1
00:00:50,815 --> 00:00:53,735
(إذن، أخبرتنا (ليندسي
عن العرض الذي تقدمينه

2
00:00:54,110 --> 00:00:57,864
نعم، ما يزال قيد العمل نوعاً ما

3
00:00:58,114 --> 00:01:00,617
متواضعة، أحب هذا -
بدا عظيماً حقاً -

4
00:01:00,742 --> 00:01:02,994
عظيماً حقاً، مهماً حقاً

5
00:01:03,161 --> 00:01:05,455
لكن على الأغلب، عظيم حقاً

6
00:01:06,372 --> 00:01:09,209
شكراً -
المغزى هو، في هذه الأجواء -

7
00:01:09,334 --> 00:01:12,879
"لديك، هاشتاغ "أنا أيضاً
"هاشتاغ "أبعد يديك

8
00:01:18,593 --> 00:01:22,722
صحيح، أخبرتهما بأنك تخرجين
وتؤلفين عملك الخاص

9
00:01:22,847 --> 00:01:26,810
...وكم هو مؤثر وذو صلة و

10
00:01:27,310 --> 00:01:30,438
راودتهما فكرة رائعة -
حسناً -

11
00:01:31,022 --> 00:01:35,276
(نود أن تجتمعي بـ(آرون رايان

12
00:01:36,903 --> 00:01:38,988
المنتج التلفزيوني؟ -
إنه عميل -

13
00:01:39,364 --> 00:01:41,699
!يا إلهي! يا إلهي

14
00:01:41,825 --> 00:01:44,661
!آسفة، يا إلهي
أحببت (ديفورسد ويمن)، إنه رائع

15
00:01:44,786 --> 00:01:48,248
وماذا كان ذلك؟
المتعلق بالمراهقين في السجن؟

16
00:01:48,373 --> 00:01:50,375
(بريزن تينز) -
برينزن تينز)، حققنا ربحاً طائلا منه) -

17
00:01:50,500 --> 00:01:53,420
استمر لـ10 مواسم، اشترينا بفضله
لوحة (مابلثورب) التي في حجرة البريد

18
00:01:53,545 --> 00:01:55,255
!تباً

19
00:01:55,672 --> 00:01:58,216
آسف، المستقبل ينهار، تابعوا الحديث

20
00:01:58,466 --> 00:02:01,678
على كل حال، (آرون) لديه مشروع
ويبدو مثالياً لك

21
00:02:02,262 --> 00:02:05,223
مهلاً، لي؟ -
(لأحد الأدوار الرئيسية، (سالي -

22
00:02:07,183 --> 00:02:08,810
!يا إلهي

23
00:02:09,227 --> 00:02:10,770
!(آرون رايان)

24
00:02:13,064 --> 00:02:14,691
أنا متوترة -
لا تكوني متوترة -

25
00:02:14,816 --> 00:02:16,693
ولا تبدي متوترة -
حسناً -

26
00:02:16,860 --> 00:02:18,820
"(هوليوود ريبورتر)"

27
00:02:19,404 --> 00:02:22,449
"(غيرش)"

28
00:02:24,534 --> 00:02:26,202
هل أنت عميل هنا؟

29
00:02:26,619 --> 00:02:29,998
(لا، بل حبيبتي، (سالي ريد
لقد أوصلتها إلي هنا

30
00:02:30,290 --> 00:02:32,167
هل أنت (باري بلوك)؟

31
00:02:34,169 --> 00:02:36,296
نعم -
(مايكل كوهن) -

32
00:02:36,629 --> 00:02:40,592
(مساعدتي (ليندسي) رأتك في عمل (سالي
قالت إنك كنت رائعاً

33
00:02:40,842 --> 00:02:43,344
"قالت، "صوته عال جداً

34
00:02:43,762 --> 00:02:45,472
لم يكن عليها قول ذلك

35
00:02:48,266 --> 00:02:49,809
كم يبلغ طولك؟

36
00:02:49,934 --> 00:02:52,020
إذن، سنراك الساعة 11 صباحاً -
نعم -

37
00:02:52,145 --> 00:02:54,397
أنا متحمس جداً لأجلك -
شكراً -

38
00:02:58,151 --> 00:03:01,237
تهاني، تستحقين هذا، أنا مسرورة لأجلك -
شكراً -

39
00:03:01,446 --> 00:03:03,448
شكراً، سأراك غداً -
نعم -

40
00:03:03,573 --> 00:03:05,450
أراك غداً -
نعم، حسناً -

41
00:03:05,742 --> 00:03:07,327
نالي قسطاً من النوم

42
00:03:07,452 --> 00:03:09,412
!شكراً، يا للعجب
شكراً، حسناً، رائع

43
00:03:09,621 --> 00:03:11,915
مرحباً، مرحباً -
مرحباً -

44
00:03:12,207 --> 00:03:14,167
!يا للعجب
سار الأمر بشكل جيد

45
00:03:14,292 --> 00:03:15,960
سار بشكل جيد -
!يا إلهي -

46
00:03:16,086 --> 00:03:19,964
(سيجعلونني أجتمع غداً بـ(آرون رايان

47
00:03:20,340 --> 00:03:23,927
للتحدث عن قيامي بدور البطولة
في أحد برامجه الجديدة، شخصية رئيسية

48
00:03:24,052 --> 00:03:25,887
آرون رايان)، رأيت ذلك الاسم)
على لوحات الإعلانات

49
00:03:26,012 --> 00:03:27,680
هذا مهم -
نعم، إنه بالغ الأهمية -

50
00:03:27,806 --> 00:03:29,766
! يا إلهي، لا أصدق هذا

51
00:03:29,891 --> 00:03:33,728
إنه لمن الجنوني أني قدمت فني للكون

52
00:03:33,853 --> 00:03:36,022
وبدأت أرى الفوائد التي أستحقها

53
00:03:36,648 --> 00:03:41,444
شكراً جزيلاً لمساعدتي
في مشهدي ولدعمي

54
00:03:41,569 --> 00:03:44,614
لا، هذا بجهدك، كله بجهدك أنت -
هل كنت تكلم (مايكل) للتو؟ -

