1
00:00:02,011 --> 00:00:02,928
...في الحلقات السابقة

2
00:00:03,012 --> 00:00:06,515
أنت ابن أخت
."الأرملة "كاميرون" في "ريفر ران

3
00:00:06,807 --> 00:00:08,308
هل أنت على دراية بعقارها؟

4
00:00:08,392 --> 00:00:10,227
."أعتقد أنه يقع على نهر "كيب فير

5
00:00:10,310 --> 00:00:11,603
أليس كلباً وسيماً يا عمي؟

6
00:00:11,687 --> 00:00:12,649
."سميته "رولو

7
00:00:12,696 --> 00:00:15,282
قررت أنا و"كلير" أن نحاول
.ونصنع الحياة هنا

8
00:00:15,566 --> 00:00:16,366
في "أمريكا"؟

9
00:00:16,367 --> 00:00:17,493
.هذه فكرة جيدة

10
00:00:17,776 --> 00:00:20,195
أين ستستقر؟ -
.نحن لا نعرف حتى الآن -

11
00:00:20,279 --> 00:00:22,781
كنا نظن أننا سنفعل ذلك
."عندما نزور "ريفر ران

12
00:00:22,865 --> 00:00:25,409
ولاية "كارولاينا الشمالية" تقدم
الثروة والازدهار

13
00:00:25,492 --> 00:00:27,745
.لأولئك الراغبين في المثابرة

14
00:00:28,037 --> 00:00:29,455
.ثمة نظام لمنح الأراضي

15
00:00:29,913 --> 00:00:31,081
.أمعن النظر في عرضي

16
00:00:31,165 --> 00:00:33,250
السيد "بونيه"، كم من الرجال قد قتلت؟

17
00:00:33,333 --> 00:00:34,877
.لا أحد ما لم يكن يحاول قتلي أولاً

18
00:00:34,960 --> 00:00:35,878
.يمكنك الذهاب

19
00:00:35,961 --> 00:00:37,174
كن حذراً. عادة ما يتم ضبط المسافرين

20
00:00:37,309 --> 00:00:40,315
في هذه الغابات بواسطة
.اللصوص والخارجين عن القانون

21
00:00:41,800 --> 00:00:42,968
.من دواعي سروري أن أراك مرة أخرى

22
00:00:47,723 --> 00:00:50,225
غن لي"

23
00:00:50,309 --> 00:00:53,312
عن معشوقتك التي فارقتك

24
00:00:53,395 --> 00:00:56,023
وقل لي، هل لي أن أغدو

25
00:00:56,106 --> 00:00:58,192
{\an8}تلك المعشوقة؟

26
00:00:58,817 --> 00:01:00,944
{\an8}بروح تفوح بهجة

27
00:01:01,028 --> 00:01:03,989
أبحرت في أحد الأيام

28
00:01:04,073 --> 00:01:06,283
وركبت البحار

29
00:01:06,366 --> 00:01:09,036
{\an8}(نحو جزيرة (سكاي

30
00:01:09,328 --> 00:01:11,789
{\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم

31
00:01:11,872 --> 00:01:14,416
{\an8}وجزر وبحار

32
00:01:14,500 --> 00:01:19,129
{\an8}وجبال من مطر وشمس

33
00:01:19,838 --> 00:01:22,216
{\an8}كل ما كان ممتعاً

34
00:01:22,466 --> 00:01:24,927
{\an8}كل ما كان عادلاً

35
00:01:25,010 --> 00:01:27,346
{\an8}كل ما كان يعبر عن شخصيتي

36
00:01:27,429 --> 00:01:29,681
{\an8}قد زال

37
00:01:30,307 --> 00:01:32,392
{\an8}غن لي

38
00:01:32,476 --> 00:01:35,229
{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

39
00:01:35,437 --> 00:01:37,689
{\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو

40
00:01:37,773 --> 00:01:40,692
{\an8}تلك المعشوقة؟

41
00:01:40,776 --> 00:01:42,903
{\an8}بروح تفوح بهجة

42
00:01:42,986 --> 00:01:45,864
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

43
00:01:45,948 --> 00:01:49,868
وركبت البحار

44
00:01:49,952 --> 00:01:50,786
{\an8}"(نحو جزيرة (سكاي

45
00:01:50,787 --> 00:01:56,126
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">Extracted By:
<font color="f4f5d2">Abdalah Mohamed

46
00:02:49,678 --> 00:02:52,055
،ليزلي" يستحق دفناً لائقاً"

47
00:02:53,682 --> 00:02:55,684
.ليس قبراً ضحلاً على ضفة النهر

48
00:02:56,143 --> 00:02:58,645
.لا يمكنك لوم نفسك على ما حدث

49
00:02:58,729 --> 00:03:00,105
من سألوم إذن؟

50
00:03:01,899 --> 00:03:04,776
ألم أساعد "بونيه" في هروبه من حبل المشنقة؟

51
00:03:06,945 --> 00:03:08,530
.كنت أحمقاً لأنني وثقت به

52
00:03:08,614 --> 00:03:10,490
.كلانا وثق به

53
00:03:12,910 --> 00:03:14,828
.لعب على عاطفتنا

54
00:03:14,995 --> 00:03:17,706
.لم أتمكن من هزمه عندما كان يهم أكثر

55
00:03:18,957 --> 00:03:20,459
.لم أتمكن من حمايتك منه

56
00:03:20,542 --> 00:03:24,504
،كانوا يفقونكم عدداً
.وكانوا مسلحين بشكل هائل

57
00:03:24,588 --> 00:03:26,465
.الآن، قد تكون هذه هي الحقيقة

58
00:03:28,967 --> 00:03:32,095
والآن أصبح هذا الوغد القاتل
حراً في مهاجمة الآخرين

59
00:03:33,013 --> 00:03:34,973
.وهذا على عاتقي

60
00:03:36,516 --> 00:03:38,060
.ها هي أمامنا يا رفاق

61
00:03:38,560 --> 00:03:39,937
."ريفر ران"

62
00:03:43,398 --> 00:03:44,608
.أيها المسيح

63
00:03:44,691 --> 00:03:46,276
!"عم "جيمي

64
00:03:46,360 --> 00:03:49,780
"أنت لم تخبرنا بأن العمة "جوكاستا
.لديها منزل مناسب لأجل ملك

65
00:03:50,239 --> 00:03:51,615
.ساعدنا على الشاطئ يا فتى

66
00:03:52,491 --> 00:03:53,867
.رولو"، تعال"

67
00:04:02,584 --> 00:04:04,670
،عندما كان لدينا المال والأحجار الكريمة

68
00:04:05,170 --> 00:04:08,382
...كنت رجلاً أستطيع المساعدة، ولكن

69
00:04:10,092 --> 00:04:11,510
.الآن نحن مفلسون

70
00:04:16,723 --> 00:04:18,225
.لن تكون المرة الأولى

71
00:04:20,435 --> 00:04:23,188
.لم يكن لديك أي مال في أول زواجنا

72
00:04:25,357 --> 00:04:28,151
وأنا ظننت أنك تزوجتني فقط
.من أجل ثروتي أيتها الإنكليزية

73
00:04:31,738 --> 00:04:33,240
،"عائلة "جوكاستا

74
00:04:34,866 --> 00:04:37,744
ونحن محظوظون لأن لدينا أقارب
.يمكننا الاعتماد عليهم للمساعدة

75
00:04:52,467 --> 00:04:53,343
.عمتي

76
00:04:55,554 --> 00:04:56,638
."جيمي"

77
00:04:58,765 --> 00:05:00,642
ساعدنا بتلك الأشياء، هلا تفعل؟

78
00:05:02,185 --> 00:05:03,812
."أهلاً بك في "ريفر ران

79
00:05:06,857 --> 00:05:08,150
."عمتي "جوكاستا

80
00:05:22,080 --> 00:05:26,710
.عروس مباركة، كبرت وأصبحت ضخماً

81
00:05:27,210 --> 00:05:29,463
.لا بد أن دم "ماكينزي" يسري فيك

82
00:05:29,921 --> 00:05:32,549
لم أكن أكثر من مجرد طفل
.آخر مرة رأيتني فيها

83
00:05:33,133 --> 00:05:34,259
.كان علي أن أكبر

84
00:05:35,177 --> 00:05:38,472
.أذكر أنه لديك شعر أحمر رائع

85
00:05:39,264 --> 00:05:41,224
.لكم أحبتك والدتك

86
00:05:41,558 --> 00:05:42,934
.كانت تحبك أنت أيضاً

87
00:05:43,268 --> 00:05:44,728
.لطالما كانت تتحدث عنك بحب

88
00:05:44,936 --> 00:05:46,980
.ما زلت أفتقدها

89
00:05:48,065 --> 00:05:49,232
.أنا أيضاً

90
00:05:51,860 --> 00:05:55,197
عمتي، هل لي أن أقدم زوجتي "كلير"؟

91
00:05:57,699 --> 00:05:59,701
إنه من دواعي سروري أن ألتقي بك
."يا سيدة "كاميرون

92
00:05:59,868 --> 00:06:02,037
.أتمنى أن تناديني عمتي يا عزيزتي

93
00:06:02,204 --> 00:06:03,705
.نحن عائلة في النهاية

94
00:06:04,539 --> 00:06:05,707
.بالطبع

95
00:06:06,249 --> 00:06:07,542
.عمتي، إذن

96
00:06:08,251 --> 00:06:11,046
."إنه جميل أن أقابلك يا "كلير

97
00:06:13,131 --> 00:06:16,718
،"وهذا هو ابن أخيك الكبير، "إيان موراي
."الابن الأصغر لـ"جيني

98
00:06:16,802 --> 00:06:19,513
."أنا مسرور جداً بمقابلتك يا عمة "جوكاستا

99
00:06:19,596 --> 00:06:20,764
.أهلاً بك أيها الفتى

100
00:06:23,975 --> 00:06:27,437
جلب لك ابن أخيك الكبير
.باقة من الزهور يا سيدتي

101
00:06:29,564 --> 00:06:32,067
.شكرا لك يا "إيان". اغفر لي

102
00:06:32,234 --> 00:06:35,070
.لقد مر وقت طويل منذ أن رحل بصري

103
00:06:35,487 --> 00:06:37,906
على الرغم من أنني لا أزال
.أرى الأشكال والظلال

104
00:06:39,699 --> 00:06:41,243
.آسف لسماع ذلك يا عمتي

105
00:06:41,326 --> 00:06:43,537
.لا تخف يا فتى. لقد كانت نعمة

106
00:06:43,620 --> 00:06:46,665
أنا الآن موهوبة بسماع ما يكون
،حسد الكثير من القيل والقال

