1
00:00:01,911 --> 00:00:03,662
...في الحلقات السابقة -
أين ستذهب يا ابن أختي؟ -

2
00:00:03,746 --> 00:00:04,955
.سننتقل غرباً

3
00:00:05,039 --> 00:00:07,791
.كلير" يمكنها أن تمارس علاجها"
.يمكنني العثور على عمل في الطباعة

4
00:00:08,000 --> 00:00:10,669
.مارسالي" لن تكون متلائمة مع رحلة طويلة"

5
00:00:10,794 --> 00:00:11,754
.إنها حامل

6
00:00:12,046 --> 00:00:14,089
.لا أريدك أن تعيش نصف حياة

7
00:00:14,173 --> 00:00:16,133
..."كنت لأضع العالم تحت قدميك يا "كلير

8
00:00:16,592 --> 00:00:17,593
.لكن ليس لدي شيء لأعطيك إياه

9
00:00:18,010 --> 00:00:20,387
.سمعت أنه يوجد هنود يقطعون قلبك من صدرك

10
00:00:20,638 --> 00:00:24,224
،البعض يمكن أن يكونوا ودودين
.والبعض من الأفضل أن تبقى بعيداً عنهم

11
00:00:29,313 --> 00:00:32,191
.إنها حشوة فضية. لا بد أنه شخص مثلي

12
00:00:32,274 --> 00:00:35,277
هل ستتزوجينني؟ -
.أنا لست مستعدة لذلك -

13
00:00:35,444 --> 00:00:37,529
،إذا لم تهتمي بما فيه الكفاية للزواج مني

14
00:00:37,613 --> 00:00:39,657
إذن أنا لا أهتم بما فيه الكفاية
.لأمارس معك الجنس

15
00:00:39,907 --> 00:00:42,284
.لا بد أن هذه أجمل أرض رأيتها من قبل

16
00:00:42,534 --> 00:00:44,203
."لكن علينا أن نقبل عرض الحاكم "تريون

17
00:00:44,453 --> 00:00:46,205
هل تثقين بي يا "كلير"؟ -
.دائماً -

18
00:00:47,289 --> 00:00:49,667
غن لي"

19
00:00:49,750 --> 00:00:52,711
عن معشوقتك التي فارقتك

20
00:00:53,087 --> 00:00:55,297
وقل لي، هل لي أن أغدو

21
00:00:55,839 --> 00:00:57,466
{\an8}تلك المعشوقة؟

22
00:00:58,425 --> 00:01:00,469
{\an8}بروح تفوح بهجة

23
00:01:00,803 --> 00:01:03,514
أبحرت في أحد الأيام

24
00:01:03,806 --> 00:01:05,933
{\an8}وركبت البحار

25
00:01:06,016 --> 00:01:07,893
{\an8}(نحو جزيرة (سكاي

26
00:01:08,936 --> 00:01:11,480
{\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم

27
00:01:11,563 --> 00:01:13,899
{\an8}وجزر وبحار

28
00:01:14,066 --> 00:01:17,987
{\an8}وجبال من مطر وشمس

29
00:01:19,363 --> 00:01:21,865
{\an8}كل ما كان ممتعاً

30
00:01:21,949 --> 00:01:24,076
{\an8}كل ما كان عادلاً

31
00:01:24,576 --> 00:01:27,037
{\an8}كل ما كان يعبر عن شخصيتي

32
00:01:27,121 --> 00:01:28,956
{\an8}قد زال

33
00:01:29,832 --> 00:01:31,959
{\an8}غن لي

34
00:01:32,042 --> 00:01:34,586
{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

35
00:01:34,878 --> 00:01:37,214
{\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو

36
00:01:37,548 --> 00:01:39,633
{\an8}تلك المعشوقة؟

37
00:01:40,300 --> 00:01:42,428
{\an8}بروح تفوح بهجة

38
00:01:42,511 --> 00:01:45,180
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

39
00:01:45,431 --> 00:01:48,976
وركبت البحار

40
00:01:49,476 --> 00:01:55,232
{\an8}"(نحو جزيرة (سكاي

41
00:01:55,914 --> 00:02:01,850
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">Extracted By:
<font color="f4f5d2">Abdalah Mohamed

42
00:02:33,812 --> 00:02:36,273
."قمت بقرار يستحق الثناء يا سيد "فرايزر

43
00:02:41,028 --> 00:02:43,489
.قرار لم أتخذه بسهولة يا فخامتك

44
00:02:43,697 --> 00:02:46,992
بالطبع، بأرض مساحتها 10 آلاف فدان
،يمتلكها جلالته تحت تصرفك

45
00:02:47,076 --> 00:02:48,786
.عليك مسؤولية صعبة جداً

46
00:02:49,703 --> 00:02:51,163
.مسؤولية أُسر بتأديتها يا سيدي

47
00:02:52,831 --> 00:02:54,124
.رسم تخطيطي لأرضك

48
00:02:54,458 --> 00:02:55,876
ويمكن لمساعدتي القيام بالترتيبات

49
00:02:55,959 --> 00:02:58,045
للسيدة "فرايزر" لاستضافتها هنا
"في "ويلمنغتون

50
00:02:58,128 --> 00:03:00,547
.بينما تنتظر تأسيس منزلها الجديد

51
00:03:00,631 --> 00:03:02,925
،إنه كرم من سموك أن تهتم لأمرها

52
00:03:03,008 --> 00:03:06,595
لكنها تنوي أن تشاركني
."للمساعدة في بناء "فرايزر ريدج

53
00:03:08,222 --> 00:03:09,139
.حسناً إذن، كما تريد

54
00:03:09,973 --> 00:03:12,017
وليمنحكما الله الشجاعة للتغلب على المصاعب

55
00:03:12,101 --> 00:03:14,019
.التي ستواجهانها بالتأكيد في القرية

56
00:03:14,103 --> 00:03:15,145
.اطمئن يا سيدي

57
00:03:15,437 --> 00:03:17,356
.لديها قدر لا يُستهان به من الشجاعة

58
00:03:18,190 --> 00:03:19,066
.إنها معالجة

59
00:03:20,150 --> 00:03:22,152
.لقد رأت حرباً وطاعون

60
00:03:23,237 --> 00:03:24,279
.لم يتمكنا من النيل منها

61
00:03:26,073 --> 00:03:27,741
هل وجدت رجالاً صالحين
يرغبون في المكوث هنا أيضاً؟

62
00:03:27,950 --> 00:03:31,411
"لدي أفضل رجل في "ويلمنغتون
.يمكن الوثوق به

63
00:03:32,579 --> 00:03:36,500
حسناً، أشجعك أن تأخذ وقتك
.لاختيارك للمستوطنين

64
00:03:37,501 --> 00:03:39,503
.من الصعب جداً التمييز بين الصديق والعدو

65
00:03:39,878 --> 00:03:42,297
،"يثير "النظاميون" المتاعب في "بيدمونت

66
00:03:42,881 --> 00:03:44,925
.يقفون ضد جباة الضرائب الذين يعملون لدي

67
00:03:45,008 --> 00:03:45,843
براندي"؟"

68
00:03:46,802 --> 00:03:47,636
.نعم

69
00:03:49,847 --> 00:03:52,141
.نعم، كان يوجد حديث في الحانات

70
00:03:53,142 --> 00:03:54,685
،رجال أغبياء

71
00:03:54,768 --> 00:03:57,104
يعتقدون أنهم من يمتلكون الحكم
.على الصواب والخطأ

72
00:03:57,604 --> 00:03:59,731
الخطأ هو إدارتهم الفاشلة

73
00:03:59,815 --> 00:04:01,650
.وفشلهم المستمر في دفع الضرائب

74
00:04:03,318 --> 00:04:06,989
هل يمكن أن يمنع مديرو شرطتك
تصرفاتهم غير المسؤولة؟