55
00:03:44,906 --> 00:03:46,783
أهذا اسمه؟
الرجل الذي يحمل الكرة؟ (مايكل)؟

56
00:03:46,908 --> 00:03:49,327
نعم، كان لطيفاً جداً
عرض علي تجربة أداء

57
00:03:49,494 --> 00:03:52,038
ماذا؟ -
لم أدرك أن الأمر يجري هكذا -

58
00:03:52,205 --> 00:03:53,915
هذا رائع نوعاً ما

59
00:03:54,416 --> 00:03:58,402
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

60
00:03:59,504 --> 00:04:03,425
إذن... إنه فيلم قصير؟

61
00:04:03,591 --> 00:04:06,469
لا، بل فيلم عادي
كيف سارت أمورك أنت؟

62
00:04:06,761 --> 00:04:11,641
وأنت ستذهب لمقابلة المخرج مباشرة؟

63
00:04:11,808 --> 00:04:13,518
(نعم، رجل اسمه (جاي روتش

64
00:04:13,643 --> 00:04:17,188
أعجبتهم لأني طويل
والرجل الآخر الذي جربوه كان قصيراً

65
00:04:17,355 --> 00:04:19,649
يبدو أن هذا يؤثر على الملصق -
الملصق؟ -

66
00:04:20,275 --> 00:04:22,735
إذن، دعني أفهم الأمر جيداً

67
00:04:22,861 --> 00:04:28,992
لمجرد أنك طويل، تجاوزت 5 جولات
من معاودات الاتصال، على الأقل؟

68
00:04:29,284 --> 00:04:32,120
(أعني، (مايكل) هو مدير (ليندسي -
مايكل)؟) -

69
00:04:33,079 --> 00:04:34,456
(مايكل)

70
00:04:35,582 --> 00:04:39,127
الرجل الذي قابلته في الردهة -
(صحيح، نعم، أعطاني بطاقته، (مايكل -

71
00:04:45,216 --> 00:04:48,094
تجربة أداء؟ أنت؟ -
نعم -

72
00:04:48,344 --> 00:04:50,221
لديك تجربة أداء؟ -
نعم -

73
00:04:51,806 --> 00:04:53,600
ماذا؟ هل أصبحت هناك تجارب أداء
لممثلي الكومبارس؟

74
00:04:53,725 --> 00:04:56,311
لا، هذا غريب
سالي) قالت الشيء نفسه)

75
00:04:56,519 --> 00:04:59,022
ما الدور؟ -
...إنه رجل اسمه -

76
00:05:00,106 --> 00:05:02,650
"جيه تي) في فيلم يدعى "مدربو السباحة)

77
00:05:05,737 --> 00:05:08,656
كم نسخة طبعت؟ -
إنها نسخة واحدة، فيه 4 مشاهد -

78
00:05:08,823 --> 00:05:12,368
(يا للهول! اسم (جيه تي
!موجود في كل صفحة

79
00:05:12,494 --> 00:05:15,955
(هذه جمل كثيرة، (باري -
نعم، أظنة أحد الشخصيات الرئيسية -

80
00:05:18,041 --> 00:05:23,755
لا! تقول "نحن مجرد مجموعة
"من مدربي السباحة

81
00:05:24,172 --> 00:05:27,258
!إنه العنوان، لا يمكنهم قص ذلك الجزء

82
00:05:29,344 --> 00:05:31,596
جميعكم، انهِضوا

83
00:05:33,556 --> 00:05:34,933
!الآن

84
00:05:35,350 --> 00:05:38,812
أرجوك أمسك... نعم
...هلا تمسكني و

85
00:05:39,854 --> 00:05:41,231
أحسنت

86
00:05:46,986 --> 00:05:49,280
كريستوبال)؟ حسناً، هيا يا صديقي)

87
00:05:49,447 --> 00:05:51,616
ربما بداية جديدة؟

88
00:05:51,741 --> 00:05:55,787
محاولة ثانية؟ فرصة أخرى؟
تذكرة مجانية للخروج من السجن؟

89
00:05:57,372 --> 00:05:58,832
تابعوا المشي

90
00:06:03,420 --> 00:06:06,881
بحقكم، هذا الرجل الوضيع
هلا يخرسه أحد رجاءً؟

91
00:06:07,298 --> 00:06:08,758
تابعوا المشي

92
00:06:09,592 --> 00:06:11,469
في هذه المرحلة، بالنسبة إلي

93
00:06:11,845 --> 00:06:16,224
السبب الأسوأ لإعداد مسلسل تلفزيوني آخر
هو لإعداد مسلسل تلفزيوني

94
00:06:16,391 --> 00:06:18,393
أتعرفين ما أعنيه؟ -
...أنا -

95
00:06:19,436 --> 00:06:23,148
أعني، إضافة صفر آخر لشيك أجري
لن يغير حياتي

96
00:06:23,398 --> 00:06:25,150
...أعني، في هذه المرحلة، أنا

97
00:06:25,358 --> 00:06:30,196
أنجذب أكثر نحو مواد أبسط
وذات اهتمام وصلة أكبر

98
00:06:30,321 --> 00:06:33,408
أنا مهتم بما يحدث الآن -
نعم، تماماً -

99
00:06:33,533 --> 00:06:36,494
وأنا أيضاً، أعني أنا أيضاً
...أنجذب نحو ما هو أصدق

100
00:06:36,619 --> 00:06:38,621
وهو ليس ما يتم صنعه

101
00:06:39,038 --> 00:06:40,832
أعني، ليس في هذه البلدة على الأقل

102
00:06:41,040 --> 00:06:44,878
إذن، يبدو أننا قد نكون ملائمين معاً

103
00:06:45,295 --> 00:06:48,214
تماماً -
نعم، فريق (غيرش) أخبروني عن ماضيك -

104
00:06:48,339 --> 00:06:51,468
وما تعملين عليه الآن
يبدو ذا صلة حقاً

105
00:06:51,634 --> 00:06:53,636
ومواكب حقاً -
شكراً -

106
00:06:53,762 --> 00:06:56,973
...أقدر هذا لأن -
...إذن، الموضوع باختصار كالتالي -