107
00:06:47,249 --> 00:06:51,711
،والقدرة على اكتشاف الحقيقة من الأكاذيب
.إذا فهمت ما أقصد

108
00:06:53,213 --> 00:06:55,340
يا إلهي. من لدينا هناك؟

109
00:06:55,799 --> 00:06:57,259
.إتمام تعارف آخر

110
00:06:57,551 --> 00:06:59,886
."ابن "إيان" غير الشرعي، "رولو

111
00:06:59,970 --> 00:07:01,471
.خذ وحشك يا فتى

112
00:07:01,805 --> 00:07:03,223
!"ارجع يا "رولو

113
00:07:04,850 --> 00:07:07,060
،رافقاني يا عزيزيّ

114
00:07:07,477 --> 00:07:11,398
."وسنظهر لكما بعضاً ضيافتنا في "ريفر ران

115
00:07:11,481 --> 00:07:13,358
يوليسيس"، هلا تقود الطريق إلى الردهة؟"

116
00:07:13,442 --> 00:07:14,693
.أجل يا سيدتي

117
00:07:22,784 --> 00:07:25,912
.سرق اللصوص أموالنا وأحجارنا الكريمة

118
00:07:26,496 --> 00:07:29,040
.تاركين لنا الملابس التي علينا

119
00:07:29,124 --> 00:07:31,877
.أشرار! مجرد أشرار

120
00:07:31,960 --> 00:07:34,087
.لتسديد لطفك بهذه الطريقة

121
00:07:34,629 --> 00:07:36,298
.يجب شنق "بونيه" ورجاله

122
00:07:36,381 --> 00:07:39,634
.كان ليشنق، لولاي

123
00:07:40,594 --> 00:07:43,722
،لقد بحثت عن الخير داخله
.ولم يكن لديه أي خير على الإطلاق

124
00:07:43,805 --> 00:07:45,515
.من فضلك لا تفكر في الأمر أكثر من ذلك

125
00:07:45,724 --> 00:07:47,767
.مرحب بك للبقاء هنا طالما كنت في حاجة لذلك

126
00:07:48,351 --> 00:07:49,853
.لن أكون عبئاً عليك

127
00:07:49,936 --> 00:07:51,771
.لا، نحن لا ننوي البقاء كل هذا الوقت

128
00:07:51,938 --> 00:07:54,232
.ليبارك فيكم الرب يا أعزائي
.أنتم من العائلة

129
00:07:55,317 --> 00:07:58,612
لن يكون عبئاً لدي أن أحظى برجل لديه

130
00:07:58,695 --> 00:08:00,780
.القوة والعقل للعمل تحت تصرفي

131
00:08:00,864 --> 00:08:04,701
فالرجال والنساء الصالحون
،من "كايب فير" سيطالبون بمساعدتك

132
00:08:04,784 --> 00:08:07,746
خاصة عندما يسعدهم أن يتعرفوا عليك

133
00:08:07,829 --> 00:08:10,499
.في حفلة صغيرة أعتزم عقدها على شرفك

134
00:08:12,292 --> 00:08:13,919
.أنت على دراية بتعاملاتي التجارية

135
00:08:14,794 --> 00:08:19,007
،ربما ليس لدي بصري يا عزيزي
.لكنني كنت مهتمة بنشاطاتك

136
00:08:19,508 --> 00:08:22,010
"بين خبرتك في "باريس" مع "جاريد

137
00:08:22,093 --> 00:08:24,221
،"والتجارة التي أتقنتها في "أدنبرة

138
00:08:24,554 --> 00:08:27,224
.أنت قادر على كل ما تفعله

139
00:08:27,307 --> 00:08:30,185
.لن يمر وقت طويل قبل أن تعود إليك ثرواتك

140
00:08:31,019 --> 00:08:32,437
.أنت تجاملينني يا عمتي

141
00:08:33,104 --> 00:08:34,898
.أنت لست مولعاً بالإطراء

142
00:08:34,981 --> 00:08:37,776
.حسناً، إنه حقي لأقوم بذلك

143
00:08:38,235 --> 00:08:40,946
من أيضاً قد يلفت انتباهي إليه؟

144
00:08:44,407 --> 00:08:45,617
!رباه

145
00:08:46,159 --> 00:08:48,203
إيان"، ماذا حدث لك؟"

146
00:08:48,537 --> 00:08:50,747
.رولو"، لقد طارد مخلوقاً لم أره من قبل"

147
00:08:51,164 --> 00:08:54,376
،شيء يشبه الغرير، أسود اللون
.مموج باللون الأبيض

148
00:08:54,751 --> 00:08:58,088
.رفع ذيله ورش سائلاً كريها من ردفيه

149
00:08:59,548 --> 00:09:01,633
!الرائحة تحرق عيني

150
00:09:01,800 --> 00:09:03,176
.لقد واجهت ظرباناً يا فتى

151
00:09:03,260 --> 00:09:06,721
ظربان؟ هل هذا سام؟ -
.لا، فقط كريه الرائحة -

152
00:09:06,805 --> 00:09:09,849
،لحسن الحظ
."يزورني صديقي "جون كوينسي مايرز

153
00:09:09,933 --> 00:09:12,018
إنه رجل من البرية
.يمكنه تخليص ابنك من الرائحة الكريهة

154
00:09:13,353 --> 00:09:14,437
.شكراً يا عمتي

155
00:09:15,105 --> 00:09:18,900
يوليسيس"، هلا تطلب من "مايرز" مقابلة"
إيان" في مقدمة المنزل، بالقرب من الميناء؟"

156
00:09:18,984 --> 00:09:20,068
.أجل يا سيدتي

157
00:09:20,151 --> 00:09:22,487
،"لكن أولاً يا "يوليسيس
أرشد ابن أخي وعروسه

158
00:09:22,571 --> 00:09:24,990
.إلى حجرة نومهم، حيث سيكون الهواء منعشاً

159
00:09:25,073 --> 00:09:26,199
.كما ترغبين يا سيدتي

160
00:09:26,283 --> 00:09:28,660
،بعد سفركما، سترغبان في بعض الراحة
أليس كذلك؟

161
00:09:29,494 --> 00:09:31,997
.أجل. شكراً يا عمتي

162
00:09:41,756 --> 00:09:43,216
.إنه أمر رائع أيتها الإنكليزية

163
00:09:44,426 --> 00:09:45,343
ما هو؟

164
00:09:45,427 --> 00:09:47,679
.أوجه التشابه بين العمة "جوكاستا" وأمي

165
00:09:50,557 --> 00:09:54,019
.نفس الابتسامة، نفس الأسلوب، نفس الصوت

166
00:09:54,436 --> 00:09:58,481
،تمنيت دائماً أن تعرفي أمي
.لكن أن تلتقي بعمتي أمر رائع فحسب

167
00:10:06,990 --> 00:10:09,242
.هذه ستكون غرفتك يا سيدي

168
00:10:10,076 --> 00:10:11,161
.سيدتي

169
00:10:14,539 --> 00:10:16,374
.أثق أن كل شيء على ما يرام

170
00:10:17,792 --> 00:10:21,254
.إذا دعت الحاجة، يمكنكما استدعائي

171
00:10:24,215 --> 00:10:25,592
."شكراً لك يا "يوليسيس

172
00:10:27,510 --> 00:10:28,887
.سيدي. سيدتي

173
00:10:29,554 --> 00:10:31,848
."من فضلك، نادني "كلير

174
00:10:36,436 --> 00:10:37,771
."السيدة "كلير

175
00:10:38,772 --> 00:10:40,106
ما هي أسماؤكما؟

176
00:10:41,399 --> 00:10:43,777
."أنا "فيدرا". هذه "ماري

177
00:10:44,486 --> 00:10:46,029
."يا سيدة... "كلير

178
00:10:47,781 --> 00:10:51,117
هل ثمة أي شيء آخر ستحتاجانه؟ -
.لا، شكراً لك -

179
00:11:06,132 --> 00:11:10,679
،أيتها الإنكليزية
.لم يكن لديك الكثير لتقوليه منذ أن وصلنا

180
00:11:13,640 --> 00:11:14,891
..."كلير"

181
00:11:18,103 --> 00:11:19,229
،كما قلت

182
00:11:20,814 --> 00:11:22,816
.يوماً ما سيكون كل شيء مختلفاً

183
00:11:34,786 --> 00:11:36,913
هل هذا ذئب يتنكر ككلب؟

184
00:11:38,081 --> 00:11:41,126
.آمل بصدق أنه لا يحب أكل اللحم البشري

185
00:11:41,334 --> 00:11:43,086
.فقط إذا كنت بلحية كثيفة

186
00:11:43,837 --> 00:11:45,547
.حسناً، يجب أن آخذ فرصي

187
00:11:46,423 --> 00:11:47,757
."جون كوينسي مايرز"

188
00:11:47,841 --> 00:11:48,883
."إيان موراي"

189
00:11:49,092 --> 00:11:50,176
."سعيد بلقائك يا "إيان

190
00:11:51,428 --> 00:11:53,930
.العبث مع الظربان لا يُضحك يا فتى

191
00:11:54,013 --> 00:11:54,931
.أجل

192
00:11:55,014 --> 00:11:57,684
،لكن الطبيعة الأم
،بكل ما لديها من فضل وحكمة

193
00:11:57,767 --> 00:12:00,353
،تقدم لنا فرصة لإزالة الرائحة

194
00:12:00,437 --> 00:12:01,438
.بالاستحمام في الخل

195
00:12:02,939 --> 00:12:04,524
.حسناً، سأفعل كل ما يتطلبه الأمر

196
00:12:04,691 --> 00:12:07,861
لا أتمنى له أن يستمر
.مع رائحة مثل مؤخرة الشيطان

197
00:12:10,280 --> 00:12:11,906
.كنت أسمح للحيتي أن تنمو

198
00:12:12,198 --> 00:12:14,868
.يبدو أن رجال الجبال لديهم لحى كثيفة

199
00:12:15,493 --> 00:12:17,579
.انتظرت طويلاً على يديك

200
00:12:18,204 --> 00:12:19,998
.لكن أنا، سأتطبع بأبي

201
00:12:20,206 --> 00:12:22,625
.أمي تحب المشعرين

202
00:12:22,709 --> 00:12:25,920
،تعتقد أنها راحة نادرة في ليلة شتوية باردة

203
00:12:26,004 --> 00:12:27,714
.وهي ليست الوحيدة

204
00:12:27,797 --> 00:12:30,300
السيدات الهنديات تستمعن
.بشعري جيداً بما فيه الكفاية

