1
00:00:01,911 --> 00:00:02,912
...في الحلقات السابقة

2
00:00:02,995 --> 00:00:06,248
،أفكر بعمق في هذه المسألة
.لمن سأترك "ريفر ران" الحبيبة

3
00:00:06,790 --> 00:00:11,170
.قررت أن أسمي ابن أختي "جيمي"، وريثي

4
00:00:11,545 --> 00:00:13,964
."لا أستطيع امتلاك العبيد يا "جيمي

5
00:00:16,550 --> 00:00:18,260
.ثمة طريقة أخرى لتصبح مالك أراضي

6
00:00:18,344 --> 00:00:20,512
."يمكننا إعادة النظر في عرض الحاكم "تريون

7
00:00:20,638 --> 00:00:22,014
.لن يكون علينا امتلاك العبيد

8
00:00:22,139 --> 00:00:23,849
.العيش بشروطنا الخاصة

9
00:00:23,933 --> 00:00:26,226
."يزور صديقي "جون كوينسي مايرز

10
00:00:26,352 --> 00:00:28,062
كيف يبدون الهنود؟

11
00:00:28,187 --> 00:00:32,107
البعض يمكن أن يكونوا ودودين
.والبعض من الأفضل أن تبقى بعيداً عنهم

12
00:00:33,233 --> 00:00:35,653
روجر"، ماذا تفعل في البلدة؟"

13
00:00:35,736 --> 00:00:38,697
."لقد عثرت عليه. يمكنك أن تذهبي إلى "جيمي

14
00:00:38,781 --> 00:00:42,660
،بريانا" تحتاج إلى من تكلمه"
.وأنت الوحيد الذي يتفهم

15
00:00:42,743 --> 00:00:44,203
.إنه صالح -
.أعرف -

16
00:00:47,373 --> 00:00:49,833
غن لي"

17
00:00:49,917 --> 00:00:52,836
عن معشوقتك التي فارقتك

18
00:00:52,920 --> 00:00:55,923
وقل لي، هل لي أن أغدو

19
00:00:56,006 --> 00:00:58,425
{\an8}تلك المعشوقة؟

20
00:00:58,509 --> 00:01:00,552
{\an8}بروح تفوح بهجة

21
00:01:00,636 --> 00:01:03,847
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

22
00:01:03,931 --> 00:01:05,933
{\an8}وركبت البحار

23
00:01:06,016 --> 00:01:08,477
{\an8}(نحو جزيرة (سكاي

24
00:01:09,061 --> 00:01:11,522
{\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم

25
00:01:11,605 --> 00:01:14,149
{\an8}وجزر وبحار

26
00:01:14,233 --> 00:01:19,154
{\an8}وجبال من مطر وشمس

27
00:01:19,446 --> 00:01:21,824
{\an8}كل ما كان ممتعاً

28
00:01:21,907 --> 00:01:24,618
{\an8}كل ما كان عادلاً

29
00:01:24,702 --> 00:01:27,287
{\an8}كل ما كان يعبر عن شخصيتي

30
00:01:27,371 --> 00:01:29,999
{\an8}قد زال

31
00:01:30,082 --> 00:01:32,001
{\an8}غن لي

32
00:01:32,084 --> 00:01:34,962
{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

33
00:01:35,045 --> 00:01:37,464
{\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو

34
00:01:37,548 --> 00:01:40,175
{\an8}تلك المعشوقة؟

35
00:01:40,259 --> 00:01:42,428
{\an8}بروح تفوح بهجة

36
00:01:42,511 --> 00:01:45,347
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

37
00:01:45,431 --> 00:01:49,476
{\an8}وركبت البحار

38
00:01:49,560 --> 00:01:54,481
{\an8}"(نحو جزيرة (سكاي

39
00:01:55,997 --> 00:02:02,209
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">Extracted By:
<font color="f4f5d2">Abdalah Mohamed

40
00:02:20,174 --> 00:02:22,676
{\an8}"إينفيرنيس) - 1970)"

41
00:02:22,843 --> 00:02:25,929
{\an8}"براي) وابنه لنقل الممتلكات)"

42
00:02:37,316 --> 00:02:38,859
.حسناً -
.مرحباً -

43
00:02:38,942 --> 00:02:41,737
منذ متى توقف العزف عندما تراني؟

44
00:02:42,196 --> 00:02:43,322
.ألهو فحسب

45
00:02:43,572 --> 00:02:45,616
.كان رائعاً -
.شكراً -

46
00:02:48,619 --> 00:02:49,620
...حسناً

47
00:02:50,788 --> 00:02:53,248
.تهانينا على منزلك الجديد

48
00:02:53,332 --> 00:02:56,585
.الملح، لدموع الحياة
.نرجو أن يكونوا دائماً سعداء

49
00:02:57,127 --> 00:02:58,712
.قد يكون لديك نكهة في حياتك

50
00:02:59,463 --> 00:03:01,006
.ستحتاج إلى نخب بالطبع

51
00:03:01,799 --> 00:03:03,342
.دعونا نفتحها

52
00:03:09,723 --> 00:03:11,517
سيكون جيداً بين الأصدقاء، أليس كذلك؟

53
00:03:16,563 --> 00:03:20,109
لعل السقف في الأعلى لا يسقط أبداً
.ولعلنا نحن في الأسفل لا نتشاجر أبداً

54
00:03:23,529 --> 00:03:26,323
نخب الرجال الشرفاء
.والسيدات الجميلات

55
00:03:28,575 --> 00:03:29,576
...حسناً

56
00:03:31,537 --> 00:03:32,871
.من الأفضل أن أذهب

57
00:03:41,505 --> 00:03:45,551
"توجه "روجر" إلى "أمريكا
.للمشاركة في مهرجان اسكتلندي

58
00:03:45,759 --> 00:03:48,220
"هل تركت "اسكتلندا
للذهاب إلى مهرجان اسكتلندي؟

59
00:03:48,303 --> 00:03:49,930
.لا، لقد دُعيت لأعزف

60
00:03:50,139 --> 00:03:51,974
و؟ -
...و -

61
00:03:52,724 --> 00:03:55,144
."روجر" يواعد فتاة في "أمريكا"

62
00:03:55,686 --> 00:03:59,773
"إنها تدرس الهندسة في معهد "ماساتشوستس
."للتكنولوجيا في "بوسطن

63
00:04:00,691 --> 00:04:01,984
،إيرني"، كن لطيفاً"

64
00:04:02,067 --> 00:04:04,903
.ودع رجال النقل يعرفون مكان وضع الأثاث

65
00:04:05,154 --> 00:04:07,489
."سأتكلم مع "روجر -
.وداعاً يا روجر -

66
00:04:07,573 --> 00:04:08,699
.وداعاً -
.حظاً موفقاً -

67
00:04:08,782 --> 00:04:09,992
.شكراً

68
00:04:12,244 --> 00:04:13,245
...حسناً

69
00:04:17,040 --> 00:04:19,418
متى آخر مرة رأيت فيها "بريانا"؟

70
00:04:20,377 --> 00:04:23,922
،زارتني في "أكسفورد" خلال العطلة الصيفية

71
00:04:24,423 --> 00:04:27,050
وقضينا عيد الميلاد
،"معاً مرة أخرى في "بوسطن

72
00:04:27,134 --> 00:04:29,303
.لكن مرت فترة طويلة

73
00:04:30,220 --> 00:04:32,806
نكتب لبعضنا
،ونجري مكالمات هاتفية من فترة لأخرى

74
00:04:32,890 --> 00:04:36,435
...لكن، حسناً، مع تدريسي ودراستها

75
00:04:38,228 --> 00:04:39,313
.عليك أن تخبرها

76
00:04:40,522 --> 00:04:41,523
أخبرها بماذا؟

77
00:04:41,607 --> 00:04:44,401
...قد لا أقرأ أوراق الشاي مثل جدتي

78
00:04:44,943 --> 00:04:46,612
.لكن يمكنني رؤيتك تحبها

79
00:04:50,199 --> 00:04:51,533
.الآن، اذهب للفوز بها

80
00:04:54,661 --> 00:04:57,039
.شكراً يا "في". أراك لاحقاً

81
00:05:15,682 --> 00:05:18,352
أفترض أنه لا يوجد تغيير في رأيك؟

82
00:05:18,477 --> 00:05:19,478
.أجل

83
00:05:20,604 --> 00:05:21,605
.علينا أن نغادر

84
00:05:22,773 --> 00:05:25,067
.أردت حقاً أن تبقى

85
00:05:26,568 --> 00:05:30,656
اعتقدت أنك بمرور الوقت ربما
،ستبدأ بحب "ريفر ران" كما أحبها أنا

