1
00:00:01,785 --> 00:00:02,620
...في الحلقات السابقة

2
00:00:02,703 --> 00:00:03,996
،"لولا "ماك دوب

3
00:00:04,079 --> 00:00:06,665
.ما كنت لأطأ تلك السفينة القذرة

4
00:00:06,874 --> 00:00:07,917
."جيمي"

5
00:00:09,209 --> 00:00:10,210
!"إيان"

6
00:00:10,586 --> 00:00:11,837
ماذا تفعلين بالفتيان؟

7
00:00:12,046 --> 00:00:13,631
.أستفيد منهم

8
00:00:13,797 --> 00:00:15,799
.يمتلك البتولون طاقة داخلية عظيمة

9
00:00:17,468 --> 00:00:19,511
.لدينا مسؤولية لتغيير التاريخ

10
00:00:19,595 --> 00:00:20,763
!لا

11
00:00:21,138 --> 00:00:22,222
!هذه مشيئة الرب

12
00:00:23,641 --> 00:00:25,851
.يجب أن نعود إلى السفينة
.تحضروا للإبحار

13
00:00:29,939 --> 00:00:31,065
!"كلير"

14
00:00:37,404 --> 00:00:39,702
،لا بد أنكم من السفينة
.أو ما تبقى منها

15
00:00:39,737 --> 00:00:40,574
أي ناجين؟

16
00:00:40,658 --> 00:00:42,368
.أجل، على مسافة 6 كيلومترات من هنا

17
00:00:42,451 --> 00:00:43,577
.أنتم على البر الرئيس

18
00:00:43,661 --> 00:00:44,662
."أمريكا"

19
00:01:16,777 --> 00:01:20,698
{\an8}"أمريكا الشمالية) - 2000 قبل الميلاد)"

20
00:02:07,286 --> 00:02:11,457
على مدى قرون، كان البشر يتمتعون
،بسحر لا نهاية له مع الدوائر

21
00:02:11,999 --> 00:02:14,418
.يعزو المعنى حيث يتم العثور عليها

22
00:02:16,795 --> 00:02:20,174
،من الدوران الأبدي للكواكب حول الشمس

23
00:02:20,591 --> 00:02:22,801
،إلى حركة عقارب الساعة

24
00:02:23,677 --> 00:02:25,429
.إلى خاتم زفاف بسيط

25
00:02:29,141 --> 00:02:34,563
وأنا، أكثر من أي أحد آخر، أعرف جيداً
كيف يمكن لدائرة أن تؤثر على حياة شخص

26
00:02:36,065 --> 00:02:37,232
.أو موته

27
00:02:43,280 --> 00:02:45,866
{\an8}"كارولاينا الشمالية) - 1767)"

28
00:02:47,117 --> 00:02:48,285
!"ريبلي"

29
00:03:03,133 --> 00:03:06,887
هل تسمح لي بلحظة لتوديع صديقي؟

30
00:03:14,061 --> 00:03:15,479
."هايز"

31
00:03:18,440 --> 00:03:21,777
،عندما يضعونك على مقربة من المشنقة
.سوف يصنع "فيرغس" ضجة

32
00:03:21,860 --> 00:03:23,695
،سنراقب أنا و"ليزلي" الحراس

33
00:03:23,779 --> 00:03:25,989
.ثم تركض كما لو أن الشيطان نفسه يطاردك

34
00:03:26,073 --> 00:03:29,284
."أنت لا تدرك ما تقوله يا "ماك دوب
هل تنوي أن تُشنق أيضاً؟

35
00:03:29,368 --> 00:03:30,619
.لا أستطيع تركك تموت

36
00:03:30,702 --> 00:03:32,830
.جئت لهذه الرحلة لمساعدتنا

37
00:03:32,913 --> 00:03:33,956
.أجل

38
00:03:34,289 --> 00:03:35,707
.ولا أندم على ذلك

39
00:03:36,750 --> 00:03:40,003
."كان يجب أن أستمع إليك يا "ماك دوب
.ما كان علي الجماع مع تلك المرأة

40
00:03:40,921 --> 00:03:43,674
الرجال يفعلون أشياء عندما يسكرون
.ما كانوا ليفعلونها وهم متزنين

41
00:03:44,049 --> 00:03:45,342
لم أعرف أنها كانت متزوجة

42
00:03:45,425 --> 00:03:47,678
.حتى هاجمني الزوج بالمذراة

43
00:03:47,761 --> 00:03:50,264
.ركلته على الدرج فقط لإنقاذ حياتي

44
00:03:50,848 --> 00:03:52,641
.الآن سأدفع حياتي ثمناً لهذا

45
00:03:55,978 --> 00:03:57,855
.ثمة شيئان قد تمنحني إياهما

46
00:03:59,064 --> 00:04:00,357
.أي شيء

47
00:04:00,440 --> 00:04:01,900
.أولاً، الويسكي

48
00:04:01,984 --> 00:04:04,903
،مع أي حظ
.سألاحظ بصعوبة عندما يشتد الحبل

49
00:04:05,112 --> 00:04:07,197
من الصعب الحصول
،على الويسكي في هذا المكان

50
00:04:07,281 --> 00:04:09,449
.ولكن لدي القليل من الرم

51
00:04:15,873 --> 00:04:17,374
.يمكنني دائماً الاعتماد عليك

52
00:04:18,000 --> 00:04:19,251
.نخب روحي

53
00:04:31,221 --> 00:04:33,348
ماذا عن قطرة من الرم نخب روحي كذلك؟

54
00:04:42,524 --> 00:04:43,567
.نخب جميع أرواحنا

55
00:04:43,984 --> 00:04:45,152
.بصحتك

56
00:04:45,235 --> 00:04:46,403
.في صحتكم

57
00:04:49,031 --> 00:04:50,449
ماذا كان طلبك الثاني؟

58
00:04:52,618 --> 00:04:56,163
أريد أن يكون وجه آخر صديق آراه

59
00:04:58,665 --> 00:04:59,917
.مبتسماً في وجهي

60
00:05:06,381 --> 00:05:07,591
.أعدك

61
00:05:36,286 --> 00:05:39,081
.عندما يشنقون "هايز"، لا تفعلا شيئاً

62
00:05:39,539 --> 00:05:41,041
ألديك خطة أخرى يا سيدي؟

63
00:05:43,585 --> 00:05:44,878
.لا

64
00:05:46,213 --> 00:05:47,881
."هذه هي الطريقة التي يريدها "هايز

65
00:06:06,692 --> 00:06:10,279
."لقد مرت 4 أشهر منذ وصلنا إلى "أمريكا

66
00:06:10,988 --> 00:06:15,200
كنا نشق طريقنا إلى الساحل
،"عندما صديقنا، "غافين هايز

67
00:06:15,284 --> 00:06:18,245
.قتل رجلاً وحُكم عليه بالإعدام

68
00:06:21,081 --> 00:06:24,001
حاول "جيمي" كل ما في وسعه
،"لإنقاذ "هايز

69
00:06:24,668 --> 00:06:26,837
.لكن القاضي لم يستمع

70
00:06:36,930 --> 00:06:37,931
.توقف

71
00:06:51,111 --> 00:06:52,446
.تابع

72
00:06:54,656 --> 00:06:55,699
.تحرك

73
00:07:03,248 --> 00:07:08,086
المتهم، "غافين هايز"، بوحشية وعن عمد

74
00:07:08,170 --> 00:07:11,757
قد قام بالقتل ضد سلام الملك

75
00:07:11,840 --> 00:07:14,593
.وتاجه وكرامته

76
00:07:41,870 --> 00:07:43,163
.التالي

77
00:07:53,465 --> 00:07:56,093
!لا! حراس أغبياء

78
00:07:56,301 --> 00:07:58,970
!"تتركونه يموت! "هايز

79
00:07:59,721 --> 00:08:01,181
!إنه ليس... ليس صحيحاً

80
00:08:01,264 --> 00:08:03,767
!لا يمكنهم أخذه مني

81
00:08:04,518 --> 00:08:06,061
!"أنا آسف! "هايز

82
00:08:06,478 --> 00:08:08,522
.تحرك يا فتى. ابتعد عن الطريق

83
00:08:22,536 --> 00:08:23,662
!إنه يهرب

84
00:08:29,584 --> 00:08:31,128
!توقف أو سأطلق النار

85
00:08:34,256 --> 00:08:36,466
!بسرعة، خلفه

86
00:08:47,018 --> 00:08:49,563
غن لي"

87
00:08:49,646 --> 00:08:52,566
عن معشوقتك التي فارقتك

88
00:08:53,191 --> 00:08:55,569
وقل لي، هل لي أن أغدو

89
00:08:55,652 --> 00:08:57,487
{\an8}تلك المعشوقة؟

90
00:08:58,321 --> 00:09:00,365
بروح تفوح بهجة

91
00:09:00,449 --> 00:09:03,326
أبحرت في أحد الأيام

92
00:09:03,660 --> 00:09:05,662
وركبت البحار

93
00:09:05,745 --> 00:09:08,457
{\an8}(نحو جزيرة (سكاي

94
00:09:08,832 --> 00:09:11,293
{\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم

95
00:09:11,376 --> 00:09:13,545
{\an8}وجزر وبحار

96
00:09:13,837 --> 00:09:18,175
{\an8}وجبال من مطر وشمس

97
00:09:19,134 --> 00:09:21,636
{\an8}كل ما كان ممتعاً

98
00:09:21,720 --> 00:09:24,055
{\an8}كل ما كان عادلاً

99
00:09:24,389 --> 00:09:26,850
{\an8}كل ما كان يعبر عن شخصيتي

100
00:09:26,933 --> 00:09:29,603
{\an8}قد زال

101
00:09:29,686 --> 00:09:31,813
{\an8}غن لي

102
00:09:31,897 --> 00:09:34,733
{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

103
00:09:34,816 --> 00:09:37,152
{\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو

104
00:09:37,235 --> 00:09:39,946
{\an8}تلك المعشوقة؟

105
00:09:40,030 --> 00:09:42,157
{\an8}بروح تفوح بهجة

106
00:09:42,240 --> 00:09:44,910
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

107
00:09:45,160 --> 00:09:49,289
وركبت البحار

108
00:09:49,372 --> 00:09:55,587
{\an8}"(نحو جزيرة (سكاي

109
00:09:55,611 --> 00:09:59,611
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">Extracted By:
<font color="f4f5d2">Abdalah Mohamed

110
00:10:31,248 --> 00:10:32,874
.لقد تحدث مع رئيس الميناء

111
00:10:32,958 --> 00:10:35,043
ستبحر "كامبانيا" في رحلة
،إلى الوطن في غضون 3 أسابيع

112
00:10:35,126 --> 00:10:38,171
مما يتيح لنا الوقت لزيارة
."عمتي "جوكاستا" في "ريفر ران

113
00:10:40,048 --> 00:10:41,216
فيرغس"؟"

114
00:10:43,718 --> 00:10:45,554
هل تحدثت مع الوزير؟

115
00:10:45,637 --> 00:10:46,680
.صراخ البائس

116
00:10:46,763 --> 00:10:49,391
.لن يكون له مجرم مدان في مقبرته

117
00:10:49,474 --> 00:10:51,893
ليس بدون قدر كبير
.من التعويض عن خطاياه

118
00:10:53,019 --> 00:10:56,147
.البائس غير أخلاقي كذلك
.إنه على استعداد لأخذ رشوة

119
00:10:57,566 --> 00:10:58,650
هل أحضرت "هايز"؟

120
00:10:58,733 --> 00:11:01,236
.أجل. إنه في عربتنا

121
00:11:02,862 --> 00:11:04,322
.يمكننا دفنه في الغابة

122
00:11:04,823 --> 00:11:05,824
.لا

123
00:11:06,324 --> 00:11:08,535
"لا، لن يهتم "غافين
.بأن يبقى وحيداً في الغابة

124
00:11:08,952 --> 00:11:10,996
.كان خائفاً من الأرواح

125
00:11:12,038 --> 00:11:13,707
،"هل تتذكر يا "ماك دوب"، في "أردسمير

126
00:11:13,999 --> 00:11:16,626
كيف أخبرنا عن الشبح الذي واجهه؟

127
00:11:20,964 --> 00:11:23,008
.لن ندفنه في أرض غير مقدسة

128
00:11:24,926 --> 00:11:28,305
سندفنه ليرتاح الليلة
.مع الأرواح الأخرى

129
00:11:29,681 --> 00:11:31,057
.إنها فكرة جيدة

130
00:11:31,933 --> 00:11:33,643
.أنا متعبة جداً

131
00:11:34,144 --> 00:11:36,313
هل يمكنني اصطحابها إلى غرفتها لترتاح؟

132
00:11:36,813 --> 00:11:39,357
.أجل، سنتدبر الأمر من دونك

133
00:11:39,691 --> 00:11:42,444
"رجل مثل "هايز
.ما كان يجب أن تكون نهايته هكذا

134
00:11:42,527 --> 00:11:45,238
.لم يغن له رثاءً مناسباً

135
00:11:46,489 --> 00:11:47,991
.حسناً، سيحظى بأغنية رثاء

136
00:13:13,535 --> 00:13:16,246
.وهكذا، كنا ندفن صديقنا

137
00:13:16,538 --> 00:13:19,666
"للأسف، لن يعود "هايز
."أبداً إلى "اسكتلندا

138
00:13:19,749 --> 00:13:22,377
والطريقة الوحيدة لبقيتنا لنعود

139
00:13:22,460 --> 00:13:25,839
هي بيع الأحجار الكريمة
."التي أنقذناها من حطام "أرتميس

140
00:13:27,924 --> 00:13:30,844
.يبدو عشاء "ليلينغتون" واعداً بالتأكيد

141
00:13:30,927 --> 00:13:33,847
وربما سنكون قادرين على العثور
.على مشتر للأحجار الكريمة هناك

142
00:13:34,180 --> 00:13:36,808
أجل، الأحجار الكريمة
.ستجلب سعراً جيداً

143
00:13:37,809 --> 00:13:39,144
.هذا ما سنفعله يا فتيان

144
00:13:44,023 --> 00:13:47,527
."ليزلي"، ابق هنا مع "كلير"

145
00:13:48,445 --> 00:13:49,487
."راقبوا "هايز

146
00:13:49,904 --> 00:13:51,740
.أنا و"إيان" سنجد مكاناً جيداً

147
00:13:52,615 --> 00:13:54,200
ألن تحتاج إلى شاهد قبر؟

148
00:13:54,826 --> 00:13:56,745
بالتأكيد سيلاحظون
.قبراً تم حفره حديثاً

149
00:13:56,828 --> 00:13:57,829
.أجل، ربما سيلاحظون

150
00:13:57,912 --> 00:13:59,831
لا يجب أن أعتقد أن الوزير سيزعج نفسه

151
00:13:59,914 --> 00:14:01,666
.للتنقيب عنه من أجل لا شيء

152
00:14:36,743 --> 00:14:38,161
ماذا تفعلين بالفتيان؟

153
00:14:38,369 --> 00:14:40,038
.أستفيد منهم

154
00:14:42,165 --> 00:14:43,458
هل أنت بخير يا فتى؟

155
00:14:43,625 --> 00:14:44,959
.أستفيد منهم

156
00:14:47,212 --> 00:14:48,588
."إيان"

157
00:14:49,130 --> 00:14:50,673
ما الأمر؟

158
00:14:50,757 --> 00:14:52,133
...وبعدها

159
00:14:52,217 --> 00:14:53,343
."ذا باكرا"

160
00:14:53,718 --> 00:14:54,969
.يصبحون عديمي الفائدة بالنسبة لي

161
00:14:58,097 --> 00:14:59,599
!"إيان"

162
00:14:59,682 --> 00:15:01,851
إيان"، ما الأمر؟"

163
00:15:05,688 --> 00:15:07,857
.لا أريد أن أتذكر

164
00:15:09,400 --> 00:15:10,777
...لكن القبر

165
00:15:13,863 --> 00:15:15,156
.ذكرني

166
00:15:15,907 --> 00:15:18,993
يمكن فقط إبعاد بعض الأشباح

167
00:15:19,536 --> 00:15:21,788
.عن طريق نطق أسمائهم وأفعالهم بصوت عال

168
00:15:24,165 --> 00:15:27,877
.كان لدي ألم متقيح في داخلي أيضاً

169
00:15:28,628 --> 00:15:31,756
."حتى شاركته مع عمتك "كلير

170
00:15:42,517 --> 00:15:46,354
عندما أُخذت
..."إلى المرأة التي تدعوها "غايلس

171
00:15:48,022 --> 00:15:49,399
...كانت عارية

172
00:15:51,317 --> 00:15:52,652
.في حوض من الدم

173
00:15:54,571 --> 00:15:56,948
،تحدثت عن ممارسة الجنس مع البتولين

174
00:15:57,323 --> 00:16:00,785
سألتني بوضوح تام
.عما إذا كان لدي حساء لتناول الإفطار

175
00:16:01,911 --> 00:16:05,540
.قلت الحقيقة، وقلت لها إنني لست بتولاً

176
00:16:07,876 --> 00:16:09,919
.هذه الإجابة لم ترق لها

177
00:16:13,256 --> 00:16:17,302
إنها بحاجة إلى شخص بتول
.من أجل أغراضها

178
00:16:19,304 --> 00:16:22,307
،أخذت يدي، وأقسم بحياتي

179
00:16:22,807 --> 00:16:27,312
.جعلتني آتي إلى السرير وأستلقي

180
00:16:29,772 --> 00:16:31,399
.جعلتني أفعل أشياءً

181
00:16:33,026 --> 00:16:34,819
.أشياء لا تُوصف

182
00:16:52,462 --> 00:16:56,883
هل مارست الجنس مسبقاً مع شخص
عندما لم تكن تريد ذلك؟