205
00:12:31,217 --> 00:12:33,386
السيدات الهنديات مشعرات مثل رجالهم؟

206
00:12:33,720 --> 00:12:35,805
.حسناً، اللواتي صادفتهن بالتأكيد كذلك

207
00:12:37,348 --> 00:12:40,852
.ربما لا شيء سوى تفرد شاربي، فكر في الأمر

208
00:12:40,935 --> 00:12:43,396
حسناً، رجالهم بالكاد
،لديهم شعر على خصياتهم

209
00:12:43,480 --> 00:12:45,106
.ناهيك عن مؤخراتهم

210
00:12:45,190 --> 00:12:49,068
،لكن ستأخذ نظرة واحدة إلى مؤخرتي
.وستعتقد أن أبي كان جاموساً

211
00:12:54,115 --> 00:12:55,033
كيف هم؟

212
00:12:56,451 --> 00:12:57,410
الهنود؟

213
00:12:58,953 --> 00:13:00,663
.هذا يعتمد على القبيلة

214
00:13:01,247 --> 00:13:04,918
البعض يمكن أن يكونوا ودودين
.والبعض من الأفضل أن تبقى بعيداً عنهم

215
00:13:05,001 --> 00:13:08,254
سمعت أنه يوجد هنود يقطعون قلبك من صدرك

216
00:13:08,338 --> 00:13:09,714
.ويلتهمونه بالكامل

217
00:13:10,715 --> 00:13:11,758
هل هذا حقيقي؟

218
00:13:11,925 --> 00:13:15,220
حسناً، لا أستطيع القول
،إنني قابلت أحداً يفعل ذلك بالضبط

219
00:13:15,303 --> 00:13:17,055
لكن يوجد البعض

220
00:13:17,138 --> 00:13:19,140
.ممن يسلخون هؤلاء الذين يعتبرون غرباء

221
00:13:20,642 --> 00:13:22,894
حسناً، يوجد رجال قبائل
.في "اسكتلندا" يفعلون نفس الشيء

222
00:13:22,977 --> 00:13:25,313
"لن ترى فرداً من آل "كامبل
.وآل "ماكدونالد" معاً أبداً

223
00:13:26,648 --> 00:13:28,399
.ليس من دون أن ينتهي الأمر بإراقة الدماء

224
00:13:29,734 --> 00:13:33,279
الهنود لا يبدون مختلفين
.كثيراً عن سكان المرتفعات

225
00:13:34,364 --> 00:13:36,241
.إنها طريقة جيدة للنظر إلى العالم يا فتى

226
00:13:37,992 --> 00:13:39,327
.إنها جاهزة يا سيدي

227
00:13:40,662 --> 00:13:43,456
لنغسل هذا الوحش الذي تملكه
.قبل أن يحل الظلام

228
00:13:44,666 --> 00:13:47,460
.هيا. ادخل يا بني

229
00:14:05,103 --> 00:14:07,313
ماذا ينمو أيضاً بالإضافة إلى التبغ؟

230
00:14:08,022 --> 00:14:11,067
.النيل والقطن والصنوبر

231
00:14:11,150 --> 00:14:14,612
غاباتنا تنتج 200 برميل
.من زيت التربنتين كل شهر

232
00:14:14,696 --> 00:14:17,615
.لكن أكبر مصدر للدخل هو المنشرة

233
00:14:18,032 --> 00:14:20,910
نحن قادرون على شحن الأخشاب
."على طول النهر بامتداد "فرجينيا

234
00:14:20,994 --> 00:14:24,247
أنت والعم "هيكتور" حققتما
.كمية كبيرة هنا يا عمتي

235
00:14:25,039 --> 00:14:26,499
.كنا شريكين حقيقين

236
00:14:26,958 --> 00:14:29,919
هيكتور" لم يتخذ قراراً"
يتعلق بـ"ريفر ران" الحبيبة

237
00:14:30,003 --> 00:14:32,130
.دون التشاور معي أولاً

238
00:14:32,547 --> 00:14:34,048
.يبدو ذلك مألوفاً جداً

239
00:14:35,925 --> 00:14:41,097
وكم عدد العبيد الذين
يعملون هنا في "ريفر ران"؟

240
00:14:42,640 --> 00:14:44,809
.152

241
00:14:46,060 --> 00:14:47,228
،اشتريتهم دفعة واحدة

242
00:14:47,312 --> 00:14:49,606
.من أجل أن أبقيهم مع أطفالهم معاً

243
00:14:49,939 --> 00:14:52,734
على مر السنين، وجدت عبيدي أكثر إنتاجية

244
00:14:52,817 --> 00:14:54,068
.عندما تعاملهم بطيبة

245
00:14:55,403 --> 00:14:57,071
.أنا مسرور جداً بسماع ذلك يا عمتي

246
00:14:57,405 --> 00:15:00,658
أعرف بعض المالكين الذين يبدو وكأنهم
.يعاملون عبيدهم كالماشية

247
00:15:00,742 --> 00:15:01,951
ماشية؟

248
00:15:02,577 --> 00:15:06,289
،يا إلهي، لا. إنها مكلفة أكثر من ذلك
.أؤكد لك

249
00:15:06,748 --> 00:15:09,167
يعلم الرب أين سيكونون إذا لم أوظفهم

250
00:15:09,334 --> 00:15:11,586
.وأعطيهم منزلاً وهدفاً

251
00:15:12,003 --> 00:15:15,548
،لماذا، بعضهم عزيز جداً بالنسبة لي
.أعتبرهم أصدقاء

252
00:15:17,300 --> 00:15:21,012
هل تعتقدين أنهم... يشعرون بنفس الطريقة؟

253
00:15:23,598 --> 00:15:26,559
لست متأكدة من أنني أفهم
.ما تودين قوله يا عزيزتي

254
00:15:26,643 --> 00:15:28,436
.ربما يرون الأمور بطريقة مختلفة بعض الشيء

255
00:15:29,896 --> 00:15:32,190
.لأنهم لا يملكون أي خيار

256
00:15:33,024 --> 00:15:36,277
.عبيدي سعداء جداً هنا، أؤكد لك

257
00:15:36,361 --> 00:15:39,072
حاول عدد قليل فقط
.الهرب على مر السنين

258
00:15:41,658 --> 00:15:43,660
.يا له من عقل فضولي يا عزيزتي

259
00:15:43,743 --> 00:15:47,163
واحدة من العديد
.من صفات زوجتي التي أعتز بها

260
00:15:49,582 --> 00:15:50,875
...إذا عذرتموني، أنا

261
00:15:50,959 --> 00:15:53,211
.سأطلب من "فيدرا" أن تقابلني في الحديقة

262
00:15:53,503 --> 00:15:55,797
.أنا بحاجة إلى تجديد تجهيزاتي من الأعشاب

263
00:15:57,006 --> 00:15:58,341
.بالطبع يا عزيزتي

264
00:16:08,977 --> 00:16:13,356
"سيدتي، الملازم "وولف
.ينتظرك في قاعة الاستقبال

265
00:16:13,439 --> 00:16:16,275
.من فضلك ادعه لينضم إلينا هنا -
.سيدتي -

266
00:16:18,403 --> 00:16:21,614
الملازم "وولف" هو المسؤول
عن عقد المخازن البحرية

267
00:16:21,698 --> 00:16:23,700
.بين "ريفر ران" والبحرية الملكية

268
00:16:27,245 --> 00:16:28,705
."يوم سعيد يا سيدة "كاميرون

269
00:16:28,788 --> 00:16:33,167
،الملازم "وولف"، اسمح لي أن أقدم ابن أخي
."جيمي فرايزر"

270
00:16:34,043 --> 00:16:36,212
."سعيد بلقائك يا سيد "فرايزر -
."الملازم "وولف -

271
00:16:36,963 --> 00:16:38,965
.تفضل -
.بالطبع -

272
00:16:40,216 --> 00:16:42,844
هل لي أن أقدم لك بعض المرطبات؟

273
00:16:42,927 --> 00:16:44,178
.لا، شكراً لك

274
00:16:44,262 --> 00:16:45,972
ماذا أحضرك إلى هنا أيها الملازم؟

275
00:16:47,015 --> 00:16:51,519
يُقال إن القمح يجلب
.سعراً جيداً يُقدر بـ5 شلنات للمكيال

276
00:16:52,061 --> 00:16:54,897
...زراعته في أراضيك التي على امتداد النهر

277
00:16:55,481 --> 00:16:56,774
.قد يجلب لك ربحاً جيداً

278
00:16:57,567 --> 00:17:00,153
أعلم أن البحرية البريطانية
.تسعى دائماً لشرائه

279
00:17:01,654 --> 00:17:04,115
زراعة القمح على طول النهر

280
00:17:04,198 --> 00:17:06,367
.من المحتمل أن تجلب لك مكيالاً من الندم

281
00:17:07,869 --> 00:17:08,828
أستميحك عذراً؟

282
00:17:09,078 --> 00:17:12,665
الأرض على طول النهر
.رطبة جداً لتزدهر بالحبوب

283
00:17:14,042 --> 00:17:17,837
.ومع ذلك، الأرز سوف يزدهر على طول النهر

284
00:17:19,422 --> 00:17:23,092
،الأرز، 12 شلناً لكل مئة من الوزن

285
00:17:23,176 --> 00:17:25,845
،سيحقق ربحاً جيداً، الآن هذا ما أفكر فيه

286
00:17:25,928 --> 00:17:28,931
.وستبقي العبيد في تغذية جيدة

287
00:17:30,391 --> 00:17:34,145
يبدو أن لديك معرفة عميقة
."بالممارسات الزراعية يا سيد "فرايزر

288
00:17:34,228 --> 00:17:38,941
،تربيت وأنا أعمل في الأرض
.لذلك أعرف القليل عن الزراعة أيها الملازم

289
00:17:40,485 --> 00:17:41,569
.بالتأكيد

290
00:17:44,405 --> 00:17:46,908
سأعود لمناقشة المزيد من العقود معك

291
00:17:46,991 --> 00:17:49,660
.حينما لا تكونين مشغولة باستضافة أقاربك

292
00:17:50,411 --> 00:17:52,663
."يوم سعيد يا سيدة "كاميرون -
."الملازم "وولف -

293
00:17:59,087 --> 00:18:01,339
أود أن أقول إن الملازم

294
00:18:01,422 --> 00:18:04,467
لم يتم التحدث إليه بهذه الطريقة
.في كثير من الأحيان