86
00:05:31,198 --> 00:05:33,909
.وتقبل بالعادات المختلفة هنا

87
00:05:34,201 --> 00:05:35,535
.أنا آسف يا خالتي

88
00:05:36,954 --> 00:05:38,956
.سأكون سيداً لنفسي فقط

89
00:05:41,166 --> 00:05:42,459
أين ستذهب يا ابن أختي؟

90
00:05:43,085 --> 00:05:46,296
حسناً، سنبقى على الخطة
.التي لدينا قبل وصولنا

91
00:05:48,090 --> 00:05:50,342
."إعادة "إيان" إلى "ويلمنغتون

92
00:05:50,425 --> 00:05:51,760
،وقال إنه سيركب سفينة إلى الديار

93
00:05:52,469 --> 00:05:53,512
...و

94
00:05:54,513 --> 00:05:57,557
.وسنتنقل غرباً نحو الجبال

95
00:05:59,351 --> 00:06:00,852
سمعت أن ثمة بلدة

96
00:06:00,936 --> 00:06:02,521
مع عدد كبير
.من المستوطنين الاسكتلنديين هناك

97
00:06:02,688 --> 00:06:04,940
."أجل. "وولامس كريك

98
00:06:05,232 --> 00:06:08,151
.كلير" يمكنها أن تمارس علاجها"
.يمكنني العثور على عمل بالطباعة

99
00:06:09,403 --> 00:06:10,404
."طباعة"

100
00:06:11,989 --> 00:06:12,990
...الآن

101
00:06:15,575 --> 00:06:16,868
.وسأعيد هذه

102
00:06:21,164 --> 00:06:22,332
.ربما عليك الاحتفاظ بها -
.لا -

103
00:06:22,416 --> 00:06:23,417
.أنا أصر

104
00:06:23,500 --> 00:06:24,876
.لا أقبل ما لا أكسبه

105
00:06:24,960 --> 00:06:28,338
.لا تدع كبرياءك يقف في طريق أمن عائلتك

106
00:06:30,382 --> 00:06:34,761
سوف يقوم "يوليسيس" بإعداد بعض الخيول
.لك وسيارة لنقل المؤن

107
00:06:34,845 --> 00:06:36,513
.هذا سيوصلك إلى وجهتك

108
00:06:37,139 --> 00:06:40,851
.وسيزودك ببندقية وبعض المسدسات كذلك

109
00:06:41,601 --> 00:06:42,728
.أنا ممتن

110
00:06:43,395 --> 00:06:45,105
...وشيء أخير

111
00:06:48,942 --> 00:06:50,193
.هذه كانت لأمك

112
00:06:51,236 --> 00:06:53,488
.أعرف أنها كانت تريد لك أن تأخذها

113
00:07:06,543 --> 00:07:07,919
.سأقدرها

114
00:07:11,256 --> 00:07:14,718
لا شيء جيد يأتي بالحزن
،على ما فقدته بالفعل

115
00:07:14,843 --> 00:07:20,432
لكن كنت لأبذل أي شيء لأجل أن أنظر في وجهك
.ولو مرة واحدة فحسب

116
00:07:34,696 --> 00:07:36,198
.قلت لك مسبقاً لا

117
00:07:36,281 --> 00:07:38,575
.لقد وعدت والديك لرؤيتك في المنزل آمناً

118
00:07:38,658 --> 00:07:39,993
.أنت تنتمي لهم

119
00:07:40,077 --> 00:07:42,120
.كان وعداً لا يجب أن تعطيه

120
00:07:42,204 --> 00:07:43,747
.أنا لا أنتمي إلى أي شخص

121
00:07:43,830 --> 00:07:45,207
.أنت صغير جداً لتكون بمفردك

122
00:07:45,624 --> 00:07:47,250
.لن أكون بمفردي

123
00:07:47,334 --> 00:07:49,044
."سأكون معك ومع عمتي "كلير

124
00:07:49,169 --> 00:07:50,504
.أنت ذاهب للمنزل

125
00:07:50,587 --> 00:07:51,797
ألا تتذكر

126
00:07:51,880 --> 00:07:54,966
"أنك أبحرت إلى "فرنسا
عندما كنت أصغر مني الآن؟

127
00:07:55,050 --> 00:07:57,427
،في الوقت الذي كنت في مثل عمري
.كنت تخوض حرباً

128
00:07:58,345 --> 00:08:01,014
.ربما كانت حرباً، لكن البلاد كانت متحضرة

129
00:08:01,848 --> 00:08:05,227
.يوجد متوحشون هنا ومخاطر لا نعلمها

130
00:08:06,144 --> 00:08:07,771
مخاطر لا نعلمها"؟"

131
00:08:08,271 --> 00:08:11,650
وما من ذلك أعرفه؟
المخاطر التي واجهتها مسبقاً؟

132
00:08:11,733 --> 00:08:16,113
،لقد تعرضت للاعتداء من قبل القراصنة مرتين
،خُطفت، أُلقيت في حفرة

133
00:08:16,279 --> 00:08:17,739
.أبحرت خلال إعصار

134
00:08:18,657 --> 00:08:21,785
،قبل مجيئنا إلى هنا
.رأيت أشياء من منظور صبي

135
00:08:22,202 --> 00:08:24,204
.لكن الأشياء التي رأيتها غيّرتني

136
00:08:24,413 --> 00:08:26,790
أنا لست نفس الفتى
."الذي عرفته في "اسكتلندا

137
00:08:27,040 --> 00:08:28,208
،أنا رجل

138
00:08:28,375 --> 00:08:30,710
.حر باختيار المكان الذي أعتبره دياري

139
00:08:35,757 --> 00:08:37,676
.أنا لن أقف في طريقك بعد الآن

140
00:08:40,262 --> 00:08:41,847
.سأكتب إلى أمك وأبيك

141
00:08:41,930 --> 00:08:44,141
.مهلاً، الرجل يكتب رسالته

142
00:08:44,724 --> 00:08:48,145
أخبار عن قراري
.بالبقاء في "أمريكا" ستأتي مني

143
00:08:49,479 --> 00:08:51,189
.اذهب واكتب رسالتك إذن

144
00:08:52,107 --> 00:08:53,442
.سنغادر اليوم

145
00:09:04,786 --> 00:09:06,580
.أتيت لأودعك

146
00:09:08,415 --> 00:09:11,543
...ما حدث في الليلة السابقة

147
00:09:12,794 --> 00:09:14,004
.كنت أتمنى ألا يحدث

148
00:09:17,299 --> 00:09:18,467
.أنا أيضاً

149
00:09:18,550 --> 00:09:22,888
،أعرف أننا لسنا بنفس التفكير
.لكنني أعشق المرأة ذات الاعتقاد

150
00:09:23,722 --> 00:09:27,142
فقداني البصر لا يمنعني من رؤية
.كم تحبين ابن أختي

151
00:09:29,394 --> 00:09:32,731
،لا يمنعك عن كثير من الأمور
.بقدر ما أستطيع أن أقول

152
00:09:37,694 --> 00:09:38,695
.الوداع

153
00:09:39,196 --> 00:09:41,907
.أنت تسيئين إليه

154
00:09:45,660 --> 00:09:46,745
أستميحك عذراً؟

155
00:09:46,828 --> 00:09:49,206
.أنت سبب أنه لم يقبل عرضي

156
00:09:50,165 --> 00:09:51,708
،لديك قدر كبير من التأثير عليه

157
00:09:51,791 --> 00:09:53,960
.وهو أعمى من شغفه لك

158
00:09:54,085 --> 00:09:57,047
،لو كنت حقاً تحبين "جيمي" بقدر ما تقولين

159
00:09:57,714 --> 00:10:00,383
كنت ستريدين منه أن يكون
،الرجل الذي وُلد ليكونه