183
00:17:00,845 --> 00:17:01,846
.فعلت ذلك

184
00:17:08,686 --> 00:17:12,190
إذن أنت تفهم كيف كان ذلك؟

185
00:17:14,484 --> 00:17:15,944
كيف يمكن أن تمارسه

186
00:17:16,653 --> 00:17:18,196
دون الرغبة

187
00:17:19,948 --> 00:17:21,366
.في ذلك

188
00:17:24,452 --> 00:17:27,705
...وفي كل حين، تشعر

189
00:17:30,249 --> 00:17:31,417
.بالإرضاء

190
00:17:36,839 --> 00:17:38,091
...حسناً يا فتى

191
00:17:43,012 --> 00:17:45,014
...ما يأتي إلى

192
00:17:49,560 --> 00:17:51,604
ما يأتي إلى قضيبك

193
00:17:51,688 --> 00:17:53,940
.ليس لديه ضمير، لكن أنت لديك

194
00:18:00,196 --> 00:18:01,531
.إنه ليس خطأك يا فتى

195
00:18:03,408 --> 00:18:06,828
.فعلت ما يجب فعله ونجيت

196
00:18:07,120 --> 00:18:08,454
.هذا ما يهم

197
00:18:13,126 --> 00:18:14,752
.حسناً، الحفرة عميقة كفاية

198
00:18:15,712 --> 00:18:16,713
...لذا

199
00:18:18,881 --> 00:18:22,343
.هلا نحضر "هايز" إذن

200
00:18:27,932 --> 00:18:30,059
.ليزلي"، لنتابع عملنا"

201
00:18:30,143 --> 00:18:32,979
.بجمع ما أعرفه عما يحتاجه زميل آخر

202
00:18:33,354 --> 00:18:35,815
.الحياة من دونه لا تبدو صحيحة

203
00:18:37,150 --> 00:18:39,527
!يا إلهي -
من أين أتت؟ -

204
00:18:39,610 --> 00:18:41,654
!من الجحيم. لترجع إلى هناك مرة أخرى

205
00:18:44,490 --> 00:18:47,410
.ليس من الجحيم. من المشانق

206
00:18:47,994 --> 00:18:49,579
.اعتذاري لإخافتكم

207
00:18:49,662 --> 00:18:50,872
.تعال

208
00:18:50,955 --> 00:18:52,206
.حسناً

209
00:18:55,084 --> 00:18:57,712
منذ متى وأنت في العربة؟

210
00:18:57,795 --> 00:19:00,673
.منذ منتصف النهار

211
00:19:01,299 --> 00:19:04,635
زحفت إلى هناك فور أن قاموا
.بتحميل "هايز" المسكين عليها

212
00:19:04,719 --> 00:19:06,095
،كنت أشاركه الصحبة

213
00:19:06,179 --> 00:19:08,931
.آملاً أن تغادر المدينة وتأخذني معك

214
00:19:11,976 --> 00:19:14,729
.ستيفن بونيت" يا سيدي"

215
00:19:17,148 --> 00:19:18,524
."سيد "بونيت

216
00:19:20,026 --> 00:19:21,652
ما الجريمة التي أُدنت بها؟

217
00:19:23,529 --> 00:19:27,950
.السرقة والتهريب والقرصنة

218
00:19:28,409 --> 00:19:31,996
وكم عدد الرجال الذين قُتلوا
في أثناء ارتكاب جرائمك يا سيد "بونيت"؟

219
00:19:32,330 --> 00:19:34,707
.لا أحد ما لم يكن يحاول قتلي أولاً

220
00:19:36,459 --> 00:19:37,585
.مثل صديقك

221
00:19:44,801 --> 00:19:46,010
.حسناً

222
00:19:48,012 --> 00:19:49,138
.يمكنك الذهاب

223
00:19:51,724 --> 00:19:53,101
.لن أمنعك

224
00:19:57,271 --> 00:19:59,982
هل سأزعجكم إن ركبت معكم؟

225
00:20:02,819 --> 00:20:06,656
سيكون ثمة حراس وجنود
.على الطريق الليلة يبحثون عني

226
00:20:07,073 --> 00:20:10,284
هل يمكن أن تأخذني إلى أن أتجاوزهم
.بأمان إلى جدول مع منفذ إلى البحر

227
00:20:10,368 --> 00:20:13,538
،من هناك، ستكونون في طريقكن
.دون أن أرافقكم من بعدها

228
00:20:16,249 --> 00:20:18,251
.لن أزعجكم مجدداً

229
00:20:20,670 --> 00:20:21,921
.أعدك

230
00:20:29,470 --> 00:20:31,097
.أتوسل إليك يا سيدي

231
00:20:35,935 --> 00:20:37,395
."باسم "غافين هايز

232
00:20:39,063 --> 00:20:41,524
.قال إنك لن تدير ظهرك لصديق

233
00:20:50,658 --> 00:20:51,826
لصديق "غافين"؟

234
00:21:04,964 --> 00:21:06,174
.حسناً

235
00:21:08,467 --> 00:21:09,552
.سنأخذك

236
00:21:09,635 --> 00:21:10,970
.رائع

237
00:21:12,054 --> 00:21:13,264
.سأذهب معك

238
00:21:15,224 --> 00:21:17,602
.زوج وزوجة سيبدو أقل شبهة

239
00:21:17,894 --> 00:21:19,187
.حسناً

240
00:21:20,354 --> 00:21:22,106
."أولاً، سندفن "هايز

241
00:21:22,190 --> 00:21:25,568
بعد أن ننتهي، أنتما الاثنان
تأخذان الأحصنة. وتعودان إلى الحانة

242
00:21:26,444 --> 00:21:28,863
.سنوصل السيد "بونيت" إلى الأمان

243
00:21:30,448 --> 00:21:31,574
.شكراً

244
00:21:31,866 --> 00:21:33,618
.سأطلب شيئاً واحداً فحسب

245
00:21:35,036 --> 00:21:37,496
حسناً، أن تسمحوا لي
.بمساعدتكم بدفن صديق

246
00:22:08,527 --> 00:22:12,406
.توقف. عرفا عن نفسيكما

247
00:22:15,952 --> 00:22:18,746
."جيمي فرايزر" وزوجتي، "كلير فرايزر"

