1
00:02:45,875 --> 00:02:47,251
اجلس

2
00:02:50,421 --> 00:02:51,798
اجلس

3
00:03:04,185 --> 00:03:06,145
هل تحدثت مع المدعو (غوليت)؟

4
00:03:06,521 --> 00:03:07,897
نعم

5
00:03:08,272 --> 00:03:12,235
وبينما كنت في الغابة سمعت
صفارات الإنذار التي قادتك إلي السيارة؟

6
00:03:13,986 --> 00:03:16,698
نعم -
السيارة التي لم نعثر عليها -

7
00:03:16,823 --> 00:03:18,991
حتى بعد تمشيط المنطقة طوال شهر؟

8
00:03:20,618 --> 00:03:22,036
هل السيد (كوسونو) بخير؟

9
00:03:25,540 --> 00:03:27,333
أتعرف فيم فكرت حين قابلتك أول مرة؟

10
00:03:27,500 --> 00:03:30,420
"فكرت، "هذا الـ(باري) يهتم حقاً بأستاذه

11
00:03:31,629 --> 00:03:35,633
كنت تقريباً تبالغ في حمايته -
أنا لا أختلق هذا، حقاً لا أفعل -

12
00:03:35,800 --> 00:03:40,888
أريد أن أصدقك لأن الكذب على ضابط
أثناء التحقيق جريمة

13
00:03:41,431 --> 00:03:42,807
...لكن

14
00:03:43,725 --> 00:03:47,603
ليس ثمة دليل يوحي بوجود
أحد آخر غير أستاذك معك في الغابة

15
00:03:55,945 --> 00:03:58,156
حسناً، يمكنك الذهاب

16
00:03:59,782 --> 00:04:01,325
أيمكنني مقابلة السيد (كوسونو)؟

17
00:04:01,909 --> 00:04:04,912
لا، نعتقد أنه قتل حبيبته
لذلك سيبقى هنا معنا

18
00:04:19,594 --> 00:04:24,140
(نعم، أنت تتصل بـ(كانتيل إندستريز"
"تفضل واترك رسالة

19
00:04:24,849 --> 00:04:26,225
(فيوكس)

20
00:04:27,268 --> 00:04:28,644
أنا قادم لأنال منك

21
00:04:29,395 --> 00:04:30,855
أنت في عداد الموتى

22
00:04:33,858 --> 00:04:38,071
أود أن أرحب بكم في بيتكم الجديد

23
00:04:38,404 --> 00:04:40,948
الذي وفرته لكم، العفو

24
00:04:41,616 --> 00:04:44,827
هذا المكان رائع، أليس كذلك؟
(كأنه من فيلم لـ(بروس لي

25
00:04:45,078 --> 00:04:46,454
هل أنا محقّ؟

26
00:04:46,829 --> 00:04:48,873
لكن يجب التخلص من هذا
...أقصد

27
00:04:49,040 --> 00:04:51,000
يا له من منظر قبيح! ما فائدته أصلا؟

28
00:04:51,167 --> 00:04:54,629
على أي حال، الهيروين سيصل إلي هنا
بعد خمس ساعات تماماً

29
00:04:54,796 --> 00:04:56,631
لذلك نحن... شباب

30
00:05:00,551 --> 00:05:04,722
أتعرفون ماذا نحتاج؟
طاولة لنضع عليها الهيروين

31
00:05:04,889 --> 00:05:09,227
تلك فكرة رائعة، سأشتري واحدة
وأضعها هنا تماماً

32
00:05:09,560 --> 00:05:11,979
طاولة هيروين، هذا شيء رائع، صحيح؟

33
00:05:12,188 --> 00:05:15,775
إذن، دخلت الآن موقعكم الإلكتروني
بالمناسبة، أثاث جميل

34
00:05:15,900 --> 00:05:19,570
وأنا أشاهد طاولات غرف طعام
...وطاولات قهوة لكن

35
00:05:19,737 --> 00:05:22,198
لا أعرف كيف أبحث عن الطاولة
التي أريدها

36
00:05:23,324 --> 00:05:26,661
لا، إنها للهيروين
ثلاثون كغم تقريباً

37
00:05:26,869 --> 00:05:30,832
لكنني أفكر في طاولة من خشب منحوت
وسطح حجري، من الرخام ربما

38
00:05:30,998 --> 00:05:34,711
أنا أنفذ تصميماً لمساحة مفتوحة
لذلك يجب أن أعمل وفق مزاياها

39
00:05:34,919 --> 00:05:38,131
آسف، هلا تنتظر دقيقة؟ شكراً

40
00:05:38,715 --> 00:05:42,301
(أنا (نوهو هانك -
"أنا (بتير)، وصلت بالطائرة تواً" -

41
00:05:44,846 --> 00:05:46,347
بتير)؟)

42
00:05:47,432 --> 00:05:49,350
أنت هنا؟ في (كاليفورنيا)؟

43
00:05:49,559 --> 00:05:51,352
"(جئت لاستبدلك يا (هانك"

44
00:05:51,519 --> 00:05:53,146
"(ستعود إلي (الشيشان"

45
00:05:54,939 --> 00:05:58,317
هل هذا قرار قابل للنقاش؟ -
"(لا، أنا في مطار (أونتاريو" -