160
00:10:00,842 --> 00:10:03,929
للحصول على الأشياء التي فقدها
.في "اسكتلندا"، فرصة ليكون مالك أراضي

161
00:10:05,764 --> 00:10:07,849
،أنت لم تري "جيمي" منذ كان صبياً

162
00:10:08,683 --> 00:10:11,436
.وعرفتنا جميعاً منذ بضعة أيام

163
00:10:11,811 --> 00:10:16,316
.أنت لا تعرفين شيئاً عني أو عن زوجي

164
00:10:19,110 --> 00:10:21,530
.أنا أعرف أن ابن أختي ليس رجلاً عادياً

165
00:10:22,197 --> 00:10:25,700
...للسماح له بهدر مواهبه في مهنة الطباعة

166
00:10:27,536 --> 00:10:29,287
.سيكون عاراً مخيفاً

167
00:10:32,624 --> 00:10:35,752
.أشكرك مرة أخرى على حسن ضيافتك

168
00:10:43,593 --> 00:10:46,346
كلارنس" قوي وودود"

169
00:10:46,680 --> 00:10:48,807
والأكثر صخابة
.من بين البغال التي خلقها الرب

170
00:10:49,099 --> 00:10:52,352
."أقدر ذلك يا "يوليسيس
.سوف يخدمنا بشكل جيد

171
00:10:58,149 --> 00:11:00,819
ستجدين بعض الكعك واللحوم المملحة للرحلة

172
00:11:00,902 --> 00:11:02,862
."بين ممتلكاتك يا سيدة "كلير

173
00:11:02,946 --> 00:11:04,322
."شكراً لك يا "فيدرا

174
00:11:15,083 --> 00:11:19,754
،"خالي "جيمي"، عمتي "كلير
."هذا "جون كوينسي مايرز

175
00:11:20,589 --> 00:11:22,007
.سعيدة بلقائك

176
00:11:22,340 --> 00:11:23,383
لقد أخبرتك أنه بفضلك

177
00:11:23,466 --> 00:11:26,553
.لن نكون مسافرين مع كلب كريه الرائحة بيننا

178
00:11:26,886 --> 00:11:29,097
.هذا صحيح -
ما الذي تفعله هنا؟ -

179
00:11:29,514 --> 00:11:32,559
"أخبرني خالتك "جوكاستا
."بأنك تسافر غرباً إلى "وولامس كريك

180
00:11:32,684 --> 00:11:34,644
.كما يحدث، أنا ذاهب بهذه الطريق بنفسي

181
00:11:35,103 --> 00:11:37,188
."سأكون سعيداً بإرشادكم إلى "بلو ريدج

182
00:11:37,272 --> 00:11:40,025
.من شأنه أن يكون أكثر فائدة
."شكراً لك يا سيد "مايرز

183
00:11:49,784 --> 00:11:51,911
.ابن أختك يقدم لك الوداع يا سيدتي

184
00:12:09,721 --> 00:12:12,891
{\an8}"(بوسطن)"

185
00:12:31,159 --> 00:12:32,160
.مرحباً

186
00:12:32,619 --> 00:12:33,620
.مرحباً

187
00:12:42,879 --> 00:12:45,090
.سررت ربرؤيتك -
..سررت برؤيتك أيضاً -

188
00:12:46,466 --> 00:12:49,719
كيف كانت رحلتك؟ -
.وعرة -

189
00:12:50,387 --> 00:12:54,099
أعني، نأمل أن تتعامل سيارتك
.مع الاضطراب بشكل أفضل من تلك الطائرة

190
00:12:54,182 --> 00:12:57,769
.أعتقد أننا سنكتشف ذلك
.كارولاينا الشمالية"، ها نحن قادمون"

191
00:13:20,959 --> 00:13:23,128
.هذه أفضل الرقائق التي تناولتها في حياتي

192
00:13:23,420 --> 00:13:25,714
."أنت في "أمريكا
."سمها "البطاطس الفرنسية المقلية

193
00:13:25,797 --> 00:13:28,925
.بالطبع، أجل، هذا منطقي تماماً

194
00:13:31,678 --> 00:13:33,722
.يمكنني أن آخذ إجازة أخرى إذا أردت

195
00:13:33,805 --> 00:13:35,306
.لا مانع لدي

196
00:13:35,390 --> 00:13:37,892
سيكون لدي المزيد من شراب الشوكولا هذا
.مع ذلك

197
00:13:53,324 --> 00:13:55,618
.حسناً، إنه دورك. ميم

198
00:13:56,953 --> 00:14:00,290
.قطة الوزير قطة مخنثة

199
00:14:01,833 --> 00:14:06,212
.قطة الوزير قطة متجهمة

200
00:14:08,339 --> 00:14:11,676
.متجهمة، محبطة أم حزينة

201
00:14:13,428 --> 00:14:14,429
.حسناً

202
00:14:15,054 --> 00:14:19,100
.قطة الوزير قطة رمادية

203
00:14:19,184 --> 00:14:21,895
.قطة الوزير قطة رائعة

204
00:14:23,313 --> 00:14:24,856
.حسناً، تعادل

205
00:14:26,024 --> 00:14:29,486
.قطة الوزير قطة يؤلمها عصعصها

206
00:14:29,569 --> 00:14:32,155
قطة ذات مؤخرة واسعة؟ -
.لا -

207
00:14:32,238 --> 00:14:33,782
.قطة لديها ألم في المؤخرة

208
00:14:34,741 --> 00:14:35,742
...حسناً، إذن

209
00:14:37,118 --> 00:14:41,206
.قطة الوزير قطة جامحة

210
00:14:45,502 --> 00:14:46,586
ماذا؟

211
00:14:48,254 --> 00:14:49,464
.أنت جميل

212
00:14:50,465 --> 00:14:52,926
.على الرغم من أن لديك صلصة على خدك

213
00:14:54,260 --> 00:14:56,638
جميل"؟" -
.لم تمسحها -

214
00:14:57,347 --> 00:14:58,348
.هنا

215
00:14:58,431 --> 00:15:02,644
"أعني، "قطة جذابة جداً
.ستكون منطقية للعبتنا

216
00:15:03,728 --> 00:15:06,564
.قطة وسيمة مخادعة" سيكون مصطلحاً يستحق"

217
00:15:06,689 --> 00:15:08,107
.اخرس وقبلني

218
00:15:10,944 --> 00:15:14,489
.يا إلهي! كنت لتخرجيني عن الطريق

219
00:15:26,209 --> 00:15:27,627
،هذا الجبل هناك

220
00:15:28,294 --> 00:15:30,713
الاسكتلنديون في المنطقة
يجتمعون هناك في الخريف

221
00:15:30,797 --> 00:15:33,007
.للتجارة بعد موسم الحصاد

222
00:15:33,883 --> 00:15:36,177
أنا متأكد
.من أنكم ستجدون أنفسكم في الديار هناك

223
00:15:37,887 --> 00:15:41,683
كانت هذه المنطقة ذات يوم تنتمي
.إلى "توسكارورا"، لكنك لن تراهم بعد الآن

224
00:15:42,183 --> 00:15:44,310
الأرض في الغالب
.تنتمي إلى قبيلة "شيروكي" الآن

225
00:15:44,936 --> 00:15:47,105
قبيلة "شيروكي" محاربون عظماء، أليس كذلك؟

226
00:15:47,689 --> 00:15:50,024
.يقاتلون جيداً ويقاتلون بشرف

227
00:15:50,608 --> 00:15:52,443
ويفعلون ما يجب عليهم لحماية أراضيهم

228
00:15:52,527 --> 00:15:53,862
.ممن يقرر أخذها

229
00:15:54,320 --> 00:15:55,613
.لا تلومهم

230
00:15:55,697 --> 00:16:00,660
.إنها عدالة بالنسبة لهم
،"طريقتهم في الحفاظ على "ناواتوكيادا