75
00:04:07,573 --> 00:04:09,741
حسناً، أعتقد أنهم أيضاً
.يزيدون من تفاقم الأمور

76
00:04:10,284 --> 00:04:11,702
.تم اكتشاف عدم ولاء بعضهم

77
00:04:13,370 --> 00:04:15,080
.الضرائب لا تصل إلى الخزانات

78
00:04:16,540 --> 00:04:18,333
.فهمت. يؤسفني سماع ذلك

79
00:04:19,459 --> 00:04:21,128
."لا أريد تعاطفك يا سيد "فرايزر

80
00:04:21,587 --> 00:04:24,464
.لم أقصد... أنا ممتن ببساطة

81
00:04:28,635 --> 00:04:31,638
.أعلم أنك اجتمعت مع الأمراء ومع المعدمين

82
00:04:33,182 --> 00:04:34,641
.نعم يا سموك

83
00:04:36,643 --> 00:04:39,271
يُقال إن سكان المرتفعات الاسكتلندية
.يشبهون الهنود المتوحشين

84
00:04:39,688 --> 00:04:40,772
هل تظن ذلك؟

85
00:04:42,232 --> 00:04:45,986
يمكن أن تظهر الوحشية في أشكال عدة
.يا سموك

86
00:04:47,821 --> 00:04:50,199
.لقد شهدت هذا بين كل من الأمراء والمعدومين

87
00:04:51,533 --> 00:04:53,535
،من خلال حكمتك الدنيوية
أنا متأكد أنك تتفق أن

88
00:04:53,619 --> 00:04:57,956
أولئك الذين يقاومون جلالته
.ليسوا أفضل من البرابرة

89
00:04:58,457 --> 00:05:01,710
وعادةً لا يكون القانون
.قادراً على احتوائهم

90
00:05:03,670 --> 00:05:04,504
.نعم

91
00:05:05,380 --> 00:05:08,967
.حسناً، يوجد قانون، ويوجد ما يُفعل

92
00:05:10,969 --> 00:05:12,721
أنا مسرور أننا نفهم بعضنا البعض
."يا سيد "فرايزر

93
00:05:13,847 --> 00:05:16,225
الاتفاق مع شخص مبجل
.يساوي قيمته من الذهب

94
00:05:16,808 --> 00:05:19,436
.خاصة شخص يعرف العالم وكل مشاكله

95
00:05:20,103 --> 00:05:24,524
لنأمل أن يحتفظ العالم بمشاكله لنفسه
.يا سموك

96
00:05:24,983 --> 00:05:26,109
."تعجبني روحك يا سيد "فرايزر

97
00:05:27,611 --> 00:05:29,696
أنت من نوع المستوطنين الذين تحتاج إليهم
."كارولاينا الشمالية"

98
00:05:41,416 --> 00:05:42,668
.هذه الأخيرة

99
00:05:43,460 --> 00:05:46,004
.سآخذها يا عمتي -
."شكراً يا "إيان -

100
00:05:50,634 --> 00:05:54,471
،هل يمكنني شراء بعض الخبز، الجبن
لحم الخنزير المملح لنأخذها معنا، رجاءً؟

101
00:05:56,098 --> 00:05:58,433
،فكرت في أن أعد لك سلة من الطعام

102
00:05:59,309 --> 00:06:01,144
...مجرد التفكير في ذلك

103
00:06:02,187 --> 00:06:03,855
بالكاد يمكنني التحدث عن العشاء

104
00:06:04,314 --> 00:06:06,566
بدون أن أشعر بالغثيان
."كما كنا على متن "أرتميس

105
00:06:07,401 --> 00:06:10,195
،ستسمعينني أغني، "تقيأ بعيداً يا عزيزي
".تقيأ بعيداً

106
00:06:11,697 --> 00:06:14,449
.يُجدر بك مضغ أوراق النعناع إذا وجدت بعضها

107
00:06:15,367 --> 00:06:19,371
،وتناولي وجبات صغيرة كثيرة
.حتى إذا لم تكوني جائعةً

108
00:06:24,376 --> 00:06:25,377
ما الخطب؟

109
00:06:29,506 --> 00:06:31,383
.أشتاق إلى أمي

110
00:06:33,593 --> 00:06:37,681
أعرف أنك لا تهتمين لأمرها
،وأن ثمة ضغينة بينكما

111
00:06:38,765 --> 00:06:40,434
...لكن مع اقتراب قدوم صغيري

112
00:06:42,686 --> 00:06:43,979
.أتمنى لو كانت معي

113
00:06:46,356 --> 00:06:48,650
.ليس من الغريب أن تريدي أمك الآن

114
00:06:49,526 --> 00:06:51,361
...إذا كان يوجد ما يمكنني فعله

115
00:06:51,528 --> 00:06:53,030
.هذا لطف شديد منك

116
00:06:53,613 --> 00:06:58,452
ولا أحتاج إلى معالج آخر غيرك ليكون بجانبي
.إن تأزمت الأمور

117
00:06:59,703 --> 00:07:06,043
.فقط سأنجب طفلاً، ثم سأقوم بتربيته

118
00:07:08,378 --> 00:07:11,757
.لقد أحسنت أمك في تربيتك

119
00:07:14,676 --> 00:07:16,678
.وأنا متأكدة أنك ستبلين حسناً أيضاً

120
00:07:17,971 --> 00:07:20,682
مهلاً، لا أريد أي مستوطنين
.قد يسببوا المتاعب

121
00:07:20,891 --> 00:07:22,225
.سأكون حريصاً في اختياري

122
00:07:22,309 --> 00:07:26,104
،جد أهل المرتفعات الاسكتلندية إن استطعت
."ثم رجالاً من سجن "أردسمير

123
00:07:26,188 --> 00:07:29,274
.سيكونون قريبين. أحضر أكبر عدد يرغب

124
00:07:29,358 --> 00:07:30,776
.سأبحث عنهم يا سيدي

125
00:07:33,070 --> 00:07:33,904
...أنا

126
00:07:34,404 --> 00:07:36,490
أنا متأكد أن الأمور ستسير على ما يرام
.معكما هنا

127
00:07:37,866 --> 00:07:39,284
هل لديكما المال الكافي؟ -
.نعم -

128
00:07:39,368 --> 00:07:40,786
.لا يجب أن تقلق نفسك يا سيدي

129
00:07:41,286 --> 00:07:43,705
لقد وجدت عملاً
.و"مارسالي" تعمل في الحياكة

130
00:07:44,373 --> 00:07:45,540
.لدينا ما يكفي الآن

131
00:07:47,584 --> 00:07:49,544
.حسناً إذن، تم تحميل العربة

132
00:07:55,342 --> 00:07:57,719
.سنكتب إليكما بمجرد أن يصل المولود

133
00:08:00,263 --> 00:08:02,099
.وسيكون ثمة كوخ رائع بانتظاركما

134
00:08:03,308 --> 00:08:04,559
.يمكن لكم أنتم الـ3 الانضمام إلينا

135
00:08:13,819 --> 00:08:16,446
لديك تلك النظرة البعيدة في عينيك
.أيتها الإنكليزية

136
00:08:17,739 --> 00:08:19,241
...لا شيء. أنا فقط

137
00:08:19,324 --> 00:08:20,200
..."مارسالي"

138
00:08:21,701 --> 00:08:23,578
.تبدو مبتهجة جداً بقدوم مولود

139
00:08:24,871 --> 00:08:26,706
."إنها في مثل عمر "بريانا

140
00:08:36,591 --> 00:08:37,801
...أحياناً

141
00:08:39,136 --> 00:08:42,848
.حسناً، أقلق ألا يكون من الصواب أن أتركها

142
00:08:43,974 --> 00:08:46,143
.أتعلم، لا أتذكر الكثير عن أمي

143
00:08:46,893 --> 00:08:49,312
لكنني أعلم أنني كنت أفتقدها بشدة
."حين أنجبت "بري