295
00:18:06,636 --> 00:18:09,013
.أنا آسف لأنني أهنت ضيفك يا عمتي

296
00:18:10,348 --> 00:18:12,433
.كنت على حق في إعطاء رأيك يا فتى

297
00:18:12,517 --> 00:18:14,894
،إنه امتياز أتمنى أن أستمتع به

298
00:18:15,520 --> 00:18:17,313
لكن ثمة نوعاً معيناً

299
00:18:17,396 --> 00:18:19,440
،من الحساسية التي يمكن نشرها في بعض الأمور

300
00:18:19,524 --> 00:18:23,277
حيث أن وجهات نظر المرأة غير المرحب بها
.ليست موضع ترحيب دائماً

301
00:18:36,124 --> 00:18:38,543
لم يكن عليك المضي
.مع كل هذه المشاكل من أجلي

302
00:18:38,626 --> 00:18:39,669
.هراء

303
00:18:40,169 --> 00:18:43,631
مع المزيد من الوقت، كنت قد أرسلت بعض
."الملابس الجميلة من "إنكلترا" أو "فرنسا

304
00:18:44,465 --> 00:18:47,677
كما أن الحظ سيكون سعيداً، لدي العديد
.من العباءات التي يمكن تغييرها لتناسبك

305
00:18:48,219 --> 00:18:50,471
.ما لون شعرك يا عزيزتي؟ لم أفكر في السؤال

306
00:18:51,180 --> 00:18:52,473
...يبدو قليلاً

307
00:18:53,558 --> 00:18:54,725
.أشقر بطريقة ما

308
00:18:56,060 --> 00:18:58,646
.من شأنه أن يخدم الملابس جيداً

309
00:18:59,063 --> 00:19:02,483
من فضلك لا تقولي لي
.إنك ذات شعر أسود وشاحب

310
00:19:03,109 --> 00:19:04,777
.يميل أكثر أو أقل إلى البني الداكن

311
00:19:06,320 --> 00:19:07,530
كيف تبدو لك يا "فيدرا"؟

312
00:19:09,407 --> 00:19:11,450
."تبدو جميلة يا سيدة "جو

313
00:19:11,909 --> 00:19:13,077
.تبدو جميلة

314
00:19:13,578 --> 00:19:16,497
.لديها بشرة بيضاء، إنها بيضاء كالحليب

315
00:19:16,664 --> 00:19:19,625
مع بشرة شاحبة جداً، ألن تبدو شاحبة؟

316
00:19:19,709 --> 00:19:22,295
.لا يا سيدتي. إنها ليست شاحبة

317
00:19:22,962 --> 00:19:27,008
،لديها عينان جميلتان زرقاوان
.ونهدان تحلم الفتيات بامتلاكهما

318
00:19:28,342 --> 00:19:30,845
.وهي طويلة ذات خصر رفيع

319
00:19:31,929 --> 00:19:34,098
."فتاة رائعة أطول من السيدة "كاميرون

320
00:19:34,182 --> 00:19:37,143
كانت الصورة التي تخيلتها
."في أفكاري يا عزيزتي "فيدرا

321
00:19:37,268 --> 00:19:40,855
،رغم أن ثمة رجال يفضلون نساء أصغر حجماً

322
00:19:40,938 --> 00:19:43,649
لا يرغبون في أن يتقزموا
.من خلال موضوع عاطفتهم

323
00:19:43,733 --> 00:19:45,026
.بالفعل يا سيدتي

324
00:19:45,526 --> 00:19:47,653
.الملازم "وولف" واحد منهم

325
00:19:47,820 --> 00:19:49,280
."فيدرا"

326
00:19:49,739 --> 00:19:53,242
،أي نوايا عاطفية بالنسبة لـ"وولف" تجاهي

327
00:19:53,326 --> 00:19:56,412
،فقط الشائعات والقيل والقال ما يوجد
.ونحن لن نولي اهتماماً لذلك

328
00:19:56,954 --> 00:19:58,831
،"الآن يا "كلير

329
00:19:59,290 --> 00:20:02,126
قولي لي، ما رأيك في "ريفر ران"؟

330
00:20:03,127 --> 00:20:05,254
،بعد أشهر من عدم وجود منزل
يجب أن تشعري بالراحة بشكل كبير

331
00:20:05,338 --> 00:20:08,466
.لتحصلي على... إقامة جيدة

332
00:20:10,843 --> 00:20:13,221
.كل شيء فوق الوصف

333
00:20:13,512 --> 00:20:16,224
.إنها ملكية رائعة بالفعل

334
00:20:16,307 --> 00:20:19,185
.وقد تعجب العديد من الآخرين من عظمتها

335
00:20:19,268 --> 00:20:21,938
ولكن ما الذي تحبينه أكثر؟

336
00:20:23,231 --> 00:20:24,482
لم أقطن

337
00:20:25,524 --> 00:20:29,195
.في أي مكان كهذا من قبل

338
00:20:31,614 --> 00:20:33,950
إيقاع صوتك

339
00:20:34,033 --> 00:20:36,118
.يخبرني بما لا تقوليه بكل وضوح يا عزيزتي

340
00:20:36,202 --> 00:20:38,037
أتخفين بعض الرفض؟

341
00:20:42,124 --> 00:20:43,918
.حسناً، أفترض أنني كذلك

342
00:20:45,461 --> 00:20:47,129
...أنا لا أوافق مع

343
00:20:49,173 --> 00:20:50,841
.مع إبقاء الناس كممتلكات

344
00:20:55,012 --> 00:20:56,013
هل تنتمين إلى جماعة "الكويكر"؟

345
00:20:57,932 --> 00:20:59,016
الكويكر"؟"

346
00:21:00,184 --> 00:21:01,686
.لا، أنا كاثوليكية

347
00:21:01,852 --> 00:21:03,938
كيف يمكن أن تشاركينهم وجهات نظرهم؟

348
00:21:05,940 --> 00:21:09,443
،عالجت بعض الناس من جماعة "الكويكر" مرة

349
00:21:09,819 --> 00:21:14,073
.وعبروا عن آرائهم لي بشأن العبودية

350
00:21:15,908 --> 00:21:19,662
،يجب أن أعترف
.لقد وجدت بعض الحقيقة في معتقداتهم

351
00:21:26,544 --> 00:21:28,462
.جيني" كانت محقة بشأنك"

352
00:21:28,796 --> 00:21:30,298
.أنت فتاة غريبة

353
00:21:31,257 --> 00:21:36,304
،ذكرت في رسالتها أنك مفعمة بالحيوية وعنيدة

354
00:21:36,846 --> 00:21:41,017
ولا تشعرين بالخجل من قول ما تفكرين فيه
.في أي مسألة، سواء تخصك أو لا

355
00:21:41,475 --> 00:21:42,977
."ويمكن قول الشيء نفسه على "جيني

356
00:21:44,520 --> 00:21:45,688
.أجل

357
00:21:46,480 --> 00:21:47,732
.أجل

358
00:21:49,233 --> 00:21:50,860
أنت شخص نشيط، ألست كذلك؟

359
00:21:51,861 --> 00:21:53,988
.لا عجب أن ابن أخي مغرم بك

360
00:21:55,531 --> 00:21:57,825
.لديك نار "ماكينزي" بداخلك

361
00:22:01,954 --> 00:22:05,875
اجتذب الحزب الأكثر نخبة
،"من جمعية "كروس كريك

362
00:22:05,958 --> 00:22:07,918
.جميعاً لمقابلة "جيمي" وأنا

363
00:22:08,002 --> 00:22:11,589
وجدت نفسي أناقش السياسة المحلية
،"مع الملازم "وولف

364
00:22:11,756 --> 00:22:15,468
،"وكذلك صديق ومستشار "جوكاستا
."فاركوارد كامبل"

365
00:22:15,676 --> 00:22:18,512
سمعت أنهم كانوا يسببون مشاكل
."في قاعة المحكمة في "بوفورت

366
00:22:19,221 --> 00:22:20,848
.الضرائب مرة أخرى

367
00:22:21,432 --> 00:22:24,435
،إذا كانوا يريدون مشاكل
.فسيحصلون عليها من جيش جلالة الملك

368
00:22:24,518 --> 00:22:26,187
سأمضي حتى إرسال قوات البحرية

369
00:22:26,270 --> 00:22:28,105
إذا كان ذلك سيساعد
.على تهدئة الناقدين المارقين

370
00:22:28,189 --> 00:22:30,066
.نحن على مشارف أوقات صاخبة

371
00:22:30,149 --> 00:22:32,318
،بين الهنود والآن هؤلاء النظاميون

372
00:22:32,943 --> 00:22:36,072
ستكون معجزة إذا كان لدينا فرصة
.لصنع شيء لائق من هذه الأرض

373
00:22:36,864 --> 00:22:39,867
حسناً، لا يمكنك أن تلوم أياً من المجموعتين
.بسبب الرغبة في سماع أصواتهم

374
00:22:40,701 --> 00:22:41,827
.أجل

375
00:22:41,911 --> 00:22:44,580
،كان الهنود على هذه الأراضي أولاً
أليس كذلك؟

376
00:22:47,875 --> 00:22:49,460
.كم هو ساذج بشكل ساحر

377
00:22:51,045 --> 00:22:53,923
،لولا الرومان
"فإن السكان الأصليين لـ"بريطانيا العظمى

378
00:22:54,006 --> 00:22:57,051
كانوا سيحتمون في المساكن
.بدلاً من الأكواخ الطينية اليوم

379
00:22:57,510 --> 00:23:00,012
.لا طرق ولا تعقيد من أي نوع

380
00:23:00,471 --> 00:23:03,391
ينبغي أن يكون المتوحشون شاكرين
.لأننا هنا لمنعهم من مواجهة مصير مماثل

381
00:23:06,769 --> 00:23:08,229
.إذا عذرتموني

382
00:23:18,489 --> 00:23:19,365
.سيدتي

383
00:23:25,037 --> 00:23:28,374
.أصدقائي الأعزاء، من فضلكم تجمعوا

384
00:23:31,001 --> 00:23:32,962
.الضيوف مجتمعون الآن يا سيدتي

385
00:23:33,838 --> 00:23:37,800
،"إنه شرف لي أن أقدم ابن أخي، "جيمي فرايزر

386
00:23:37,883 --> 00:23:42,346
،"وزوجته الجميلة، السيدة "كلير فرايزر
."وابن ابن أخي، "إيان موراي