231
00:16:01,452 --> 00:16:02,495
.الانسجام على الأرض

232
00:16:03,371 --> 00:16:05,748
"أنت تتحدث لغة "الشيروكي
بنفسك يا سيد "مايرز"؟

233
00:16:05,832 --> 00:16:07,125
.قليلاً

234
00:16:07,917 --> 00:16:11,254
أمضى السيد "مايرز" وقتاً
.مع العديد من النساء الهنديات

235
00:16:11,921 --> 00:16:14,799
.لا أذكر أنني وضعت رقماً عليها

236
00:16:15,258 --> 00:16:18,928
،تختار نساء "الشيروكي" من يتزوجن
.وقبل ذلك، من يمارسن الجنس معه

237
00:16:21,264 --> 00:16:22,515
.أحب هذه الأرض

238
00:17:02,680 --> 00:17:04,974
يجب أن أرافقكم غداً

239
00:17:05,058 --> 00:17:07,226
إلى منزل تجاري
.باتجاه الطرق الشمالية من هنا

240
00:17:07,685 --> 00:17:10,855
.لدي تبغ للهنود، وسيعطونني جلود الغزلان

241
00:17:13,858 --> 00:17:17,070
كان السيد "مايرز" لطيفاً بما يكفي
.ليطلب مني أن أذهب معه

242
00:17:19,739 --> 00:17:21,240
.حسناً، ليس لديك ما تخشاه

243
00:17:21,783 --> 00:17:24,369
الهنود الذين يأتون للتجارة
.مع المستوطنين متحضرون جداً

244
00:17:24,786 --> 00:17:27,747
."سنأخذ العربة ونقابلك في "وولامس كريك

245
00:17:29,165 --> 00:17:32,502
منذ متى وأنت تعيش
في هذه الجبال يا سيد "مايرز"؟

246
00:17:33,378 --> 00:17:34,712
.يبدو أنك تعرفها جيداً

247
00:17:37,215 --> 00:17:39,759
.هذه الجبال صديقة قديمة بالنسبة إلي

248
00:17:40,385 --> 00:17:42,887
وأولئك الذين يسكنون حولها
.أعتبرهم أصدقائي أيضاً

249
00:17:44,222 --> 00:17:46,933
.لا داع للقلق يا سيدتي، سيكون الفتى آمناً

250
00:17:48,184 --> 00:17:49,727
.أعدكما

251
00:17:52,814 --> 00:17:53,815
.أجل

252
00:17:55,233 --> 00:17:59,237
.حسناً، فقط لا تتسببا في سلخ رأسكما

253
00:18:05,743 --> 00:18:06,995
.خالي "جيمي"، شكراً لك

254
00:18:07,078 --> 00:18:09,038
.اذهب وساعده في إعداد الأحصنة يا فتى

255
00:18:10,957 --> 00:18:12,083
."تعال يا "رولو

256
00:18:16,504 --> 00:18:19,048
.وسنكون في "وولامس كريك" قريباً جداً

257
00:18:20,008 --> 00:18:21,175
.حسناً

258
00:18:21,259 --> 00:18:24,095
.أفضل أن أكون تحت النجوم

259
00:18:24,512 --> 00:18:25,513
.أجل

260
00:18:28,057 --> 00:18:31,102
هل أنت متأكدة من أنك لا تفضلين
...الذهاب إلى مكان

261
00:18:31,519 --> 00:18:32,812
نحن على دراية به أكثر؟

262
00:18:34,313 --> 00:18:36,274
...بوسطن"، أو"

263
00:18:37,400 --> 00:18:39,652
مكان يمكننا أن نبدأ فيه من جديد؟

264
00:18:39,736 --> 00:18:40,945
بوسطن"؟"

265
00:18:42,864 --> 00:18:44,824
...من الصعب أن نبدأ من جديد

266
00:18:45,575 --> 00:18:46,909
.ليس بالنسبة إلي، على الأقل

267
00:18:48,161 --> 00:18:50,705
.لدي حياة هناك بالفعل

268
00:18:52,582 --> 00:18:56,544
،وإلى جانب ذلك
.سيكون الوضع خطراً هناك في القريب العاجل

269
00:18:57,128 --> 00:19:00,923
.التوترات سترتفع. هناك ستبدأ الثورة

270
00:19:04,802 --> 00:19:06,095
...أريد

271
00:19:07,513 --> 00:19:09,348
...أن نبني بيتاً معاً

272
00:19:11,184 --> 00:19:12,977
.مكاننا الخاص

273
00:19:18,149 --> 00:19:19,275
.أجل

274
00:19:51,516 --> 00:19:53,559
حتى تتمكن من اختيار عملها الخاص؟

275
00:19:54,560 --> 00:19:55,728
.حسناً، أجل

276
00:19:55,812 --> 00:19:57,855
،في وقتي
.كان للنساء خيارات أكثر من أي وقت مضى

277
00:19:57,939 --> 00:20:00,274
وما هو اختيار "بريانا"؟

278
00:20:01,400 --> 00:20:03,653
.قبل مغادرتي، لم تكن قد اختارت بعد

279
00:20:04,362 --> 00:20:05,655
.هذا مضحك

280
00:20:05,738 --> 00:20:07,115
.لطالما عرفت ما أريد أن أكونه

281
00:20:07,949 --> 00:20:11,285
.كان واضحاً بقدر ما أتذكر

282
00:20:11,828 --> 00:20:13,704
.لقد وُلدت لتكوني معالجة إذن

283
00:20:14,413 --> 00:20:15,998
.أفترض ذلك

284
00:20:17,333 --> 00:20:18,876
...لأكون صريحة، أنا

285
00:20:19,877 --> 00:20:23,840
أخشى أن "بريانا" لم تجد
.شيئاً كانت شغوفة به

286
00:20:24,799 --> 00:20:29,095
،إنها تجرب شيئاً
.ثم تشعر بالملل، فتمضي قدماً

287
00:20:30,388 --> 00:20:32,140
في هذا الوقت، من المرجح

288
00:20:32,557 --> 00:20:35,351
.أن تقومي بعمل عائلتك وأن تكوني شاكرةً لذلك

289
00:20:35,977 --> 00:20:38,271
حسناً، لقد حاولت
..."دراسة التاريخ مثل "فرانك

290
00:20:39,313 --> 00:20:40,898
.لكنها استسلمت بعد ذلك

291
00:20:40,982 --> 00:20:43,276
ألم تكن تريد أن تكون طبيبة مثلك؟

292
00:20:43,359 --> 00:20:44,527
.لا

293
00:20:45,820 --> 00:20:48,823
...لا، "فرانك" و"بريانا"، إنهم

294
00:20:50,449 --> 00:20:52,285
.حسناً، لقد أمضيا وقتاً أطول معاً

295
00:20:53,369 --> 00:20:55,371
.أفترض أن بينهما رابط أقوى

296
00:20:56,706 --> 00:20:59,458
أعتقد أن هذا هو السبب في أنها اختارت
.التاريخ في المقام الأول

297
00:20:59,792 --> 00:21:01,460
.أرادت أن ترضيه

298
00:21:02,295 --> 00:21:04,755
.لا تقلقي. ستجد طريقها

299
00:21:05,548 --> 00:21:08,050
.كنت دائماً تخبرني كيف أنها حادة الذكاء

300
00:21:09,719 --> 00:21:12,054
.أجل، إنها كذلك

301
00:21:13,556 --> 00:21:16,267
.لكن لن يمر يوم لا أقلق فيه بشأنها

302
00:21:18,686 --> 00:21:20,188
.ثمة عاصفة قادمة

303
00:21:21,647 --> 00:21:23,941
،سنبقى في حانة عندما نصل إلى البلدة

304
00:21:24,275 --> 00:21:26,986
حتى يكون لدينا ما يكفي من المال
.لوضع سقف فوق رؤوسنا

305
00:21:27,111 --> 00:21:28,571
.أو ربما ماخور ظريف

306
00:21:30,448 --> 00:21:32,450
هل ستمسكين ذلك
عليّ إلى الأبد أيتها الإنكليزية؟