248
00:22:18,996 --> 00:22:21,540
ما الذي أخرجك في وقت متأخر كهذا؟

249
00:22:21,749 --> 00:22:23,209
.مسألة عائلية

250
00:22:24,877 --> 00:22:26,170
ماذا لديك في العربة؟

251
00:22:27,964 --> 00:22:29,298
.لا شيء يستحق

252
00:22:30,007 --> 00:22:32,009
.لدينا القليل لأجل احتياجاتنا الخاصة

253
00:22:32,760 --> 00:22:36,180
.قطع من لحم الغزال، كيس من الشوفان

254
00:22:39,350 --> 00:22:40,393
.وجسم

255
00:22:41,936 --> 00:22:43,980
ماذا؟ -
.جثة -

256
00:22:44,647 --> 00:22:46,399
.واحد من الرجال شُنق بعد ظهر هذا اليوم

257
00:22:46,482 --> 00:22:49,402
نأخذه لأجل أن يُدفن بشكل مناسب
.مع أقربائه

258
00:22:50,695 --> 00:22:52,488
."ألق نظرة يا "غريسولد

259
00:23:02,331 --> 00:23:04,709
.نعم يا سيدي. إنها جثة. ملفوفة في كفن

260
00:23:09,755 --> 00:23:12,800
خذ حربتك
.وتأكد من أنها جيدة وميتة بالداخل

261
00:23:12,883 --> 00:23:14,260
.هذا رجس أيها الرقيب

262
00:23:14,343 --> 00:23:15,761
هل ستدنس جثة يا سيدي؟

263
00:23:16,554 --> 00:23:17,972
.افعل ذلك

264
00:23:18,055 --> 00:23:21,058
.اطعن في الساق يا "غريسولد"، لتتأكد

265
00:23:26,147 --> 00:23:28,399
.أجل، لا يوجد انتقاض. ميت

266
00:23:29,859 --> 00:23:31,444
."انطلق في طريقك إذن يا سيد "فرايزر

267
00:24:09,982 --> 00:24:11,859
هل أنت مجروح يا سيد "بونيت"؟

268
00:24:15,780 --> 00:24:17,823
.إلهي جالب الحظ كان معي

269
00:24:18,366 --> 00:24:20,368
أعتقد أن لحم الغزال
.تحمل العبء الأكبر منها

270
00:24:25,373 --> 00:24:26,791
.لقد طعنوني في الفخذ قليلاً

271
00:24:26,874 --> 00:24:29,794
.حسناً، دع زوجتي ترى ساقك. إنها معالجة

272
00:24:31,712 --> 00:24:33,881
.دعني أرى

273
00:24:36,008 --> 00:24:37,385
.الوضع ليس سيئاً

274
00:24:48,020 --> 00:24:49,313
.ترتدين خاتمي زواج

275
00:24:50,147 --> 00:24:51,857
.لقد كنت متزوجة مرتين

276
00:24:53,275 --> 00:24:55,027
.رجلان محظوظان إذن

277
00:25:04,912 --> 00:25:06,747
ولم تنفصلي عن خاتم الزوج الأول قط؟

278
00:25:07,915 --> 00:25:09,083
.لا

279
00:25:14,171 --> 00:25:15,423
.لم أتزوج أبداً

280
00:25:17,550 --> 00:25:19,385
.لكنني كنت دائماً محباً للخواتم

281
00:25:21,470 --> 00:25:23,264
.حرمني الحراس من خاتمي

282
00:25:25,850 --> 00:25:28,477
ثمة شيء بخصوص فكرة الدائرة اللانهائية

283
00:25:28,561 --> 00:25:30,187
.التي تذهلني

284
00:25:32,398 --> 00:25:35,276
حبل المشنقة دائري

285
00:25:35,359 --> 00:25:38,154
.من الأفضل أن تتجنبه في المستقبل

286
00:25:50,458 --> 00:25:52,626
.ليس هذا ما أخشاه يا سيدتي

287
00:25:53,294 --> 00:25:54,378
حقاً؟

288
00:25:59,300 --> 00:26:00,718
،منذ أن كنت فتى

289
00:26:01,385 --> 00:26:05,222
واجهت مشاكل من قبل... كوابيس

290
00:26:06,056 --> 00:26:09,226
.عن الغرق مراراً وتكراراً

291
00:26:10,060 --> 00:26:12,313
.تعتقدين أنني كنت أتوقع ذلك وأستيقظ

292
00:26:14,857 --> 00:26:16,275
.لكنني لا أفعل أبداً

293
00:26:17,359 --> 00:26:19,236
.ليس حتى يصل الماء فوق رأسي

294
00:26:21,947 --> 00:26:23,616
.أعلم أنه سيكون موتي

295
00:26:28,204 --> 00:26:31,207
،مياه رمادية، داكنة مع الطين

296
00:26:31,290 --> 00:26:33,292
.أشياء تسبح بشكل أعمى فيها

297
00:26:34,668 --> 00:26:36,754
.في انتظار البحر أن يكون طريقها معي

298
00:26:39,131 --> 00:26:40,883
.إنهم قد يفعلوا الشيء نفسه عندما تنتهي

299
00:26:44,178 --> 00:26:46,013
.حسناً، الكوابيس لا تؤذيك

300
00:26:48,599 --> 00:26:49,767
.لا

301
00:26:51,227 --> 00:26:53,270
.إنها تجذبني كالبحر نفسه

302
00:26:55,898 --> 00:26:57,983
هل شعرت أن البحر يجذبك؟

303
00:27:07,368 --> 00:27:08,827
.كدت أن أغرق ذات مرة

304
00:27:12,873 --> 00:27:14,291
.في عاصفة في البحر

305
00:27:16,669 --> 00:27:18,712
.إذن تعرفين ما أتحدث عنه

306
00:27:32,560 --> 00:27:34,270
إلى أين ستتجه من هنا يا سيد "بونيت"؟

307
00:27:34,353 --> 00:27:36,647
بعض من شركائي ينوون رفع المرساة

308
00:27:36,730 --> 00:27:39,733
.في رافد مجاور قبل أن يتحول الطقس

309
00:27:40,317 --> 00:27:41,610
.أصلي أنني لم أتأخر كثيراً

310
00:27:43,237 --> 00:27:45,864
لماذا أشعر أنك تتحدث عن قراصنة؟

311
00:27:47,533 --> 00:27:50,661
"من المؤكد أن حاكميّ ولايتيّ "كارولاينا
.كانا يدعونهم هكذا

312
00:27:50,744 --> 00:27:53,247
.سيعتبرهم تجار "ويلمنغتون" غير ذلك

313
00:27:54,582 --> 00:27:57,918
لا شك أنك سوف تطلب
بعض المكافأة مقابل مساعدتكم؟

314
00:27:58,294 --> 00:27:59,837
.يمكن تسوية ذلك

315
00:28:01,463 --> 00:28:03,090
."أنقذت حياتك كرامة لـ"هايز

316
00:28:03,966 --> 00:28:05,801
أنا لا أسعى للحصول على مكافأة
.مقابل هذه الخدمة

317
00:28:06,594 --> 00:28:07,803
.حسناً، شكراً يا سيدي

318
00:28:08,554 --> 00:28:10,723
.أنت حقاً رجل نادر بالفعل

319
00:28:13,559 --> 00:28:15,185
.قد أنصحك بالحذر

320
00:28:15,894 --> 00:28:19,231
،المسافرون في هذه الغابة
غالباً ما يتم مهاجمتهم

321
00:28:19,315 --> 00:28:20,816
.من قبل اللصوص والخارجين عن القانون

322
00:28:25,154 --> 00:28:26,155
.سنفعل ذلك

323
00:28:27,239 --> 00:28:28,240
.شكراً

324
00:28:29,950 --> 00:28:32,161
.يجب أن أقدم لكم الوادع الآن

325
00:28:35,205 --> 00:28:37,875
."آمل أن يستمر حظك الجيد يا سيد "بونيت

326
00:28:40,044 --> 00:28:42,379
وجدت أن الرجل غالباً
.ما يصنع حظه الخاص

327
00:28:51,430 --> 00:28:55,017
أخشى أننا قد نشعر بالريبة إذا مررنا
.من جانب ذوي المعاطف الحمراء قريباً

328
00:28:55,434 --> 00:28:56,810
،أكره حرمانك من سرير دافئ

329
00:28:56,894 --> 00:28:59,438
.لكن علينا البقاء في الغابة الليلة

330
00:28:59,813 --> 00:29:00,856
.لا أمانع

331
00:29:01,357 --> 00:29:02,483
.أنا أيضاً

332
00:29:03,942 --> 00:29:05,694
.لنجد مكاناً آمناً للتخييم

333
00:29:21,835 --> 00:29:23,879
.لقد كان يوماً فظيعاً

334
00:29:28,967 --> 00:29:31,470
.أشعر بأنني محظوظة لأن أكون معك هنا

335
00:29:36,684 --> 00:29:39,144
ليس من الخطأ أن تكوني
.على قيد الحياة أيتها الإنكليزية

336
00:29:42,898 --> 00:29:44,191
.أنت محق

337
00:29:48,654 --> 00:29:52,658
.علينا أن نقدر هذه اللحظات

338
00:29:55,327 --> 00:29:56,620
.أجل

339
00:29:58,497 --> 00:30:03,794
أنا وأنت نعرف أكثر من الآخرين
.كيف يمكن أن تكون الحياة عابرة

340
00:30:12,970 --> 00:30:16,473
،ومع ذلك
لا يسعني إلا الشعور في بعض الأحيان

341
00:30:16,557 --> 00:30:20,436
.أن كل هذا يمكن أن يُمزق في أي لحظة

342
00:30:20,894 --> 00:30:22,938
.لا يهم أيتها الإنكليزية

343
00:30:26,817 --> 00:30:29,903
ألا ترين كيف أن الموت
أمر صغير بالنسبة لنا؟

344
00:30:33,824 --> 00:30:36,827
،"بعد أن تركتني، بعد "كولودن

345
00:30:38,787 --> 00:30:39,997
.كنت ميتاً

346
00:30:41,957 --> 00:30:44,168
.بعد كل هذا الوقت كنت أحبك

347
00:30:47,379 --> 00:30:49,089
.أحبك أيضاً

348
00:30:49,923 --> 00:30:51,425
.لم أتوقف أبداً

349
00:30:59,850 --> 00:31:03,520
.عندما يموت جسدي، ستظل روحي لك

350
00:31:05,063 --> 00:31:06,774
.لا شيء سيضيع أيتها الإنكليزية

351
00:31:08,984 --> 00:31:10,319
.فقط يتغير

352
00:31:16,658 --> 00:31:19,411
هذا هو القانون الأول
.للديناميكا الحرارية

353
00:31:20,579 --> 00:31:21,830
.لا

354
00:31:26,251 --> 00:31:27,294
.لا

355
00:31:28,796 --> 00:31:30,047
.هذا هو الإيمان

356
00:31:44,728 --> 00:31:46,355
.لا يهمني ما هو

357
00:31:47,105 --> 00:31:51,401
أريد أن أشعر
.بأنني على قيد الحياة معك الآن

358
00:33:43,889 --> 00:33:45,891
هل تعرف ما وراء تلك الأشجار؟

359
00:33:48,018 --> 00:33:49,019
.أجل

360
00:33:50,687 --> 00:33:51,980
.المزيد من الأشجار

361
00:33:54,066 --> 00:33:55,609
.نعم، أكثر من ذلك بكثير

362
00:33:56,360 --> 00:33:59,905
تمتد على طول الطريق
،"لتمر  إلى نهر عظيم يُدعى "ميسيسيبي

363
00:34:00,989 --> 00:34:02,282
.إلى السهول الكبرى

364
00:34:03,617 --> 00:34:06,453
."هذه مجرد بداية ما ستصبح عليه "أمريكا

365
00:34:07,579 --> 00:34:10,499
،في نهاية المطاف
.ستصل إلى الطريق بالمحيط الهادئ

366
00:34:11,917 --> 00:34:16,046
"ستكون ولاية "كارولاينا الشمالية
.واحدة من 50 ولاية

367
00:34:19,299 --> 00:34:21,093
.مليئة بالاسكتلنديين

368
00:34:22,803 --> 00:34:25,722
سيكون ثمة الكثير
من الناس المختلفين هنا

369
00:34:25,806 --> 00:34:27,432
.من دول في جميع أنحاء العالم

370
00:34:27,808 --> 00:34:31,979
وكلهم يأملون في العيش
.بما سيُطلق عليه الحلم الأمريكي