46
00:05:58,526 --> 00:06:01,696
سأركب حافلة (سوبر شاتل) إلي الدير"
"لقد وعدوا أن يوصلوني أولاً

47
00:06:01,863 --> 00:06:03,990
"يقولون إن الرحلة تستغرق ثلاثين دقيقة"

48
00:06:04,949 --> 00:06:06,492
"جماعتي يحصنون هذا الدير"

49
00:06:06,659 --> 00:06:09,704
احتياطاً لنشوب تبادل إطلاق نار عنيف"
"بين البورميين والبوليفيين

50
00:06:09,829 --> 00:06:14,292
ظننت أن لدي وقت لطلب طاولة هيروين"
"وهو أمر مهم لكنه ليس ضرورياً

51
00:06:14,500 --> 00:06:15,877
"والآن، (بتير) قادم"

52
00:06:16,002 --> 00:06:18,755
(أقصد أنه قادم من (أونتاريو"
"وسيستغرق ثماني ساعات

53
00:06:18,880 --> 00:06:22,884
(لن أتابع هذه المحادثة يا (هانك -
"جماعتي سيستمعون إليك" -

54
00:06:23,009 --> 00:06:26,679
أريد أن تخبرهم أنني أهل للثقة"
"إنني أخسرهم

55
00:06:26,846 --> 00:06:29,891
مستوى التواصل البصري محدود"
"بشكل مريب

56
00:06:30,433 --> 00:06:34,604
أخبرهم أنني أفضل قائد، تعرف"
"سنتصارع بالأيدي

57
00:06:40,068 --> 00:06:41,444
كيف كانت تجربة الأداء؟

58
00:06:41,903 --> 00:06:44,113
...كانت -
كان مجرد سؤال، لا أريد أن تجيب -

59
00:06:44,322 --> 00:06:45,740
هيا، نحن في خضم مناقشة تفقد الأجهزة

60
00:06:48,868 --> 00:06:50,286
انتظري، ما هذا المكان؟

61
00:06:51,662 --> 00:06:53,790
أتعرف أين (جين)؟
إذ لم يتمكن أحد من الاتصال به

62
00:06:53,998 --> 00:06:57,460
أعتقد أنه في كوخه وسيأتي

63
00:06:57,710 --> 00:07:00,797
إذا كنت لا تجلس على مقعد"
"فاجلس في الممر

64
00:07:00,922 --> 00:07:02,298
!ما أكثر المقاعد

65
00:07:02,507 --> 00:07:05,635
نعم، (ليندسي) باعت كل التذاكر
وأخبرت الناس أن هذا عرض متنوع

66
00:07:05,802 --> 00:07:08,179
وأعتقد أنهم كانوا خائفين
ألا يتلقوا رداً على دعوتهم

67
00:07:08,471 --> 00:07:11,849
حسناً جميعاً، فلنبدأ من الآخر
(من بداية خطاب (جيرمين

68
00:07:12,016 --> 00:07:14,018
هيا جميعاً، سنبدأ

69
00:07:15,019 --> 00:07:17,480
نعم، أعلم، سأجلس هنا -
شكراً -

70
00:07:17,730 --> 00:07:19,399
أبي كان بطلي

71
00:07:19,607 --> 00:07:21,025
ثم اختفى

72
00:07:21,275 --> 00:07:25,571
كانت أمي تقول لي إنني لم أعد أراه
لأن مخلوقات فضائية خطفته

73
00:07:26,698 --> 00:07:29,200
كنت أصدق ذلك إلي أن رأيته يوماً منتشياً

74
00:07:29,409 --> 00:07:31,577
يتسول النقود خارج متجر مشروبات كحولية

75
00:07:32,704 --> 00:07:34,080
لم يعرفني

76
00:07:37,792 --> 00:07:39,419
هذا جنوني

77
00:07:40,378 --> 00:07:43,297
فأعطيته نقوداً ولم أره قط بعد ذلك

78
00:07:43,715 --> 00:07:46,634
...لا أعرف إن كان ميتاً أم حياً لكن

79
00:07:46,759 --> 00:07:49,929
أرجو أن يعلم حيثما كان
أنه لا يزال بطلي

80
00:07:50,638 --> 00:07:53,224
حتى الكائنات الفضائية لا يمكنها
أن تسلبني ذلك

81
00:07:54,559 --> 00:07:58,896
رائع! أحسنت، شاهدنا هذا
(فلننتقل إلي (نك

82
00:07:59,439 --> 00:08:02,358
نعم، هكذا تماماً -
اسمع (باري)، أنا أيضاً كنت متوترة -

83
00:08:02,525 --> 00:08:05,194
مفهوم؟ لكن الجميع تخلوا
عن هراء التنافس المحبط

84
00:08:05,361 --> 00:08:07,905
وهم يقدمون عملاً صادقاً وحقيقياً

85
00:08:08,031 --> 00:08:09,741
أعني انظر ماذا ألهمناهم

86
00:08:10,241 --> 00:08:12,785
نك)، سنشاهد مشهد التقيؤ الخاص بك تالياً)

87
00:08:13,703 --> 00:08:17,373
رباه! هذا المكان فيه شرفة -
يوجد الكثير من المقاعد، تحركوا -

