1
00:00:02,011 --> 00:00:02,845
{\an8}...في الحلقات السابقة

2
00:00:02,928 --> 00:00:05,222
{\an8}أرض مساحتها 10 آلاف فدان
.يمتلكها جلالته تحت تصرفك

3
00:00:05,305 --> 00:00:07,933
{\an8}،"يثير النظاميون المتاعب في "بيدمونت

4
00:00:08,017 --> 00:00:10,227
.يقفون ضد جباة الضرائب الذين يعملون لدي

5
00:00:10,519 --> 00:00:14,523
هل يمكن أن يمنع مديرو شرطتك
تصرفاتهم غير المسؤولة؟

6
00:00:14,606 --> 00:00:16,358
.تم اكتشاف عدم ولاء بعضهم

7
00:00:17,234 --> 00:00:21,947
ستكون هذه علامة لكل من يعبرون
."أنهم يدخلون "فرايزر ريدج

8
00:00:22,740 --> 00:00:24,074
."لقد حذرتك قبيلة "شيروكي

9
00:00:24,658 --> 00:00:27,411
.نريد أنا وعائلتي أن نعيش في سلام
.انضموا إلينا

10
00:00:27,786 --> 00:00:28,620
قاتل الدب"؟"

11
00:00:28,829 --> 00:00:30,956
.هكذا ستُعرف بين قبيلتنا

12
00:00:31,498 --> 00:00:32,624
."هذه "أدويهي

13
00:00:32,833 --> 00:00:34,084
.إنها معالجة

14
00:00:34,168 --> 00:00:35,002
.نعم

15
00:00:35,669 --> 00:00:37,254
.معالجة قوية

16
00:00:37,838 --> 00:00:39,590
."كلير" وجدت "جيمي" يا "بريانا"

17
00:00:41,717 --> 00:00:42,926
."لقد ذهبت إلى "اسكتلندا -
لماذا؟ -

18
00:00:43,510 --> 00:00:44,762
.لزيارة والدتها

19
00:00:47,473 --> 00:00:49,683
غن لي"

20
00:00:49,767 --> 00:00:52,728
عن معشوقتك التي فارقتك

21
00:00:52,936 --> 00:00:55,564
وقل لي، هل لي أن أغدو

22
00:00:55,856 --> 00:00:57,733
{\an8}تلك المعشوقة؟

23
00:00:58,317 --> 00:01:00,527
{\an8}بروح تفوح بهجة

24
00:01:00,652 --> 00:01:03,530
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

25
00:01:03,655 --> 00:01:05,783
{\an8}وركبت البحار

26
00:01:05,866 --> 00:01:08,202
{\an8}(نحو جزيرة (سكاي

27
00:01:08,827 --> 00:01:11,288
{\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم

28
00:01:11,497 --> 00:01:13,749
{\an8}وجزر وبحار

29
00:01:14,041 --> 00:01:18,253
{\an8}وجبال من مطر وشمس

30
00:01:19,296 --> 00:01:21,757
{\an8}كل ما كان ممتعاً

31
00:01:21,840 --> 00:01:24,134
{\an8}كل ما كان عادلاً

32
00:01:24,510 --> 00:01:26,637
{\an8}كل ما كان يعبر عن شخصيتي

33
00:01:26,720 --> 00:01:29,098
{\an8}قد زال

34
00:01:29,973 --> 00:01:31,809
{\an8}غن لي

35
00:01:31,892 --> 00:01:34,645
{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

36
00:01:34,812 --> 00:01:36,855
{\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو

37
00:01:37,356 --> 00:01:39,817
{\an8}تلك المعشوقة؟

38
00:01:40,192 --> 00:01:42,319
{\an8}بروح تفوح بهجة

39
00:01:42,402 --> 00:01:45,072
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

40
00:01:45,364 --> 00:01:48,909
وركبت البحار

41
00:01:49,451 --> 00:01:54,498
{\an8}"(نحو جزيرة (سكاي

42
00:01:56,428 --> 00:02:01,564
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">Extracted By:
<font color="f4f5d2">Abdalah Mohamed

43
00:02:23,777 --> 00:02:27,030
{\an8}"كارولاينا الشمالية) - 1768)"

44
00:02:29,950 --> 00:02:32,119
.إنه أرنب

45
00:02:36,248 --> 00:02:38,458
قبعة"؟"