107
00:06:57,640 --> 00:07:02,228
هناك 3 نساء، وعندما نقابلهن
جميعهن في علاقات مسيئة لهن

108
00:07:02,395 --> 00:07:05,064
إنهن تائهات
لكن في مسار الحلقة التجريبية

109
00:07:05,190 --> 00:07:07,942
يتقابلن ويدركن
مقدار الصفات المشتركة بينهن

110
00:07:08,067 --> 00:07:09,819
ويبدأن بالاتكاء على بعضهن البعض

111
00:07:09,944 --> 00:07:12,989
هذا لطيف -
لأنه الآن، وبوجود حس المجتمع -

112
00:07:13,406 --> 00:07:16,075
يصبحن أكثر قوة -
هذا عظيم، أحب هذا -

113
00:07:16,201 --> 00:07:18,077
فيشكلن مجموعة حيث يقتلن أزواجهن

114
00:07:18,203 --> 00:07:19,829
!يا للهول -
لكن هذه الحلقة التجريبية -

115
00:07:19,954 --> 00:07:22,791
المسلسل بعد ذلك
يتعلق بالعثور على نساء أخريات

116
00:07:22,916 --> 00:07:25,960
في أوضاع صعبة مشابهة
ومساعدتهن على الانتقام

117
00:07:26,086 --> 00:07:29,005
سواء بدس السم في مشروبات الرجال

118
00:07:29,130 --> 00:07:32,550
أو تفجيرهم مع الحبيبة الجديدة
في قارب

119
00:07:32,759 --> 00:07:34,219
إنه يقويهن

120
00:07:34,552 --> 00:07:36,387
يفترض ألا أريك هذا

121
00:07:42,102 --> 00:07:43,645
!"سيدات الانتقام" -
نعم -

122
00:07:43,770 --> 00:07:45,647
"سيدات الانتقام" -
"سيدات الانتقام" -

123
00:07:45,772 --> 00:07:47,398
ستكونين أنت هذه

124
00:07:47,816 --> 00:07:50,944
"إنه ذلك الوقت من الشهر، للانتقام"

125
00:07:51,361 --> 00:07:52,821
ربما هذه

126
00:07:54,989 --> 00:07:58,868
ماذا تعنين بأنك اعتذرت؟
اعتذرت عن مسلسل (آرون رايان)؟ لماذا؟

127
00:07:58,993 --> 00:08:03,289
كان عن 3 نساء تعرضن للإساءة
يصبحن قاتلات، اتفقنا؟

128
00:08:03,415 --> 00:08:06,126
أعني، تلاعب بالألفاظ بشأن الحيض
على الملصق، كان ذلك مسيئاً

129
00:08:06,251 --> 00:08:09,587
في المسلسل 3 شخصيات رئيسية
وأنت واحدة منهن

130
00:08:09,712 --> 00:08:11,798
ألا تريدين أن تصبحي شخصية رئيسية
في مسلسل تلفزيوني؟

131
00:08:11,965 --> 00:08:14,134
ليس ذلك المسلسل التلفزيوني، لا

132
00:08:14,676 --> 00:08:18,430
هل سمعت الخبر بشكل صحيح؟
هل اعتذرت عن العمل مع (آرون رايان)؟

133
00:08:19,013 --> 00:08:22,267
يا رفاق، اسمعوا
أقدر لكم ترتيب اجتماع لي، حقاً

134
00:08:22,392 --> 00:08:25,353
...أقدر ذلك، لكنني
ليندسي)، أنت رأيت عملي)

135
00:08:25,478 --> 00:08:29,232
أتظنين حقاً أن ما يفعله
وما أفعله أنا سيان؟

136
00:08:30,316 --> 00:08:33,862
أيمكنني التحدث بصراحة؟
أنت لست في مكانة تمكنك من رفض هذا

137
00:08:34,028 --> 00:08:37,157
نعم، كلنا رأينا مشهدك -
أنتم صممتموه -

138
00:08:37,282 --> 00:08:40,452
لا يعقل أنك تظنين أن ذلك العمل المسرحي البسيط
هو خطوة مهنية أفضل من هذه

139
00:08:40,577 --> 00:08:43,079
اسمعوا، أريد أن أعمل، اتفقنا؟
أريد أن أعمل حقاً

140
00:08:43,204 --> 00:08:46,124
أريد أن أصبح الشخصية الرئيسية
في مسلسل تلفزيوني، هذا واضح

141
00:08:46,291 --> 00:08:49,502
لكني أحاول فعل شيء حقيقي

142
00:08:49,753 --> 00:08:51,546
وذلك لم يكن هو

143
00:08:52,672 --> 00:08:54,549
كان ذلك عرض إباحي للانتقام

144
00:08:55,049 --> 00:08:57,844
حسناً، أخبرينا بالأجر الذي ستتلقينه
في المسرحية

145
00:09:00,221 --> 00:09:02,640
لعل هذا الأمر ليس ملائماً

146
00:09:05,935 --> 00:09:07,312
...أنا

147
00:09:08,563 --> 00:09:10,857
(مهلاً، (سالي)، حسناً، (سالي

148
00:09:11,803 --> 00:09:13,388
(حسناً يا (باري

149
00:09:13,721 --> 00:09:18,434
بطريقة ما، أصبحت لديك الآن
تجربة أداء لعمل سينمائي كبير