387
00:23:44,223 --> 00:23:45,141
ولكن ثمة سبب آخر

388
00:23:45,224 --> 00:23:47,184
.لجمعي لكم في هذا اليوم الرائع

389
00:23:47,268 --> 00:23:50,396
.سيدة "كاميرون"، أنت تقدمين الخمر الجيد

390
00:23:50,813 --> 00:23:52,773
.لا بد أن لديك أخباراً ممتازة

391
00:23:52,857 --> 00:23:55,025
."في الواقع لدي أخبار يا سيد "كامبل

392
00:23:55,484 --> 00:23:57,486
كل الذين تجمعوا هنا عرفوا منذ بعض الوقت

393
00:23:57,570 --> 00:23:59,697
،أنني أفكر بعمق في هذه المسألة

394
00:23:59,780 --> 00:24:02,074
لمن سأترك "ريفر ران" الحبيبة؟

395
00:24:02,992 --> 00:24:05,578
.حسناً، لا داع للقلق أكثر

396
00:24:06,662 --> 00:24:10,958
يسرني أن أعلن أنني قررت أن أسمي

397
00:24:11,250 --> 00:24:13,252
.ابن أخي "جيمي" وريثاً لي

398
00:24:14,670 --> 00:24:18,257
إنني أعتزم أن "جيمي" يجب أن يتصرف
.بوصفه سيد الملكية على الفور

399
00:24:20,509 --> 00:24:23,137
.أترك "ريفر ران" في يديه

400
00:24:47,244 --> 00:24:48,871
."لا يوجد شك في أنها "ماكينزي

401
00:24:49,705 --> 00:24:54,001
تسميتي وريثاً لها علناً دون إخباري أولاً
.كان محسوباً

402
00:24:55,711 --> 00:24:57,338
."شيء كان ليفعله "كولوم" أو "دوغال

403
00:24:57,796 --> 00:25:00,466
."لا أستطيع امتلاك العبيد يا "جيمي

404
00:25:01,467 --> 00:25:02,885
.على ذلك، نحن متفقان

405
00:25:06,514 --> 00:25:09,683
،"على الرغم من أنني لو كنت سيد "ريفر ران

406
00:25:10,935 --> 00:25:12,478
،قد نساعد العبيد

407
00:25:12,978 --> 00:25:16,982
،أتفهم أنهم يتغذون ويلبسون بشكل جيد
لكن أعمل على تحريرهم؟

408
00:25:20,110 --> 00:25:23,864
ربما يمكننا أن نحدث فارقاً بسيطاً
.لأولئك الذين في منطقتنا من العالم

409
00:25:25,324 --> 00:25:28,827
.شرارة قد تضيء فتيلاً

410
00:25:35,251 --> 00:25:37,878
"لا أستطيع تغيير "ريفر ران
.من دونك أيتها الإنكليزية

411
00:25:42,383 --> 00:25:43,634
ماذا تقولين؟

412
00:25:51,850 --> 00:25:54,645
.غالباً ما يؤدي الفتيل إلى الانفجارات

413
00:25:54,728 --> 00:25:55,896
.أجل

414
00:25:57,565 --> 00:25:59,233
،أجل، لكن عندما يستقر الغبار

415
00:26:00,609 --> 00:26:02,695
،في كثير من الأحيان
.يختفي الشيطان الذي تقاتلينه

416
00:26:17,835 --> 00:26:20,254
.أتمنى لو كنت أعلمتني مقدماً يا عمتي

417
00:26:22,423 --> 00:26:23,549
.أجل

418
00:26:24,550 --> 00:26:27,261
،كان يجب أن أقوم بمناقشة الأمر معك أولاً

419
00:26:27,344 --> 00:26:28,887
ولكن من غيرك سأشاركه هبتي؟

420
00:26:28,971 --> 00:26:30,180
"(الزنوج - ملكية (جوكاستا كاميرون"

421
00:26:30,264 --> 00:26:32,016
لقد مات أطفالي، وأنا أهتم بك

422
00:26:32,099 --> 00:26:33,434
.كما لو كنت ابني

423
00:26:34,518 --> 00:26:35,561
.أنا ممتن

424
00:26:36,770 --> 00:26:38,355
.أنت تستحق ذلك يا فتى

425
00:26:39,732 --> 00:26:41,233
لا شك أنك ستسعد أن تعرف

426
00:26:41,317 --> 00:26:43,819
،أن وصية عمتك قد عُقدت

427
00:26:43,902 --> 00:26:45,904
."أسلم لك ميراثك يا سيد "فرايزر

428
00:26:48,907 --> 00:26:50,034
.مبلغ جيد

429
00:26:50,117 --> 00:26:51,994
حسناً، ستحتاج إلى الأموال الجاهزة

430
00:26:52,077 --> 00:26:54,371
.للقيام بأعمال تجارية كسيد الملكية

431
00:26:57,249 --> 00:27:01,795
لكن ثمة أمر واحد سأسأل عنه
.قبل أن أُعين وريثاً بشكل رسمي

432
00:27:02,004 --> 00:27:05,382
،"سيد "فرايزر
.لا يجب على أي رجل أن يناقش قيمة هدية

433
00:27:05,466 --> 00:27:09,094
فاركوارد"، يُتوقع أن الفتى"
.يجب أن يكون لديه أسئلة

434
00:27:09,261 --> 00:27:11,013
.أي قائد جديد يجب أن يفعل ذلك

435
00:27:14,141 --> 00:27:15,059
ما الأمر يا ابن أخي؟

436
00:27:18,854 --> 00:27:20,898
.أريد أن أحرر عبيد الملكية

437
00:27:23,609 --> 00:27:25,152
هل فقدت عقلك؟

438
00:27:25,235 --> 00:27:27,112
.أنا وزوجتي لا نرغب في امتلاك عبيد

439
00:27:28,364 --> 00:27:31,408
وكيف يُفترض أن تنتج أي شيء من دون العبيد؟

440
00:27:31,492 --> 00:27:33,744
نيتي أن كل رجل وامرأة

441
00:27:33,827 --> 00:27:36,205
.في المزرعة يجب أن يكسبوا أجراً عادلاً

442
00:27:36,288 --> 00:27:38,207
السماح للعبيد بكسب أجر؟

443
00:27:38,290 --> 00:27:41,627
.لا أرى أي ضرر في مناقشة الاحتمالات

444
00:27:42,169 --> 00:27:45,673
ربما ترغب أن تسمح لنا بالاستفادة
من حكمتك في الأمر يا سيد "كامبل"؟

445
00:27:49,593 --> 00:27:52,596
حسناً، إذا كان يجب أن تسمع العقبات
التي لا يمكن التغلب عليها

446
00:27:52,680 --> 00:27:55,140
،المرتبطة بالمهمة التي ترغب في القيام بها

447
00:27:55,224 --> 00:27:56,642
.سيد "فرايزر"، سألزمك

448
00:27:57,142 --> 00:27:59,770
،أولاً، عليك أن تفهم

449
00:28:00,479 --> 00:28:03,691
.يتم منح الحرية فقط بإذن من محكمة المقاطعة

450
00:28:03,774 --> 00:28:05,109
.معقول بما فيه الكفاية -
ويجب أن تثبت -

451
00:28:05,192 --> 00:28:08,320
أن كل واحد من عبيدك
،قد قام بخدمة جديرة بالتقدير

452
00:28:08,404 --> 00:28:10,322
،مثل فعل إنقاذ حياة

453
00:28:10,781 --> 00:28:13,409
.لأنهم لن يُمنحوا ضمانة الحرية من دونها

454
00:28:13,492 --> 00:28:15,077
وإذا وافقنا

455
00:28:15,160 --> 00:28:17,663
،بأن عبيدك قد قدموا خدمة جديرة بالتقدير

456
00:28:17,746 --> 00:28:19,415
،أنت بحاجة بعد ذلك إلى نشر سندات

457
00:28:19,498 --> 00:28:22,000
،لضمان حسن سلوك العبيد

458
00:28:22,084 --> 00:28:26,255
.وبحاجة لتقديم الكفالة والضمانات المالية

459
00:28:26,338 --> 00:28:27,965
.حسناً، أعتقد أنه يمكن استيعابها

460
00:28:28,048 --> 00:28:30,843
،ضمان للمقاطعة لكل العبيد المحررين

461
00:28:30,926 --> 00:28:33,137
.محاولة مكلفة جداً

462
00:28:33,220 --> 00:28:34,638
.لا يمكنك وضع ثمن على الحرية

463
00:28:34,722 --> 00:28:37,599
.لكن الجمعية تستطيع ذلك

464
00:28:38,267 --> 00:28:41,812
.100 جنيه استرليني لكل عبد

465
00:28:43,147 --> 00:28:46,483
.هذا أكثر من 15 ألف جنيه استرليني

466
00:28:48,902 --> 00:28:51,697
."إذن سأجد طريقة لزيادة إيرادات "ريفر ران

467
00:28:53,615 --> 00:28:55,576
ماذا عن مالكي المزارع الأخرى؟

468
00:28:55,868 --> 00:28:57,494
،أنت تهدد طريقة حياة

469
00:28:57,578 --> 00:29:00,497
.طريقة مهمة جداً للحياة لهذه المستعمرة

470
00:29:00,831 --> 00:29:05,085
،"لو كنت من "الكويكر
،فستجد رجالاً بآراء مشابهة، ربما

471
00:29:06,211 --> 00:29:08,380
لكنك أتيت حديثاً
،"إلى ولاية "كارولاينا الشمالية

472
00:29:08,464 --> 00:29:11,216
،وأنت لا تفهم الصعوبات التي لن تواجهها فقط

473
00:29:11,300 --> 00:29:15,262
بل ستسببها أيضاً
.جراء طرحك لهذه الأفكار الغريبة

474
00:29:15,471 --> 00:29:17,973
،ستعرض أرواحاً للخطر

475
00:29:19,016 --> 00:29:20,517
.ليس فقط حياتك

476
00:29:24,229 --> 00:29:27,483
يوجد آخرون شاركوا
.وجهات نظرك حول هذه المسألة

477
00:29:28,901 --> 00:29:30,277
،لقد اختفوا

478
00:29:31,487 --> 00:29:33,822
.لم يُسمع عنهم مرة أخرى

479
00:29:37,951 --> 00:29:42,164
التهديد بالضرر
."لن يغير رأيي يا سيد "كامبل

480
00:29:53,759 --> 00:29:56,220
إثبات أن كل عبد هنا قد أنقذ حياة؟

481
00:29:57,596 --> 00:29:59,181
كيف يمكن أن يكون ذلك ممكناً؟

482
00:29:59,932 --> 00:30:02,559
.لن يتغير شيء بموجب هذه القوانين -
.لا -

483
00:30:02,935 --> 00:30:04,686
.أخشى أن هذا صحيح

484
00:30:06,021 --> 00:30:07,981
.ثمة طريقة أخرى لتصبح مالك أراضي

485
00:30:09,399 --> 00:30:11,276
."يمكننا إعادة النظر في عرض الحاكم "تريون

486
00:30:11,360 --> 00:30:12,945
..."جيمي" -
،أعلم أنك قد نصحتني ضد ذلك -

487
00:30:13,028 --> 00:30:15,531
،"ولكن مع الأرض الممنوحة من "تريون

488
00:30:15,614 --> 00:30:17,074
.لن يكون علينا امتلاك العبيد

489
00:30:18,951 --> 00:30:22,120
يمكننا تجنيد المستوطنين
.والعيش بشروطنا الخاصة

490
00:30:22,830 --> 00:30:25,040
.والعيش في سلام لفترة من الوقت

491
00:30:25,916 --> 00:30:29,711
"إن قبول عرض "تريون
.سيقودنا إلى القتال في حرب أخرى