144
00:08:51,314 --> 00:08:54,651
.والآن لن أكون بجوارها

145
00:08:56,778 --> 00:08:58,071
.أو بجوار حفيدي

146
00:09:00,615 --> 00:09:01,450
...حين كنت

147
00:09:02,451 --> 00:09:03,869
،حين كنت معك

148
00:09:04,953 --> 00:09:09,332
.احتفظت بتعبيرات وجهك، كلماتك، قلبك

149
00:09:10,250 --> 00:09:13,712
تمسكت بتلك الذكريات
،حين لم أتمكن من الصمود

150
00:09:14,671 --> 00:09:17,132
.وكنت ممتناً لها حين تمكنت

151
00:09:20,635 --> 00:09:22,262
.ستفعل ابنتنا نفس الأمر

152
00:10:09,601 --> 00:10:11,895
."اذهب أنت يا خالي "جيمي
.سأكون على ما يرام

153
00:10:13,104 --> 00:10:14,022
.حسناً

154
00:10:14,731 --> 00:10:16,566
لا تحب هذه المرتفعات كثيراً، صحيح؟

155
00:10:18,068 --> 00:10:19,819
.لن أسأم أبداً من هذا المنظر

156
00:10:21,154 --> 00:10:22,656
،إذا كانت هذه لوحة فنية

157
00:10:24,032 --> 00:10:28,078
،لقال الناس إنها ليست حقيقية
.وأن الرسام قد تخيلها

158
00:10:28,495 --> 00:10:32,249
،حسناً، نحن قريبون كفاية
،يمكنك التحدث إلى الله شخصياً

159
00:10:33,792 --> 00:10:35,252
.وتمدحيه على فنه

160
00:10:35,335 --> 00:10:37,003
.لديه لمسة مميزة

161
00:10:49,599 --> 00:10:50,892
أين نحن الآن يا عمتي؟

162
00:10:52,227 --> 00:10:54,312
علينا الاستمرار 100 متر أخرى
.في هذا الطريق

163
00:10:55,188 --> 00:10:56,189
...ثم

164
00:10:57,482 --> 00:10:59,276
ثم سيتوجب علينا
.التوجه إلى الجنوب مجدداً

165
00:10:59,734 --> 00:11:01,194
!كان يجب أن نضع 100 منشور

166
00:11:03,863 --> 00:11:05,407
.حسناً، هذه بلدتنا

167
00:11:06,283 --> 00:11:07,617
أليست رائعة؟

168
00:11:10,203 --> 00:11:13,123
هذه هي بلدتي"

169
00:11:13,957 --> 00:11:15,834
أرض الحرية الجميلة

170
00:11:16,751 --> 00:11:18,503
".أغني لها

171
00:11:19,421 --> 00:11:20,589
هل هذا شعر من زمنك؟

172
00:11:21,590 --> 00:11:24,718
."إنها أغنية تُدعى "أمريكا

173
00:11:25,427 --> 00:11:30,015
لحنها نفس لحن
."(ليحفظ الله ملكنا العظيم (جورج"

174
00:11:30,890 --> 00:11:32,017
هل تخبرينني بأن الأمريكيين

175
00:11:32,100 --> 00:11:34,102
سرقوا اللحن من الملك "جورج" ونسبوه لهم؟

176
00:11:34,894 --> 00:11:35,937
.نعم

177
00:11:37,522 --> 00:11:39,149
.هنيئاً لهم إذن

178
00:11:43,403 --> 00:11:44,529
.غنيها لي أيتها الإنكليزية

179
00:11:45,822 --> 00:11:46,656
.لا

180
00:11:49,284 --> 00:11:50,577
،حين تغنين

181
00:11:50,952 --> 00:11:53,913
،بكل لياقة وتهذيب كأنك في كنيسة

182
00:11:54,706 --> 00:11:58,001
يجب أن أعترف أن هذا يجعلني
.أفكر في أمور غير لائقة

183
00:11:58,793 --> 00:12:01,296
مثل ماذا؟ -
من أين أبدأ؟ -

184
00:12:02,047 --> 00:12:03,882
.البداية دائماً جميلة

185
00:12:05,133 --> 00:12:07,260
...حسناً، ربما أضمك ناحية

186
00:12:07,344 --> 00:12:08,678
!عمي "جيمي"، تعال هنا

187
00:12:15,602 --> 00:12:18,521
.إنها أشجار الشهادة
."تحدث عنها الحاكم "تريون

188
00:12:20,649 --> 00:12:23,109
.إنها علامة حدود أرضنا

189
00:12:28,948 --> 00:12:34,329
ستكون هذه علامة لكل من يعبرون
."أنهم يدخلون "فرايزر ريدج

190
00:12:37,165 --> 00:12:37,999
.هنا

191
00:12:40,585 --> 00:12:41,586
.يا إلهي

192
00:12:42,087 --> 00:12:44,714
أتساءل أي حيوان قد ترك هذا. ربما راكون؟

193
00:12:45,006 --> 00:12:46,466
"أخبرني "مايرز
.الكثير عن مثل هذه المخلوقات

194
00:12:46,549 --> 00:12:49,260
سيتطلب الأمر عائلة كاملة من الراكون
.لإخراج هذه الكمية

195
00:12:49,636 --> 00:12:52,806
لا، توجد حيوانات أكثر خطورة
.في "كارولاينا الشمالية" يمكنها إحداث هذا

196
00:12:54,599 --> 00:12:55,475
ذئاب؟

197
00:12:56,101 --> 00:12:57,936
."بالتأكيد ليست ودودة مثل "رولو

198
00:13:01,481 --> 00:13:02,565
أسود؟

199
00:13:02,982 --> 00:13:04,192
.حاول ألا تبدو متحمساً جداً

200
00:13:05,276 --> 00:13:09,406
،لكن، نعم، توجد أسود جبلية
.رغم أنهم يدعونها فهوداً في هذه الأجزاء

201
00:13:09,781 --> 00:13:12,200
.وتوجد حيوانات برية أخرى... دببة

202
00:13:12,617 --> 00:13:15,120
بالرغم أنه وقت متأخر قليلاً
.في السنة على وجودها

203
00:13:15,203 --> 00:13:16,037
.إنها في حالة سبات

204
00:13:16,121 --> 00:13:18,540
إنها تستلقي من أجل الشتاء
.وتنام حتى الربيع

205
00:13:22,377 --> 00:13:23,628
ما الذي يزعجك؟

206
00:13:29,634 --> 00:13:31,219
هل يوجد شيء خلفنا؟

207
00:13:53,992 --> 00:13:57,328
.ضعي السكين في يدي يا "كلير" وقفي خلفي

208
00:14:11,634 --> 00:14:13,136
ماذا يريدون يا خالي "جيمي"؟

209
00:14:13,970 --> 00:14:15,346
.أعتقد أننا سنكتشف ذلك

210
00:14:16,139 --> 00:14:17,348
."يشبهون أفراد قبيلة "شيروكي

211
00:14:17,891 --> 00:14:19,684
.الذين تعامل معهم "مايرز" بدوا ودودين

212
00:14:19,851 --> 00:14:21,728
.سأذهب معك -
.لا تتحرك -

213
00:14:23,897 --> 00:14:26,441
.ابقيا كلاكما بجوار البنادق

214
00:14:52,008 --> 00:14:53,426
."جيمس فرايزر"

215
00:14:55,720 --> 00:14:57,222
."أنا "جيمس فرايزر

216
00:15:30,213 --> 00:15:31,256
{\an8}"جامعة (أوكسفورد) - 1971"

217
00:15:31,339 --> 00:15:32,966
{\an8}لم تبدو أولئك الجدات

218
00:15:33,049 --> 00:15:35,885
{\an8}كأنهن يمتن دائماً حين يكون لدى طلابي مقال

219
00:15:35,969 --> 00:15:38,555
لكتابته عن الشعر في الحرب العالمية الأولى؟

220
00:15:41,015 --> 00:15:41,850
روجر"؟"

221
00:15:47,897 --> 00:15:51,818
.آسف يا "بيتر". أنا مشتت ومشغول قليلاً

222
00:15:52,110 --> 00:15:56,322
،حسناً أيها العجوز
،إذا رأيت منفذاً من يومياتك الفوضوية

223
00:15:56,406 --> 00:15:59,158
.فشاركنا إذن في الشراب والتدخين

224
00:16:00,118 --> 00:16:01,369
.مثل الأيام الخوالي

225
00:16:18,970 --> 00:16:20,346
وطن من وطن: المستوطنون الاسكتلنديون"
".في (أمريكا) الاستعمارية