150
00:09:18,726 --> 00:09:21,396
بل فيلم -
الأمر سيان -

151
00:09:21,813 --> 00:09:24,524
لم يرسلوا النص بالكامل
بل مشاهدك فقط

152
00:09:24,649 --> 00:09:26,693
سيكون علينا القيام ببعض أعمال التحقيقات

153
00:09:26,901 --> 00:09:29,612
ومما استطعت جمعه
إليك المعلومات

154
00:09:30,029 --> 00:09:32,740
...(جيه تي) -
جيه تي) هو أحد مدربي السباحة) -

155
00:09:33,074 --> 00:09:35,243
نعم، كان لدي حدس بذلك

156
00:09:36,411 --> 00:09:38,079
إنه منزعج جداً في البداية

157
00:09:38,204 --> 00:09:41,374
(نعم، لأن مدرب سباحة آخر، (آيك
سرق حبيبته

158
00:09:41,582 --> 00:09:43,042
!يا للهول

159
00:09:43,376 --> 00:09:47,880
إذن، (آيك) جعلك تبدو كالزوج الديوث

160
00:09:48,256 --> 00:09:50,591
وهكذا، رجلك يسعى للانتقام

161
00:09:51,884 --> 00:09:56,514
من خلال... التغوط في فطيرة

162
00:09:57,181 --> 00:10:00,601
ومحاولة جعله يأكلها -
نعم، هكذا قرأتها -

163
00:10:00,727 --> 00:10:04,814
ثم وبفعل سخرية القدر

164
00:10:06,774 --> 00:10:08,526
تأكل أنت فطيرة البراز

165
00:10:08,693 --> 00:10:10,695
نعم، لكن هذا لن يحدث
حتى المشهد الثالث، صحيح؟

166
00:10:10,862 --> 00:10:13,239
(أنا أحاول ألا أربكك يا (باري

167
00:10:13,406 --> 00:10:17,327
أحاول أن أريك المشهد عن بعد
قبل أن نتعمق فيه

168
00:10:17,493 --> 00:10:19,787
ونُفصّله مشهداً مشهد، إذن

169
00:10:20,330 --> 00:10:22,457
المشهد الأول، الفقدان

170
00:10:23,666 --> 00:10:26,919
المشهد الثاني، أنت تتغوط في فطيرة

171
00:10:27,337 --> 00:10:29,172
إذن، "الشعور بالراحة"؟

172
00:10:29,297 --> 00:10:32,216
لا، أظن الأمر مختلف عن ذلك

173
00:10:32,342 --> 00:10:34,761
"أظنه عن "الانتقام -
حسناً -

174
00:10:34,886 --> 00:10:36,888
...ثم المشهد الثالث

175
00:10:38,556 --> 00:10:41,893
أنت تأكل فطيرة البراز
"القصاص العادل"

176
00:10:42,226 --> 00:10:46,564
من يسعى للانتقام
(يحفر قبرين يا (باري

177
00:10:47,357 --> 00:10:51,152
إنها حكاية قديمة جداً -
!اللعنة -

178
00:10:51,444 --> 00:10:54,530
ثم هناك المشهد الرابع
عن الفتاة الصغيرة التي تغرق

179
00:10:54,656 --> 00:10:57,742
لكن ليس عليك إنقاذها -
نعم، لأني علمتها السباحة -

180
00:10:57,867 --> 00:11:02,330
...نعم، وأظن أن لديك جملة واحدة وهي

181
00:11:02,830 --> 00:11:06,334
"مستحيل" -
مستحيل"، لذا، لنتركها لوقت لاحق" -

182
00:11:06,834 --> 00:11:08,836
حسناً -
بالمناسبة -

183
00:11:09,504 --> 00:11:12,006
متى موعد تجربة أدائك؟ -
...إنها -

184
00:11:12,548 --> 00:11:14,133
إنها مدونة هنا

185
00:11:15,301 --> 00:11:17,929
غداً الساعة الـ10 صباحاً
(مع مديرة اختيار الأدوار (أليسون جونز

186
00:11:18,054 --> 00:11:20,890
لا، السيدة (جونز) ستحضر
عندما يكون المخرج هناك

187
00:11:21,057 --> 00:11:24,769
لا، إنها جلسة للمخرج
(فهو سيحضر أيضاً، اسمه (جاي روتش

188
00:11:24,936 --> 00:11:27,271
من الذي اضطررت للتملق له
في حياتك السابقة؟

189
00:11:28,898 --> 00:11:32,860
حسناً، حسناً، سأكون هناك
الساعة الـ9:45 لتحميتك

190
00:11:33,111 --> 00:11:35,780
مهلاً، هل سترافقني؟ -
بالتأكيد -

191
00:11:35,989 --> 00:11:38,783
كل ممثل يحصل على تجربة أداء أولى
يجلب شريكاً في المشهد

192
00:11:39,450 --> 00:11:41,411
حقاً؟ -
(منذ عهد (شكسبير -

193
00:11:41,744 --> 00:11:43,830
هيا، لنباشر العمل

194
00:11:44,247 --> 00:11:48,418
المشهد الأول، أريد سماع الكلمات فحسب
أتلهف لذلك

195
00:11:48,751 --> 00:11:50,420
"آيك)، أيها الوضيع)"

196
00:11:50,586 --> 00:11:52,880
"أتريد قطعة فطيرة صغيرة؟"

197
00:11:53,756 --> 00:11:57,218
(قال السيد (كوسينو
إن علي لفظ كلمة "فطيرة" بهذا الشكل

198
00:11:57,385 --> 00:12:00,304
آسفة، أيمكننا التوقف؟-
بالطبع -

199
00:12:00,430 --> 00:12:03,808
للحظة؟ لأني أشعر
(بأن علي قول شيء، (باري

200
00:12:04,058 --> 00:12:06,144
حسناً -
هذا العمل الذي أحضره للصف -

201
00:12:06,269 --> 00:12:08,604
هو ما علي فعله بالضبط

202
00:12:08,730 --> 00:12:11,691
...نعم، وهو رائع، فما تفعلينه -
أنا مرعوبة، أتفهمني؟ -

203
00:12:11,816 --> 00:12:14,819
لأن عملي حقيقي
إنها ليست شخصية، بل أنا

204
00:12:15,028 --> 00:12:17,697
الحقيقة المجردة وغير القابلة للاعتذار
بحرف "تاء" كبير

205
00:12:17,822 --> 00:12:20,116
بل كتابتها بالكامل بحروف كبيرة
أفكر ككاتبة الآن

206
00:12:20,283 --> 00:12:23,244
أعني، كانت هذه أمور أعجز حتى
عن التحدث عنها دون أن أكذب

207
00:12:23,411 --> 00:12:26,873
وها أنا على وشك التجرد
أمام مجموعة من الغرباء

208
00:12:26,998 --> 00:12:29,751
وأشاركهم شيئاً أخجل منه بشدة

209
00:12:29,876 --> 00:12:32,712
لا أعني ذلك حرفياً، فأنا لا أؤمن بالتعري
ما لم تنقل أحداث القصة قدماً