492
00:30:32,214 --> 00:30:35,384
،"سيد "فرايزر
.السيدة "كاميرون" تطلب مساعدتك

493
00:30:35,717 --> 00:30:37,177
ما الأمر يا عمتي؟

494
00:30:37,261 --> 00:30:39,471
.حصل حدث مؤسف. مسألة سفك دماء

495
00:30:39,555 --> 00:30:43,225
أحتاجك أن تتصرف كممثل لي
.في هذه المسألة المهمة للعدالة

496
00:30:43,308 --> 00:30:44,268
أجل. ماذا حدث؟

497
00:30:44,893 --> 00:30:47,479
"تم الاعتداء على المشرف "بيرنز
.من قبل أحد عبيدي الزنوج

498
00:30:47,563 --> 00:30:49,189
.قطع أذن الرجل

499
00:30:49,690 --> 00:30:51,483
.حسناً، عندها سيحتاج إلى طبيب

500
00:30:52,067 --> 00:30:54,194
،إذا أسرعنا
.أعتقد أنه يمكنني إعادة توصيلها

501
00:30:54,278 --> 00:30:57,239
هل لديك مسدس يا سيد "فرايزر"؟ -
.لا -

502
00:30:57,322 --> 00:30:59,157
،حسناً إذن
."يجب أن تأخذ مسدس "هيكتور".  "فيدرا

503
00:30:59,241 --> 00:31:03,287
.حوادث من هذا النوع يمكن أن تثير الاضطراب
.قد تحدث مشاكل أكثر بمجرد وصولك

504
00:31:23,724 --> 00:31:26,560
.أنا سعيد أنك قد وصلت -
.لقد جئنا بأسرع ما يمكن -

505
00:31:26,643 --> 00:31:28,729
،"ماكنيل"، هذا هو السيد "فرايزر"

506
00:31:28,812 --> 00:31:31,231
،ابن أخ السيدة "كاميرون" وممثل معين

507
00:31:31,315 --> 00:31:32,649
."وزوجته، السيدة "فرايزر

508
00:31:32,733 --> 00:31:34,234
أنا المعالجة. أين الرجل المصاب؟

509
00:31:34,318 --> 00:31:35,652
.سوف آخذك إليه

510
00:31:35,736 --> 00:31:38,780
أي زنجي قد أراق دم "بيرنز"؟ -
."كان ذلك "روفوس -

511
00:31:38,864 --> 00:31:41,325
قطع "بيرنز" بفأسه كما لو كان شجرة صنوبر

512
00:31:41,408 --> 00:31:43,201
.مباشرة بعد أن ضربه "بيرنز" بالسوط

513
00:31:43,285 --> 00:31:46,204
هل "روفوس" بالقرب ومحكم؟ -
.يمكنك أن تقول ذلك -

514
00:31:46,788 --> 00:31:49,917
"سوف يساعدني السيد "فرايزر
."في الإشراف على إعدام "روفوس

515
00:31:50,584 --> 00:31:52,836
إعدام؟ لأجل ماذا؟

516
00:31:52,920 --> 00:31:54,463
.قانون سفك الدماء يتطلب ذلك

517
00:31:54,546 --> 00:31:57,299
أي عبد مذنب في الاعتداء
،على رجل أو امرأة أو طفل أبيض

518
00:31:57,549 --> 00:31:59,885
مما يؤدي إلى سفك الدم، يجب أن يموت

519
00:31:59,968 --> 00:32:02,012
.في حضور قاض وممثل عنه

520
00:32:12,022 --> 00:32:13,231
.علينا أن نساعده

521
00:32:17,277 --> 00:32:19,696
!دع هذا الرجل في الحال -
!لن أفعل -

522
00:32:20,155 --> 00:32:22,574
!أبقوه في الأعلى -
!هذا يكفي -

523
00:32:23,325 --> 00:32:24,576
.ابق بعيداً

524
00:32:24,660 --> 00:32:25,744
،أنزله

525
00:32:27,204 --> 00:32:29,665
وإلا لن يتبقى الكثير من وجه صديقك
.كي تعالجه زوجتي

526
00:32:34,962 --> 00:32:37,714
.ليس لك الحق في التدخل في شؤوني

527
00:32:37,798 --> 00:32:40,300
روفوس"؟ هل يمكنك سماعي يا "روفوس"؟"

528
00:32:40,467 --> 00:32:42,886
،"أنا ابن أخيها، "جيمس فرايزر
.بالنيابة عنها

529
00:32:42,970 --> 00:32:44,096
.ابق ساكناً

530
00:32:44,179 --> 00:32:47,683
!لا يهمني من أنت على الإطلاق. هذا ليس شأنك

531
00:32:47,766 --> 00:32:50,435
.لا يا "بيرنز". لقد ارتكبت خطأً

532
00:32:50,769 --> 00:32:51,979
.كانت هذه مسألة متعلقة بالقانون

533
00:32:52,145 --> 00:32:55,983
.لن يضربني زنجي. ليس الآن، وإلى الأبد

534
00:32:56,066 --> 00:32:57,317
...سيكون عليك الإجابة

535
00:32:57,401 --> 00:32:58,652
ما الذي تحتاجين إليه أيتها الإنكليزية؟

536
00:32:58,735 --> 00:33:01,738
،إذا كان بإمكاني حمله إلى المنزل
،يمكنني إزالة الخطاف وعلاجه بأمان

537
00:33:02,447 --> 00:33:03,907
.ثم أعتقد أنني أستطيع إنقاذه

538
00:33:03,991 --> 00:33:05,575
!لقد شوهني هذا الحقير

539
00:33:05,659 --> 00:33:08,787
،لن يتم التسامح مع عدم التزامك بالقانون
.بغض النظر عن غضبك

540
00:33:08,870 --> 00:33:09,997
هل سيسمحون لنا بأخذه؟

541
00:33:10,080 --> 00:33:11,999
.لن أعطيهم أي خيار في هذا الشأن

542
00:33:15,377 --> 00:33:17,504
.لنضعه في غرفة الطعام على الطاولة

543
00:33:17,587 --> 00:33:18,714
.أجل

544
00:33:19,172 --> 00:33:21,133
.حركوا تلك الكراسي وامسحوا الطاولة

545
00:33:22,259 --> 00:33:23,969
!الآن! أبعدوا هذه الأشياء

546
00:33:24,052 --> 00:33:26,304
.تحركوا -
.حسناً، ضعوه بلطف -

547
00:33:26,680 --> 00:33:28,724
.ضعوه بلطف. تمهلوا

548
00:33:28,932 --> 00:33:32,811
.ماري"، ابحثي عن ابن أخي"
.دعيه يحضر صندوقي الطبي على الفور

549
00:33:33,145 --> 00:33:34,479
."أجل يا سيدة "كلير

550
00:33:34,813 --> 00:33:38,525
،فيدرا"، أحضري لي بعض الأغطية النظيفة"
.وبعض الماء الساخن والويسكي، ووعاءين

551
00:33:40,193 --> 00:33:42,112
!الآن، من فضلك -
.لا تقلق يا فتى -

552
00:33:42,195 --> 00:33:45,198
."أحضريها إلى هنا. ابق معي يا "روفوس

553
00:33:45,741 --> 00:33:48,493
،"أين "إيان"؟ "فيدرا

554
00:33:48,577 --> 00:33:50,871
،الويسكي وأحد الأقمشة
.والوعاء في الزاوية هناك

555
00:33:50,954 --> 00:33:53,040
."أجل يا سيدة "كلير -
،إيان"، أخرج السكاكين والإبر خاصتي" -

556
00:33:53,123 --> 00:33:54,666
.ثم نظفها بالويسكي

557
00:33:56,960 --> 00:33:58,336
.وجهز المقص

558
00:34:00,172 --> 00:34:01,840
.أمسك هذه. أبقيها ثابتة

559
00:34:04,551 --> 00:34:06,511
.ماري"، اسكبي الماء في الوعاء"

560
00:34:06,595 --> 00:34:09,556
فيدرا"، مزقي القماش على شكل شرائط"
."وضعي الضمادات على "روفوس

561
00:34:09,639 --> 00:34:10,891
."أجل يا سيدة "كلير

562
00:34:12,350 --> 00:34:16,063
.إيان"، ابحث عن اللودانيوم"
.أحتاج أن أخدره

563
00:34:17,522 --> 00:34:18,732
.تفضلي يا عمتي

564
00:34:18,982 --> 00:34:24,154
.روفوس"، هذا سيساعد على تخفيف الألم"
.حسناً، حاول أن تشرب بعضاً منه

565
00:34:26,907 --> 00:34:28,283
.أحسنت. صحيح

566
00:34:28,366 --> 00:34:29,868
.أكثر قليلاً

567
00:34:34,539 --> 00:34:35,540
.مقص

568
00:34:39,419 --> 00:34:41,004
.أبقه ثابتاً -
.أجل -

569
00:34:48,762 --> 00:34:52,432
.إيان"، مشرط. وجهز هذا القطن"

570
00:34:57,145 --> 00:34:57,979
.حسناً

571
00:35:02,025 --> 00:35:04,152
.سأتولى الأمر من هنا -
.أجل. ثبته يا فتى -

572
00:35:10,826 --> 00:35:12,994
!القطن

573
00:35:14,746 --> 00:35:15,580
.المزيد

574
00:35:22,462 --> 00:35:24,798
."فيدرا"، أبعدي "ماري"

575
00:35:26,550 --> 00:35:27,551
.المزيد

576
00:35:29,219 --> 00:35:31,346
"لماذا أحضروا الزنجي الذين هاجم "بيرنز
إلى هنا؟

577
00:35:33,431 --> 00:35:34,474
يوليسيس"؟"

578
00:35:35,642 --> 00:35:39,062
"يبدو أن السيدة "فرايزر
."تحاول أن تعالج "روفوس