307
00:21:32,533 --> 00:21:33,743
.ليس إلى الأبد

308
00:21:53,262 --> 00:21:54,889
.تحب العمل مع الخيول

309
00:21:54,972 --> 00:21:58,434
أنت تسألين أم تضعين ملاحظة؟

310
00:21:59,060 --> 00:22:00,228
هل تسألين أم تضعين ملاحظة؟

311
00:22:02,563 --> 00:22:03,856
والطباعة؟

312
00:22:05,900 --> 00:22:07,318
.لا أستطيع القول إنني أحبها

313
00:22:07,944 --> 00:22:09,153
.كنت ماهراً بها

314
00:22:09,737 --> 00:22:13,324
.أبقي ذهني رشيقاً وجسدي في قوة جيدة جداً

315
00:22:15,451 --> 00:22:17,078
هل سيكون كافياً بالنسبة لك الآن؟

316
00:22:18,037 --> 00:22:21,916
.أعني، أنت أيضاً مهرب ومحرض

317
00:22:22,541 --> 00:22:24,961
.يجب لرجل في عمري أن يستقر

318
00:22:25,753 --> 00:22:26,796
...بالإضافة إلى ذلك

319
00:22:27,546 --> 00:22:30,758
اعتقدت أنك قلت إنك تريدين العيش
في بلدة في الريف؟

320
00:22:31,133 --> 00:22:33,135
.قلت إننا سنكون أكثر أمناً -
.فعلت -

321
00:22:34,095 --> 00:22:37,765
أنا لا أريدك أن تتخذ هذا القرار
.لأنك تعتقد أنه ما أريده

322
00:22:39,600 --> 00:22:43,854
."ثمة عبارة تصبح مهمة في "أمريكا

323
00:22:44,814 --> 00:22:46,274
".السعي وراء السعادة"

324
00:22:48,943 --> 00:22:51,821
لا تظنين أنني يمكن أن أكون سعيداً
إلا إذا كنت مجرماً؟

325
00:22:53,489 --> 00:22:55,366
كنت خارجاً على القانون
...عندما تقابلنا أول مرة

326
00:22:56,867 --> 00:22:58,703
.وخارجاً عن القانون عندما عدت

327
00:22:59,996 --> 00:23:03,874
...لو كان الموضوع متعلق بي
.لعشت كذلك مرة أخرى

328
00:23:05,960 --> 00:23:07,878
وعندما كنت كبيراً، كنت أستلقي تحت شجرة

329
00:23:07,962 --> 00:23:10,756
،وأدع الذئاب تقضم عظامي
.لكن الموضوع ليس متعلقاً بي فحسب

330
00:23:12,508 --> 00:23:13,676
...إنه متعلق بك

331
00:23:16,178 --> 00:23:17,346
..."ومتعلق بـ"إيان

332
00:23:18,973 --> 00:23:20,641
."و"فيرغس" و"مارسالي

333
00:23:20,891 --> 00:23:22,184
أتفهمين؟

334
00:23:24,186 --> 00:23:26,772
..."كنت لأضع العالم تحت قدميك يا "كلير

335
00:23:28,482 --> 00:23:30,109
.لكن ليس لدي شيء لأعطيك إياه

336
00:23:39,201 --> 00:23:42,830
.لقد هبت العاصفة. سنخيم هنا

337
00:23:52,798 --> 00:23:53,799
.يا إلهي

338
00:23:53,883 --> 00:23:55,676
.بغل غبي -
.سأذهب لإحضاره -

339
00:23:55,760 --> 00:23:57,887
.كلير"، لن يبتعد كثيراً"

340
00:23:58,012 --> 00:24:00,431
.في هذه الحالة، سيكون من السهل العثور عليه

341
00:24:00,765 --> 00:24:02,016
."كلير"

342
00:24:23,204 --> 00:24:28,000
.التسجيل على "دعوة العشائر" في الجناح 5

343
00:24:34,632 --> 00:24:38,677
تبدأ دروس الرقص اليومية
.من الظهر حتى الساعة 3

344
00:24:38,761 --> 00:24:41,389
قالت والدتي دائماً إن الرجال
.الذين يرتدون تنورات لا يُقاومون

345
00:24:42,598 --> 00:24:43,808
.كانت محقة

346
00:24:45,851 --> 00:24:47,728
.حسناً، تبدين رائعة

347
00:24:50,231 --> 00:24:51,732
.ابتسموا للكاميرا

348
00:24:54,235 --> 00:24:56,195
!انظري، غزل البنات

349
00:24:57,655 --> 00:25:02,243
.لا تنسوا أن حرق الأيل سيكون ليلة الغد

350
00:25:13,087 --> 00:25:15,923
ليس لدي فكرة عن وجود الكثير
."من الاسكتلنديين في "كارولاينا الشمالية

351
00:25:16,006 --> 00:25:19,176
.قالوا إنهم استقروا فيها في القرن الـ18

352
00:25:22,096 --> 00:25:24,181
.آمل ألا يكون وجودك هنا مزعجاً

353
00:25:24,306 --> 00:25:25,808
.لا

354
00:25:26,100 --> 00:25:28,394
.إنه فقط يجعلني أفكر في والدتي

355
00:25:29,061 --> 00:25:33,399
،"أتساءل عما إذا كانت قد عادت ووجدت "جيمي
.عما إذا كانت سعيدة

356
00:25:33,774 --> 00:25:35,151
.أحب أن أصدق أنها فعلت

357
00:25:38,737 --> 00:25:42,616
كعك الزبد الاسكتلندي متاح الآن
.للشراء في السوق

358
00:25:45,244 --> 00:25:47,705
مهلاً، كنت أرغب دائماً
.في الحصول على صورة شخصية

359
00:25:47,788 --> 00:25:49,373
.هذا يعني أحدنا

360
00:25:50,416 --> 00:25:51,750
إذن، من أي قبيلة؟

361
00:25:51,834 --> 00:25:55,296
...لا أنتمي إلى قبيلة
."أعني، أخمن أنني من آل "فرايزر

362
00:25:55,838 --> 00:25:57,798
."لكن صديقي من آل "ماكينزي

363
00:25:59,800 --> 00:26:02,636
إذن، ماذا عن رسمكما أنتما الاثنين؟

364
00:26:03,095 --> 00:26:04,638
.لدينا طرطان آل "ماكينزي" تستطيعين ارتداءه

365
00:26:04,722 --> 00:26:06,724
.أجل، يبدو رائعاً
."اثنان من طارطان "ماكينزي

366
00:26:08,100 --> 00:26:10,769
.هيا، ليس لدينا صورة لنا معاً

367
00:26:12,646 --> 00:26:15,024
حسناً، من الأفضل أن تركز
.على الجانب من وجهي الذي ببدو جيداً

368
00:26:15,983 --> 00:26:18,486
"قبيلة الأراضي المرتفعة - صور شخصية"

369
00:26:20,279 --> 00:26:24,867
وستبدأ مسابقة أكل الهاغيس
.في غضون 15 دقيقة في الخيمة 1

370
00:26:37,213 --> 00:26:39,298
.حسناً، ذلك يبدو ممتعاً

371
00:26:39,590 --> 00:26:42,134
.رقصة "الكيلي"؟ أجل، إنها ممتعة

372
00:26:42,218 --> 00:26:43,886
.إنها صعبة بعض الشيء مع ذلك

373
00:26:43,969 --> 00:26:47,014
.(جرب يدك وقدميك في رقصة (الكيلي"