46
00:02:40,002 --> 00:02:41,628
."تقولين "قبعة

47
00:02:43,922 --> 00:02:45,257
.أرنب

48
00:02:47,426 --> 00:02:48,427
.أرنب

49
00:02:49,011 --> 00:02:50,304
.أرنب

50
00:02:59,354 --> 00:03:01,440
...للأم

51
00:03:07,613 --> 00:03:08,572
الأم

52
00:03:10,908 --> 00:03:12,201
.للأم

53
00:03:12,993 --> 00:03:13,827
.أم

54
00:03:16,538 --> 00:03:17,748
.شاي

55
00:03:20,792 --> 00:03:21,919
.شاي

56
00:03:25,547 --> 00:03:26,632
.شكراً

57
00:03:28,508 --> 00:03:30,636
."سيكون هذا مفيداً لـ"بيترونيلا

58
00:03:37,434 --> 00:03:39,770
هل لديك أطفال؟

59
00:03:48,987 --> 00:03:49,905
.نعم

60
00:03:50,739 --> 00:03:51,990
...أنا

61
00:03:53,909 --> 00:03:54,993
.لدي ابنة

62
00:03:55,994 --> 00:04:00,290
.لكنها تعيش بعيداً جداً

63
00:04:12,678 --> 00:04:14,805
.إنها هنا

64
00:04:20,560 --> 00:04:21,645
.نعم

65
00:04:23,438 --> 00:04:26,191
.إنها هنا

66
00:04:49,756 --> 00:04:50,632
.أيتها الإنكليزية

67
00:04:51,425 --> 00:04:52,426
أين قبعتي؟

68
00:04:52,884 --> 00:04:55,220
لا أعلم. أين رأيتها آخر مرة؟

69
00:04:55,512 --> 00:04:56,972
.إن كنت أعلم ذلك، لكنت أرتديها

70
00:04:57,055 --> 00:04:58,307
.لقد بليت على أي حال

71
00:04:58,515 --> 00:05:00,225
عليك أن تحصل على واحدة جديدة
،"في "وولامس كريك

72
00:05:00,600 --> 00:05:02,936
هذا سيعطي انطباعاً جيداً
.للمستأجرين المستقبليين

73
00:05:03,353 --> 00:05:04,521
.سأعرض عليهم أرضاً دون مقابل

74
00:05:04,604 --> 00:05:06,565
.لا أرى ما الذي ستفعله قبعتي التي أرتديها

75
00:05:08,942 --> 00:05:10,610
هل يمكنك إحضار اللحم المقدد؟

76
00:05:12,362 --> 00:05:13,363
.نعم

77
00:05:18,827 --> 00:05:19,953
.إنها آخر الكمية

78
00:05:20,787 --> 00:05:23,665
،حسناً، يوجد المزيد في غرفة التخزين
.إذا عدت قبلي

79
00:05:24,583 --> 00:05:26,001
.لا أعلم إن كنت أحقد أم لا

80
00:05:27,878 --> 00:05:29,796
...السيدة "مولر" تجيد الطهي، لكن

81
00:05:32,758 --> 00:05:34,259
..."احتمال "غيرهارد

82
00:05:35,010 --> 00:05:37,304
.كلارنس" أقل عناداً ولديه منطق أفضل منه"

83
00:05:37,387 --> 00:05:40,766
أنا متأكدة من أن بإمكاني احتماله
.لحين ولادة حفيده

84
00:05:54,279 --> 00:05:56,740
."أخذت الخنزيرة قبعتك يا خالي "جيمي -
.يا إلهي -

85
00:05:57,074 --> 00:05:59,284
.كدت أفقد إصبعاً لأنقذها

86
00:05:59,618 --> 00:06:02,829
،إذا عدت قبلك أيتها الإنكليزية
.ربما سآكل هذا الوحش الشرس

87
00:06:03,622 --> 00:06:04,623
.مهلاً

88
00:06:06,041 --> 00:06:07,042
.نعم

89
00:06:07,584 --> 00:06:08,585
.هيا

90
00:06:08,668 --> 00:06:12,172
كلما تحركنا مبكراً، عدنا باكراً
.إلى المنزل، كما أنني أحب اللحم المقدد