88
00:08:18,416 --> 00:08:20,626
ستُفتح الأبواب بعد ساعتين
أعتقد أن علينا البدء بالتدريب

89
00:08:22,128 --> 00:08:24,797
قيء يا (نك)، ارفع صوتك -
حسناً، أنا آسف، آسف -

90
00:08:25,923 --> 00:08:27,884
لا يمكننا العثور على هذا الشخص

91
00:08:28,092 --> 00:08:31,304
لكن لدينا تسجيل لاتصال بالنجدة

92
00:08:31,512 --> 00:08:34,140
تعترف فيه بقتل (موس) وتهدد بالانتحار

93
00:08:35,099 --> 00:08:36,476
ذاك لم يكن أنا

94
00:08:36,893 --> 00:08:38,394
المكالمة صادرة من هاتفك

95
00:08:38,895 --> 00:08:40,271
والصوت يشبه صوتك

96
00:08:42,398 --> 00:08:44,025
سيد (كوسونو)، هلا تنظر إلي؟

97
00:08:48,071 --> 00:08:49,447
أنت في وضع صعب

98
00:08:50,698 --> 00:08:53,659
الإحساس بالذنب والندم يثقل عليك
أفهم هذا

99
00:08:54,702 --> 00:08:56,079
أتعرف ماذا أعتقد؟

100
00:08:56,954 --> 00:08:59,665
(أعتقد أنك اتصلت بتلميذك (باري
ليقنعك ألا ترتكب الجريمة

101
00:08:59,999 --> 00:09:01,501
لأنك لم تكن تريد أن تنفذها

102
00:09:03,252 --> 00:09:04,712
باري) تحدث معه)

103
00:09:05,213 --> 00:09:08,758
(لا أريد أن أسمع عن ذلك الـ(غوليت
فلا وجود له

104
00:09:09,258 --> 00:09:10,635
ماذا حدث؟

105
00:09:28,986 --> 00:09:31,656
جين)، لا بأس)

106
00:09:31,864 --> 00:09:33,241
اهدأ

107
00:09:33,908 --> 00:09:38,454
هل تشاجرتما؟ هل هددت بهجرك
فلم تستطع تقبّل الرفض؟

108
00:09:38,621 --> 00:09:40,832
هي كانت حب حياتي

109
00:09:46,838 --> 00:09:48,548
سيد (كوسونو)، قف من فضلك

110
00:09:51,259 --> 00:09:53,803
أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل
(جانيس موس)

111
00:09:54,011 --> 00:09:57,181
(سنرتب وسيلة لإعادتك إلي (لوس آنجلوس

112
00:09:57,306 --> 00:10:00,601
ستؤخذ إلي زنزانة وسيُسمح لك
بمكالمة هاتفية واحدة

113
00:10:01,561 --> 00:10:02,937
قف لو سمحت

114
00:10:50,193 --> 00:10:51,569
(راسيف)

115
00:10:52,153 --> 00:10:53,905
يبدو أنك جهزت لنفسك جيشاً

116
00:10:54,614 --> 00:10:58,451
فيوكس)؟) -
وأنا بحاجة إلي جيش -

117
00:11:05,160 --> 00:11:07,996
(قسم شرطة (سان برنادينو"
"(معك النائب (ويلسون

118
00:11:08,163 --> 00:11:10,916
(مرحباً، أنا (باري بيركمان -
"نعم" -

119
00:11:11,333 --> 00:11:14,711
قلت إن بإمكاني الاتصال بك
(لأعرف آخر أخبار السيد (كوسونو

120
00:11:15,629 --> 00:11:18,131
قلت إنني سأتصل بك لاطلعك"
"على آخر الأخبار

121
00:11:18,340 --> 00:11:21,218
حسناً يا شباب، سيبدأ هذا العرض"
"بعد دقيقتين

122
00:11:21,468 --> 00:11:24,429
نعم، كيف حاله؟ -
"احتجزناه تواً" -

123
00:11:24,554 --> 00:11:27,182
حاول أن تقابله في مقاطعة"
"لوس آنجلوس) غداً فسينقلونه الليلة)

124
00:11:27,391 --> 00:11:29,601
هل احتجزوه؟ -
"نعم" -

125
00:11:29,976 --> 00:11:33,897
لكن أهو... أهو بخير؟ -
"(قابله غداً يا (بيركمان" -

126
00:11:57,796 --> 00:12:00,006
"أعتقد أن "تلفيق تهمة
قد تكون الكلمة التي أبحث عنها

127
00:12:00,173 --> 00:12:04,052
...هذا ليس ما أحاول... هذا، يجب أن -
تفضل، رجاء -

128
00:12:09,266 --> 00:12:11,393
(مرحباً يا (بار -
!تباً لك -

129
00:12:13,103 --> 00:12:17,441
تعرف أن بإمكانك إنقاذ معلم
التمثيل السخيف، تعرف هذا، صحيح؟

130
00:12:17,899 --> 00:12:21,445
(سأقتلك يا (فيوكس -
ليس عليك إلا أن تسلم نفسك -