374
00:26:47,097 --> 00:26:49,767
".عش حياة طويلة وسعيدة -
.أو مت وأنت تحاول -

375
00:26:53,062 --> 00:26:54,688
.لنقم بذلك -
.أجل -

376
00:27:00,277 --> 00:27:01,320
.انطلقا

377
00:27:03,989 --> 00:27:05,032
تريدين أن تكوني التالية؟

378
00:27:05,115 --> 00:27:07,117
.بالطبع -
هل سبق وقمت بها من قبل؟ -

379
00:27:07,201 --> 00:27:08,577
.أبداً، لكنه قام بها

380
00:27:08,744 --> 00:27:10,412
.سيكون شريكاً رائعاً إذن

381
00:27:10,538 --> 00:27:13,249
.أمسكي يديه ودوري 16 دورة

382
00:27:13,332 --> 00:27:14,542
.هكذا

383
00:27:14,625 --> 00:27:16,877
...و -
.هكذا -

384
00:27:17,169 --> 00:27:18,504
.انطلقا

385
00:28:23,861 --> 00:28:24,862
!"كلير"

386
00:28:40,794 --> 00:28:41,795
!"كلير"

387
00:28:52,598 --> 00:28:54,058
!"كلارنس"

388
00:28:55,100 --> 00:28:56,560
أين أنت؟

389
00:28:57,811 --> 00:28:59,647
.استرح

390
00:29:02,066 --> 00:29:03,067
.اللعنة

391
00:29:03,233 --> 00:29:04,610
أين أنا؟

392
00:29:59,623 --> 00:30:01,333
.الآن، لشيء مختلف قليلاً

393
00:30:20,269 --> 00:30:24,690
كان لدي معشوقة"

394
00:30:24,773 --> 00:30:31,196
أحببتها كثيراً

395
00:30:32,197 --> 00:30:35,284
كرهت الآخرين

396
00:30:35,367 --> 00:30:39,121
الذين يقولون أشياء سيئة عنها

397
00:30:42,499 --> 00:30:46,837
لكن الآن، كافأتني بشكل جيد

398
00:30:46,920 --> 00:30:49,423
من أجل حبي

399
00:30:51,175 --> 00:30:57,139
لأنها ذهبت لتتزوج بشخص آخر

400
00:31:02,978 --> 00:31:06,982
رأيت حبي

401
00:31:07,065 --> 00:31:13,197
تجلس لتناول الطعام

402
00:31:13,280 --> 00:31:16,116
بينما جلست بجانبها

403
00:31:16,200 --> 00:31:19,119
سكبت لها النبيذ

404
00:31:22,790 --> 00:31:25,501
وشربت للفتاة

405
00:31:25,584 --> 00:31:29,630
التي كان يفُترض أن تكون لي

406
00:31:31,048 --> 00:31:33,425
من الآن

407
00:31:33,592 --> 00:31:39,640
لقد تزوجت بشخص آخر

408
00:31:41,975 --> 00:31:45,854
رجال الغابة

409
00:31:46,063 --> 00:31:52,069
سألوني

410
00:31:52,736 --> 00:31:55,280
كم عدد الفراولة

411
00:31:55,405 --> 00:31:59,326
التي نمت في البحر الجنوبي؟

412
00:32:02,204 --> 00:32:04,915
وسأجاوبهم

413
00:32:05,040 --> 00:32:08,794
مع دمعة في عيني

414
00:32:10,337 --> 00:32:13,090
كم سفينة أبحرت

415
00:32:13,173 --> 00:32:16,093
"في الغابة؟

416
00:32:39,741 --> 00:32:41,326
(كارولاينا الشمالية)"
"أكواخ الأراضي المرتفعة

417
00:32:44,705 --> 00:32:47,165
ما زلت لا أستطيع أن أصدق
.كم أنت موسيقي رائع

418
00:32:47,749 --> 00:32:49,918
ما هي المواهب الأخرى التي كنت تخفيها عني؟

419
00:32:50,002 --> 00:32:51,128
.لن أقول أبداً

420
00:32:53,338 --> 00:32:54,506
...حسناً

421
00:33:13,775 --> 00:33:15,110
."حسناً، ليلة سعيدة يا "بريانا

422
00:33:19,031 --> 00:33:23,994
،تذكري، إذا كنت بحاجة إلى أي شيء
،فإن كوخي هنا

423
00:33:24,411 --> 00:33:25,412
...لذا

424
00:33:29,041 --> 00:33:30,208
...انتظر، أنا

425
00:33:30,459 --> 00:33:34,046
اشتريت لك شيئاً
.عندما كنت تستعد من أجل الغناء

426
00:33:36,757 --> 00:33:40,886
وطن من وطن: المستوطنون الاسكتلنديون"
".في (أمريكا) الاستعمارية

427
00:33:42,387 --> 00:33:43,388
.شكراً

428
00:33:43,472 --> 00:33:46,391
أحسب أنك تعرف بالفعل
..."عن الاسكتلنديين في "اسكتلندا

429
00:33:48,268 --> 00:33:52,022
."ومشروبك المفضل، "ماونتن مونشاين

430
00:33:53,565 --> 00:33:56,193
كيف حصلت على هذا؟
.إنها مقاطعة لا تبيع الكحول

431
00:33:56,318 --> 00:33:57,569
.سألت

432
00:34:00,280 --> 00:34:01,281
هلا فعلنا؟

433
00:34:03,200 --> 00:34:04,785
.ربما جرعة صغيرة فحسب

434
00:34:12,542 --> 00:34:14,461
.عيناه تتبعانني

435
00:34:15,712 --> 00:34:17,047
.أعرف. إنه مخيف

436
00:34:18,340 --> 00:34:21,176
سأضطر إلى وضع شيء على وجهه
.قبل أن أذهب إلى النوم

437
00:34:27,641 --> 00:34:32,145
يبدوا جميلاً بالنسبة إلى أيل
.في أسوأ يوم في حياته

438
00:34:33,063 --> 00:34:34,982
...كنت نصف الغزال الذي اعتدت أن تكونه

439
00:34:40,696 --> 00:34:42,030
.يا إلهي

440
00:34:43,407 --> 00:34:45,158
.حسناً، أنت متسللة

441
00:35:08,640 --> 00:35:09,641
.انتظري

442
00:35:10,100 --> 00:35:11,935
ماذا؟ ما المشكلة؟

443
00:35:12,978 --> 00:35:14,604
.أريد أن يكون هذا مثالياً

444
00:35:18,400 --> 00:35:19,735
.إنه مثالي

445
00:35:29,870 --> 00:35:31,121
.تعالي إلى هنا

446
00:35:39,588 --> 00:35:42,257
ما هذا؟ -
.افتحيه -

447
00:36:01,443 --> 00:36:05,322
،أنا أحبك قليلاً، كثيراً"
بشغف، ليس على الإطلاق"؟

448
00:36:05,405 --> 00:36:07,199
.إنها من قافية الأطفال الفرنسيين

449
00:36:08,033 --> 00:36:10,952
.يقرؤونها عندما يلتقطون البتلات من زهرة

450
00:36:11,578 --> 00:36:13,121
...أعني، لقد كان

451
00:36:14,664 --> 00:36:16,917
.كان من المفترض أن يكون هدية، لكنك على حق

452
00:36:17,000 --> 00:36:18,585
.هذا مثالي

453
00:36:18,960 --> 00:36:20,754
.كانت عطلة نهاية أسبوع مثالية

454
00:36:23,090 --> 00:36:24,341
."أنا أريدك يا "بريانا

455
00:36:25,383 --> 00:36:28,053
.لا أستطيع أن أقول ذلك بوضوح أكثر

456
00:36:28,887 --> 00:36:30,138
.أحبك

457
00:36:36,103 --> 00:36:37,312
هل ستتزوجيني؟

458
00:36:42,109 --> 00:36:44,277
.روجر"، هذا سريع جداً"

459
00:36:44,820 --> 00:36:45,904
...أجل

460
00:36:46,363 --> 00:36:49,991
،أجل، أعني
.يمكن أن يكون لدينا ارتباط طويل كما تريدين

461
00:36:50,992 --> 00:36:53,995
.أنا فقط... أريدك أن تقولي نعم

462
00:36:54,663 --> 00:36:56,164
.أريد أن أعطيك اسمي

463
00:36:56,248 --> 00:36:59,793
"أريد، عندما يقف آل "ماكينزي
،في "دعوة العشائر" غداً