371
00:34:33,897 --> 00:34:35,357
هل هذا هو حلمنا نفسه؟

372
00:34:38,735 --> 00:34:40,070
.أفترض ذلك

373
00:34:52,374 --> 00:34:57,337
فرصة للعيش في مكان حيث القيود الوحيدة

374
00:34:58,255 --> 00:35:00,132
هي قدرات الشخص

375
00:35:00,966 --> 00:35:02,676
.وإرادة النجاح

376
00:35:05,429 --> 00:35:06,805
.هذا هو الحلم

377
00:35:10,058 --> 00:35:12,602
.سيأتون إلى هنا بالآلاف

378
00:35:14,187 --> 00:35:15,522
.ثم الملايين

379
00:35:17,149 --> 00:35:18,608
ماذا عن هؤلاء الذين هم هنا مسبقاً؟

380
00:35:21,361 --> 00:35:22,446
.السكان الأصليون

381
00:35:24,281 --> 00:35:25,657
ماذا يحدث لهم؟

382
00:35:28,201 --> 00:35:29,369
...حسناً

383
00:35:30,746 --> 00:35:33,707
.طُردوا من أراضي أجدادهم

384
00:35:35,751 --> 00:35:36,793
.قُتلوا

385
00:35:38,670 --> 00:35:41,048
.أو أُجبروا على العيش في محميات

386
00:35:43,425 --> 00:35:46,344
إنه لا يختلف عما فعله الإنكليز
.بسكان الأراضي المرتفعة

387
00:35:47,471 --> 00:35:50,974
يمكن أن يكون
.حلم البعض كابوساً للآخرين

388
00:36:01,026 --> 00:36:04,488
"اقترحت على "جيمي
.أن نحاول بيع الياقوت

389
00:36:04,780 --> 00:36:07,407
عندما كنا على استعداد
،لعشاء "ليلينغتون" في تلك الليلة

390
00:36:07,741 --> 00:36:10,410
كانت آمالنا عالية
.بأننا سوف نجد مشترياً

391
00:36:15,749 --> 00:36:18,001
إنه ليس كامرأة كبيرة ترتدي
زي فتاة صغيرة، أليس كذلك؟

392
00:36:18,627 --> 00:36:19,628
.أبداً

393
00:36:21,421 --> 00:36:22,714
...شيء واحد فقط مفقود

394
00:36:24,466 --> 00:36:26,009
.بعض من المجوهرات

395
00:36:28,970 --> 00:36:30,555
.أخذتها إلى الصائغ

396
00:36:31,932 --> 00:36:35,102
استعمل بعضاً من عملتنا
.لتزيين هذه القطعة

397
00:36:38,313 --> 00:36:40,857
.لم يكن لديه الوقت إلا لعمل تصميم بسيط

398
00:36:41,983 --> 00:36:44,361
.لا، البساطة هي الأفضل

399
00:36:48,490 --> 00:36:50,492
،سمعت أن الحاكم "تريون" سيحضر

400
00:36:51,159 --> 00:36:53,286
."جنباً إلى جانب "بارون بينزلر

401
00:36:54,538 --> 00:36:58,041
يُقال إن حب البارون للمال يرافقه حب

402
00:36:58,125 --> 00:37:00,001
.الأشياء الجميلة التي تأتي معه

403
00:37:00,377 --> 00:37:03,588
حسناً، دعنا نأمل
.أن يكون مولعاً بالياقوت

404
00:37:11,847 --> 00:37:14,975
قد أطلب متعة مشاركتك تناول العشاء؟

405
00:37:18,895 --> 00:37:19,980
سيدتي؟

406
00:37:20,063 --> 00:37:21,231
.يمكنك ذلك

407
00:37:40,167 --> 00:37:42,502
أيها الحاكم، السيدة "ليلينغتون" وأنا
...مسروران جداً

408
00:37:42,586 --> 00:37:44,254
...4 شلنات ضريبة الاقتراع

409
00:37:44,337 --> 00:37:46,631
.و4 بنسات ضرية غالون من الرم

410
00:37:46,715 --> 00:37:48,300
ألن ينتهي ذلك أبداً؟

411
00:37:48,383 --> 00:37:50,218
."هذا على أقل تقدير يا "ستانهوب

412
00:37:50,302 --> 00:37:53,263
إنها النفقات التي لا تنتهي
في تقسيم أرضنا

413
00:37:53,346 --> 00:37:56,057
.من متوحشين "الشيروكي" الذين يقلقوني

414
00:37:56,141 --> 00:37:57,893
.الكل من ضرائبنا -
.نعم، هذا سؤال جيد -

415
00:37:57,976 --> 00:37:59,394
،إنه أمر لا يُصدق

416
00:38:00,645 --> 00:38:02,731
أليس كذلك يا سيدة "فرايزر"؟

417
00:38:03,982 --> 00:38:08,653
رغم أنني أشك أنه ليس ثمة العديد من النساء
.على دراية بمثل هذه الأمور الإقليمية

418
00:38:11,323 --> 00:38:13,325
."حسناً، على العكس يا لورد "بينزلر

419
00:38:13,408 --> 00:38:16,077
أنا متأكدة من أن فكرة
الضرائب غير المنصفة

420
00:38:16,161 --> 00:38:18,246
.هي التي تبرز الهمجية في كل واحد منا

421
00:38:18,330 --> 00:38:20,665
أنا وحشية بشكل خاص
عندما يتعلق الأمر بالضرائب

422
00:38:20,749 --> 00:38:22,709
.التي تحمل الفقراء بشكل غير متناسب

423
00:38:22,792 --> 00:38:26,046
.نعم، هذا جيد جداً
.الهمجية في كل واحد منا. نعم بالفعل

424
00:38:27,756 --> 00:38:29,758
يجب أن تحاولي ألا تكوني مسلية جداً
."يا سيدة "فرايزر

425
00:38:29,841 --> 00:38:31,968
.قد يؤدي ذلك إلى موت "ستانهوب" المسكين

426
00:38:34,346 --> 00:38:38,099
"هل هذا هو النمط في "إدنبرة
يا سيدة "فرايزر"؟

427
00:38:39,267 --> 00:38:41,144
.يا له من ساحر

428
00:38:46,191 --> 00:38:47,943
.يا له من حجر جميل

429
00:38:49,736 --> 00:38:51,613
أتسمحين لي أن أنظر عن كثب؟

430
00:38:53,156 --> 00:38:54,324
.بالتأكيد

431
00:39:03,959 --> 00:39:05,252
.شكراً

432
00:39:08,755 --> 00:39:09,965
.جميل

433
00:39:12,092 --> 00:39:13,468
.رائع جداً

434
00:39:14,928 --> 00:39:16,012
.ومن دون عيب

435
00:39:18,139 --> 00:39:21,393
لقد سمعت أنا والحاكم أنك ابن أخت

436
00:39:21,476 --> 00:39:24,437
."كاميرون" من "ريفر ران"

437
00:39:24,521 --> 00:39:26,606
هل تم إبلاغنا بشكل صحيح
يا سيد "فرايزر"؟

438
00:39:26,690 --> 00:39:30,110
"أجل، "جوكاستا كاميرون
.هي أخت أمي الراحلة

439
00:39:30,819 --> 00:39:32,487
أي منكم على علم بها؟

440
00:39:32,570 --> 00:39:35,323
"نعم، لقد تعرفت على السيدة "كاميرون

441
00:39:35,407 --> 00:39:38,493
.منذ عدة سنوات. امرأة أكثر من ساحرة

442
00:39:39,452 --> 00:39:42,247
هل أنت على دراية بعقارها
يا صاحب السعادة؟

443
00:39:42,330 --> 00:39:45,083
مررت أنا وزوجتي عدة أيام
في "كروس كريك" في العام الماضي

444
00:39:45,166 --> 00:39:46,960
خلال جولتنا
."في ولاية "كارولاينا الشمالية

445
00:39:47,043 --> 00:39:48,336
،ريفر ران"، كما أعتقد"

446
00:39:48,420 --> 00:39:51,089
.تقع على نهر "كايب فير" عند سفح الجبال

447
00:39:52,257 --> 00:39:53,341
.أجل

448
00:39:53,800 --> 00:39:55,677
.عائلتي هم من سكان الأراضي المرتفعة

449
00:39:56,261 --> 00:39:57,804
.تُعد الجبال كمنازل لنا

450
00:39:58,179 --> 00:39:59,347
"حسناً، جبال "بلو ريدج

451
00:39:59,431 --> 00:40:01,683
هي إحدى أكثر الجبال عظمة التي ستراها
."في أي مكان يا سيد "فرايزر

452
00:40:02,934 --> 00:40:05,353
أنوي رؤيتها عندما أزور خالتي

453
00:40:05,437 --> 00:40:06,980
."قبل العودة إلى "اسكتلندا

454
00:40:12,861 --> 00:40:17,240
هل ستنضمون إلي بعد العشاء
للتدخين مع بعض البراندي؟

455
00:40:17,324 --> 00:40:18,783
."لدي صندوق مستورد من "فرنسا

456
00:40:18,867 --> 00:40:20,994
.ثمة مسألة أود طرحها أمامك

457
00:40:31,046 --> 00:40:34,257
"يخبرني السيد "ليلينغتون
بأنك كنت مزارعاً وجندياً

458
00:40:34,341 --> 00:40:35,884
.ووصلت حديثاً إلى المستعمرات

459
00:40:36,259 --> 00:40:38,094
هل أنت على دراية بالشروط هنا؟

460
00:40:38,470 --> 00:40:40,430
إلى أي شروط قد تشير يا سيدي؟

461
00:40:42,182 --> 00:40:45,101
ولاية "كارولاينا الشمالية"، على الرغم
،من أنها ليست مزدهرة مثل جيرانها