131
00:12:22,320 --> 00:12:24,030
تخلّ عن كل شيء من أجله

132
00:12:24,698 --> 00:12:28,285
ممكن؟ لست إيثارياً الآن
أليس كذلك أيها الوغد؟

133
00:12:28,452 --> 00:12:30,704
من الذي نفدت حيله الآن؟ وداعاً

134
00:12:33,874 --> 00:12:35,625
"هيا جميعاً، فلنتجمع، فلنتجمع"

135
00:12:37,002 --> 00:12:41,840
أبهروهم

136
00:12:43,884 --> 00:12:45,343
"حسناً، من جاء دوره فليستعد رجاء"

137
00:12:45,552 --> 00:12:47,888
حان وقت العرض، مرحباً، وقت العرض -
مرحباً -

138
00:12:48,013 --> 00:12:49,806
جيد، أنت بخير؟ -
نعم، نعم، أعتقد ذلك، نعم -

139
00:12:49,973 --> 00:12:53,518
جيد، لقد حضر الجميع
الجمهور متحمس والجميع هنا

140
00:12:54,102 --> 00:12:56,438
هل حضر (مايك) و(مايك)؟ -
هل وافقا على فكرة العرض؟ -

141
00:12:56,605 --> 00:12:59,441
حسناً، إنهما معنا لكنهما ليسا
أقصد... أنهما لا يعرفان

142
00:12:59,566 --> 00:13:03,195
إنهما مشاركان أكثر من السابق
وهي مشاركة مناسبة

143
00:13:03,403 --> 00:13:04,946
أنا لست... أقصد، تعرفين -
بلا ضغوط -

144
00:13:05,072 --> 00:13:07,199
...بلا ضغوط، تماماً، سيكون

145
00:13:08,825 --> 00:13:12,496
... لذا -
أنت مرتاحة لأننا نفعل هذا، صحيح؟ -

146
00:13:12,954 --> 00:13:15,874
أنا؟ أنا سعيدة لأننا نفعل هذا
أنا سعيدة جداً

147
00:13:16,083 --> 00:13:21,171
ففي النهاية، أنت تروين قصتك
أنت الفنانة وأنا أدعم الفنان

148
00:13:21,338 --> 00:13:23,507
أحضرت كل أولئك الناس إلي هنا
لأن هذا ما تريدون فعله

149
00:13:23,965 --> 00:13:28,512
وستكونون رائعين وأنا أؤمن بقدراتكم
وهو السبب في أننا بدأنا هذا الشيء

150
00:13:28,678 --> 00:13:33,642
وهكذا أنا متحمسة وأنت متحمسة
(ستكونين رائعة وسيحالفك التوفيق يا (سالي

151
00:13:33,767 --> 00:13:35,268
حسناً، إلي اللقاء

152
00:13:35,519 --> 00:13:37,771
"نك)، (نك) جاء دورك، تفضل)"

153
00:13:38,355 --> 00:13:40,732
هذا ليس ما تضمنه العقد
هذه ليست التفاصيل الصحيحة؟

154
00:13:40,857 --> 00:13:43,235
دور (سالي) يأتي في النهاية
لذلك يجب أن تصبر

155
00:13:54,621 --> 00:13:56,206
أتعرفون ماذا كان في المرحاض؟

156
00:13:57,541 --> 00:13:59,251
لم يكن القيء

157
00:13:59,668 --> 00:14:03,922
ولا البيتزا التي لدي منذ ثلاثة أيام
وسكبت عليها مبيض وأكلتها رغم ذلك

158
00:14:04,089 --> 00:14:06,007
ولا حتى مشكلة معدتي الملفقة

159
00:14:07,801 --> 00:14:09,177
كنت أنا

160
00:14:09,719 --> 00:14:11,096
كنت أنا

161
00:14:11,555 --> 00:14:16,852
منسي، ذُكرت، منسي

162
00:14:16,977 --> 00:14:19,646
كنت أصغر أربعة منسيين

163
00:14:19,813 --> 00:14:22,858
منسي، أربعة صارت عشرة

164
00:14:23,108 --> 00:14:27,320
تسعة، ثمانية، سبعة، ستة كان عمري

165
00:14:27,446 --> 00:14:29,740
حين تُركت في بيع مرآب

166
00:14:29,865 --> 00:14:31,575
رباه يا (هانك)! هل الجميع متجهون
إلي هنا الآن؟

167
00:14:31,742 --> 00:14:35,537
نعم، من أنا بحاجة ماسة إليه الآن
(هو (باري

168
00:14:35,746 --> 00:14:39,249
إنه مثل وسواس شيشاني أحمق غريب -
حسناً، قد يكون هذا عصباً قليلاً -

169
00:14:39,374 --> 00:14:44,921
فقد حدث بيننا شجار -
(بربك! أنتما مثل فرقة (فليتوود ماك -

170
00:14:45,088 --> 00:14:47,090
تنفصلان ثم تعودون لبعضكما ثانية

171
00:14:47,257 --> 00:14:49,843
ثم تنتجان ألبوماً رائعاً
(مثل (ذي بيست أوف فليتوود ماك

172
00:14:49,968 --> 00:14:54,389
قد يكون هذا أكثر حسماً من ذلك
لهذا أريد أن تساندوني، مفهوم؟

173
00:14:54,556 --> 00:14:58,018
نعم، حسناً، أخشى أنك جئت متأخراً
وأن ثمة نقص في التمويل