464
00:36:59,876 --> 00:37:02,796
...أن تقفي بجانبي، عارفاً أنه يوماً ما

465
00:37:02,879 --> 00:37:03,880
.ستكونين زوجتي

466
00:37:05,048 --> 00:37:07,050
.أريد أن يكون لدي منزل معك

467
00:37:07,467 --> 00:37:11,471
أريد أن يكون لدي منزل كبير كفاية
،"لـ4 أو 5 أطفال من آل "ماكينزي

468
00:37:11,721 --> 00:37:12,722
...زوج من الكلاب

469
00:37:12,806 --> 00:37:13,974
.روجر"، توقف"

470
00:37:18,186 --> 00:37:20,397
.أنا لست مستعدة لذلك

471
00:37:30,949 --> 00:37:32,159
...حسناً

472
00:37:34,619 --> 00:37:35,996
.لا تقلقي

473
00:37:40,458 --> 00:37:41,585
..."روجر"

474
00:37:46,923 --> 00:37:50,844
ماذا تدبرين بحق الرب؟ -
.قلت إنك أردتني -

475
00:37:51,469 --> 00:37:53,305
أريدك أيضاً. ألا تعرف ذلك؟

476
00:37:53,388 --> 00:37:55,849
،ألا تريدين أن تتزوجيني
لكن أن تمارسي الجنس معي؟

477
00:37:56,558 --> 00:37:58,351
.ليس عليك أن تستخدم هذه اللغة

478
00:37:58,435 --> 00:38:01,229
،يمكنك اقتراح شيء من هذا القبيل
ولكن لا أستطيع أن أقول كلمة؟

479
00:38:02,189 --> 00:38:04,774
،إذا كان كل ما أريده هو أن أمارس الجنس معك

480
00:38:04,858 --> 00:38:07,736
لكنت مارست الجنس معك
.عدة مرات الصيف الماضي

481
00:38:17,287 --> 00:38:20,123
...إذا لم تهتمي بما فيه الكفاية للزواج مني

482
00:38:22,459 --> 00:38:24,753
إذن أنا لا أهتم بما فيه الكفاية
.لأمارس معك الجنس

483
00:38:26,087 --> 00:38:28,506
.هذا ليس منطقياً -
!حسناً، ولا أنت -

484
00:38:29,174 --> 00:38:32,052
.روجر"، لا يمكنك أن تطلب الزواج مني فجأة"

485
00:38:32,135 --> 00:38:34,262
.لدي مدرسة وشقة

486
00:38:34,346 --> 00:38:36,097
.لم أفكر حتى في الأطفال

487
00:38:36,181 --> 00:38:38,725
حسناً، ماذا تقصدين من طرح ذلك العرض علي؟

488
00:38:38,808 --> 00:38:40,352
.فتاة كاثوليكية لطيفة

489
00:38:40,852 --> 00:38:43,313
.ظننت أنك بتول -
.أنا كذلك -

490
00:38:43,396 --> 00:38:45,106
ما علاقة هذا بذلك بحق الجحيم؟

491
00:38:45,482 --> 00:38:46,983
.لا تخبرني أنك لم تنم مع فتيات من قبل

492
00:38:47,067 --> 00:38:48,735
.أعرف أنك فعلت -
.أجل، فعلت ذلك -

493
00:38:50,070 --> 00:38:51,238
.إذن أنت منافق

494
00:38:51,321 --> 00:38:53,323
ماذا، لأنني لم أرد أن أتزوجهن؟

495
00:38:53,531 --> 00:38:57,285
،لا، لأنك ستمارس الجنس مع امرأة
لكنك ستتزوج بتولاً فقط؟

496
00:38:57,869 --> 00:38:59,037
.نحن في عام 1970

497
00:38:59,120 --> 00:39:00,997
.لا أحد أعرفه يحتفظ بعذريته من أجل الزواج

498
00:39:01,081 --> 00:39:04,209
!لذا أنا قديم الطراز! أنت لا تفهمين مقصدي

499
00:39:04,292 --> 00:39:05,502
...الفكرة هي

500
00:39:08,171 --> 00:39:09,923
.الفكرة هي، أنني لم أحبهن

501
00:39:11,841 --> 00:39:13,677
.أنا أحبك، اللعنة

502
00:39:18,348 --> 00:39:19,557
.لكنك لا تحبينني

503
00:39:21,142 --> 00:39:22,519
.لم أقل ذلك

504
00:39:24,521 --> 00:39:25,772
.ليس عليك ذلك

505
00:40:03,310 --> 00:40:04,853
!"جيمي"

506
00:40:27,417 --> 00:40:28,418
كلير"؟"

507
00:40:33,048 --> 00:40:34,132
!"كلير"

508
00:41:32,190 --> 00:41:33,400
كلير"؟"

509
00:41:43,827 --> 00:41:44,828
.بروية

510
00:41:45,286 --> 00:41:46,287
.بروية الآن

511
00:41:50,333 --> 00:41:51,334
!"كلير"

512
00:42:40,967 --> 00:42:42,552
هل هذا ينتمي إليك؟

513
00:42:56,566 --> 00:42:57,650
جيمي"؟"

514
00:42:58,610 --> 00:42:59,611
!"جيمي"

515
00:43:01,654 --> 00:43:02,947
...جيمي"، شكراً"

516
00:43:18,046 --> 00:43:19,339
من أنت؟

517
00:43:20,965 --> 00:43:22,175
ماذا تريد؟

518
00:44:30,618 --> 00:44:32,662
"(ستيوارت)"

519
00:45:02,358 --> 00:45:04,068
أتمانع إن انضممت إليك؟

520
00:45:14,495 --> 00:45:16,623
...أجل، لا أعني -
...اسمع، أنا حقاً -

521
00:45:19,834 --> 00:45:21,711
.أنا حقاً أكره الطريقة التي افترقنا بها

522
00:45:21,794 --> 00:45:22,795
.أنا أيضاً

523
00:45:24,756 --> 00:45:26,299
هل غيّرت رأيك؟

524
00:45:28,926 --> 00:45:29,927
.لا

525
00:45:40,355 --> 00:45:41,773
.لا يمكنني أن أفعل ذلك

526
00:45:42,940 --> 00:45:44,150
...التظاهر أن كل شيء

527
00:45:46,486 --> 00:45:48,071
.أنا لا أعرف حتى ماذا

528
00:45:48,363 --> 00:45:51,282
.لم أقل أبداً أن الزواج كان غير وارد

529
00:45:52,116 --> 00:45:53,618
.هذا حماسي

530
00:45:54,202 --> 00:45:57,789
،تزوجت والدتي من الرجل الذي أحبته
.لكنها وجدت لاحقاً حبيبها الحقيقي

531
00:45:57,872 --> 00:46:00,166
إذن، أنت تنتظرين شخصاً أفضل ليأتي؟

532
00:46:00,249 --> 00:46:01,751
هكذا الأمر؟ -
.لا -

533
00:46:01,834 --> 00:46:03,795
.ليس هذا ما أقوله -
ماذا تقولين؟ -

534
00:46:03,878 --> 00:46:06,047
.ربما لا أؤمن بالزواج على الإطلاق

535
00:46:09,676 --> 00:46:12,428
."لتبدأ "دعوة العشائر

536
00:46:13,346 --> 00:46:14,555
."عشيرة "ستيوارت

537
00:46:19,477 --> 00:46:20,603
!آل "ستيوارت" هنا

538
00:46:23,981 --> 00:46:25,233
."عشيرة "غوردون

539
00:46:27,694 --> 00:46:29,821
!آل "غوردون" هنا

540
00:46:31,906 --> 00:46:33,449
."عشيرة "ماكدونالد

541
00:46:35,243 --> 00:46:37,662
."عشيرة "كريغ

542
00:46:40,790 --> 00:46:42,166
."عشيرة "كريغ

543
00:46:42,500 --> 00:46:44,460
...بريانا"، سأحصل عليك بكل شيء"