226
00:16:44,037 --> 00:16:47,248
{\an8}،(جبل (هيليكون"
(الآن يُدعى جبل (غراندفاذر

227
00:16:48,708 --> 00:16:51,628
تم استيطانه
.من قبل سكان المرتفعات الاسكتلندية

228
00:16:55,381 --> 00:16:58,051
(يقع بقربه مستوطنة تُدعى (فرايزر ريدج

229
00:16:58,134 --> 00:17:01,888
تمثل مثالاً آخر لاسم اسكتلندي
".في تلك المنطقة

230
00:17:11,564 --> 00:17:12,398
.حصان مطيع

231
00:17:40,551 --> 00:17:41,886
فرايزر ريدج)"؟)"

232
00:17:53,398 --> 00:17:55,483
هل ما أراه أمامي هو كوخ؟

233
00:17:57,735 --> 00:17:58,820
.سيكون كذلك، نعم

234
00:17:59,445 --> 00:18:03,866
إلا إذا أردت أن تعيشي في المستنقعات والعشب
.طوال حياتك

235
00:18:05,368 --> 00:18:07,203
هذا الباب الأمامي على ما أفترض؟

236
00:18:07,495 --> 00:18:10,164
.نعم، ناحية الجنوب

237
00:18:12,083 --> 00:18:13,501
.يلتقط شمس الشتاء

238
00:18:16,295 --> 00:18:17,588
وماذا سيكون هناك؟

239
00:18:18,339 --> 00:18:20,550
.هنا ستُذبح الحيوانات

240
00:18:22,343 --> 00:18:28,057
،سوف نحفر حفرة ضحلة بالخلف
.نملأها بالحطب لنحرق ما يمكننا

241
00:18:28,725 --> 00:18:30,643
.ثم سنقوم بصنع رف للتجفيف

242
00:18:31,185 --> 00:18:33,146
."يدعوها "مايرز" اللحم "القديد

243
00:18:34,272 --> 00:18:36,441
."نحن ندعوها في "بوسطن"، "المقدد

244
00:18:37,150 --> 00:18:38,568
.وإنها شهية جداً

245
00:18:39,861 --> 00:18:41,279
.قام "إيان" بربط حقائب تخزيننا بالأعلى

246
00:18:41,362 --> 00:18:45,283
،سنحتفظ هناك بما لدينا من لحم
.حتى يُبنى الكوخ

247
00:18:50,705 --> 00:18:51,956
ماذا سيكون هذا؟

248
00:18:53,124 --> 00:18:54,042
حسناً، هذا

249
00:18:54,625 --> 00:18:59,255
،سيكون كوخك الصغير أيتها الإنكليزية
من أجل أعشابك

250
00:18:59,881 --> 00:19:02,675
.وسكاكينك الطبية وما إلى ذلك

251
00:19:03,801 --> 00:19:07,013
،وحين يكون لدينا مستوطنون
،يمكنك جلب المرضى إلى هنا

252
00:19:08,556 --> 00:19:09,557
.إذا أردت

253
00:19:10,308 --> 00:19:11,893
.لقد فكرت في كل شيء

254
00:19:15,980 --> 00:19:18,566
.يا إلهي، لقد مال الوتد

255
00:19:20,693 --> 00:19:24,113
.وسيميل الكوخ كذلك
.لا يمكن أن يكون لدي كوخ مائل

256
00:19:24,989 --> 00:19:27,784
.لا أظن أن جثث الأيائل ستعترض

257
00:19:28,826 --> 00:19:30,161
!"خالي "جيمي

258
00:19:30,620 --> 00:19:31,704
."خالي "جيمي

259
00:19:32,914 --> 00:19:33,748
.لقد عادوا

260
00:19:34,874 --> 00:19:36,459
.تعالا خلفي

261
00:20:22,296 --> 00:20:24,132
(الولايات المتحدة الأمريكية)"
"البريد الجوي

262
00:20:47,947 --> 00:20:49,532
"(جيمس فرايزر)"

263
00:20:54,162 --> 00:20:55,246
.يا إلهي

264
00:21:03,629 --> 00:21:05,631
"21 فبراير 1760"

265
00:21:08,926 --> 00:21:11,846
{\an8}"(بوسطن)"

266
00:21:13,890 --> 00:21:16,017
مرحباً؟ -
بريانا"؟" -

267
00:21:16,976 --> 00:21:18,895
روجر"؟" -
من المتصل؟ -

268
00:21:19,604 --> 00:21:23,357
هل الوقت باكر جداً؟ هل أيقظتك؟ -
.لا، على الإطلاق. أنا مستيقظة -

269
00:21:23,858 --> 00:21:26,485
كنا سنتوجه أنا و"غايل" إلى سباق
."في متنزه "كومون

270
00:21:27,778 --> 00:21:28,946
روجر"؟"

271
00:21:30,364 --> 00:21:31,574
...يا

272
00:21:35,119 --> 00:21:36,954
كيف حالك؟

273
00:21:37,538 --> 00:21:38,831
هل كل شيء على ما يرام؟

274
00:21:39,540 --> 00:21:42,418
نعم. أنا بخير. وأنت؟

275
00:21:43,628 --> 00:21:47,673
.نعم. أنا بخير
.منشغلة فقط بالدراسة وكل هذه الأمور

276
00:21:52,386 --> 00:21:54,055
.لقد كنت أفكر فيك

277
00:21:56,766 --> 00:21:57,767
حقاً؟

278
00:21:59,227 --> 00:22:00,061
.نعم

279
00:22:01,020 --> 00:22:05,816
كنت أتساءل إذا كنت قد قضيت عطلة ممتعة؟

280
00:22:08,945 --> 00:22:12,573
.في الواقع، إنها الأسبوع القادم
.لكنها ليست عطلة حقاً

281
00:22:12,657 --> 00:22:15,701
"أنا فقط سأتوجه إلى "إينفيرنيس
.لأحصل على آخر صندوق من المنزل

282
00:22:16,077 --> 00:22:18,371
لقد كانت "فيونا" ودودة جداً
.لتخزينه من أجلي

283
00:22:21,290 --> 00:22:22,375
...أنا

284
00:22:24,043 --> 00:22:24,961
..."بريانا"

285
00:22:26,087 --> 00:22:28,756
.لدي أخبار بشأن أمك

286
00:22:29,215 --> 00:22:31,008
أمي؟ -
.نعم -

287
00:22:31,842 --> 00:22:34,136
هل تذكرين الكتاب الصغير الذي أعطيتني إياه
في الاحتفال؟

288
00:22:34,887 --> 00:22:38,391
...حسناً، كنت أتطلع فيه، ورأيت سطراً

289
00:22:38,474 --> 00:22:42,937
،ذكر فردي، في الواقع
."عن مكان يُدعى "فرايزر ريدج

290
00:22:45,022 --> 00:22:47,733
.لذا كتبت إلى المؤلف لمعرفة المزيد

291
00:22:49,902 --> 00:22:50,861
ثم؟

292
00:22:54,865 --> 00:22:56,701
."كلير" وجدت "جيمي"

293
00:22:59,453 --> 00:23:00,663
.لقد التقيا مجدداً

294
00:23:01,789 --> 00:23:03,916
"عاشا في "كارولاينا الشمالية

295
00:23:04,834 --> 00:23:09,839
تقريباً منذ عام 1768
"في مستوطنة تُدعى "فرايزر ريدج

296
00:23:10,756 --> 00:23:12,300
،"ليست بعيدة عن جبل" هيليكون

297
00:23:13,384 --> 00:23:16,220
."والذي يُدعى الآن جبل "غراندفاذر

298
00:23:17,221 --> 00:23:18,973
المكان الذي أُقيم فيه الحفل؟

299
00:23:19,181 --> 00:23:21,267
.نعم، نفس المنطقة الجبلية

300
00:23:21,600 --> 00:23:24,186
إذن لقد كانا من الأمريكيين الأوائل؟ -
.نعم -

301
00:23:24,270 --> 00:23:27,148
لدي الآن أمامي سند أرض ممنوحة يبين

302
00:23:27,231 --> 00:23:31,152
أن "جيمي" تلقى 10 آلاف فدان
."من حاكم "كارولاينا الشمالية