174
00:14:58,435 --> 00:14:59,811
لن يصغوا إلي يا رجل

175
00:15:00,145 --> 00:15:03,982
(لكنهم سيستمعون إلي (باري -
(باري)؟ بربك! أنا من صنعت (باري) -

176
00:15:04,107 --> 00:15:07,402
سيستمعون إلي -
... ارجعوا -

177
00:15:07,569 --> 00:15:09,821
يا رجال، يا رجال -
نريد أن نشاهد -

178
00:15:19,998 --> 00:15:21,374
"!تباً"

179
00:15:34,888 --> 00:15:37,182
كنت أفكر أيضاً... (فيوكس)؟

180
00:15:37,682 --> 00:15:40,477
حسناً يا شباب، قد تنشب حرب الآن
أنا متحمس جداً

181
00:15:40,602 --> 00:15:41,978
مرحباً

182
00:15:42,938 --> 00:15:45,482
...أتعرف؟ يبدو أنك

183
00:15:45,857 --> 00:15:51,196
أحضرت الكثير من الناس والسلاح

184
00:15:51,530 --> 00:15:54,157
للتحدث مع صديق

185
00:15:54,950 --> 00:15:56,326
من هذا؟

186
00:16:04,668 --> 00:16:06,628
هل يتحدث معنا؟

187
00:16:07,879 --> 00:16:09,256
...لا، إنه يتحدث عبر

188
00:16:10,298 --> 00:16:13,593
هل يتحدث عبر البلوتوث؟ -
...كريستوبال)، يا لروعة) -

189
00:16:14,594 --> 00:16:17,264
حسناً، إنني أسمع اسمي
إنه يتحدث معنا

190
00:16:17,889 --> 00:16:20,267
من هذا الرجل؟ -
لا يمكنني المشاهدة -

191
00:16:20,517 --> 00:16:23,895
كريستوبال) و(إيستر)، يسرني لقاؤكما)

192
00:16:24,062 --> 00:16:26,648
(أتعرف أن (إيستر) في (أمريكا
اسم امرأة؟

193
00:16:28,442 --> 00:16:29,818
من أنت؟

194
00:16:30,318 --> 00:16:31,945
(فيوكس)، (مونرو فيوكس)

195
00:16:32,279 --> 00:16:34,823
(أنا ممثل (هانك

196
00:16:37,284 --> 00:16:40,412
فلندخل في صلب الموضوع
لقد جئتم إلي هنا لتقتلونا

197
00:16:41,455 --> 00:16:43,957
حسناً، قتل

198
00:16:45,917 --> 00:16:48,920
كنت أعتقد أن أمثالكم هم الأشرار

199
00:16:49,463 --> 00:16:52,924
الأوغاد من أمثالكم طالما فتنوني

200
00:16:54,134 --> 00:16:58,847
لكن التنفيذ، الحقيقة أن سحب الزناد
...وإنهاء حياة

201
00:17:00,390 --> 00:17:03,351
هذا يتطلب أحداً بلا مشاعر

202
00:17:04,144 --> 00:17:06,897
هانك) حاول خداعي) -
(أنت و(هانك -

203
00:17:07,064 --> 00:17:11,318
أنتما في مرحلة انتقالية، هذه هي القضية

204
00:17:12,069 --> 00:17:14,488
...الناس يلتقون وأحياناً

205
00:17:15,989 --> 00:17:21,453
ينسجمون مثل قطعتي لغز صورة نادرتين

206
00:17:23,455 --> 00:17:28,085
الآن، بمرور الوقت
تتغير القطعتان وتنموان

207
00:17:29,836 --> 00:17:33,673
ويمكنهما أن تنموا معاً وتصيران أقوى

208
00:17:33,799 --> 00:17:35,175
...أو

209
00:17:37,135 --> 00:17:40,680
أو قد تصيران مختلفتين كلياً في الشكل

210
00:17:40,847 --> 00:17:44,893
ليس لدي إحداهما متسع للأخري
ولم تعودا متطابقتين

211
00:17:45,852 --> 00:17:48,021
إن كان هناك شيء تعلمته في حياتي

212
00:17:48,855 --> 00:17:52,818
هو أنك لا تستطيع السيطرة
على ما سيفعله الآخرون

213
00:17:53,443 --> 00:17:54,820
لا

214
00:17:55,028 --> 00:17:57,447
فهم بحاجة إلي حيز خاص بهم

215
00:17:57,614 --> 00:18:00,617
ليصيروا على أي شكل غريب
يريدون التحول إليه

216
00:18:02,661 --> 00:18:05,997
...إنها الطبيعة، لا يمكنك التحكم بها لكن

217
00:18:07,290 --> 00:18:08,834
يمكنك أن تقبلها

218
00:18:09,501 --> 00:18:14,381
وأعتقد أنك و(هانك) لا تزالان متطابقين

219
00:18:20,637 --> 00:18:23,890
أنا آسف جداً -
أتمازحني؟ أتمازحني؟ -

220
00:18:24,057 --> 00:18:25,767
لقد حاولت أن أخدعك

221
00:18:25,976 --> 00:18:29,271
(لا، إنما حاولت قتل (إيستر
لأنك تهتم لأمري

222
00:18:30,105 --> 00:18:33,275
اسمع، أنا أحبك، مفهوم؟
أيمكننا قول هذا للمرة الأخيرة؟