579
00:35:40,147 --> 00:35:43,066
تعالجه؟ لماذا بحق الأرض
قد تفعل شيئاً كهذا؟

580
00:35:43,358 --> 00:35:44,776
ألم تنوي مساعدة "بيرنز"؟

581
00:35:45,360 --> 00:35:47,904
،كان "بيرنز" ورجاله يعذبون الفتى بشكل خاطئ

582
00:35:47,988 --> 00:35:50,740
."ولا تُقارن جروحه بما تم عمله لـ"روفوس

583
00:35:52,242 --> 00:35:55,787
.من المؤسف أنه عُومل بهذا العنف

584
00:35:55,871 --> 00:35:58,415
بيرنز" ورجاله"
،سيدفعون ثمن أعمالهم الوحشية

585
00:35:58,498 --> 00:36:01,168
.لكن يا "جيمي"، يجب أن يُشنق

586
00:36:01,585 --> 00:36:05,255
.الأداتان في الأعلى. في صندوقي
.طهرهما أولاً

587
00:36:05,714 --> 00:36:09,050
،"سيدتي، وصل الملازم "وولف" والسيد "كامبل

588
00:36:09,134 --> 00:36:10,927
."ويرغبان في التحدث معك ومع السيد "فرايزر

589
00:36:15,265 --> 00:36:18,727
.سوف نستقبلهما أنا و"جيمي" في الصالون

590
00:36:22,105 --> 00:36:23,398
.أجل يا سيدتي

591
00:36:24,441 --> 00:36:25,984
.ثبتها هكذا وأبقها مفتوحة

592
00:36:26,067 --> 00:36:27,319
.حسناً يا عمتي

593
00:36:35,243 --> 00:36:38,914
ابن أخيك قد يكون
،"ابن مالك أراضي يا سيدة "كاميرون

594
00:36:39,206 --> 00:36:41,458
لكن من الواضح
،أنه لا يعرف شيئاً عن الملكية

595
00:36:42,042 --> 00:36:44,961
ولا كيف يجب أن يتصرف كسيد
.لمثل هذه المقاطعة

596
00:36:45,337 --> 00:36:49,507
.خطأ في الحكم يا سيدي، وقد لفت انتباهي

597
00:36:49,591 --> 00:36:53,428
،أنا أفهم واجبك تجاه ابن أخيك
لكن لديك أيضاً واجب

598
00:36:53,511 --> 00:36:56,598
الحفاظ على قوانين الأرض
،والحفاظ على النظام

599
00:36:56,681 --> 00:36:58,767
."وتنفيذ العدالة في "ريفر ران

600
00:36:58,850 --> 00:37:02,062
،ماكنيل"، في هذه اللحظة بالذات"
.ينشر معلومات عن أعمال ابن أخيك

601
00:37:02,187 --> 00:37:05,232
.لا يهمهم. "روفوس" تحت حمايتي

602
00:37:06,691 --> 00:37:10,403
سيد "فرايزر"، ليس لديك أي درجة من الاحترام

603
00:37:10,487 --> 00:37:12,656
لعمتك أو ممتلكاتها أو ممتلكات جيرانها؟

604
00:37:13,698 --> 00:37:16,743
.خطأك في الحكم شديد يا سيدي

605
00:37:17,619 --> 00:37:19,371
،إذا لم يتم الحفاظ على النظام
لا يوجد ما يخبرنا

606
00:37:19,454 --> 00:37:20,872
.عن سلوك المشاغبين

607
00:37:21,039 --> 00:37:22,999
وماذا عن أولئك الذين شوهوا "روفوس"؟

608
00:37:23,500 --> 00:37:24,751
ألن يُعاقبوا؟

609
00:37:24,834 --> 00:37:27,379
.لقد سُجنوا لأنهم نفذوا القانون بأيديهم

610
00:37:27,462 --> 00:37:29,214
وقد تنضم إليهم أنت وزوجتك

611
00:37:29,297 --> 00:37:31,716
،"بارتكاب نفس الجريمة يا سيد "فرايزر

612
00:37:32,133 --> 00:37:36,721
"إذا استمر تعنتك، سأصر على السيد "كامبل

613
00:37:36,930 --> 00:37:38,807
.بإصدار أمر اعتقالك

614
00:37:38,890 --> 00:37:43,436
ابن أخي ليس على دراية
.بقوانيننا أيها الملازم

615
00:37:44,229 --> 00:37:45,897
.لا نستطيع معاقبة "جيمي" لجهله

616
00:37:45,981 --> 00:37:49,734
.من فضلك، أعطني فرصة لحل هذه المسألة

617
00:37:53,989 --> 00:37:55,240
وماذا تقترحين؟

618
00:38:11,131 --> 00:38:12,132
.إنه يتحرك يا عمتي

619
00:38:13,967 --> 00:38:17,095
.استرخ

620
00:38:17,470 --> 00:38:21,182
.هنا. الآن. ستكون مصاباً بالدوار

621
00:38:22,267 --> 00:38:24,311
.اشرب بعض المياه

622
00:38:31,192 --> 00:38:34,738
.حسناً

623
00:38:44,456 --> 00:38:47,917
أين أنا؟ -
.أنت في المنزل الرئيس -

624
00:38:50,420 --> 00:38:53,423
.لا يجب أن أكون هنا -
."لا بأس يا "روفوس -

625
00:38:54,174 --> 00:38:56,259
،زوجي وريث لهذا العقار

626
00:38:56,634 --> 00:38:59,012
.أنا وهو أحضرناك من معسكر الخشب

627
00:39:00,889 --> 00:39:03,683
.أزلت الخطاف وعالجت جراحك

628
00:39:06,519 --> 00:39:08,688
لماذا عالجتني يا سيدتي؟

629
00:39:11,441 --> 00:39:13,693
حسناً، لماذا لا أفعل؟ -
.لقد كنت هناك -

630
00:39:15,362 --> 00:39:17,364
.تعرفين لماذا وُضع الخطاف

631
00:39:18,073 --> 00:39:20,617
.هذا لا يعني أن ما فعلوه كان صحيحاً

632
00:39:20,784 --> 00:39:22,660
.سفكت دم رجل أبيض

633
00:39:24,829 --> 00:39:27,791
.خرقت القانون -
.وسنقيم هذه المشكلة لاحقاً -

634
00:39:28,875 --> 00:39:30,251
،مما أستطيع قوله

635
00:39:31,086 --> 00:39:32,587
.إن "بيرنز" حقير

636
00:39:34,005 --> 00:39:36,216
أنا متأكد من أن لديك سبباً جيداً
.لفعل ما فعلته

637
00:39:40,470 --> 00:39:41,388
ماذا؟

638
00:39:41,679 --> 00:39:44,432
.لم أسمع سيدة تتحدث هكذا من قبل

639
00:39:46,184 --> 00:39:48,978
."لن تقابل العديد من السيدات كعمتي "كلير

640
00:39:50,355 --> 00:39:52,774
لقد سمعتها تتحدث بكلمات
.كافية لتجعل بحاراً يشعر بالإحراج

641
00:39:57,654 --> 00:40:00,782
قل لي، هل ثمة أي شخص ترغب أن تقابله؟

642
00:40:01,658 --> 00:40:02,700
هل لديك أي عائلة هنا؟

643
00:40:05,745 --> 00:40:09,541
..."عائلتي في "أجوماكو

644
00:40:11,292 --> 00:40:12,669
..."أفريقيا"

645
00:40:14,379 --> 00:40:15,713
.بعيدة جداً

646
00:40:18,133 --> 00:40:19,342
هل تم أخذك منهم؟

647
00:40:21,010 --> 00:40:22,554
.أختي أيضاً

648
00:40:24,305 --> 00:40:25,640
."أبينا"

649
00:40:28,893 --> 00:40:31,896
أجبرنا الرجال على الرحيل
.من الغابات حيث كنا نلعب

650
00:40:35,316 --> 00:40:37,026
.افترقنا عند الشاطئ

651
00:40:39,821 --> 00:40:42,532
أجبرونا على ركوب سفن

652
00:40:43,741 --> 00:40:48,371
.أكبر من أي شيء رأيته من قبل

653
00:40:54,127 --> 00:40:55,420
.تحتاج إلى الراحة

654
00:41:07,974 --> 00:41:09,225
."أنت أيضاً يا "إيان

655
00:41:12,479 --> 00:41:13,771
،قبل أن تذهب إلى النوم

656
00:41:15,064 --> 00:41:17,775
دع أحدهم أن يأتي ويساعدني
.في إحضار "روفوس" إلى غرفة نومي

657
00:41:18,693 --> 00:41:20,153
.سيكون أكثر راحة هناك

658
00:41:21,529 --> 00:41:22,822
.سأفعل ذلك يا عمتي

659
00:41:23,990 --> 00:41:24,866
.ليلة سعيدة

660
00:41:26,326 --> 00:41:27,243
.ليلة سعيدة

661
00:41:49,390 --> 00:41:50,350
."يوليسيس"

662
00:41:52,185 --> 00:41:55,230
الوقت متأخر. ألا يجب أن تذهب للنوم الآن؟

663
00:41:55,605 --> 00:42:00,527
.طلبت مني السيدة "كاميرون" أن أراقب الأمور

664
00:42:02,195 --> 00:42:03,238
.فهمت

665
00:42:03,321 --> 00:42:06,032
كيف حال مريضك؟

666
00:42:07,450 --> 00:42:09,410
.لقد نجا من الجراحة

667
00:42:10,537 --> 00:42:13,831
.أنوي فعل كل ما بوسعي للتأكد من أنه يتعافى

668
00:42:22,090 --> 00:42:25,426
.اسمحي لي أن آخذ هذه يا سيدتي

669
00:42:27,220 --> 00:42:28,555
أثمة ما يزعجك؟

670
00:42:36,354 --> 00:42:41,192
،سامحيني لكوني صريحاً يا سيدتي
لكن الاستمرار فيما تفعلينه

671
00:42:41,693 --> 00:42:44,821
سيجعل "روفوس" يواجه مصيراً
.أسوأ بكثير من الموت

672
00:42:47,699 --> 00:42:50,034
ماذا تعني؟ -
إنقاذ روح الفتى -

673
00:42:50,451 --> 00:42:51,953
.هو كل ما يمكن عمله له الآن

674
00:42:53,871 --> 00:42:58,251
،وبمجرد أن يأتي المشرفون
فسوف يمزقون أطراف جسده