210
00:12:33,087 --> 00:12:36,716
أخشى أنهم سيحكمون علي
وأخشى أن (سام) سيعرف بالأمر

211
00:12:36,841 --> 00:12:40,303
ويفعل شيئاً جنونياً
لكن علي فعل هذا

212
00:12:40,428 --> 00:12:42,472
إنها قصتي لأرويها

213
00:12:42,638 --> 00:12:45,141
ولكن، هناك نساء كثيرات
لهن القصة نفسها

214
00:12:45,266 --> 00:12:48,227
ماذا؟ هل أصبحت المتكلمة باسمهن الآن؟
أيمكن أن أصبح وجه حركة ما؟

215
00:12:48,353 --> 00:12:51,481
أعني، ماذا لو أخطأت؟
فأنا أرفض حقيقة أن يعتلي (نك) المسرح

216
00:12:51,606 --> 00:12:55,234
ويتحدث عن حالة معدته، وهذا لا يعني
أنه سيصبح فتى الإعلانات للنهم

217
00:12:55,360 --> 00:12:57,445
لكني سأعتلي المسرح
...وأي شيء سأقوله سيكون

218
00:12:57,654 --> 00:13:01,908
"ماذا نقول عن النساء؟"
أعني، هذه قصتي أنا فحسب

219
00:13:02,158 --> 00:13:04,661
لكن ماذا لو أخطأت بذلك، (سالي)؟"
"(لا أعرف، لا يمكنك الخطأ بذلك، (سالي

220
00:13:04,786 --> 00:13:07,121
لكن لا يمكنك ألا تسرديها أيضاً"
"يا (سالي)، لأن هذه هي شخصيتك

221
00:13:07,246 --> 00:13:10,583
مما يجعل الشيء الذي أرسلني إليه
وكلائي اليوم مهين جداً

222
00:13:10,708 --> 00:13:14,712
سيدات الانتقام" هو فكرة ذكورية"
تافهة أخرى عن ماهية النساء القويات

223
00:13:14,837 --> 00:13:18,341
خذي مسدساً وخنجراً وسببي انفجاراً

224
00:13:18,466 --> 00:13:21,678
"(وانظري كم أصبحت قوية الآن، (سالي"
هذا هراء

225
00:13:21,886 --> 00:13:24,764
وكذلك هذا، بالمناسبة
على الأرجح أنه أسوأ شيء قرأته بحياتي

226
00:13:24,889 --> 00:13:26,516
لكن أتريد معرفة الجزء الأسوأ؟

227
00:13:26,641 --> 00:13:28,976
أتريد أن تعرف ما يثير جنوني؟

228
00:13:29,268 --> 00:13:33,439
أشعر بغيرة شديدة
لأنك ستجري تجربة أداء لهذا العمل

229
00:13:33,564 --> 00:13:36,526
لم أحظ يوماً بجلسة مع مخرج
لعمل سينمائي

230
00:13:36,651 --> 00:13:38,444
وهو مرادف لفيلم بالمناسبة

231
00:13:38,653 --> 00:13:42,198
...وأنا أفعل هذا منذ زمن أطول بكثير و

232
00:13:42,573 --> 00:13:45,785
أظنك ستوافقني الرأي
بأني أفضل بكثير

233
00:13:45,952 --> 00:13:49,706
أنا... صنعتك

234
00:13:49,914 --> 00:13:51,874
وشركة (غيرش) تمثلني

235
00:13:52,000 --> 00:13:54,252
أو كنت على الأقل، لا أعرف
إن كانوا سيمثلونني بعد ما قلته اليوم

236
00:13:54,377 --> 00:13:56,796
لكني على الأقل ثبت في مكاني
لأني فنانة، اتفقنا؟ فنانة

237
00:13:56,921 --> 00:13:59,090
وهذا ليس فناً

238
00:13:59,382 --> 00:14:02,760
ولكن، بصراحة
بالطبع أنا مسرورة جداً لأجلك

239
00:14:02,885 --> 00:14:06,848
أعني، بالطبع أريد أن تحصل على هذا الدور
وأريد مساعدتك على حفظ جملك

240
00:14:06,973 --> 00:14:10,852
وتصويب أخطائك
لكني أريد أن تعرف أنك إن حصلت عليه

241
00:14:11,102 --> 00:14:15,898
فإن هذا سيجعلني مجنونة
أكثر مئة مرة، اتفقنا؟

242
00:14:19,068 --> 00:14:20,445
تابع

243
00:14:24,449 --> 00:14:26,242
"آيك)، أيها الوضيع)"

244
00:14:26,451 --> 00:14:28,536
"أتريد قطعة فطيرة صغيرة؟"

245
00:14:44,218 --> 00:14:45,845
يا رفاق، يا رفاق

246
00:15:15,792 --> 00:15:17,251
ماذا يفعلون؟

247
00:15:20,463 --> 00:15:21,839
حسناً

248
00:15:29,347 --> 00:15:33,101
حسناً، اللعنة، نعم، وقود
!حسناً، سيحرقوننا، تباً

249
00:15:33,476 --> 00:15:35,478
يا للهول! حسناً، هذه هي النهاية

250
00:15:35,645 --> 00:15:37,522
نعم، هذه هي النهاية
أنا تسببت بقتلنا جميعاً

251
00:15:37,814 --> 00:15:41,275
حسناً، اسمعوا يا رفاق
بما أننا سنموت بعد لحظات

252
00:15:41,526 --> 00:15:44,028
على أن أصدقكم القول بشأن أمر ما، اتفقنا؟

253
00:15:44,821 --> 00:15:49,409
كنت أخدعكم يا رفاق
وقبل أن نموت، علي الاعتراف

254
00:15:50,451 --> 00:15:52,954
أعرف أنكم تنظرون إلي
وترون مجرماً قاسياً

255
00:15:53,246 --> 00:15:55,540
قاتلا متحجر القلب، مغتالا

256
00:15:55,707 --> 00:15:58,001
ولكن، هذا كذب

257
00:15:58,501 --> 00:16:01,838
في الحقيقة
كنت أكذب بشأن هويتي طوال حياتي

258
00:16:02,255 --> 00:16:05,550
الحقيقة، لا يجب أن أكون
مديراً لمؤسسة جرمية

259
00:16:05,717 --> 00:16:08,761
يجب أن أكون مدير فندق
سلسلة فنادق

260
00:16:09,095 --> 00:16:14,350
بدلاً من كوني الرجل العادي
الذي يلعب دور عضو العصابة الوحشي