303
00:23:31,610 --> 00:23:32,653
.أنت تمزح

304
00:23:32,737 --> 00:23:35,823
"وخطاب من امرأة إلى عائلتها في "إنجلترا

305
00:23:35,906 --> 00:23:41,245
،"تذكر فيه "جيمس فرايزر
".و"زوجته (كلير)، معالجة

306
00:23:44,874 --> 00:23:48,002
هل ما زلت معي يا "بري"؟

307
00:23:48,085 --> 00:23:50,463
...نعم. أنا فقط

308
00:23:52,923 --> 00:23:55,551
لا يمكنني أن أخبرك كم يعني هذا لي
."يا "روجر

309
00:23:56,719 --> 00:23:58,137
،شكراً لك على البحث

310
00:23:59,263 --> 00:24:00,723
.بالرغم من كل ما حدث

311
00:24:02,850 --> 00:24:04,018
.على الرحب

312
00:24:09,565 --> 00:24:13,277
.حسناً، لدي مقالات لتقييمها

313
00:24:16,655 --> 00:24:17,656
.أجل

314
00:24:25,247 --> 00:24:26,457
."وداعاً يا "بريانا

315
00:24:28,584 --> 00:24:29,627
.وداعاً

316
00:24:49,063 --> 00:24:50,523
.يمكننا أن نبني في مكان آخر

317
00:24:51,899 --> 00:24:53,859
.لدينا 10 آلاف فدان

318
00:24:55,945 --> 00:24:56,779
.لا

319
00:24:57,738 --> 00:24:58,864
،هذا هو المكان المناسب

320
00:24:59,448 --> 00:25:01,784
بجانب الجدول حيث الأرض صالحة للزراعة

321
00:25:02,368 --> 00:25:03,953
.ونكون بأمان من الريح الشرقية

322
00:25:05,871 --> 00:25:07,164
ربما يجدر بنا

323
00:25:07,415 --> 00:25:09,750
التحرك بعيداً قليلاً
.عن الحدود المشتركة إذن

324
00:25:14,171 --> 00:25:18,092
أشياء مثل خط صغير على خريطة
.لم توقفهم اليوم

325
00:25:19,301 --> 00:25:21,846
،إذا كانوا يريدون التخلص منا، فسيأتون

326
00:25:22,680 --> 00:25:24,432
.غير مهتمين أين نسكن في هذا المرتفع

327
00:25:25,641 --> 00:25:29,437
،ومن خلال ما أخبرتني به
.يوجد هنود في كل هذه الأراضي

328
00:25:30,062 --> 00:25:33,607
،لذا، لا يهم أين نستوطن
.سنواجه نفس المشكلة

329
00:25:37,236 --> 00:25:41,907
،هل تذكر الجمجمة التي أريتك إياها
الهندي الذي رأيته؟

330
00:25:43,117 --> 00:25:46,871
ظننت أنه ربما كان الشخص الذي قادنا
،لنعود إلى بعضنا البعض

331
00:25:48,789 --> 00:25:50,249
.أرشدنا إلى هذا المكان

332
00:25:51,792 --> 00:25:53,335
ماذا إن كان تحذيراً؟

333
00:25:54,962 --> 00:25:58,507
.إنه شخص مثلي، شخص من المستقبل

334
00:25:59,383 --> 00:26:02,761
.ماذا إن كان يعلم أن ثمة شيء سيئ يحدث هنا

335
00:26:07,057 --> 00:26:09,018
،شبح أم لا أيتها الإنكليزية

336
00:26:10,227 --> 00:26:13,772
لا يمكنني أن أخبرك ماذا تعني لي
.أحقية هذا المكان

337
00:26:15,024 --> 00:26:18,110
.لم يكن شبحك فقط هو من أحضرنا إلى هنا

338
00:26:20,321 --> 00:26:23,616
.تحدث الجبل إلي

339
00:26:26,869 --> 00:26:27,828
،المشكلة هي

340
00:26:29,163 --> 00:26:33,918
،لا يمكنني التحدث إلى القبيلة
لأخبرهم أنني سأحترم الحدود

341
00:26:34,001 --> 00:26:37,254
.الحدود، وسأكون جاراً ودوداً

342
00:26:38,631 --> 00:26:41,008
.ريما يجدر بنا أن نقوم ببادرة لحسن النية

343
00:26:43,552 --> 00:26:44,470
.نعم

344
00:26:45,804 --> 00:26:48,057
.سأتحدث إلى "جون كوينسي مايرز" في الصباح

345
00:27:21,757 --> 00:27:22,591
."رولو"

346
00:27:30,766 --> 00:27:31,600
."قبيلة "شيروكي

347
00:28:14,476 --> 00:28:15,686
أين هم؟

348
00:28:39,084 --> 00:28:39,918
.لقد أخذوا لحومنا

349
00:28:42,755 --> 00:28:44,006
.إنهم يريدون أن نموت جوعاً

350
00:28:48,260 --> 00:28:49,219
.خذي

351
00:29:12,242 --> 00:29:13,410
."إنه "فينلي

352
00:29:24,546 --> 00:29:25,714
.لا بأس

353
00:29:26,507 --> 00:29:28,342
.انظر يا خالي

354
00:29:37,142 --> 00:29:38,310
."إنها ليست قبيلة "شيروكي

355
00:29:40,104 --> 00:29:41,230
.إنه دب

356
00:29:48,112 --> 00:29:49,738
دب متجول؟

357
00:29:51,490 --> 00:29:53,909
.مشهد مخيف إذا رأيت مثله

358
00:29:55,411 --> 00:29:58,831
.إنه يقوم بأكثر من التجول
.لقد كاد أن يكلفني حصاناً

359
00:29:59,748 --> 00:30:01,959
أفكر في أن قبيلة "شيروكي" أخبرتني

360
00:30:02,042 --> 00:30:04,294
.أن "تسكلي يونا" قد زارهم

361
00:30:05,003 --> 00:30:07,715
ماذا؟ -
."تسكلي يونا" -

362
00:30:08,465 --> 00:30:12,511
،يونا" تعني دب"
."لكنني لا أعرف معنى "تسكلي

363
00:30:13,470 --> 00:30:17,141
."أظن أنها تستحضر فكرة "السوء" أو "الشر

364
00:30:18,058 --> 00:30:20,853
.روح شريرة في شكل دب، بحسب ظني

365
00:30:23,230 --> 00:30:25,983
هل يعتقدون أنه وحش؟

366
00:30:27,443 --> 00:30:30,446
إنهم بالتأكيد يعتقدون
.أنه أكثر من مجرد دب

367
00:30:35,200 --> 00:30:37,953
.ستأخذ هذا اللحم بما أنك فقدت طعامك

368
00:30:40,122 --> 00:30:42,291
.لم آت لطلب الصدقة. أتيت لطلب النصيحة

369
00:30:44,668 --> 00:30:45,753
.وسأعطيك نصيحة

370
00:30:47,963 --> 00:30:52,092
،بدون طعام في معدتكم
.ستكون أذهانكم فارغة أيضاً

371
00:30:55,846 --> 00:30:56,930
.أخبرتني "كلير" أنها لذيذة جداً

372
00:30:59,141 --> 00:31:01,143
.ستجد طعاماً كافياً مجدداً

373
00:31:02,478 --> 00:31:04,062
...تحذير من قبيلة "شيروكي"، ومع ذلك

374
00:31:05,189 --> 00:31:07,649
.هذا أمر يتطلب المزيد من التفكير

375
00:31:08,942 --> 00:31:13,781
،من خلال إعادة أعمدة حدودك إليك البارحة
.لقد أرسلوا لك رسالة

376
00:31:17,034 --> 00:31:18,702
.لم ينزعوا الحدود كلها على الأقل

377
00:31:19,578 --> 00:31:24,208
،كنت آمل أن أقدم لهم عرضاً
.لكن لا أعرف ماذا أقدم لهم بالضبط