91
00:06:13,590 --> 00:06:16,093
.إذا أمكنك، رجاءً اربط هذا بالحصان

92
00:06:16,718 --> 00:06:18,261
.شكراً -
.حسناً يا زوجة خالي -

93
00:06:18,845 --> 00:06:21,223
إذا وُلد الصغير مبكراً عما توقعت

94
00:06:21,306 --> 00:06:22,933
هل أنت متأكدة من أنك لا تريدينني أن أعود؟

95
00:06:25,977 --> 00:06:28,063
.لطالما كنت هنا وحدي من قبل

96
00:06:29,523 --> 00:06:30,440
.نعم

97
00:06:32,192 --> 00:06:33,944
.هذا لا يهون من رحيلي عنك

98
00:06:45,247 --> 00:06:46,248
.خذي

99
00:06:56,883 --> 00:06:58,135
ما الأمر؟

100
00:06:59,761 --> 00:07:04,307
هل لدى "بريانا" شامة على عنقها؟

101
00:07:08,311 --> 00:07:09,312
.نعم

102
00:07:10,439 --> 00:07:11,815
...نعم، لكن

103
00:07:13,191 --> 00:07:15,026
.لا أتذكر أنني أخبرتك بذلك

104
00:07:15,110 --> 00:07:16,111
،رأيتها

105
00:07:17,446 --> 00:07:19,114
.في حلم الليلة الماضية

106
00:07:19,948 --> 00:07:24,202
.شامة بنية صغيرة شكلها مثل الماسة

107
00:07:25,412 --> 00:07:26,580
.خلف أذنها اليسرى

108
00:07:32,377 --> 00:07:34,796
.لم أفكر بشأن ذلك منذ وقت طويل

109
00:07:37,424 --> 00:07:38,717
،إنها مخفية دائماً

110
00:07:39,092 --> 00:07:40,594
.خلف شعرها -
.خلف شعرها -

111
00:07:44,681 --> 00:07:45,807
.نعم

112
00:07:49,311 --> 00:07:50,395
.لقد قبلتها على شامتها

113
00:08:12,042 --> 00:08:14,586
{\an8}"إينفيرنيس) - 1971)"

114
00:08:15,670 --> 00:08:18,173
هل انتظرها السائق، أو رأى أين ذهبت؟

115
00:08:19,257 --> 00:08:23,136
تقول السجلات إنها كانت رحلة ذهاب فقط
.نحو "كري نا دان" منذ 10 أيام

116
00:08:24,387 --> 00:08:25,680
.ليس لدي أكثر من ذلك

117
00:08:25,764 --> 00:08:27,432
.ربما كانت تقابل أحداً

118
00:08:28,642 --> 00:08:30,560
هل يمكنك أن تخبرني من أين قام بتوصيلها؟

119
00:08:31,686 --> 00:08:33,188
."بيرد بيد آند بريكفاست"

120
00:08:33,271 --> 00:08:34,606
.الساعة 8 صباحاً

121
00:08:34,981 --> 00:08:36,399
.شكراً على مساعدتك

122
00:08:43,073 --> 00:08:44,241
."سيدة "بيرد

123
00:08:45,075 --> 00:08:45,909
.آنسة

124
00:08:46,326 --> 00:08:47,327
."آنسة "بيرد

125
00:08:47,410 --> 00:08:49,162
."أنا "روجر ويكفيلد

126
00:08:49,246 --> 00:08:53,792
أظن أن صديقتي كانت ضيفة لديك
.منذ 10 أيام تقريباً

127
00:08:53,917 --> 00:08:55,669
.نعم، الأمريكية

128
00:08:56,336 --> 00:08:58,547
."تذكرني قليلاً بـ"آلي ماكغراو

129
00:08:58,630 --> 00:09:00,257
.فتاة جميلة -
.صحيح -

130
00:09:00,340 --> 00:09:02,300
...إنه أمر طارئ قليلاً. هل كانت

131
00:09:03,885 --> 00:09:05,428
كم مكثت عندك؟

132
00:09:06,721 --> 00:09:08,390
.أيام قليلة

133
00:09:08,473 --> 00:09:09,849
وهل تركت أي شيء؟

134
00:09:09,933 --> 00:09:11,810
...ثياب، كتب أو

135
00:09:12,894 --> 00:09:15,230
.كلا... لا شيء

136
00:09:16,565 --> 00:09:17,566
لا شيء؟

137
00:09:20,652 --> 00:09:21,653
.شكراً

138
00:09:21,987 --> 00:09:26,866
.كنت آمل أن أجد شيئاً

139
00:09:37,419 --> 00:09:40,297
."انتظر يا سيد "ويكفيلد

140
00:09:41,339 --> 00:09:42,591
.لحظة

141
00:09:49,598 --> 00:09:52,434
لقد طلبت مني أن أنتظر عاماً
،قبل إرسالها إليك

142
00:09:52,517 --> 00:09:56,104
...لكن، حسناً، طالما أنت هنا الآن، وأنا

143
00:09:56,646 --> 00:09:58,898
.يمكنني أن أرى أنها فطرت قلبك

144
00:10:01,484 --> 00:10:04,112
.اسمع، أنت شاب جميل

145
00:10:04,571 --> 00:10:07,490
.اذهب وجد لنفسك فتاة اسكتلندية جميلة

146
00:10:09,326 --> 00:10:10,160
.شكراً

147
00:10:11,036 --> 00:10:12,704
.نعم، ربما يجدر بي ذلك

148
00:10:17,334 --> 00:10:18,376
.شكراً لك

149
00:10:18,710 --> 00:10:19,753
.وداعاً

150
00:10:30,347 --> 00:10:32,349
،عسل أسود، شاي، مواد متنوعة"
"برغل، دقيق، مؤن

151
00:10:32,849 --> 00:10:35,518
تحدث "مايرز" عما يقارب الدزينة
.من العائلات الاسكتلندية هنا

152
00:10:35,602 --> 00:10:36,519
.نعم

153
00:10:36,603 --> 00:10:39,981
وعرض الـ100 فدان يبدو أنه سيجذب
.عدداً لا بأس به من المستأجرين