261
00:16:14,809 --> 00:16:16,519
أعني، هذه ليست هويتي

262
00:16:16,644 --> 00:16:21,024
لأن الحقيقة، سأخبركم بها، لا بأس

263
00:16:21,983 --> 00:16:23,776
أنا لطيف ومؤدب

264
00:16:24,402 --> 00:16:26,654
أنا طبيب عيون بالفطرة

265
00:16:27,322 --> 00:16:31,826
لكن لأني لم أتحل بالشجاعة
لأقف وأتصرف على سجيتي كرجل لطيف

266
00:16:31,951 --> 00:16:35,997
وبدل ذلك اخترت التواجد في النيران
أصبحنا جميعاً في حافلة الشواء

267
00:16:36,205 --> 00:16:40,585
لذا يا رفاق، أنا آسف حقاً
لأني أقنعتكم بأني قائد شرس

268
00:16:40,793 --> 00:16:44,547
سأندم على ذلك لبقية حياتي
التي ستدوم دقيقتين بعد على الأرجح

269
00:16:44,714 --> 00:16:47,967
ففي الختام، آمل أن تكون هناك حياة آخرة

270
00:16:48,176 --> 00:16:51,721
ويمكنني استضافتكم جميعاً في النعيم
وأعد لكم مقبلات لذيذة

271
00:16:52,305 --> 00:16:54,015
ألن يكون ذلك رائعاً يا رفاق؟

272
00:16:54,182 --> 00:16:56,517
يا رفاق؟ يا رفاق

273
00:16:59,854 --> 00:17:01,230
!اللعنة

274
00:17:17,246 --> 00:17:18,706
!اللعنة

275
00:17:34,931 --> 00:17:39,560
يا رفاق، (إسثر) يغادر، وأيضاً
أحتاج إلي المساعدة حقاً، أرجوكم

276
00:17:43,189 --> 00:17:46,609
!(ميربيك) -
!الآخر -

277
00:17:47,110 --> 00:17:48,486
(ميربيك)

278
00:18:05,753 --> 00:18:07,296
حسناً يا رفاق

279
00:18:08,715 --> 00:18:10,550
يبدو أننا فعلناها، صحيح؟

280
00:18:11,134 --> 00:18:13,845
لقد ساعد، أحسنتم أيها الفريق

281
00:18:14,345 --> 00:18:17,682
أكمال)، كيف حالك يا صديقي؟)
كيف حال ذراعك؟

282
00:18:18,266 --> 00:18:19,726
كلا ذراعيك؟

283
00:18:20,268 --> 00:18:24,022
شازام)، حسناً، الموسيقي الخائن)

284
00:18:24,188 --> 00:18:26,399
أتعرف ما يحدث للجبناء أمثالك؟

285
00:18:27,567 --> 00:18:31,821
كنت سأصل لهذا يا رجل، اتفقنا؟
جدياً، كنت على وشك فعل ذلك

286
00:18:32,322 --> 00:18:34,198
...حسناً يا رفاق، إذن

287
00:18:35,950 --> 00:18:37,410
يا رفاق

288
00:18:37,869 --> 00:18:40,538
مهلاً، انتظروا
هل للأمر علاقة بما قلته في الحافلة؟

289
00:18:40,705 --> 00:18:43,750
لأني كنت أفوضكم، اتفقنا؟

290
00:18:43,958 --> 00:18:47,170
لتقويتكم، هذا ما يفعله القائد الصالح

291
00:18:47,378 --> 00:18:51,632
وبصفتي قائد صالح
سأطلب بعض سيارات (أوبر) لتوصيلنا

292
00:18:52,175 --> 00:18:54,510
ما إن أصل إلي مكان فيه شبكة اتصال

293
00:18:55,970 --> 00:18:59,182
يا رفاق، من الصعب أن أطبع وأمشي

294
00:19:00,419 --> 00:19:01,963
الأمر محرج

295
00:19:02,171 --> 00:19:06,425
دور (آرون رايان) لم يكن ملائماً لك
وهو سخيف جداً، بالمناسبة

296
00:19:06,551 --> 00:19:11,847
"رأيت "دوراً رئيسياً
وكنت أفكر كوكيلة أعمال بأسوأ طريقة

297
00:19:11,973 --> 00:19:16,227
صدقاً يا (ليندسي)، لا بأس -
(لا، ليس كذلك يا (سالي -

298
00:19:16,435 --> 00:19:19,897
أنا أعمل لصالحك
ويجب أن أدعم صوتك

299
00:19:20,064 --> 00:19:21,983
أريد دعم الفنانين

300
00:19:22,316 --> 00:19:25,319
أعدك بأن أكون وكيلة أعمال أفضل
في المستقبل

301
00:19:25,486 --> 00:19:27,905
أما زلت تريدين تمثيلي؟ -
نعم -

302
00:19:28,114 --> 00:19:32,743
والاهم أني سأفعل ذلك بمساندة هذا العمل

303
00:19:33,035 --> 00:19:35,830
أمضيت فترة الصباح
بإجراء مكالمات من مخرجي تجارب

304
00:19:35,955 --> 00:19:38,040
ومنفذين ومنتجين

305
00:19:38,249 --> 00:19:42,628
عملت بجهد كبير لملء هذا الجمهور
بخبراء من هذا المجال

306
00:19:42,753 --> 00:19:45,923
ماذا عن (مايك) و(مايكل)؟
فهما ظنا أن الأمر بأكمله سخيف

307
00:19:46,048 --> 00:19:48,968
نعم، لم أشملهما بالأمر بعد، ولكن

308
00:19:49,218 --> 00:19:52,680
لا تقلقي بشأنهما، سأضمهما إلينا -
ماذا عن بقية الطلاب؟ -