223
00:18:33,483 --> 00:18:38,363
اسمع، أنا أحبك، لكنني أعتقد
مع قرب وصول شحنة الهيروين وكل شيء

224
00:18:38,572 --> 00:18:42,325
تعرف، نحن نجلس على منجم ذهب

225
00:18:49,374 --> 00:18:53,587
رباه! اهدآ، اهدآ، أنتما مثل قططي
يجب أن أسكب الماء عليكما

226
00:18:53,712 --> 00:18:57,799
هيا، فلنحتفل، سنرسل أحداً
إلي مطعم (رالف) ليأتينا بشطائر

227
00:18:57,924 --> 00:19:00,469
هذه حالة تستحق الاحتفال، هيا بنا

228
00:19:08,477 --> 00:19:11,313
إنني أتعرق، حسناً
واضح أنكم لا تفهمون هذا

229
00:19:11,438 --> 00:19:18,111
لذلك سألخص لكم، هذا يمشي في هذا
وقد شاهدته هذه

230
00:19:18,779 --> 00:19:21,323
لكن ليست هذه فعلياً
فهذه ليست صورتي

231
00:19:21,531 --> 00:19:24,951
ليس لدي صور لنفسي من طفولتي
لأن عمي أحرق بيتنا وأمي في داخله

232
00:19:25,160 --> 00:19:28,747
لكن لا علاقة لهذا بهذه الصورة
أليس كذلك؟

233
00:19:29,122 --> 00:19:31,750
"حسناً، تبدو (ليندسي) متوترة جداً"

234
00:19:31,875 --> 00:19:33,418
"ماذا لو لم ينجح المشهد؟"

235
00:19:33,668 --> 00:19:36,338
قول الحقيقة هو الصواب، صحيح؟

236
00:19:37,130 --> 00:19:40,675
باري)، قول الحقيقة هو الصواب)"
"صحيح؟

237
00:19:41,343 --> 00:19:44,846
باري)، يا إلهي! هل أنت بخير؟)

238
00:19:45,806 --> 00:19:48,308
حسناً، حان الوقت يا شباب

239
00:19:49,142 --> 00:19:50,519
بالتوفيق

240
00:19:53,105 --> 00:19:54,481
!يا إلهي

241
00:19:56,483 --> 00:19:58,193
اسمع يا (باري)، هل أنت بخير؟

242
00:19:58,819 --> 00:20:01,113
أجبني، هل أنت بخير؟

243
00:20:02,531 --> 00:20:03,907
!تباً

244
00:20:04,658 --> 00:20:06,660
أتقصد أن بإمكاني الاطمئنان
أنك ستنجح في هذا، صحيح؟

245
00:20:06,785 --> 00:20:10,330
"(جيرمين)" -
قد يكون من الخطأ أن نذهب الآن -

246
00:20:11,206 --> 00:20:13,792
تباً! حاول التنفس

247
00:20:19,881 --> 00:20:22,175
القضية هي أنني أحب ذلك السحر

248
00:20:22,342 --> 00:20:24,719
لم تتصرف هكذا؟ أريدك حاضر الذهن -
أنا حاضر الذهن -

249
00:20:24,886 --> 00:20:28,682
هيا، هيا، ركز، ركز معي

250
00:20:28,849 --> 00:20:31,476
حسناً، فلنتدرب على الخنق وحسب
مستعد؟

251
00:20:31,643 --> 00:20:34,312
ماذا؟ -
الخنق، هكذا، واحد، واحد، اثنان، ثلاثة -

252
00:20:34,771 --> 00:20:37,607
هيا أرجوك، ركز ذهنك -
أنا أركز -

253
00:20:50,829 --> 00:20:52,205
ابق على هذه الحال

254
00:20:54,124 --> 00:20:55,542
"شكراً"

255
00:20:55,959 --> 00:20:59,463
حسناً، سآخذ هذا، سآخذ هذا
!سآخذه إلي بيتي، كم أحبه

256
00:20:59,713 --> 00:21:01,089
لقد أبدعت

257
00:21:21,443 --> 00:21:22,819
"...كانت"

258
00:21:24,571 --> 00:21:26,656
"كانت ليلة مثالية في نوفمبر"

259
00:21:28,241 --> 00:21:31,745
كان الجو بارداً في الخارج"
"وقد كان هو يشرب

260
00:21:44,257 --> 00:21:46,218
من الرجل الذي كنت ترقصين معه الليلة؟

261
00:21:47,803 --> 00:21:51,765
(كين)؟ إنه مجرد صديق يا (سام)

262
00:21:52,474 --> 00:21:55,185
لم يعجبني ذلك، كان وضعك محرجاً
فقد بدوت كعاهرة

263
00:21:55,685 --> 00:21:58,563
...بربك يا (سام)! لا

264
00:21:58,772 --> 00:22:00,148
لا تكن أحمق

265
00:22:01,358 --> 00:22:03,151
إياك أن تصفيني بالأحمق

266
00:22:07,030 --> 00:22:10,492
سأدعوك أحمق، نعم
أتعرف ماذا أيضاً؟

267
00:22:10,659 --> 00:22:12,536
سأتحدث مع من يروق لي
حين يروق لي ذلك

268
00:22:12,702 --> 00:22:14,413
أنت لا تمتلكني أيها الحقير

269
00:22:14,621 --> 00:22:16,832
ومن الآن وصاعداً سأصرخ برأيي

270
00:22:17,040 --> 00:22:18,667
سأقول ما أريد قوله بدءاً بهذا

271
00:22:18,834 --> 00:22:23,130
اسمي (سالي جين ريد) واعتباراً
من اليوم انتهت علاقتنا أيها الوغد