154
00:10:41,816 --> 00:10:42,942
.شكراً

155
00:10:43,526 --> 00:10:46,613
.من الجيد أن يجتمع المرء بعائلات مجدداً

156
00:10:47,072 --> 00:10:48,365
.والجيران بالجوار

157
00:10:48,448 --> 00:10:51,451
.ربما نجذب رجلاً ماهراً في لعب الشطرنج

158
00:10:51,826 --> 00:10:54,663
.وربما امرأة جميلة أو اثنتين -
.لا تحتاج إلى واحدة فقط يا فتى -

159
00:10:56,581 --> 00:10:59,000
،ضع هذه في المتاجر والحانات

160
00:10:59,084 --> 00:11:02,587
وشجع أي اسكتلندي تلتقي به
.على حضور اجتماعنا غداً

161
00:11:02,671 --> 00:11:04,130
."سأذهب لأجد "غراهام ماكنيل

162
00:11:20,271 --> 00:11:21,314
كيف يمكنني مساعدتك؟

163
00:11:21,731 --> 00:11:22,899
.صباح الخير يا سيدتي

164
00:11:23,191 --> 00:11:24,317
.يوم رائع جداً بالطبع

165
00:11:24,401 --> 00:11:26,277
."أنا هنا لرؤية السيد "ماكنيل

166
00:11:26,569 --> 00:11:28,697
.قيل لي إنه صائغ الفضة في هذه المدينة

167
00:11:28,780 --> 00:11:30,824
.إنه خارج "كروس كريك" في الوقت الحالي

168
00:11:31,574 --> 00:11:32,951
هل تتوقعين عودته قريباً؟

169
00:11:34,285 --> 00:11:35,453
.ليس اليوم

170
00:11:37,414 --> 00:11:41,918
حسناً، هل يوجد رجل آخر بالقرب من هنا
يمتهن الحرفة نفسها؟

171
00:11:42,877 --> 00:11:44,754
.يوجد شيء محدد أريد أن يتم صنعه

172
00:11:45,422 --> 00:11:47,132
.لا يوجد من لديه مهارة زوجي

173
00:11:50,093 --> 00:11:51,386
.شكراً لوقتك

174
00:12:20,623 --> 00:12:21,791
.نعم

175
00:12:22,667 --> 00:12:23,918
.ها نحن أولاء

176
00:12:27,756 --> 00:12:28,757
.احمليها

177
00:12:33,052 --> 00:12:34,512
."أحسنت يا سيدة "كلير

178
00:12:35,013 --> 00:12:37,932
،إذا لم تولد الطفلة مبكراً
.لتعلمت كل الأغنية

179
00:12:46,524 --> 00:12:48,193
.نقول إنها تشبه والدها

180
00:12:52,322 --> 00:12:53,907
.ليرقد في سلام

181
00:13:02,415 --> 00:13:04,375
هل لديك حفيد يا سيدة "كلارا"؟

182
00:13:06,044 --> 00:13:08,171
.لا. ليس بعد

183
00:13:09,923 --> 00:13:11,508
.إذن سوف تشاركينني حفيدتي

184
00:13:23,436 --> 00:13:25,688
.سيكون عملاً شاقاً

185
00:13:26,564 --> 00:13:27,899
.حيث أن الأرض لم تُستصلح بعد

186
00:13:27,982 --> 00:13:29,275
(مستوطنة (فرايزر ريدج"
"(في منطقة (كارولاينا الشمالية

187
00:13:29,359 --> 00:13:33,446
لكن أي شخص سيختار أن يقيم معي
.سيحصل على 100 فدان

188
00:13:34,531 --> 00:13:35,865
.إنه عرض مغر جداً

189
00:13:36,783 --> 00:13:37,617
،وأيضاً

190
00:13:38,993 --> 00:13:42,747
لن أحصل على أي إيجار
.حتى تأتي الأرض بمحصول جيد

191
00:13:43,581 --> 00:13:47,085
بعد ذلك، لن تدفعوا أكثر من نصف بنس
.لكل فدان في العام