378
00:31:26,919 --> 00:31:29,087
.التبغ دائماً مرحب به

379
00:31:30,005 --> 00:31:31,048
.وأنت محظوظ

380
00:31:32,966 --> 00:31:35,636
.لقد جلبت كمية كبيرة من عمتك

381
00:31:36,303 --> 00:31:38,180
.سأكون سعيداً أن أمنحك جزءاً منها

382
00:31:38,263 --> 00:31:40,849
.سآخذها منك فقط إذا سمحت لي أن أدفع لك

383
00:31:42,810 --> 00:31:46,605
.وسوف آخذها في الحال، لكن لا أعرف عاداتهم

384
00:31:47,648 --> 00:31:48,774
كيف تتواصل معهم؟

385
00:31:49,107 --> 00:31:51,527
،حين تدخل
،إذا أردت أن تلقي التحية باحترام

386
00:31:51,610 --> 00:31:54,571
".قل، "شيو غينالي

387
00:31:57,908 --> 00:32:02,120
بالرغم أن قبيلة "شيروكي" ليسوا مطمئنين
.في الوقت الراهن، لكنني معروف لديهم

388
00:32:03,247 --> 00:32:06,834
ربما من الأفضل أن آخذ التبغ إليهم
.بالنيابة عنك

389
00:32:07,835 --> 00:32:10,462
."ربما تكون محقاً. شكراً لك يا "جون

390
00:32:12,965 --> 00:32:15,759
.لأقول الحق، ذلك الدب ربما يكون ضربة حظ

391
00:32:17,553 --> 00:32:20,597
.منعك عن بناء كوخك حتى تُحل هذه المشكلة

392
00:32:21,723 --> 00:32:23,433
."لقد حذرتك قبيلة "شيروكي

393
00:32:24,726 --> 00:32:26,645
ربما لن يكونوا مهذبين هكذا
.المرة القادمة

394
00:32:31,358 --> 00:32:32,860
.سيكون خالي "جيمي" مسروراً

395
00:32:33,569 --> 00:32:36,905
،إنه صيد جيد
.بغض النظر عن الحوت الذي مزق الشبكة

396
00:32:38,532 --> 00:32:39,950
.هل قمت بتصليحها بعد

397
00:32:40,033 --> 00:32:41,910
.نعم، كدت أصلحها

398
00:32:46,456 --> 00:32:47,875
.أنت تتقن ذلك

399
00:32:48,876 --> 00:32:52,212
.حسناً، إنها تشبه الحياكة
.لقد علمتني أمي جيداً

400
00:32:54,089 --> 00:32:55,632
.يجب أن تكوني حذرة في الغرز

401
00:32:56,466 --> 00:32:58,719
.إن كانت قريبة جداً سينفد منك الخيط

402
00:32:59,219 --> 00:33:00,387
،إن كانت بعيدة جداً

403
00:33:00,888 --> 00:33:03,473
ستكون ثمة الكثير من الثقوب
.التي لا تريدينها

404
00:33:03,932 --> 00:33:05,392
.لم أتعلم الحياكة قط

405
00:33:07,102 --> 00:33:10,063
.مستحيل. الجميع يعرف الحياكة

406
00:33:11,899 --> 00:33:15,027
،يمكنني خياطة ثوب أو جرح

407
00:33:15,319 --> 00:33:18,780
.لكن الحياكة شيء لم أتعلمه قط

408
00:33:19,156 --> 00:33:21,116
ماذا كنت تفعلين من أجل جوارب الشتاء
.في "بوسطن" إذن

409
00:33:22,200 --> 00:33:23,285
.كنت أشتريها

410
00:33:24,661 --> 00:33:27,456
،الجميع في "لاليبروش" يحيكون
.منذ أن يبدؤون بإمساك الإبرة

411
00:33:30,542 --> 00:33:32,878
حتى "جيمي"؟ -
.نعم -

412
00:33:33,420 --> 00:33:36,173
"لقد حاك لي خالي "جيمي
.جورباً شتوياً جميلاً لي في معموديتي

413
00:33:38,133 --> 00:33:38,967
.سيسرني أن أعلمك

414
00:33:40,052 --> 00:33:43,889
،بمجرد أن أجد خيوط صوف
.سأعلمك الحياكة بسرعة جداً

415
00:33:45,974 --> 00:33:48,810
.في هذه اللحظة، أفضل أن أعد هذه للطهي

416
00:33:49,102 --> 00:33:50,062
.نعم

417
00:33:50,854 --> 00:33:51,980
."سأتفقد حال "فينلي

418
00:33:58,528 --> 00:34:00,656
هل تظنين أن الدب قد يظل يتجول؟

419
00:34:02,282 --> 00:34:04,534
،إن حالفنا الحظ، سيكون قد عاد للنوم

420
00:34:06,161 --> 00:34:10,457
.لكن يجب أن تكون حذراً أيضاً -
.نعم. وأنت أيضاً -

421
00:34:11,625 --> 00:34:12,793
."تعال يا "رولو

422
00:34:30,435 --> 00:34:33,063
،من السيئ أننا لا نستطيع تناول الأخشاب
.وإلا تناولنا العشاء

423
00:34:33,230 --> 00:34:36,483
،لحسن الحظ
.لدينا الكثير من سمك السلمون المرقط

424
00:34:38,235 --> 00:34:40,404
.تعلمين أنه توجد طرق أسهل لاصطياد الأسماك

425
00:34:41,196 --> 00:34:44,908
بوجود هذا الدب بالجوار، فكرت في أن أرى
.إن كنت ما زلت أتذكر إطلاق النار

426
00:34:44,992 --> 00:34:46,243
.يبدو أنك لم تنسي كثيراً

427
00:34:47,119 --> 00:34:49,579
.لا أظن أنك قمت بتعبئة بارودك جيداً

428
00:34:57,129 --> 00:35:00,507
لطالما تساءلت كيف كان الجنود يقومون بذلك
.أثناء احتدام المعركة

429
00:35:00,757 --> 00:35:05,012
،نعم، حين يكون لديك وقت كاف شيء

430
00:35:06,638 --> 00:35:11,393
.وحين يكون العدو أمامك شيء آخر تماماً

431
00:35:54,352 --> 00:35:55,395
خالي "جيمي"؟

432
00:36:22,255 --> 00:36:24,257
.لا أراه -
.نعم -

433
00:36:29,262 --> 00:36:30,639
.ربما نكون أخفناه

434
00:36:40,774 --> 00:36:41,608
رولو"؟"

435
00:36:44,361 --> 00:36:45,529
ماذا وجدت؟

436
00:36:49,032 --> 00:36:50,200
.إنه إنسان

437
00:36:55,330 --> 00:36:56,331
!هنا

438
00:37:01,962 --> 00:37:03,588
."مايرز" -
ماذا يفعل هنا؟ -

439
00:37:07,801 --> 00:37:09,010
.الدب

440
00:37:10,637 --> 00:37:11,805
.لقد جُرح

441
00:37:15,433 --> 00:37:17,227
..."تسكلي يونا"

442
00:37:20,647 --> 00:37:22,023
..."تسكلي يونا"

443
00:37:37,664 --> 00:37:38,790
."تسكلي يونا"

444
00:37:39,040 --> 00:37:41,626
.يبدو شاحباً جداً -
.أريد عدتي الطبية -

445
00:37:41,710 --> 00:37:43,795
.يجب أن نعيده إلى المأوى الآن

446
00:37:45,505 --> 00:37:47,174
."تسكلي يونا"

447
00:37:48,300 --> 00:37:49,426
..."تسكلي يونا"

448
00:37:58,768 --> 00:38:01,479
.لديه تهتك شديد في العضلات
.أمسك هذا يا "إيان". اضغط