272
00:22:35,767 --> 00:22:37,144
!تباً

273
00:22:46,695 --> 00:22:50,115
تلك هي قصتنا، شكراً سيداتي سادتي"
"أرجو أن تكونوا استمتعتم

274
00:22:50,699 --> 00:22:53,076
سالي)، مهلاً مهلاً، إلي أين تذهبين؟)
ماذا يجري؟

275
00:22:53,243 --> 00:22:55,787
فقدت التركيز تقريباً -
لا بأس، أخبريني ماذا حدث -

276
00:22:55,996 --> 00:23:00,459
عندما دخلت ورأيت كل أولئك الناس
فزعت، فزعت جداً

277
00:23:00,667 --> 00:23:04,504
لقد كذبت فعلياً، أنا لست فنانة
يجب أن تدخلي إلي هناك

278
00:23:04,713 --> 00:23:06,298
وأن تقفي إلي جانبهم -
هذا نوع مختلف من الحقيقة -

279
00:23:06,423 --> 00:23:09,968
كنت أجبرك إلي حد ما
(على الانفتاح أمام الجميع يا (سالي

280
00:23:10,093 --> 00:23:13,805
أريد حقاً أن أعتذر لأنني أشعر
باستياء شديد من هذا الموقف

281
00:23:14,014 --> 00:23:16,224
ما كان يجب أن أضعك في هذا الموقف

282
00:23:16,433 --> 00:23:19,853
ما كان يجب أن تبوحي بشيء مؤلم
...جداً أمام كل أولئك الناس

283
00:23:19,978 --> 00:23:24,900
سالي)، لم يكن ذلك إطلاقاً)
ما توقعت أن تقدميه

284
00:23:25,067 --> 00:23:28,070
الآن فهمت سر كراهيتك الشديدة
(لقصة (آرون ريان

285
00:23:28,236 --> 00:23:30,655
نصه كان كئيباً ومتشدداً وبصراحة
سيئاً إلي حد ما

286
00:23:30,822 --> 00:23:32,574
فيما يتعلق بالنساء اللواتي يعلقن
في حياة ميؤوس منها

287
00:23:32,824 --> 00:23:34,534
لكن قصتك كانت مليئة بالأمل والخلاص

288
00:23:34,743 --> 00:23:37,537
عن امرأة تتولى زمام حياتها
كانت ملهمة حقاً

289
00:23:37,704 --> 00:23:39,456
وليست مثل كل القصص الأخرى
التي كانت سيئة

290
00:23:39,623 --> 00:23:42,584
أعجبتني قصة الحصان -
وأسلوبك في إلقاء ذلك الخطاب -

291
00:23:42,709 --> 00:23:44,294
...كان مثل -
(بريفهارت) -

292
00:23:44,419 --> 00:23:47,506
بريفهارت)، بالضبط) -
...نعم، هذا تحديداً الشيء السيىء الذي -

293
00:23:47,672 --> 00:23:52,094
عفواً يا آنسه (ريد)، أنا وزوجي
نعتقد أنك كنت رائعة

294
00:23:52,302 --> 00:23:57,808
ها هي، كان ذلك مذهلا -
لي صديقة مرت بموقف مشابه -

295
00:23:57,933 --> 00:24:01,978
ولم تملك الشجاعة لتفعل ما فعلته
كنت ملهمة حقاً

296
00:24:02,145 --> 00:24:04,731
كانت تبكي  -
كنت أبكي، كنت أبكي حقاً -

297
00:24:15,678 --> 00:24:17,263
وصلت المركبة التي ستعيدك
(إلي (لوس آنجلوس

298
00:24:17,388 --> 00:24:19,807
ستقابل محاميك
(ثم ترحل إلي (لوس آنجلوس

299
00:24:20,975 --> 00:24:23,978
انتظر، (ماي)، ينبغي لك
أن تدخلي إلي هنا

300
00:24:26,189 --> 00:24:27,565
عذراً

301
00:24:49,337 --> 00:24:50,713
(حسناً يا سيد (كوسونو

302
00:24:52,674 --> 00:24:54,050
(سيد (كوسونو

303
00:24:55,051 --> 00:24:56,427
لك الحرية في أن تذهب

304
00:24:58,471 --> 00:24:59,848
يمكنه الذهاب من هنا

305
00:25:18,741 --> 00:25:22,036
(معك الضابط (تشاد ويلسون"
"(من قسم مأمور (سان برنادينو