462
00:40:45,185 --> 00:40:46,978
لا تزال توفر الثروة والازدهار

463
00:40:47,062 --> 00:40:50,982
.للراغبين في المثابرة والعمل في الأرض

464
00:40:51,900 --> 00:40:56,029
العائلة الحاكمة تشجع على التسوية
.من قبل عائلات مجتذبة تخاف الرب

465
00:40:56,821 --> 00:40:59,699
جلالة الملك حكيم لتشجيع تسوية الأراضي

466
00:40:59,783 --> 00:41:02,285
.الغنية جداً في الفرص يا صاحب السعادة

467
00:41:03,161 --> 00:41:06,706
،تحقيقا لهذه الغاية
يوجد نظام مؤسس لمنح الأراضي

468
00:41:06,790 --> 00:41:09,376
حيث يمكن إعطاء مساحة كبيرة للرجال

469
00:41:09,459 --> 00:41:12,379
الذين يمكنهم إقناع
عدد كبير من المهاجرين

470
00:41:12,462 --> 00:41:16,299
ليأتوا للاستقرار في جزء من الأرض
.تحت رعايتهم

471
00:41:16,966 --> 00:41:19,552
...لقد سمعت عن مثل هذه المنح، لكن

472
00:41:20,720 --> 00:41:23,515
مع ذلك، فليس صحيحاً أنها تأتي
مع ضريبة حادة للفدان الواحد

473
00:41:23,598 --> 00:41:25,183
يجب أن تُدفع بالنقود؟

474
00:41:26,476 --> 00:41:27,602
.هذا صحيح

475
00:41:28,853 --> 00:41:31,398
،"لكن بصراحة يا سيد "فرايزر

476
00:41:32,690 --> 00:41:33,983
،يوجد القانون

477
00:41:34,734 --> 00:41:35,985
.ويوجد ما يجب تنفيذه

478
00:41:38,863 --> 00:41:41,366
قد يكون من الممكن الاستغناء عن متطلبات

479
00:41:41,449 --> 00:41:43,743
.الضرائب في حين يكتسب المرء المستوطنين

480
00:41:43,827 --> 00:41:45,703
مشروطاً بالطبع، بقسم الولاء

481
00:41:45,787 --> 00:41:48,206
.لجلالة الملك، إذا لم يتم ذلك مسبقاً

482
00:41:49,541 --> 00:41:52,168
لذا، لا أرغب
،في تذكيرك بأي إهانة سابقة

483
00:41:52,252 --> 00:41:53,336
...إنه واجبي أن أسأل

484
00:41:53,420 --> 00:41:54,671
.وأرفض أن أجيب

485
00:41:59,884 --> 00:42:01,428
.أنا يعقوبي معفي

486
00:42:02,554 --> 00:42:03,805
.حلفت بالقسم

487
00:42:05,014 --> 00:42:07,976
مثل الآخرين
.الذين دفعوا الثمن للحفاظ على حياتهم

488
00:42:10,311 --> 00:42:12,063
.تأخر الوقت يا صاحب السعادة

489
00:42:12,856 --> 00:42:14,566
.يجب أن أطلب منك أن أغادر

490
00:42:14,649 --> 00:42:16,693
."حسناً، ليلة سعيدة يا سيد "فرايزر

491
00:42:18,361 --> 00:42:19,779
.أمعن النظر في عرضي

492
00:42:35,753 --> 00:42:37,297
.100 جنيه استرليني

493
00:42:37,964 --> 00:42:39,757
.لحجر ياقوت واحد، وكل الشكر لك

494
00:42:41,092 --> 00:42:44,554
شارف البارون على أن يسقط مقلتيه
.في صدرك، الحشرة القذر

495
00:42:44,637 --> 00:42:46,848
.أردت حقاً تحديه عليه

496
00:42:47,223 --> 00:42:49,642
،حرية التصرف هي أفضل جزء من الشجاعة

497
00:42:49,726 --> 00:42:51,978
على الرغم من أنني لم أقابل اسكتلندي
.يبدو أنه يعتقد ذلك

498
00:42:53,646 --> 00:42:55,148
،وليكن ما يكون

499
00:42:55,732 --> 00:42:57,567
كون البارون يضع عينه على الياقوت

500
00:42:57,650 --> 00:43:00,361
يعني أن لدينا ما يكفي
من المال لتأمين المرور

501
00:43:00,445 --> 00:43:02,155
.إلى "اسكتلندا" عدة مرات

502
00:43:03,531 --> 00:43:05,158
...مع ما تبقى، يمكنني

503
00:43:06,618 --> 00:43:08,995
.يمكنني شراء مطبعة

504
00:43:09,078 --> 00:43:10,830
.يمكنك ممارسة المعالجة

505
00:43:19,088 --> 00:43:21,883
.لا تقلقي أيتها الإنكليزية
.سيكون الأمر على ما يرام

506
00:43:22,717 --> 00:43:25,887
.استخدم "جون غراي" نفوذه لسحب المذكرة

507
00:43:26,346 --> 00:43:27,972
.لم أعد رجلاً مطلوباً

508
00:43:29,182 --> 00:43:33,102
.ليس كذلك -
.أنت كاذبة فظيعة -

509
00:43:34,354 --> 00:43:35,563
.لا، ليس كذلك

510
00:43:35,647 --> 00:43:37,732
.تفكرين بوضوح، يمكنني سماعك من هنا

511
00:43:40,818 --> 00:43:44,405
.حسناً، كنت أفكر حول عرض الحاكم لك

512
00:43:47,033 --> 00:43:48,117
.أجل

513
00:43:49,285 --> 00:43:51,162
.كنت أفكر في الأمر بنفسي

514
00:43:52,455 --> 00:43:53,456
و؟

515
00:43:55,959 --> 00:44:00,505
إنه لم يعرض علي الأرض
.من أجل عينيّ الزرقاوين الجميلتين

516
00:44:00,964 --> 00:44:04,259
النحل الذي لديه عسل في أفواهه
.لديه إبرة في ذيوله

517
00:44:06,928 --> 00:44:08,555
.اسألي نفسك

518
00:44:09,556 --> 00:44:10,557
لماذا أنا؟

519
00:44:10,890 --> 00:44:14,060
شخص من الخارج مع عدد قليل
.من الروابط ومن دون ولاءات معروفة

520
00:44:15,979 --> 00:44:19,983
باستثناء الرجل الذي يقدم لك
.مساحة كبيرة من الأرض

521
00:44:21,234 --> 00:44:24,279
.الرجل جندي. رجل استراتيجية

522
00:44:25,029 --> 00:44:26,447
.يعرفني كذلك

523
00:44:27,448 --> 00:44:30,618
وأنا أفهم أنه واجه مشكلة مع النظاميين

524
00:44:30,702 --> 00:44:31,995
.منذ سنة مضت

525
00:44:33,830 --> 00:44:35,206
من هم النظاميون؟

526
00:44:35,498 --> 00:44:37,250
.إنهم رجال من البرية

527
00:44:38,126 --> 00:44:39,377
لقد اتخذوا الإهانة على ما يعتقدون

528
00:44:39,460 --> 00:44:42,880
بأنه سلوك غير قانوني
."من جانب جامعي ضرائب "تريون

529
00:44:43,464 --> 00:44:45,717
.لذلك أخذوا الأمور بأيديهم

530
00:44:46,009 --> 00:44:49,971
،لقد دعوا لاجتماعات ووضعوا الالتماسات

531
00:44:50,054 --> 00:44:52,015
.وأثاروا روح المقاومة

532
00:44:52,807 --> 00:44:54,309
.الحاكم قلق بوضوح

533
00:44:55,893 --> 00:44:57,562
،إذا اشتدت الأمور

534
00:44:57,645 --> 00:45:00,481
يريد شراء الولاء والالتزام
،لجندي من ذوي الخبرة

535
00:45:00,565 --> 00:45:03,484
كل ذلك مقابل تكلفة
.بضعة أفدنة من أرض الملك

536
00:45:04,569 --> 00:45:06,279
.إنه أكثر حذراً مما كنت أعتقد

537
00:45:06,863 --> 00:45:08,114
.إنه عملياً اسكتلندي

538
00:45:09,157 --> 00:45:10,158
.لا

539
00:45:13,453 --> 00:45:15,705
جيمي"، عليك أن تتذكر"

540
00:45:15,788 --> 00:45:17,999
.ستحدث حرب أخرى خلال 8 سنوات

541
00:45:18,958 --> 00:45:20,335
.الثورة الأمريكية

542
00:45:21,294 --> 00:45:24,297
،إذا قبلت عرض الحاكم بالنسبة للأرض

543
00:45:24,672 --> 00:45:27,842
سيتوقع منك القتال
.من أجل الملك ضد الثوار

544
00:45:28,343 --> 00:45:30,428
لقد شاركت في حروب من قبل
.أيتها الإنكليزية

545
00:45:30,637 --> 00:45:34,641
،"نعم، لكن على عكس "كولودن
.فإن البريطانيين سيخسرون