449
00:38:07,235 --> 00:38:09,821
إلى أين أنت ذاهب؟ -
.ما زال قريباً -

450
00:38:10,030 --> 00:38:11,281
.ستعرض نفسك للقتل

451
00:38:12,240 --> 00:38:14,242
.حسناً، إذا لم أطارده، فسيعود

452
00:38:14,492 --> 00:38:15,744
.سأذهب معك -
.لا -

453
00:38:15,827 --> 00:38:17,412
ابق هنا وساعد عمتك. مفهوم؟

454
00:38:17,495 --> 00:38:18,330
.نعم

455
00:40:23,121 --> 00:40:25,707
.سأقوم بربط أوعيته الدموية

456
00:40:29,294 --> 00:40:30,587
.لقد تم عضه

457
00:40:31,338 --> 00:40:32,464
حسناً، ما هذا؟

458
00:40:33,506 --> 00:40:34,716
.لم يكن دباً

459
00:43:08,203 --> 00:43:09,204
هل قتلته؟

460
00:43:16,544 --> 00:43:17,378
.نعم

461
00:43:21,716 --> 00:43:24,719
."تسكلي يونا"

462
00:43:28,723 --> 00:43:30,016
...إنه مجرد رجل

463
00:43:33,228 --> 00:43:34,479
.وليس وحشاً

464
00:43:39,275 --> 00:43:42,278
.يكون الرجال وحوشاً في كثير من الأحيان

465
00:43:47,534 --> 00:43:49,536
كنتم تعلمون أنه رجل؟ -
.نعم -

466
00:43:50,036 --> 00:43:52,956
.لقد كان يعيش بيننا
.كان محارباً عظيماً في وقت ما

467
00:43:53,957 --> 00:43:55,291
لكن لم يعد كذلك؟

468
00:43:55,416 --> 00:43:57,794
.لقد آذى زوجته منذ عام

469
00:43:58,795 --> 00:44:00,380
.ضاجعها رغماً عن إرادتها

470
00:44:01,339 --> 00:44:04,676
هذا ليس أسلوبنا، لذا تم نفيه

471
00:44:05,426 --> 00:44:07,971
ل يعيش وحيداً في الغابة
."بعيداً عن أي فرد من قبيلة "شيروكي

472
00:44:08,972 --> 00:44:10,306
.لم يقبل ذلك

473
00:44:11,140 --> 00:44:16,688
،عاد إلينا مراراً وتكراراً
.لكن لم نرد أن نراه

474
00:44:17,772 --> 00:44:22,652
،لذا ذهب بعيداً في الغابة
.وفقد عقله تماماً

475
00:44:23,945 --> 00:44:27,323
."أخذ شكل دب. أصبح "تسكلي

476
00:44:28,658 --> 00:44:32,537
،أتى إلينا مجدداً هذا العام، يدمر الأكواخ
،يسرق الطعام

477
00:44:32,620 --> 00:44:34,998
لكننا لم نتمكن من قتل
.ما هو ميت بالنسبة إلينا بالفعل

478
00:44:38,126 --> 00:44:41,462
.الآن لن يسبب المزيد من المشاكل

479
00:44:43,131 --> 00:44:44,132
ومنكم؟

480
00:44:48,428 --> 00:44:51,264
هل ستحدث مشاكل لي ولعائلتي؟

481
00:44:51,639 --> 00:44:55,351
"الموت يطارد البيض مثلما "الروح العظيم
."يطارد "إنيونويا

482
00:44:56,019 --> 00:44:57,270
."أنا لست "تسكلي

483
00:44:58,605 --> 00:45:00,648
.نريد أنا وعائلتي أن نعيش في سلام

484
00:45:05,528 --> 00:45:06,863
.إليكم وعدي

485
00:45:16,539 --> 00:45:19,375
.حاول أن تسير قليلاً كل يوم
.هذا سيساعدك على استعادة قوتك

486
00:45:19,751 --> 00:45:22,420
.سأفعل أي شيء تطلبينه يا سيدتي
.أنا مدين لك بحياتي

487
00:45:24,547 --> 00:45:25,798
.جميعنا كذلك

488
00:45:26,841 --> 00:45:28,635
لم أتمن أن تحفروا مقبرة

489
00:45:28,718 --> 00:45:29,719
.قبل أن تبنوا كوخاً

490
00:45:31,012 --> 00:45:33,765
.يمكنك أن تبقى معنا كما تشاء

491
00:45:44,942 --> 00:45:47,654
."زعيمنا "ناوهالي

492
00:45:54,702 --> 00:45:57,914
إنه يرجو ألا يحدث سفك
.لمزيد من الدماء بيننا

493
00:46:02,460 --> 00:46:03,961
.هذا ما نرجوه أيضاً

494
00:46:11,344 --> 00:46:12,720
."يونا ديهي"

495
00:46:16,140 --> 00:46:17,225
يونا ديهي"؟"

496
00:46:23,773 --> 00:46:25,942
."هذا يعني "قاتل الدب

497
00:46:26,901 --> 00:46:29,237
.هكذا ستُعرف بين قبيلتنا

498
00:46:34,409 --> 00:46:35,576
قاتل الدب"؟"

499
00:46:41,040 --> 00:46:41,874
.انضموا إلينا

500
00:46:51,467 --> 00:46:53,177
.تفضلا -
."أنا "غيدوا -

501
00:46:54,137 --> 00:46:57,098
."هذه جدة زوجي "أدويهي

502
00:46:58,474 --> 00:46:59,475
."أنا "كلير

503
00:46:59,809 --> 00:47:01,227
.لقد حلمت بك

504
00:47:18,286 --> 00:47:22,874
،كان القمر على المياه
.ثم أصبحت غراباً أبيضاً

505
00:47:23,499 --> 00:47:26,586
.طرت فوق المياه وابتلعت القمر

506
00:47:27,295 --> 00:47:32,425
،عاد الغراب الأبيض مجدداً
.ووضع بيضة على راحة يديها

507
00:47:32,508 --> 00:47:37,430
.فقست البيضة، وكان يوجد حجر لامع بالداخل

508
00:47:37,597 --> 00:47:42,185
،عرفت أن هذا كان سحراً عظيماً
.أن الحجر يمكنه شفاء المرض

509
00:47:43,311 --> 00:47:44,604
.إنها معالجة

510
00:47:44,687 --> 00:47:46,481
.معالجة قوية

511
00:47:49,776 --> 00:47:54,071
،تقول جدة زوجي إن لديك دواء الآن

512
00:47:55,990 --> 00:47:57,325
.لكن سيكون لديك المزيد

513
00:47:58,117 --> 00:48:04,081
،حين يصبح شعرك أبيض كالجليد
.ستكتسبين حكمة بمرور الزمن

514
00:48:10,087 --> 00:48:15,176
.يجب ألا تنزعجي. الموت يأتي من الآلهة

515
00:48:17,053 --> 00:48:18,596
.لن تكون هذه غلطتك

516
00:48:23,768 --> 00:48:25,561
.لست متأكدة أنني أفهم

517
00:48:37,240 --> 00:48:38,282
.تعالا

518
00:48:52,964 --> 00:48:54,298
.أظن أن هذا الأخير

519
00:48:55,258 --> 00:48:56,843
.شكراً على تخزينك لها لأجلي

520
00:48:57,718 --> 00:48:58,845
ما رأيك؟

521
00:49:01,180 --> 00:49:02,598
...إنها حقاً

522
00:49:04,392 --> 00:49:05,476
.نعم

523
00:49:08,771 --> 00:49:12,066
إذن، هل تحدثت إليها؟

524
00:49:13,860 --> 00:49:16,195
.5 دقائق تقريباً منذ أسبوع

525
00:49:17,864 --> 00:49:18,990
.إنها البداية

526
00:49:22,034 --> 00:49:23,703
...أول مرة منذ

527
00:49:24,787 --> 00:49:27,290
.منذ أن طلبت الزواج منها، نعم

528
00:49:30,877 --> 00:49:33,546
إذن؟ كيف سار الأمر؟

529
00:49:33,963 --> 00:49:37,758
على ما يرام، لكنني لست متأكداً
،إن كانت سعيدة بسبب اتصالي