306
00:25:44,142 --> 00:25:45,560
مرحباً

307
00:25:45,685 --> 00:25:47,061
مرحباً

308
00:25:48,897 --> 00:25:52,025
هل السيد (كوسونو) موجود؟ -
"من أنت؟" -

309
00:25:52,859 --> 00:25:55,778
(حسناً، أنا (باري بلوك

310
00:25:55,945 --> 00:25:59,115
من أنت؟ -
(أنا (ليو -

311
00:25:59,616 --> 00:26:01,701
أنا ابنه

312
00:26:02,994 --> 00:26:06,873
مرحباً، أهو بخير؟ ألم يأخذوه
إلي (لوس آنجلوس) بعد؟

313
00:26:06,998 --> 00:26:10,084
لا، الحقيقة أنهم أطلقوا سراحه
لقد وصلت تواً

314
00:26:10,210 --> 00:26:11,586
يطلقون سراحه؟

315
00:26:12,504 --> 00:26:15,465
ماذا حدث؟ -
أعتقد أنهم وجدوا شيئاً -

316
00:26:15,590 --> 00:26:18,635
(في صندوق سيارة (جانيس
إنه مشبك شيشاني

317
00:26:18,760 --> 00:26:22,597
ترجمة هذا إذن "تم تسديد الدين"؟ -
هذا ما يخبرنا به رجالنا -

318
00:26:22,847 --> 00:26:25,308
لا بد أنهم تركوه هناك كرسالة
عندما نعثر عليها

319
00:26:26,726 --> 00:26:28,311
الشيشان فعلوا هذا

320
00:26:40,240 --> 00:26:41,616
جيد

321
00:26:42,659 --> 00:26:45,995
هلا تبقى على اتصال بي لتطمئني"
"أنه بخير؟

322
00:26:46,788 --> 00:26:50,542
(أكيد، (باري بلوك
أهذا ما قلته؟

323
00:26:51,334 --> 00:26:52,710
(بل (بيركمان

324
00:26:53,878 --> 00:26:55,547
(اسمي (باري بيركمان

325
00:26:56,089 --> 00:26:58,258
"حسناً، سأتصل بك"

326
00:26:58,800 --> 00:27:01,219
أيمكن أن تبلغ أباك شيئاً مني؟

327
00:27:02,637 --> 00:27:06,891
نعم، أكيد -
...أخبره أنه سيكون بخير وأن -

328
00:27:08,685 --> 00:27:10,061
وأنه كان محقاً

329
00:27:12,063 --> 00:27:14,023
أنا واثق تماماً أن بإمكان الناس أن يتغيروا

330
00:27:14,649 --> 00:27:16,192
حسناً، سأفعل

331
00:27:44,053 --> 00:27:47,348
من (نوهو هانك)، لا تقلق"
"المشكلة حُلت، (فيوكس) هنا

332
00:28:38,316 --> 00:28:40,902
شاب أبيض ببدلة (لولوليمون) رياضية

333
00:28:42,570 --> 00:28:43,947
(إيستر)

334
00:28:45,448 --> 00:28:46,825
أنت آسف؟

335
00:28:47,992 --> 00:28:50,995
تباً! اهربوا

336
00:28:54,249 --> 00:28:56,125
(فيوكس) -
"لا" -

337
00:29:24,988 --> 00:29:26,364
(فيوكس)

338
00:29:26,781 --> 00:29:30,160
تباً! ماذا حدث؟

339
00:29:32,745 --> 00:29:34,122
أدخلوني

340
00:29:38,001 --> 00:29:39,377
!تباً

341
00:29:40,378 --> 00:29:42,005
أغيثوني

342
00:29:43,339 --> 00:29:46,634
أنتما، أنتما، إنه يحاول قتلي
إنه يحاول قتلي

343
00:29:46,759 --> 00:29:49,262
اسمعا، سأعطيكما ما تريدان
لكن أخرجاني من هنا

344
00:29:56,394 --> 00:30:01,566
(هذا معلم (باري -
أخرجوه من هذا الممر -

345
00:30:09,240 --> 00:30:11,784
"سنمر" -
سنقتله -

346
00:30:15,788 --> 00:30:18,583
انتظر، هل يختبىء هنا؟
هل هو في الداخل؟

347
00:30:18,750 --> 00:30:22,795
!أهو في الداخل؟ تباً
!تباً للباب

348
00:30:24,464 --> 00:30:27,467
!باب تعس -
"لا، لا، لا" -

349
00:30:32,555 --> 00:30:34,224
أين هو؟ أين هو؟

350
00:30:50,031 --> 00:30:53,284
!فيوكس)، (فيوكس)، أيها الوغد)

351
00:30:59,332 --> 00:31:00,708
"(فيوكس)"

352
00:31:16,933 --> 00:31:19,269
لا -
(فيوكس) -

353
00:31:30,822 --> 00:31:32,198
!تباً

354
00:32:23,416 --> 00:32:24,792
"(مرحباً يا (بتير"

355
00:32:26,836 --> 00:32:28,213
مرحباً يا رجل

356
00:33:27,605 --> 00:33:29,732
هل... تريد القليل من الشاي يا أبي؟

357
00:33:32,402 --> 00:33:33,778
لا

358
00:34:29,709 --> 00:34:31,628
باري بيركمان) فعل هذا)

359
00:34:32,962 --> 00:34:34,797
!يا إلهي

360
00:34:34,798 --> 00:34:37,467
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

361
00:34:37,502 --> 00:34:40,595
تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا"
"عمّان، الأردن