546
00:45:35,767 --> 00:45:38,019
سنكون على الجانب الخطأ
.من التاريخ مرة أخرى

547
00:45:38,645 --> 00:45:40,855
،سنكون من الموالين

548
00:45:40,938 --> 00:45:44,901
والأرض التي قدمها الحاكم لك
.ستُؤخذ منا

549
00:45:49,072 --> 00:45:52,992
هذا يصبح بلد "بريانا"، أليس كذلك؟

550
00:45:56,829 --> 00:45:58,414
.نعم، لقد وُلدت هنا

551
00:46:01,459 --> 00:46:03,753
...لا أرغب القتال في الحروب مجدداً

552
00:46:05,046 --> 00:46:07,131
،أو أن تكوني في خطر أيتها الإنكليزية

553
00:46:09,467 --> 00:46:12,387
ولكن إذا كان يوجد شيء يمكنني فعله
لجعل هذه الأرض جيدة

554
00:46:13,388 --> 00:46:14,555
..."من أجل "بريانا

555
00:46:15,723 --> 00:46:18,851
إذا كان وجودي هنا الآن
...يمكن أن تشعر به في وقت لاحق، ثم

556
00:46:21,270 --> 00:46:22,814
.ثم من شأنه أن يكون شيئاً

557
00:46:27,902 --> 00:46:29,153
.نعم، سيكون كذلك

558
00:46:33,908 --> 00:46:36,244
"قهوة - ملابس جاهزة"

559
00:46:36,994 --> 00:46:39,997
إيان"؟ أين كنت؟"

560
00:46:41,207 --> 00:46:42,792
وما هذا الوحش الذي معك؟

561
00:46:43,084 --> 00:46:45,002
أليس كلباً جميلاً يا عمي؟

562
00:46:45,211 --> 00:46:46,671
."لا أظن أنه كلب يا "إيان

563
00:46:47,171 --> 00:46:49,173
.أقرب إلى أن يكون ذئباً

564
00:46:49,257 --> 00:46:51,884
أوسع من خلال الرأس
.والصدر أكثر من الذئب

565
00:46:51,968 --> 00:46:53,845
إنه مخلوق جيد. من أين أتيت به؟

566
00:46:53,928 --> 00:46:54,971
.ربحته

567
00:46:55,680 --> 00:46:57,056
.ضربة حظ بالنرد

568
00:46:58,474 --> 00:46:59,976
."لذا سأطلق عليه "رولو

569
00:47:02,019 --> 00:47:03,062
أكنت تقامر بالنرد؟

570
00:47:04,981 --> 00:47:06,983
.أجل، مع البحارة

571
00:47:07,525 --> 00:47:09,819
.لكنه ليس الشيء الوحيد الذي ربحته

572
00:47:12,613 --> 00:47:16,993
يا إلهي، لا يجب أن تخاطر بنفسك
.بالمقامرة مع البحارة

573
00:47:17,368 --> 00:47:18,870
.لكنك تفعل ذلك دائماً يا عمي

574
00:47:18,953 --> 00:47:21,706
،في كل حانة وجدناها مناسبة للراحة
.راهنت فيها على أموالنا

575
00:47:22,039 --> 00:47:23,875
.إنها بطاقات وليس نرد

576
00:47:23,958 --> 00:47:25,501
.وأنا أعرف ما أفعله

577
00:47:25,626 --> 00:47:27,336
حسناً، لقد ربحت، أليس كذلك؟

578
00:47:27,420 --> 00:47:29,172
نحن نحتاج المال
.من أجل رحلة العودة إلى المنزل

579
00:47:30,882 --> 00:47:33,050
...أجل، حسناً، إذا سمعت أمك بهذا

580
00:47:34,218 --> 00:47:36,471
.لن أفعل ذلك مجدداً. أعد بذلك

581
00:47:37,305 --> 00:47:39,891
.أنت محق أنك لن تفعل
.ولن تحتاج إلى ذلك

582
00:47:39,974 --> 00:47:43,144
.لدينا الكثير من المال الآن
.وجدنا مشترياً للياقوت الليلة الماضية

583
00:47:43,227 --> 00:47:45,021
.حسناً، هذه بعض الأخبار الجيدة يا عمتي

584
00:47:45,229 --> 00:47:48,983
،أجل، حسناً
.أحضر ابنك وسنذهب إلى الداخل

585
00:47:49,233 --> 00:47:50,318
.سنحصل على بعض الطعام

586
00:47:51,486 --> 00:47:53,696
ثم ثمة بعض الأشياء
.التي نحتاج إلى الحديث عنها

587
00:47:58,701 --> 00:48:00,036
."هيا يا "رولو

588
00:48:10,630 --> 00:48:12,882
البقاء في "أمريكا"؟

589
00:48:15,510 --> 00:48:16,552
.أجل

590
00:48:17,261 --> 00:48:20,473
أجل، أنا و"كلير" قررنا
.أن نحاول صنع حياة هنا

591
00:48:20,681 --> 00:48:22,391
.هذه فكرة جيدة

592
00:48:22,683 --> 00:48:23,851
...يمكننا البقاء -
.ليس كلنا يا فتى -

593
00:48:23,935 --> 00:48:25,686
ستظل على متن سفينة
."متجهة إلى "اسكتلندا

594
00:48:25,770 --> 00:48:27,438
.من فضلك يا عمي

595
00:48:27,522 --> 00:48:28,981
.لن أكون مقلقاً لك

596
00:48:29,065 --> 00:48:30,483
.حقاً، أقسم بذلك

597
00:48:30,566 --> 00:48:31,859
.سأعمل لأكسب معيشتي

598
00:48:31,943 --> 00:48:34,487
.لدي موهبة في البيع. "فيرغس" سوف يخبرك

599
00:48:35,404 --> 00:48:37,657
تعرف أنني لا أريد أي شيء آخر
،أكثر من أن أكون معك

600
00:48:37,740 --> 00:48:40,576
لكن ماذا ستقول أمك بحق الرب؟

601
00:48:40,993 --> 00:48:42,328
.لا أعرف

602
00:48:43,871 --> 00:48:45,623
،"لكنها ستقول ذلك في "اسكتلندا
أليس كذلك؟

603
00:48:47,500 --> 00:48:48,876
.تعرف أنني بأمان معك

604
00:48:48,960 --> 00:48:50,711
."كتبت لها عندما كنا في "جورجيا

605
00:48:50,795 --> 00:48:52,880
لا يمكنني أن أقول إن قليل من المعرفة

606
00:48:52,964 --> 00:48:56,133
."سيكون أكثر من الراحة لها يا "إيان

607
00:48:57,051 --> 00:48:59,595
والداك لا يريدان
.حياة المتشرد لك يا فتى

608
00:48:59,679 --> 00:49:02,431
إنهم يريدان منك أن تكبر
لتكون ذا علم وتأثير

609
00:49:02,515 --> 00:49:03,891
.وقيمة

610
00:49:05,601 --> 00:49:07,979
.سوف تصل إلى شيء من أجل أمك

611
00:49:08,646 --> 00:49:10,147
.حتى لو قتلنا ذلك كلينا

612
00:49:12,108 --> 00:49:13,693
.لا يجب أن تضيع حياتك هباءً

613
00:49:17,989 --> 00:49:19,073
أين ستستقران؟

614
00:49:20,074 --> 00:49:21,784
.لا نعرف بعد

615
00:49:21,868 --> 00:49:24,287
كنا نظن أننا سنفعل ذلك
."عندما كنا نزور "ريفر ران

616
00:49:25,997 --> 00:49:30,835
فيرغس"، أريد أن يكون لديك"
.جزء من ربح الياقوت

617
00:49:31,669 --> 00:49:34,589
"ستدفع مصاريف عودتك أنت و"مارسالي
.إلى "اسكتلندا"، إذا كان هذا ما اخترته

618
00:49:35,840 --> 00:49:38,509
ويوجد بعض الشيء
.لـ"مارسالي" لأخذها إلى منزل والدتها

619
00:49:39,010 --> 00:49:40,887
.وعدت من أجل النفقة

620
00:49:43,472 --> 00:49:45,308
."يوجد ما يكفي بالنسبة لك يا "ليزلي

621
00:49:47,143 --> 00:49:48,978
."أقدر ذلك يا "ماك دوب

622
00:49:50,313 --> 00:49:55,234
لكن يجب علي الاحتفاظ بأموالك
.إذا سافرت معك لفترة أطول قليلاً

623
00:49:57,945 --> 00:50:02,241
.هذا بلد بري، و... مكاني إلى جانبك

624
00:50:05,119 --> 00:50:07,079
.أجل، ربما كذلك

625
00:50:08,456 --> 00:50:11,959
نود البقاء في ولاية
.كارولاينا الشمالية" كذلك يا سيدي"

626
00:50:12,877 --> 00:50:15,796
مارسالي" لن تكون متلائمة"
.مع رحلة طويلة

627
00:50:22,345 --> 00:50:23,679
.إنها حامل

628
00:50:26,682 --> 00:50:27,725
ماذا؟

629
00:50:29,894 --> 00:50:32,688
.حسناً، يا لها من مفاجأة سعيدة حقاً

630
00:50:32,772 --> 00:50:35,107
.أجل، كانت مفاجأة لنا

631
00:50:37,985 --> 00:50:40,988
.بالطبع نحن سعيدان

632
00:50:41,572 --> 00:50:43,616
.ليبارك فيكما الرب

633
00:50:45,660 --> 00:50:47,995
،من الآن
."أنا و"مارسالي" سنبقى في "ويلمنغتون

634
00:50:48,079 --> 00:50:50,289
."إنها أكبر قليلاً من "بروك موردا

635
00:50:50,581 --> 00:50:52,875
،أتمنى أن أجد عملاً كخياطة

636
00:50:53,250 --> 00:50:55,586
.في حين يسعى "فيرغس" لتوظيف نفسه

637
00:50:55,670 --> 00:50:57,421
."أجل، ستكونين على ما يرام يا "مارسالي

638
00:50:57,505 --> 00:50:59,924
.وأنت، ستكون أباً رائعاً

639
00:51:00,883 --> 00:51:02,259
.شكراً يا سيدي

640
00:51:04,553 --> 00:51:07,014
.كامبانيا" ستغادر في غضون أسبوعين"