675
00:42:58,334 --> 00:43:01,629
...ويتركون القليل منه كتحذير لبقيتنا إذا

676
00:43:03,381 --> 00:43:05,842
.إذا عصينا القانون

677
00:43:09,762 --> 00:43:11,848
...كان من الأفضل لنا جميعاً لو أنه

678
00:43:13,891 --> 00:43:15,768
.لو توفي على هذا الخطاف

679
00:43:19,564 --> 00:43:21,274
.ليلة سعيدة يا سيدتي

680
00:43:32,994 --> 00:43:34,871
هل سيقفان هناك طوال الليل؟

681
00:43:35,079 --> 00:43:36,831
."لا تغضب من "فاركوارد" و"وولف

682
00:43:36,914 --> 00:43:39,083
.أفعالك لم تلهم الكثير من الثقة

683
00:43:39,417 --> 00:43:42,712
...كان من المفيد منحنا فرصة لتصحيح هذا

684
00:43:43,296 --> 00:43:44,589
.حدث مؤسف

685
00:43:44,672 --> 00:43:46,507
ألا توجد طريقة أخرى يا عمتي؟

686
00:43:47,008 --> 00:43:47,967
.لا

687
00:43:48,343 --> 00:43:50,553
،إذا لم نقدم ما تم الاتفاق عليه

688
00:43:50,887 --> 00:43:53,139
.سيكون "فاركوارد" و"وولف" أقل ما يقلقنا

689
00:44:16,496 --> 00:44:18,247
."لدينا حتى منتصف الليل يا "كلير

690
00:44:28,508 --> 00:44:29,634
لفعل ماذا؟

691
00:44:30,093 --> 00:44:31,844
.لتسليم "روفوس" إلى اللسلطات

692
00:44:43,147 --> 00:44:43,981
.ليُعدم

693
00:44:44,816 --> 00:44:47,068
.كلا. لا أستطيع فعل ذلك

694
00:44:47,151 --> 00:44:49,112
.أتمنى لو كانت ثمة طريقة أخرى

695
00:44:56,953 --> 00:44:58,246
هل تعتقدين أنك تستطيعين أن تشفيه؟

696
00:45:02,917 --> 00:45:04,794
.لقد جعلته يتعافى من أسوأ جزء منه

697
00:45:07,964 --> 00:45:09,966
.خطر العدوى موجود دائماً

698
00:45:11,926 --> 00:45:12,802
،لذا

699
00:45:14,721 --> 00:45:17,515
إذا قمت بإنقاذه، ماذا بعد؟

700
00:45:22,770 --> 00:45:25,982
.حسناً، يمكننا أن نقول إنه قد هرب

701
00:45:26,065 --> 00:45:27,358
إدانة الآخرين؟

702
00:45:28,109 --> 00:45:30,445
العبيد الذين كانوا يعملون بجانبه
.في ذلك اليوم

703
00:45:31,988 --> 00:45:34,031
.لا أفهم -
.إنه القانون -

704
00:45:34,991 --> 00:45:37,910
.طريقة لضمان عدم مرور أي جريمة دون عقاب

705
00:45:38,703 --> 00:45:41,622
،إذا لم ينل الرجل المذنب نصيبه من العقاب

706
00:45:41,706 --> 00:45:44,208
.فسيُعاقب زملائه العبيد بدلاً منه

707
00:45:47,253 --> 00:45:49,255
!"سيدة "كاميرون -
!أخرجوه -

708
00:45:49,672 --> 00:45:51,299
!"سيد "فرايزر

709
00:46:00,183 --> 00:46:01,601
!إنه القانون

710
00:46:04,979 --> 00:46:06,189
.يا إلهي

711
00:46:07,023 --> 00:46:08,691
.سوف يمزقونه

712
00:46:11,611 --> 00:46:12,904
.ابقي هنا

713
00:46:16,282 --> 00:46:19,160
.إنه منتصف الليل تقريباً
.تعلمون ما يجب القيام به

714
00:46:19,577 --> 00:46:21,662
.هذا ليس القانون. هذه عصابة

715
00:46:21,746 --> 00:46:23,998
نعم، وسوف يحرقون "ريفر ران" بالكامل

716
00:46:24,081 --> 00:46:25,541
.إذا لم تُطبق العدالة

717
00:46:26,000 --> 00:46:27,794
.لا يمكنك منع المجرم من لقاء مصيره

718
00:46:31,380 --> 00:46:32,507
."سيد "فرايزر

719
00:46:35,301 --> 00:46:37,428
.أخرجه أيها الوغد

720
00:46:40,473 --> 00:46:42,016
!"سيدة "كاميرون

721
00:46:42,683 --> 00:46:44,435
!"سيد "فرايزر

722
00:46:44,519 --> 00:46:46,979
!سلم الزنجي الخارج عن القانون

723
00:46:47,980 --> 00:46:49,524
!سلموا العبد

724
00:46:59,575 --> 00:47:03,955
.حماقة زوجتك ستجلب لنا الموت

725
00:47:05,289 --> 00:47:06,916
.يجب علي مخاطبة جيراني

726
00:47:07,166 --> 00:47:08,835
."يوليسيس" -
.سيدتي -

727
00:47:10,461 --> 00:47:11,629
...عمتي

728
00:47:14,423 --> 00:47:16,717
...أعلم أنك أقسمت ألا تفعلي أي ضرر، لكن

729
00:47:19,637 --> 00:47:22,348
ربما تستطيعين مساعدته
."بنفس الطريقة التي ساعدت بها "كولوم

730
00:47:23,724 --> 00:47:24,809
ماذا؟

731
00:47:24,892 --> 00:47:26,811
...إذا كان قسمك لا يؤذي، إذن

732
00:47:27,228 --> 00:47:28,688
أليس من الأفضل إنقاذ روحه

733
00:47:28,771 --> 00:47:31,399
بدلاً من أن يمزقها هؤلاء الرجال من جسده؟

734
00:47:37,154 --> 00:47:39,282
سيدة "كاميرون"، أين الزنجي؟

735
00:47:39,365 --> 00:47:40,575
!يجب أن يُعاقب

736
00:47:40,658 --> 00:47:41,993
...ابن أخي -
!أخرجيه -

737
00:47:43,119 --> 00:47:46,122
.ابن أخي "جيمي" يحضره لتسليمه لكم

738
00:47:48,249 --> 00:47:51,043
.أؤكد لكم، "روفوس" سيدفع ثمن جرائمه

739
00:47:51,419 --> 00:47:54,046
."لن يتم التسامح مع الفوضى في "ريفر ران

740
00:47:56,799 --> 00:47:58,175
...سيدتي

741
00:48:13,900 --> 00:48:15,526
."أنا هنا يا "روفوس

742
00:48:30,625 --> 00:48:32,543
!أخرجيه! أخرجيه الآن

743
00:48:32,627 --> 00:48:34,670
هل ستسمحون لي بالتحدث؟

744
00:48:34,754 --> 00:48:36,589
!أخرجيه الآن

745
00:48:36,672 --> 00:48:38,090
!لن ننتظر أكثر من ذلك

746
00:48:44,931 --> 00:48:46,766
.سأعد لك الشاي

747
00:48:49,769 --> 00:48:51,228
.سيساعدك على النوم

748
00:48:55,900 --> 00:48:58,361
.ابن أخي "جيمي" رجل يفي بوعده

749
00:48:58,778 --> 00:49:02,198
،سيسلم الزنجي في منتصف الليل، وليس قبل ذلك

750
00:49:02,281 --> 00:49:06,369
كما تم الاتفاق
."مع الملازم "وولف" والسيد "كامبل

751
00:49:07,495 --> 00:49:12,541
.أعتزم أن أخدم العدالة، كما يأمر القانون

752
00:49:29,517 --> 00:49:30,518
"(أقونيطن)"

753
00:49:40,111 --> 00:49:41,237
.تفضل

754
00:49:49,996 --> 00:49:51,288
.بلطف

755
00:50:11,517 --> 00:50:13,436
.أخبرني عن أختك

756
00:50:14,353 --> 00:50:15,438
."أبينا"

757
00:50:18,149 --> 00:50:20,109
ماذا رغبتما أن تفعلاه كأطفال؟

758
00:50:24,155 --> 00:50:27,950
الذهاب لصيد سمك السلور
.من النهر ليلاً

759
00:50:30,161 --> 00:50:31,620
."إنه المفضل لدى "أبينا

760
00:50:35,583 --> 00:50:36,959
.يبدو لذيذاً

761
00:50:41,213 --> 00:50:44,133
...ما زلت أذهب إلى الصيد في النهر ليلاً

762
00:50:46,510 --> 00:50:50,347
.كما اعتدنا أن نفعل أنا و"أبينا" منذ زمن

763
00:50:53,017 --> 00:50:54,560
.أنت تحبها كثيراً

764
00:50:57,563 --> 00:50:59,148
أشاهد ضوء القمر

765
00:51:00,608 --> 00:51:01,817
،على الماء

766
00:51:03,527 --> 00:51:04,737
وأعتقد

767
00:51:06,739 --> 00:51:08,866
أن "أبينا" قد تكون في مكان ما

768
00:51:09,992 --> 00:51:11,577
،تحت نفس القمر

769
00:51:13,954 --> 00:51:15,581
...وأحلم

770
00:51:17,583 --> 00:51:19,919
أحلم أنني قد أرى أختي

771
00:51:21,629 --> 00:51:23,214
.مجدداً يوماً ما

772
00:51:29,637 --> 00:51:30,888
.ستفعل

773
00:51:57,081 --> 00:51:58,624
!أخرجوا العبد

774
00:51:58,707 --> 00:52:00,417
!أخرجوه -
.انتهى الوقت -

775
00:52:00,501 --> 00:52:03,838
."إنه منتصف الليل يا سيدة "كاميرون
!لقد انتهينا من الانتظار

776
00:52:24,900 --> 00:52:26,610
،أنا أحني ركبتي

777
00:52:27,528 --> 00:52:29,738
.في عين الرب الذي خلقني

778
00:52:31,407 --> 00:52:35,703
.اسكب من السماء نعمة غنية من غفرانك

779
00:52:37,496 --> 00:52:39,081
.كن صبوراً معنا

780
00:52:43,294 --> 00:52:45,379
،امنحنا أيها المخلّص العظيم

781
00:52:47,339 --> 00:52:49,049
...حب الرب

782
00:52:52,094 --> 00:52:55,764
والإرادة لأن نفعل على الأرض
في جميع الأوقات

783
00:52:56,807 --> 00:53:00,853
.كما تفعل الملائكة والقديسون في الجنة

784
00:53:04,190 --> 00:53:05,274
!قيدوه

785
00:53:05,357 --> 00:53:06,775
.أعطنا سلامك

786
00:53:06,859 --> 00:53:08,694
!قيدوه يا فتيان

787
00:53:43,113 --> 00:54:00,320
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">Extracted By:
<font color="f4f5d2">Abdalah Mohamed

788
00:55:02,516 --> 00:55:04,518
{\an8}ترجم من قبل: احمد المصطفى