309
00:19:52,805 --> 00:19:56,475
لأن الأمر كان يُفترض أن يقام
مساء اليوم وسيروي الجميع قصصهم

310
00:19:56,601 --> 00:19:58,311
وكان الجميع يعملون بجد

311
00:19:58,436 --> 00:20:00,396
أنا لا أمثلهم

312
00:20:00,521 --> 00:20:04,734
لكن بالنسبة إلي، إن أردت
أن يكونوا معك، فسيكونون كذلك

313
00:20:07,153 --> 00:20:10,615
فما قولك؟ -
...سأقول -

314
00:20:11,699 --> 00:20:14,035
نعم -
!يا إلهي -

315
00:20:16,329 --> 00:20:18,623
!يا إلهي! علي البدء بالكتابة، اللعنة

316
00:20:18,748 --> 00:20:20,625
نعم -
علي أن أريك أرجاء المسرح -

317
00:20:20,750 --> 00:20:26,130
المسرح، لعلي سبق أن اخترت
موقعاً مختلفاً

318
00:20:27,965 --> 00:20:29,675
أحد كبار شركائنا مشارك هنا

319
00:20:29,800 --> 00:20:32,220
فتمكنا من استغلال بعض العلاقات

320
00:20:32,511 --> 00:20:34,305
المكان بأكمله تحت تصرفك

321
00:20:34,722 --> 00:20:37,642
لكن يجب أن يكون ليلة الغد -
غداً؟ -

322
00:20:38,726 --> 00:20:40,311
!يا إلهي

323
00:20:41,062 --> 00:20:43,898
ما عدد مقاعد هذا المسرح؟ -
400 مقعد -

324
00:20:44,232 --> 00:20:45,775
!يا للعجب

325
00:20:46,734 --> 00:20:48,194
هذا رائع

326
00:20:48,694 --> 00:20:50,905
أتريدون رؤية غرف تبديل الملابس؟ -
نعم، نعم -

327
00:20:51,072 --> 00:20:53,157
...يا إلهي! لنذهب ونرى

328
00:21:11,509 --> 00:21:13,386
تفضل -
شكراً -

329
00:21:17,223 --> 00:21:20,851
(مرحباً، سيد (كوسينو
الرجال جلبوا فطائرهم لتجربة الأداء

330
00:21:20,977 --> 00:21:22,979
أيمكنك جلب فطيرة لأجلي
بطريقك إلي هنا؟

331
00:21:23,104 --> 00:21:26,399
اسمع، آسف لأني تخليت عنك بوضع صعب
لكني لن أتمكن من الحضور

332
00:21:26,649 --> 00:21:30,111
ماذا تعني؟ من سيقرأ معي؟ -
أنا ذاهب إلى كوخي -

333
00:21:30,695 --> 00:21:32,572
كوخ؟ كوخك أنت؟

334
00:21:32,697 --> 00:21:37,201
تواصل معي محقق خاص"
"وقال إنه يريد إلقاء نظرة على المنطقة ثانية

335
00:21:37,326 --> 00:21:40,079
لأنه يظن أنه يمكنه التوصل"
"(لحقيقة ما حدث لـ(جانيس

336
00:21:40,246 --> 00:21:44,083
محقق خاص؟ -
"(نعم، اسمه (كنيث غوليه" -

337
00:21:44,208 --> 00:21:46,210
"أتعرف؟ ها هو الان"

338
00:21:46,460 --> 00:21:49,005
(انتظر، يريد محادثتك، هذا (باري

339
00:21:49,755 --> 00:21:51,716
مرحباً، (كنيث غوليه) يتكلم

340
00:21:56,470 --> 00:21:57,847
فيوكس)؟)

341
00:21:58,472 --> 00:22:00,224
فيوكس)، لا تفعل هذا)

342
00:22:00,391 --> 00:22:03,769
تسرني محادثتك أيضاً، (بيركمان)، والآن

343
00:22:03,936 --> 00:22:07,064
أنت لا تذكر أي شيء آخر

344
00:22:07,189 --> 00:22:10,526
(عن ليلة اختفاء السيدة (مور
أليس كذلك؟

345
00:22:12,320 --> 00:22:15,823
(فيوكس)، سأعود إلي (كليفلاند)
سأقتل مجدداً، سأفعل أي شيء تريده

346
00:22:15,948 --> 00:22:20,620
(لكن أرجوك لا تؤذي السيد (كوسينو -
اصمت، أتظن أن حيلي انتهت؟ -

347
00:22:21,078 --> 00:22:22,872
"!تباً لك، انتهت حيلي"

348
00:22:23,331 --> 00:22:24,790
...فيوكس)، أرجوك)

349
00:22:26,667 --> 00:22:28,961
باري بلوك)، هل أنت مستعد؟)

350
00:22:32,089 --> 00:22:36,260
هناك أمر واحد قبل أن نبدأ
كم يبلغ طولك؟

351
00:22:37,386 --> 00:22:39,764
188 سم -
عظيم -

352
00:22:39,931 --> 00:22:42,850
جيد جيد -
(حسناً، سأقرأ معك، (باري -

353
00:22:43,643 --> 00:22:45,770
"جيه تي)، ما الأخبار أيها الفحل؟)"

354
00:22:47,939 --> 00:22:49,440
"(مرحباً، (آيك"

355
00:22:49,649 --> 00:22:52,568
سمعت أنك والمنقذين الناشئين"
"أمضيتم ليلة جنونية ليلة الأمس

356
00:22:52,735 --> 00:22:54,612
"من أين سمعت ذلك؟" -
"(من (غوينث" -

357
00:22:54,737 --> 00:22:57,031
"عندما جاءت لمنزلي ليلة الأمس"

358
00:22:57,615 --> 00:22:59,992
"ماذا؟" -
"نعم، أنا أضاجع حبيبتك" -

359
00:23:00,117 --> 00:23:02,954
"أراك لاحقاً يا صاح" -
"جيه تي) يا رجل)" -

360
00:23:03,079 --> 00:23:06,958
هل سمعت ذلك بشكل صحيح؟"
"هل قال (آيك) إنه يضاجع (غوينث)؟