641
00:51:07,098 --> 00:51:09,850
أنتما الاثنان سترافقاننا
.إلى "ريفر ران" حتى ذلك الحين

642
00:51:18,484 --> 00:51:21,237
.تهانينا. أخبار رائعة -
.شكراً -

643
00:51:43,384 --> 00:51:45,344
إذن، كيف هي خالتك "جوكاستا"؟

644
00:51:49,098 --> 00:51:50,099
."إنها من آل "ماكينزي

645
00:51:52,393 --> 00:51:53,811
.إنها أخت أمي

646
00:51:54,520 --> 00:51:56,689
.وأنا لم أرها منذ أن كنت فتى

647
00:51:57,231 --> 00:52:00,735
"تزوجت "جون كاميرون
.وغادرت "ليوخ" قبل تزوج والديّ

648
00:52:01,652 --> 00:52:03,154
ألم تزر "لاليبروك" قط؟

649
00:52:04,321 --> 00:52:05,656
.أجل، مرة أو مرتين

650
00:52:06,949 --> 00:52:11,162
،ثم مات "جون" من الفيضان
."لذلك تزوجت ابن عمه، "هيو كاميرون

651
00:52:12,163 --> 00:52:14,540
.حسناً، قُتل وهو يصطاد

652
00:52:15,332 --> 00:52:18,002
."لذا، تزوجت "هيكتور كاميرون

653
00:52:20,463 --> 00:52:22,715
حسناً، يبدو أنها تروق
."تماماً لآل "كاميرون

654
00:52:23,591 --> 00:52:26,093
هل يوجد شيء خاص بهم كعشيرة؟

655
00:52:26,177 --> 00:52:28,471
.بصرف النظر عن كونها عرضة للحادث

656
00:52:29,096 --> 00:52:31,932
.حسناً، لديهم طريقة مع الكلمات

657
00:52:32,516 --> 00:52:34,935
.آل "كاميرون" هم شعراء وهزليون

658
00:52:35,186 --> 00:52:37,897
إذن ماذا يكون "هيكتور"؟ شاعر أم هزلي؟

659
00:52:38,189 --> 00:52:39,356
.لا هذا ولا ذاك

660
00:52:40,357 --> 00:52:41,400
.إنه ميت الآن أيضاً

661
00:52:45,237 --> 00:52:47,823
لذا، كيف أصبحوا
في "كارولاينا الشمالية"؟

662
00:52:47,907 --> 00:52:51,535
"حسناً، بعد التصعيد، هرب هو و"جوكاستا
.من "اسكتلندا" وجاءا إلى هنا

663
00:52:52,828 --> 00:52:57,750
،حصل على أرض
.وبنى منزلاً ومنشرة وزرع التبغ

664
00:52:58,417 --> 00:53:01,796
.ثم مات من التهاب الحلق قبل عام

665
00:53:05,216 --> 00:53:09,929
حسناً، آمل أن يصل الرسول
.مع رسالتك قبل أن نصل

666
00:53:11,305 --> 00:53:13,557
سيصل قبل أن نصل
.إذا زحف على يديه وركبتيه

667
00:53:15,434 --> 00:53:16,560
.حسناً، استمر يا فتى

668
00:53:16,894 --> 00:53:19,855
أتوقع أن تكونوا معنا
.في "ريفر ران" قبل حلول الظلام

669
00:53:26,987 --> 00:53:28,364
.الرجل المسكين يستحق الراحة

670
00:53:29,532 --> 00:53:32,118
لا ينبغي أن يكون العبيد كبار السن
.على أقدامهم طوال اليوم

671
00:53:35,496 --> 00:53:37,039
.لا تقلقي نفسك يا سيدتي

672
00:53:37,123 --> 00:53:38,541
.يحصل على أجر عادل مقابل عمله

673
00:53:38,624 --> 00:53:40,459
أليس هذا صحيحاً يا "إيتروكلس"؟

674
00:53:40,543 --> 00:53:42,503
.إنه صحيح أيها النقيب

675
00:53:42,878 --> 00:53:44,463
تقصد أن تقول إنك حر؟

676
00:53:45,172 --> 00:53:46,382
.أجل يا سيدتي

677
00:53:46,465 --> 00:53:47,925
.اعتاد أن يكون عبدي

678
00:53:48,008 --> 00:53:51,011
حتى جاء يوم غلبني النوم
.مع المصباح الذي لا يزال منيراً

679
00:53:51,095 --> 00:53:54,515
اشتعلت النار في الكوخ
.وسحبني "إيتروكلس" في الوقت المناسب

680
00:53:54,765 --> 00:53:56,559
،بعد ذلك
قدمت التماساً إلى المحكمة لإطلاق سراحه

681
00:53:56,642 --> 00:53:57,935
على أساس جدارة الخدمة

682
00:53:58,018 --> 00:54:00,271
.وقدمت ضماناً لحريته

683
00:54:00,980 --> 00:54:04,316
.يعمل عندي منذ ذلك الحين
.أفضل ملاح على النهر

684
00:54:09,989 --> 00:54:12,783
يجب أن تكون ممتناً
.كل يوم لما فعله من أجلك

685
00:54:24,170 --> 00:54:26,046
.ابق عينيك على النهر

686
00:54:26,130 --> 00:54:28,632
.ستحتاج إلى الالتفاف حول أي قطع خشبية

687
00:54:28,883 --> 00:54:31,635
.حسناً يا فتى. حان دورك على السارية

688
00:54:32,344 --> 00:54:34,388
.هذا أصعب مما يبدو عليه

689
00:54:35,139 --> 00:54:37,600
.التيار أقوى مما تخيلت

690
00:54:38,809 --> 00:54:41,187
هل ستنضمين إلى أيتها الإنكليزية؟

691
00:54:44,523 --> 00:54:45,900
.بالطبع

692
00:55:00,831 --> 00:55:02,333
حسناً، ما هذا؟

693
00:55:05,461 --> 00:55:06,629
.هدية

694
00:55:10,925 --> 00:55:12,092
.افتحيها

695
00:55:34,490 --> 00:55:35,574
هل أعجبتك؟

696
00:55:40,287 --> 00:55:41,705
."جيمي"

697
00:55:44,416 --> 00:55:45,793
.إنها رائعة

698
00:55:50,965 --> 00:55:52,758
أين وجدتها؟

699
00:55:53,384 --> 00:55:54,718
...رأيت الصندوق عندما

700
00:55:54,802 --> 00:55:57,054
.عندما ذهبت إلى الصائغ لتحضير الياقوت

701
00:55:57,137 --> 00:55:58,681
.يا إلهي

702
00:56:00,933 --> 00:56:02,142
.إنه مجهر

703
00:56:02,977 --> 00:56:04,103
.أجل

704
00:56:08,065 --> 00:56:12,319
،وربما يوماً ما
.سألبسك الأربطة والجواهر

705
00:56:17,241 --> 00:56:19,493
،لم أتمكن من إعطائك الكثير

706
00:56:20,786 --> 00:56:22,204
.فقط هذا الخاتم الصغير

707
00:56:23,372 --> 00:56:24,790
.ولؤلؤ أمي

708
00:56:26,375 --> 00:56:28,711
.لقد أعطيتني أكثر من ذلك بكثير

709
00:56:35,092 --> 00:56:36,635
.بريانا"، أولاً"

710
00:56:38,595 --> 00:56:40,389
.أعطيت اللؤلؤ لها

711
00:56:42,224 --> 00:56:44,018
.إنهم إرث في النهاية

712
00:56:47,021 --> 00:56:49,064
.وهذا الخاتم هو كل ما أحتاج إليه

713
00:56:50,899 --> 00:56:53,152
24 سنة مضت
.على زواجي بك أيتها الإنكليزية

714
00:56:55,779 --> 00:56:58,240
.آمل أني لم أعطيك سبباً لتندمي

715
00:57:03,120 --> 00:57:04,788
.ليس ليوم واحد حتى

716
00:57:44,078 --> 00:57:46,705
،"السيد والسيدة "فرايزر
.يسعدني أن أراكما مجدداً

717
00:57:47,206 --> 00:57:48,624
."ابقي هنا يا "كلير

718
00:58:00,135 --> 00:58:01,178
."هيا يا "كلير

719
00:58:01,387 --> 00:58:02,596
.علينا أن نذهب. هيا

720
00:58:05,265 --> 00:58:06,266
!"إيان"

721
00:58:06,725 --> 00:58:07,768
!اخرج من هنا

722
00:58:07,792 --> 00:58:09,792
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">Extracted By:
<font color="f4f5d2">Abdalah Mohamed

723
01:02:02,628 --> 01:02:04,630
{\an8}ترجم من قبل: احمد المصطفى