544
00:46:45,294 --> 00:46:46,504
.أو لا شيء

545
00:46:47,296 --> 00:46:48,923
!آل "كريغ" هنا

546
00:46:51,801 --> 00:46:53,553
."عشيرة "ساذرلاند

547
00:46:53,636 --> 00:46:54,762
...هنا

548
00:46:55,263 --> 00:46:56,514
.عليك استرداد ذلك

549
00:46:57,557 --> 00:46:58,891
.آل "ساذرلاند" هنا

550
00:46:58,975 --> 00:47:01,644
.لا، احتفظي به. كان هدية

551
00:47:02,145 --> 00:47:04,439
."وعشيرة "ماكينزي

552
00:47:22,498 --> 00:47:24,125
!آل "ماكينزي" هنا

553
00:47:31,549 --> 00:47:33,593
!لنحرق الأيل

554
00:51:15,481 --> 00:51:16,565
كلير"؟"

555
00:51:28,577 --> 00:51:29,870
.يا إلهي

556
00:51:31,122 --> 00:51:33,541
هل أصابك أذى؟ -
.لا -

557
00:51:35,042 --> 00:51:36,919
.أنا سعيدة لأنني وجدتك فحسب

558
00:51:37,336 --> 00:51:39,547
.أنت الوحيدة التي أضعتها أيتها الإنكليزية

559
00:51:40,631 --> 00:51:43,300
أنا سعيد لأنك كنت تملكين
.الإحساس بالعودة إلى هنا

560
00:51:44,010 --> 00:51:45,136
العودة إلى هنا"؟"

561
00:51:46,429 --> 00:51:48,764
.ماذا تعني؟ لم أكن هنا من قبل

562
00:51:49,724 --> 00:51:50,808
ماذا عن هذه؟

563
00:51:56,689 --> 00:51:58,357
كيف حصلت عليها؟

564
00:52:00,651 --> 00:52:03,487
.كانوا هنا بواسطة التيار، جنباً إلى جنب

565
00:52:04,071 --> 00:52:08,200
.كنت أتساءل لماذا ذهبت مرتدية جواربك فحسب

566
00:52:09,994 --> 00:52:15,916
هل رأيت أي شخص قريب أو أي شيء؟

567
00:52:16,125 --> 00:52:18,627
.لا. حصانك فحسب

568
00:52:19,378 --> 00:52:23,299
وحظيت بوقت عصيب جداً أثناء تتبعي لك
.عبر الغابة في العاصفة

569
00:52:23,632 --> 00:52:26,802
.وبمجرد أن خفت، اتبعت آثار قدميك إلى هنا

570
00:52:28,054 --> 00:52:29,096
.أنا أيضاً

571
00:52:30,389 --> 00:52:32,600
.لم أر هذه العاصفة من قبل

572
00:52:33,350 --> 00:52:37,063
.وهذا حذائي، لكنني لم أمش به إلى هنا

573
00:52:38,230 --> 00:52:39,231
إذن من فعل ذلك؟

574
00:52:43,235 --> 00:52:46,197
...رأيت هندياً، أو

575
00:52:46,822 --> 00:52:48,199
.حسناً، شبحاً لهندي

576
00:52:48,282 --> 00:52:49,408
شبح؟

577
00:52:50,743 --> 00:52:52,870
.وجدت هذه الجمجمة. أعتقد أنها تخصه

578
00:52:55,164 --> 00:52:59,168
...أعتقد أنه استخدم حذائي ليرشدني

579
00:53:00,211 --> 00:53:02,004
.ليرشدنا، إلى هنا

580
00:53:03,422 --> 00:53:04,423
.أجل

581
00:53:05,299 --> 00:53:09,678
أفترض أننا يجب أن نكون ممتنين
.لأي روح أعادتنا معاً

582
00:53:13,599 --> 00:53:18,854
جيمي"، هذه الأشياء التي قلتها البارحة"
...حول إنك ليس لديك شيء لتعطيني

583
00:53:18,938 --> 00:53:21,315
.لا تقلقي أيتها الإنكليزية

584
00:53:23,901 --> 00:53:26,862
.مررت بليلة مروعة. عليك أن تستحمي

585
00:53:27,905 --> 00:53:29,073
.احظي ببعض الراحة

586
00:53:55,099 --> 00:53:56,433
.يا إلهي

587
00:54:04,024 --> 00:54:05,192
."جيمي"

588
00:54:06,861 --> 00:54:09,155
ما هذه؟ -
هل ترى هذه؟ -

589
00:54:10,489 --> 00:54:12,116
،إنها حشوة فضية

590
00:54:12,616 --> 00:54:15,536
.شيء لن يُخترع لمدة 100 سنة أخرى

591
00:54:18,664 --> 00:54:19,665
...إذن، هو كان

592
00:54:19,748 --> 00:54:24,670
،كان ليكون شخصاً مثلي
.شخصاً سافر عبر الزمن

593
00:54:32,887 --> 00:54:34,263
من أنت؟

594
00:54:56,243 --> 00:54:57,953
.جيمي"، انظر" -
أجل؟ -

595
00:54:58,370 --> 00:54:59,622
.الفراولة

596
00:55:00,623 --> 00:55:02,291
.لم أرها منذ مدة طويلة

597
00:55:07,213 --> 00:55:09,089
."شعار عشيرة "فرايزر

598
00:55:13,928 --> 00:55:16,639
."العودة إلى السيد "فريزليير

599
00:55:17,640 --> 00:55:19,183
..."جاء من "فرنسا

600
00:55:19,934 --> 00:55:23,229
.تولى الأرض في المرتفعات الاسكتلندية

601
00:55:23,395 --> 00:55:26,440
فريزليير"؟ سيد الفراولة؟"

602
00:55:27,775 --> 00:55:29,318
حسناً، لقد زرعها، أليس كذلك؟

603
00:55:29,610 --> 00:55:31,403
أم كان مولعاً بأكلها فحسب؟

604
00:55:37,534 --> 00:55:41,538
.لا بد أن هذه أجمل أرض رأيتها من قبل

605
00:55:42,623 --> 00:55:44,625
.من الصعب أن تبعد عينيك

606
00:55:49,046 --> 00:55:52,341
.إنها أرض رائعة، لا شك في ذلك

607
00:55:55,052 --> 00:55:59,306
الآن، هذا المرج أدناه
...مناسب لعدد قليل من الحيوانات

608
00:56:00,766 --> 00:56:03,894
.ويمكن مسح الأرض القريبة من النهر للمحاصيل

609
00:56:06,689 --> 00:56:08,983
."أعرف هذه النظرة على وجهك يا "جيمي فرايزر

610
00:56:11,568 --> 00:56:12,820
.أنت واقع في الحب

611
00:56:15,906 --> 00:56:19,034
.الرجل الصالح سيختار طريقاً أكثر أماناً

612
00:56:20,327 --> 00:56:24,915
،ونحن نعتزم العيش في البلدة
.وليس هنا في البرية من دون أي شيء

613
00:56:27,584 --> 00:56:31,130
.لكن ما هو الشعور بالحاجة إلى مكان

614
00:56:37,803 --> 00:56:40,222
..."لكن علينا أن نقبل عرض الحاكم "تريون

615
00:56:41,307 --> 00:56:42,641
.صفقة مع الشيطان

616
00:56:43,517 --> 00:56:44,852
.كلانا يعلم ذلك

617
00:56:47,938 --> 00:56:51,984
...لوقت طويل، حلمت بنا

618
00:56:53,360 --> 00:56:56,864
.نملك منزلاً معاً، مكاناً خاصاً بنا

619
00:57:05,539 --> 00:57:06,957
هل تثقين بي يا "كلير"؟

620
00:57:10,252 --> 00:57:11,795
.بحياتي

621
00:57:12,755 --> 00:57:14,006
وبقلبك؟

622
00:57:16,550 --> 00:57:17,551
.دائماً

623
00:57:23,140 --> 00:57:26,518
.إذن هذا سيكون منزلنا

624
00:57:34,568 --> 00:57:35,944
...وسندعوه

625
00:57:36,945 --> 00:57:38,238
."فرايزر ريدج"

626
00:57:48,194 --> 00:57:53,875
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">Extracted By:
<font color="f4f5d2">Abdalah Mohamed

627
00:59:02,072 --> 00:59:04,074
{\an8}ترجم من قبل: احمد المصطفى