530
00:49:37,842 --> 00:49:40,469
...أم بخبر أنني وجدت والدتها

531
00:49:43,723 --> 00:49:47,018
.وأنها سافرت ووجدت حبها الضائع

532
00:49:48,895 --> 00:49:52,690
هل تعني حين عادت بالزمن
لإيجاد "جيمي فرايزر"؟

533
00:49:55,526 --> 00:49:56,652
...عادت بـ

534
00:49:58,362 --> 00:49:59,322
ماذا تعنين؟

535
00:50:00,072 --> 00:50:01,949
.هذه الجدران ليست سميكة كما تظن

536
00:50:02,825 --> 00:50:04,952
،"سمعتك في المكتب مع "كلير" و"بريانا

537
00:50:05,036 --> 00:50:07,330
.تتحدثون عن أحد أهل المرتفعات الاسكتلندية

538
00:50:08,289 --> 00:50:12,043
.كانت جدتي مندوبة عند الأحجار
.كانت تقود الرقص

539
00:50:12,877 --> 00:50:16,088
.أعرف كل قصص اختفاء الأشخاص

540
00:50:16,422 --> 00:50:19,800
هل كنت تعلمين إذن؟ طوال ذلك الوقت؟

541
00:50:20,509 --> 00:50:21,510
.نعم

542
00:50:24,722 --> 00:50:29,143
..."شككت أن ذلك قد يؤثر على "بريانا

543
00:50:30,937 --> 00:50:32,813
.انفصالها عن والدتها

544
00:50:33,064 --> 00:50:36,192
"نعم، لم تتوقف عن القلق إن كانت "كلير
،قد وجدته

545
00:50:37,360 --> 00:50:39,695
.لذا ظللت أبحث حتى وجدت دليلاً أنها وجدته

546
00:50:40,446 --> 00:50:42,490
.من المؤكد أن "بريانا" كانت سعيدة

547
00:50:42,573 --> 00:50:43,658
.نعم، كانت كذلك

548
00:50:44,659 --> 00:50:49,872
،ظننت أن هذه قد تكون بداية جديدة
...أو شيء من هذا القبيل، لكن بعدها

549
00:50:49,956 --> 00:50:51,248
.لم تتصل بك

550
00:50:54,377 --> 00:50:55,544
.على الأقل هي تعرف

551
00:51:00,591 --> 00:51:01,425
ماذا؟

552
00:51:02,885 --> 00:51:04,345
.لم أكن متأكدة إن كان علي أن أريك

553
00:51:07,848 --> 00:51:11,769
.كانت جدتي تساعد الموقر في بحثه

554
00:51:13,020 --> 00:51:15,064
لدي بعض أوراقها

555
00:51:17,066 --> 00:51:19,777
التي وجدتها
.حين كنت أقوم أنا و"إرني" بالتفريغ

556
00:51:21,195 --> 00:51:23,155
نعي؟ -
.نعم -

557
00:51:25,157 --> 00:51:26,158
...هذا

558
00:51:27,284 --> 00:51:30,621
ننعي بكل الأسف خبر"

559
00:51:30,705 --> 00:51:34,166
وفاة (جيمس ماكنزي فرايزر) حرقاً

560
00:51:36,585 --> 00:51:40,756
هو وزوجته في حادث حريق دمر المنزل

561
00:51:42,508 --> 00:51:44,260
".(في مستوطنة (فرايزر ريدج

562
00:51:50,516 --> 00:51:55,354
.التاريخ ملطخ
.21 يناير في عام من سبعينيات القرن الـ 18

563
00:51:56,814 --> 00:51:59,483
{\an8}.لقد امتلكا الأرض عام 1768

564
00:51:59,567 --> 00:52:04,905
{\an8}هذا يعني أنهما ماتا في وقت
.من الـ12 عاماً التالية

565
00:52:11,454 --> 00:52:14,373
كل ما نعرفه أنهما ماتا
.بعد عامين من امتلاك الأرض

566
00:52:16,375 --> 00:52:18,919
ربما لم يعيشا
."حتى يروا أن الأرض أصبحت "أمريكا

567
00:52:19,962 --> 00:52:21,756
."ستُحطم "بريانا

568
00:52:27,511 --> 00:52:28,804
.لا يمكنني إخبارها

569
00:52:30,139 --> 00:52:32,516
لكن ألا يجب أن تعرف الحقيقة؟

570
00:52:32,767 --> 00:52:34,143
...وفاة والدتها

571
00:52:34,226 --> 00:52:38,314
."إنها ميتة منذ أكثر من 200 عام يا "في

572
00:52:38,981 --> 00:52:40,357
.بريانا" تعلم هذا جيداً"

573
00:52:40,691 --> 00:52:41,609
...هذا

574
00:52:44,612 --> 00:52:47,615
.هذا سيفطر قلبها مجدداً

575
00:52:49,408 --> 00:52:50,367
.نعم

576
00:52:52,661 --> 00:52:53,954
.أعتقد أنك محق

577
00:53:57,059 --> 00:53:58,602
ماذا تفعل؟

578
00:53:59,562 --> 00:54:02,398
.أصعد على العتبة حاملاً زوجتي

579
00:54:03,983 --> 00:54:08,571
،وهذا سيكون الباب
.مبطناً بالجلود للحماية من البرد

580
00:54:09,905 --> 00:54:10,990
،وهنا

581
00:54:12,199 --> 00:54:18,455
،سيكون لدينا مخزن وموقد
.حيث سأتلو بركة الإيقاد

582
00:54:19,331 --> 00:54:21,667
.ربما يُجدر بك أن تسرع

583
00:54:22,459 --> 00:54:24,086
.نحن بحاجة إلى أكبر قدر من المساعدة

584
00:54:26,589 --> 00:54:31,594
سنبني رفوفاً لكتبنا، سيكون لدينا شموع
.حتى نستطيع أن نقرأ أثناء الليل

585
00:54:32,303 --> 00:54:37,975
يمكننا وضع طاولة جميلة في الوسط
.من أجل العشاء

586
00:54:39,185 --> 00:54:41,979
.وسيكون فراشنا هناك

587
00:54:43,564 --> 00:54:47,568
يواجه الشرق
.حتى نتمكن من رؤية الشروق كل يوم

588
00:54:52,698 --> 00:54:54,033
.هذا رائع

589
00:55:33,906 --> 00:55:34,740
مرحباً؟

590
00:55:35,491 --> 00:55:39,495
."مرحباً، أنا "روجر ويكفيلد
هل يمكنني التحدث إلى "بريانا راندل"؟

591
00:55:40,871 --> 00:55:43,123
.أنا "غايل"، رفيقة سكنها

592
00:55:44,375 --> 00:55:47,253
هل أنت "روجر"؟

593
00:55:49,129 --> 00:55:52,091
نعم، إنه أنا. هل هي في المنزل؟

594
00:55:53,175 --> 00:55:54,927
.لا، إنها ليست في المنزل

595
00:55:56,303 --> 00:55:57,554
ألم تخبرك؟

596
00:55:58,847 --> 00:55:59,848
تخبرني بماذا؟

597
00:56:00,557 --> 00:56:01,850
."لقد ذهبت إلى "اسكتلندا

598
00:56:03,018 --> 00:56:04,228
إلى "اسكتلندا"؟ لماذا؟

599
00:56:05,729 --> 00:56:07,022
.لزيارة والدتها

600
00:56:10,276 --> 00:56:11,235
منذ متى؟

601
00:56:11,527 --> 00:56:12,903
.منذ أسبوعين

602
00:56:13,445 --> 00:56:15,364
.ظننت أنكما قد رأيتما بعضكما بالفعل

603
00:56:19,076 --> 00:56:19,952
روجر"؟"

604
00:56:22,413 --> 00:56:23,247
مرحباً؟

605
00:56:25,666 --> 00:56:28,711
."شكراً يا "غايل
.سأحاول الاتصال بها مجدداً

606
00:56:39,750 --> 00:56:46,575
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">Extracted By:
<font color="f4f5d2">Abdalah Mohamed

607
00:57:52,544 --> 00:57:54,546
{\an8}ترجم من قبل: نرجس صادق