192
00:13:47,585 --> 00:13:49,254
.مقابل كل عبء سأتحمله

193
00:13:50,338 --> 00:13:51,840
نصف بنس للفدان؟

194
00:13:51,923 --> 00:13:52,966
دون إيجار؟

195
00:13:57,679 --> 00:13:59,055
."بالتوفيق يا سيد "فرايزر

196
00:14:04,978 --> 00:14:06,062
.أنت مزارع

197
00:14:06,563 --> 00:14:07,897
.عرفت ذلك من يديك

198
00:14:08,523 --> 00:14:11,109
ألا تريد 100 فدان لك ولعائلتك؟

199
00:14:14,362 --> 00:14:15,363
...مجدداً

200
00:14:16,072 --> 00:14:18,658
.شكراً لك، لكن لا

201
00:14:21,244 --> 00:14:22,287
.حسناً

202
00:14:22,996 --> 00:14:24,038
.وأنت

203
00:14:27,834 --> 00:14:29,335
،ربما يكون العرض مغرياً

204
00:14:30,253 --> 00:14:32,255
.لكنني وجدت وظيفة في متجر صنع البراميل

205
00:14:33,339 --> 00:14:35,174
.لن يكون من الحكمة أن أرحل الآن

206
00:14:42,640 --> 00:14:47,228
هل رفض 6 مزارعين عرض الأرض دون مقابل؟

207
00:14:50,565 --> 00:14:51,608
.هذا غير معقول

208
00:14:56,321 --> 00:14:57,322
.2

209
00:14:59,324 --> 00:15:00,658
براين"، صحيح؟"

210
00:15:01,993 --> 00:15:04,203
."اسم أبي "براين

211
00:15:06,164 --> 00:15:08,541
هل تعرف "بروك توراش"؟

212
00:15:09,751 --> 00:15:12,170
."لا، أنا من "بانفشاير -
بانفشاير"؟" -

213
00:15:12,837 --> 00:15:14,714
.نعم. جيد

214
00:15:14,839 --> 00:15:15,965
.نعم

215
00:15:19,928 --> 00:15:20,929
هل كنت مسجوناً؟

216
00:15:22,639 --> 00:15:23,723
."تيلبري فورت"

217
00:15:25,266 --> 00:15:26,309
."أردسمير"

218
00:15:27,852 --> 00:15:29,646
."حاربت مع فيلق "فاركهارسون

219
00:15:31,189 --> 00:15:32,273
فاركهارسون"؟"

220
00:15:34,192 --> 00:15:35,777
."وترفض عرضي يا "برايان

221
00:15:35,860 --> 00:15:36,694
.نعم

222
00:15:38,863 --> 00:15:40,740
.يؤلمني أن أرفض عرضك

223
00:15:42,200 --> 00:15:43,201
لماذا؟

224
00:15:43,284 --> 00:15:45,620
،بعضنا هنا أمضى سنوات يحرث الأرض

225
00:15:46,829 --> 00:15:49,165
.فقط ليدفع ضرائبها حين تزداد

226
00:15:49,958 --> 00:15:51,376
.يجب علينا جميعاً أن ندفع الضرائب

227
00:15:51,459 --> 00:15:53,544
،نعم، بالتوزيع العادل

228
00:15:54,504 --> 00:15:56,381
،لكن أتى جباة ضرائب الحاكم

229
00:15:56,464 --> 00:15:58,049
.ليأخذوا المال، مراراً وتكراراً

230
00:15:59,133 --> 00:16:03,179
،حين لا يكون لدينا المال لدفع الضرائب
،يستولون على الأحصنة، الماشية

231
00:16:03,262 --> 00:16:04,430
.الأدوات، أي شيء يُقدر بمال

232
00:16:05,056 --> 00:16:07,308
.لهذا سكنت في المدينة

233
00:16:07,850 --> 00:16:09,644
.الأمر نفسه بالنسبة لمعظم الرجال هنا

234
00:16:12,063 --> 00:16:13,231
...وجميعكم

235
00:16:14,315 --> 00:16:15,900
فقدتم مزارعكم بسبب الضرائب؟

236
00:16:16,025 --> 00:16:17,026
.لقد تخلينا عنها

237
00:16:17,777 --> 00:16:19,946
هذا أفضل من الاستمرار في ملء جيوب

238
00:16:20,029 --> 00:16:22,240
.جباة ضرائب "تريون" غير الأمناء

239
00:16:23,825 --> 00:16:26,703
.يُوجد اجتماع قريباً، إن كنت مهتماً

240
00:16:36,546 --> 00:16:37,714
."سيد "موللر

241
00:16:40,925 --> 00:16:41,968
كيف حال الطفلة؟

242
00:16:42,593 --> 00:16:47,807
صحتها جيدة وجميلة
...ومستعدة لمقابلة جدها و

243
00:16:48,808 --> 00:16:51,144
.لا أعلم معنى العم بالألمانية

244
00:16:51,644 --> 00:16:52,478
."أونكل"