361
00:23:07,458 --> 00:23:09,126
"(نعم، هذا ما سمعته، (جيثرو"

362
00:23:09,252 --> 00:23:13,172
انسَ أمرها، عليك متابعة حياتك"
"وكأن الأمر لا يهمك

363
00:23:14,215 --> 00:23:16,259
"بل سأكترث، اتفقنا؟"

364
00:23:17,635 --> 00:23:19,303
"حرفياً"

365
00:23:21,764 --> 00:23:25,309
يا للعجب
لعبت الدور بشكل متحفظ حقاً

366
00:23:26,102 --> 00:23:29,355
يبدو أنك لم تؤد أياً من النكات

367
00:23:29,855 --> 00:23:31,983
أتريد تأدية المشهد الثاني؟

368
00:23:40,324 --> 00:23:44,620
يا للعجب! هو لم يكترث للأمر

369
00:23:45,162 --> 00:23:46,539
لا

370
00:23:47,498 --> 00:23:49,208
ما اسمه مجدداً؟

371
00:23:49,375 --> 00:23:51,669
(باري بلوك) -
باري بلوك)، طوله 188 سم) -

372
00:23:51,919 --> 00:23:53,296
...لا، لست كذلك

373
00:24:09,729 --> 00:24:12,315
حسناً، هذا هو المكان

374
00:24:12,899 --> 00:24:14,358
تفضل بالدخول

375
00:24:18,321 --> 00:24:19,697
يا للعجب

376
00:24:21,198 --> 00:24:23,451
(باري بلوك) -
"(صحيفة (ماركي تايمز" -

377
00:24:23,576 --> 00:24:27,121
أليس هذا الرجل الذي كلمته هاتفياً؟
(ظننتك قلت إن اسمه (بيركمان

378
00:24:27,246 --> 00:24:29,707
نعم، لقد غيره -
غيره -

379
00:24:29,916 --> 00:24:34,086
9من 10 حالات لتغيير الأسماء
تعني شخصية مريبة

380
00:24:34,211 --> 00:24:36,255
(لا، إنه اسم حركة، سيد (غوليه

381
00:24:36,631 --> 00:24:41,219
وأخذ شخصية جديدة بالكامل معه -
ماذا تعني؟ -

382
00:24:41,344 --> 00:24:44,347
"ربما كُتب "مدرس دراما
على بطاقة عملي

383
00:24:44,472 --> 00:24:49,602
لكن في الواقع، أنا أشبه بمعالج
أوأب لهؤلاء الشبان إن جاز التعبير

384
00:24:49,769 --> 00:24:52,021
وذلك الفتى، عندما قابلته

385
00:24:52,480 --> 00:24:55,733
لم يكن يدرك وجهته
ولم يكن هناك أحد لمساندته

386
00:24:55,942 --> 00:24:59,403
كان أشبه بكيس بلاستيكي
تطيره الرياح

387
00:24:59,987 --> 00:25:02,156
لكننا غيرنا الأمر معاً

388
00:25:02,949 --> 00:25:04,700
لديه تجربة أداء مهمة اليوم

389
00:25:04,825 --> 00:25:07,536
كان هناك عندما كلمناه -
حقاً؟ -

390
00:25:07,745 --> 00:25:09,830
أنا فخور جداً به

391
00:25:13,417 --> 00:25:16,587
أتريد جولة؟ سأريك باقي الكوخ -
لا، لنتمشى -

392
00:25:26,472 --> 00:25:28,391
أواثق من أنك تعرف
إلي أين تذهب؟

393
00:25:28,558 --> 00:25:32,562
نعم، من هنا إلي الأسفل

394
00:25:42,655 --> 00:25:45,575
جميلة، جميلة حقاً

395
00:25:45,992 --> 00:25:49,829
الارياف هنا، أليست كذلك يا (جين)؟

396
00:25:50,121 --> 00:25:51,581
مناظر جميلة

397
00:25:52,623 --> 00:25:58,421
جين)، أيمكنك إخباري بنوع تلك الشجرة؟)
الموجودة هناك

398
00:25:58,713 --> 00:26:01,549
...إنها تشبه الشجرة الموجودة

399
00:26:02,383 --> 00:26:05,595
مهلاً، هذا غير ممكن

400
00:26:06,178 --> 00:26:08,055
أتظنها سيارة (جانيس)؟

401
00:26:09,181 --> 00:26:10,558
...أنا لا

402
00:26:11,017 --> 00:26:13,644
...حسناً، علينا الاقتراب أكثر، علينا

403
00:26:13,895 --> 00:26:17,231
اتفقنا؟ علينا التأكد، اتفقنا؟

404
00:26:17,940 --> 00:26:19,901
من أنها سيارتها، اتفقنا؟

405
00:26:24,030 --> 00:26:25,489
ما رأيك؟

406
00:26:27,033 --> 00:26:31,537
إنها سيارتها -
!لقد وجدنا سيارتها، يا للهول -

407
00:26:31,996 --> 00:26:35,291
حسناً، أتعرف ما سأفعله؟
سأستعير هاتفك

408
00:26:35,416 --> 00:26:39,045
وسأبتعد قليلاً إلي هناك

409
00:26:39,837 --> 00:26:41,297
وسأتصل بالشرطة

410
00:26:50,097 --> 00:26:54,602
أود التبليغ
(عن جثة المحققة (جانيس موس

411
00:26:59,982 --> 00:27:02,068
(اسمي (جين كوسينو

412
00:27:02,485 --> 00:27:04,153
وأنا قتلتها

413
00:27:04,862 --> 00:27:09,242
ولم يعد بإمكاني التعايش مع الأمر

414
00:27:15,915 --> 00:27:20,086
إن كنت لا تمانع
أريد فتح صندوق السيارة

415
00:27:22,880 --> 00:27:24,549
جيد، لا بأس

416
00:27:25,508 --> 00:27:27,051
ها نحن ذا

417
00:27:31,472 --> 00:27:32,848
حسناً

418
00:27:34,517 --> 00:27:37,520
والآن، هل أنت بخير يا (جين)؟

419
00:27:59,758 --> 00:28:02,363
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

420
00:28:02,398 --> 00:28:04,171
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
عمّان - الأردن