245
00:16:58,526 --> 00:16:59,527
."شكراً يا سيدة "كلارا

246
00:16:59,861 --> 00:17:01,612
."على الرحب يا سيد "موللر

247
00:17:01,988 --> 00:17:03,364
.لديك عائلة رائعة

248
00:17:03,781 --> 00:17:05,074
.يؤسفني الرحيل

249
00:17:06,617 --> 00:17:08,494
.أنت دائماً مرحب بك هنا

250
00:17:08,578 --> 00:17:09,579
.شكراً لك

251
00:17:09,871 --> 00:17:12,540
سأعود بعد أسبوعين
.لزيارة "بيترونيلا" والطفلة

252
00:17:13,207 --> 00:17:16,127
.ويمكنك أن ترسل لطلبي إن احتجت إلى أي شيء

253
00:17:16,419 --> 00:17:17,420
.شكراً لك

254
00:17:18,504 --> 00:17:21,299
وهل سيكون السيد "فرايزر" في المنزل
عند عودتك؟

255
00:17:21,507 --> 00:17:23,176
.أتوقع عودته خلال أيام قليلة

256
00:17:23,676 --> 00:17:25,261
.تعال، لنلتق بحفيدتك

257
00:17:36,564 --> 00:17:38,024
.لقد اخترنا اسماً

258
00:17:39,400 --> 00:17:40,735
."الطفلة "كلارا

259
00:17:44,822 --> 00:17:45,865
الطفلة "كلارا"؟

260
00:17:51,204 --> 00:17:54,373
."هذا شرف كبير لي. شكراً يا "بيترونيلا

261
00:17:57,752 --> 00:17:58,586
.انظري

262
00:18:11,057 --> 00:18:12,100
."كروس كريك"

263
00:18:28,157 --> 00:18:29,242
ما الأمر؟ ما الخطب؟

264
00:18:29,742 --> 00:18:30,743
.الهمجيون

265
00:18:30,827 --> 00:18:32,870
.يسرقون مياهنا من أجل أحصنتهم

266
00:18:33,454 --> 00:18:34,831
المياه من الجدول؟ هل هذا كل ما في الأمر؟

267
00:18:44,799 --> 00:18:46,342
.الهنود، لا يقصدون أي أذى

268
00:18:49,387 --> 00:18:50,930
."أعلم هؤلاء الناس يا سيد "موللر

269
00:18:51,055 --> 00:18:53,266
لم لا ندعهم يشربون فحسب ثم يغادرون؟

270
00:18:53,349 --> 00:18:56,269
.لا يحق لهم أن يأتوا إلى أرضي

271
00:18:56,686 --> 00:18:57,895
."تعال يا "تومي

272
00:18:58,146 --> 00:18:59,397
!لا تتحرك

273
00:18:59,897 --> 00:19:02,108
!"سيد "موللر"! رجاءً يا سيد"موللر

274
00:19:07,488 --> 00:19:08,698
.غادروا رجاءً

275
00:19:09,031 --> 00:19:10,283
.الأحصنة بحاجة إلى الماء

276
00:19:10,366 --> 00:19:11,576
!سأطلق النار

277
00:19:11,659 --> 00:19:12,827
!لا

278
00:19:13,369 --> 00:19:14,203
!توقفوا

279
00:19:14,662 --> 00:19:16,330
!"عودي إلى المنزل يا سيدة "كلارا

280
00:19:18,207 --> 00:19:21,127
."تاوودي"، أنا "كلير فرايزر"

281
00:19:22,211 --> 00:19:26,048
."أنا معالجة، مثل "أدويهي

282
00:19:27,550 --> 00:19:29,677
زوجة "قاتل الدب"؟ -
.نعم -

283
00:19:30,052 --> 00:19:32,430
.رجاءً لا تطلقوا السهام

284
00:19:33,181 --> 00:19:35,641
.السيد "موللر" وابنه، إنهما صالحان

285
00:19:35,725 --> 00:19:38,644
...لا نتوقع أن نراك مع

286
00:19:38,769 --> 00:19:41,230
.لقد أتيت لتوليد الطفلة

287
00:19:42,273 --> 00:19:44,108
،"رجاءً يا سيد "موللر

288
00:19:44,942 --> 00:19:48,487
أنزل بندقيتك حتى يمكننا أن نتحدث

289
00:19:58,247 --> 00:20:00,333
."رجاءً يا سيد "موللر

290
00:20:11,344 --> 00:20:15,640
.يحاول السيد "موللر" حماية أرضه فحسب

291
00:20:16,057 --> 00:20:17,975
.المياه ليست ملكاً لأحد

292
00:20:18,059 --> 00:20:21,562
.أنت محق، لكنه لا يرى الأمر كذلك

293
00:20:22,772 --> 00:20:27,109
رجاءً، هل يمكنكم أخذ الأحصنة
إلى جزء آخر من الجدول؟

294
00:20:28,694 --> 00:20:29,695
.للحفاظ على السلام

295
00:20:35,868 --> 00:20:39,914
."سأذهب، فقط لأنك صديقة "أدويهي

296
00:20:42,708 --> 00:20:43,834
.شكراً

297
00:20:45,544 --> 00:20:46,837
.شكراً

298
00:20:55,263 --> 00:20:56,430
ماذا يفعل؟

299
00:20:56,514 --> 00:20:58,099
...لا! إنه

300
00:20:58,182 --> 00:21:00,601
.إنه يتلو بركة من أجل المياه

301
00:21:01,310 --> 00:21:02,728
.إنها مجرد بركة

302
00:21:09,026 --> 00:21:10,736
.انظر، إنهم يغادرون

303
00:21:13,572 --> 00:21:14,573
.إنهم يغادرون

304
00:22:24,935 --> 00:22:26,228
.ها نحن أولاء

305
00:22:29,273 --> 00:22:30,566
."خذ يا "كلارنس

306
00:22:31,275 --> 00:22:32,777
.جلبت شيئاً لك

307
00:22:36,322 --> 00:22:37,490
.مرحباً يا عزيزي

308
00:22:41,243 --> 00:22:42,620
.هيا يا فتاة

309
00:22:43,412 --> 00:22:44,789
.حان وقت الفطور

310
00:22:48,459 --> 00:22:51,379
ليست لديك فكرة أنك مجرد طعام
لعيد الميلاد، صحيح؟

311
00:23:12,233 --> 00:23:13,275
."رولو"

312
00:23:13,859 --> 00:23:15,444
.اخرج. هذا ليس لك

313
00:23:33,546 --> 00:23:35,089
.صباح الخير أيتها الماعز

314
00:23:35,506 --> 00:23:36,549
.هيا

315
00:24:15,504 --> 00:24:16,672
.اربطها جيداً بالأسفل

316
00:24:20,176 --> 00:24:21,135
.هكذا

317
00:24:23,220 --> 00:24:26,724
.3 اجتماعات ولم يأت أي مستأجر

318
00:24:27,600 --> 00:24:31,479
هل سيطلب "تريون" الأرض
إذا لم نجد من يسكن معنا؟

319
00:24:31,562 --> 00:24:32,396
.لن يتوجب عليه ذلك

320
00:24:33,522 --> 00:24:36,025
.لا يمكنني دفع ضرائب لـ10 آلاف فدان بنفسي

321
00:24:37,276 --> 00:24:39,487
لكن يمكنني توفير الحماية لمستأجرينا

322
00:24:39,570 --> 00:24:42,573
من دفع هذه الضرائب غير القانونية
.أو الاستيلاء على أرضهم

323
00:24:43,491 --> 00:24:44,533
كيف؟

324
00:24:45,993 --> 00:24:48,162
جباة الضرائب سيأتون إلي أليس كذلك؟

325
00:24:49,121 --> 00:24:50,623
.هذه أرضي في نهاية المطاف

326
00:24:53,209 --> 00:24:56,462
وحين يأتون، هل سترفض الدفع؟

327
00:24:56,545 --> 00:24:57,505
.سأدفع

328
00:24:59,089 --> 00:25:01,217
.ضرائب عادلة، لا أكثر

329
00:25:06,180 --> 00:25:07,181
.يا إلهي

330
00:25:07,932 --> 00:25:08,849
.اللجام مكسور

331
00:25:10,684 --> 00:25:12,811
سيتعين علينا إصلاحه
.قبل أن نتمكن من السفر

332
00:25:16,148 --> 00:25:17,358
.جد حداداً

333
00:25:18,442 --> 00:25:19,818
.لا أقبل غير إصلاحه

334
00:25:29,703 --> 00:25:32,164
"(حدادة (باركر"

335
00:25:36,752 --> 00:25:37,920
.طاب يومك يا سيدي

336
00:25:38,003 --> 00:25:39,547
...كنت آمل أن -
.لقد انتهى يوم عملي -

337
00:25:40,089 --> 00:25:41,090
.أنا متعب

338
00:25:41,423 --> 00:25:46,095
.إنها مهمة صغيرة. مجرد لجام مكسور
هل يمكنك إصلاحه؟

339
00:25:46,303 --> 00:25:48,639
.أظن أنك لم تسمعني -
.سمعتك -

340
00:25:50,015 --> 00:25:54,645
لكن كنت أتساءل إن كان بإمكانك القيام
باستثناء من أجل رجل اسكتلندي؟

341
00:25:55,271 --> 00:25:57,398
.بهذا المنطق سأظل هنا طوال الليل

342
00:25:58,232 --> 00:26:00,317
.كلا، لا مزيد اليوم

343
00:26:01,235 --> 00:26:02,987
.سيتعين على عملك أن ينتظر

344
00:26:03,571 --> 00:26:06,574
.رجاءً. أمامنا سفر لمدة 3 أيام

345
00:26:06,740 --> 00:26:09,577
.سيقضي علي عمي إذا لم أصلحه

346
00:26:14,832 --> 00:26:17,126
ما ثمن أن تبقى ساعة أخرى؟

347
00:26:17,918 --> 00:26:20,462
.لا يمكنك أن تشتريها يا فتى. ارحل من هنا

348
00:26:20,546 --> 00:26:21,547
.10 شلنات

349
00:26:22,423 --> 00:26:23,424
11؟

350
00:26:24,466 --> 00:26:25,342
12؟

351
00:26:25,509 --> 00:26:26,802
.21

352
00:26:27,553 --> 00:26:31,599
.هذه سرقة -
.إذا لم تستطع الدفع، فاتركني -

353
00:27:03,631 --> 00:27:05,924
.لم يعد السيد "ماكنيل" إلى المنزل بعد

354
00:27:06,759 --> 00:27:08,260
هل تعلمين متى سيعود؟

355
00:27:08,552 --> 00:27:12,264
،إذا أردت الانتظار بالداخل
.سأقدم لك قطعة لذيذة من الكعك

356
00:27:14,058 --> 00:27:18,354
،هذا عرض سخي
.لكن زوجتي تتوقع عودتي  إلى المنزل قريباً

357
00:27:20,439 --> 00:27:22,650
.أراهن على أنها طاهية ماهرة

358
00:27:23,651 --> 00:27:24,652
.نعم

359
00:27:27,154 --> 00:27:28,155
.جداً

360
00:27:34,244 --> 00:27:35,537
.حسناً يا فتى

361
00:27:36,246 --> 00:27:37,623
هل حالفك الحظ مع صائغ الفضة؟

362
00:27:37,706 --> 00:27:38,749
.لا

363
00:27:38,832 --> 00:27:40,668
لنصل ألا يمنعنا شيء آخر
.عن العودة إلى المنزل

364
00:27:40,751 --> 00:27:42,795
.أخشى أن يتعين علينا البقاء لليلة أخرى

365
00:27:45,047 --> 00:27:46,340
.وأنا أيضاً -
.اركب -

366
00:27:47,466 --> 00:27:49,593
.لقد كان ذلك الحداد عجوزاً عنيداً

367
00:27:49,968 --> 00:27:51,387
.طلب أكثر مما توقعت

368
00:27:52,471 --> 00:27:53,597
كم؟

369
00:27:54,264 --> 00:27:55,724
.15 شلناً

370
00:27:57,017 --> 00:27:58,268
هل ما سمعته صحيح؟

371
00:27:58,560 --> 00:28:00,187
دفعت 15 شلناً من أجل لجام؟

372
00:28:00,604 --> 00:28:02,147
.15 إضافية

373
00:28:04,233 --> 00:28:05,651
.دفعت له 21 شلناً

374
00:28:07,903 --> 00:28:10,322
.كان هذا كل ما أملك -
.لقد كان على وشك المغادرة -

375
00:28:10,614 --> 00:28:11,990
.كان هذا الحل الوحيد لإقناعه

376
00:28:25,504 --> 00:28:28,632
لماذا يدفع غلام 21 شلناً بحق السماء؟

377
00:28:31,009 --> 00:28:32,177
!أيها الحداد

378
00:28:32,886 --> 00:28:34,263
.أنا أتحدث إليك

379
00:28:51,905 --> 00:28:52,990
.يا إلهي

380
00:28:57,703 --> 00:28:58,787
مرتاه"؟"

381
00:29:02,291 --> 00:29:03,584
.حمداً لله

382
00:29:13,761 --> 00:29:14,762
."جيمي"

383
00:29:30,152 --> 00:29:32,488
هل تعرف هذا العجوز يا عم؟

384
00:29:35,908 --> 00:29:36,909
.نعم

385
00:29:39,328 --> 00:29:40,329
.نعم

386
00:29:44,082 --> 00:29:46,376
.لم أظن قط أنني سأراك مجدداً

387
00:29:50,881 --> 00:29:51,965
كيف؟

388
00:29:53,467 --> 00:29:54,843
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

389
00:29:55,344 --> 00:29:57,304
.أتيت بحثاً عن مستوطنين

390
00:29:58,972 --> 00:30:01,558
.لدي أرض تبعد 3 أيام نحو الشمال

391
00:30:04,144 --> 00:30:05,521
."هذا ابن "جيني"، "إيان

392
00:30:05,604 --> 00:30:08,273
."هذا "مورتاه" يا "إيان

393
00:30:08,899 --> 00:30:10,025
.عرابي

394
00:30:10,692 --> 00:30:11,693
.غلام لطيف

395
00:30:12,319 --> 00:30:13,862
.لم يكن متهاوناً في التفاوض

396
00:30:15,697 --> 00:30:18,283
"أخبرني العم "جيمي
.عن جميع مغامراتكما معاً

397
00:30:21,328 --> 00:30:22,830
.يوجد الكثير لأخبرك به

398
00:30:23,872 --> 00:30:25,707
.أريد أن أسمع كل كلمة

399
00:30:28,001 --> 00:30:31,713
الآن، كيف تدعوني عجوزاً؟

400
00:30:34,007 --> 00:30:35,050
.هيا

401
00:30:37,094 --> 00:30:38,387
.ها نحن أولاء

402
00:30:56,905 --> 00:31:00,158
القس "غوتفريد". ماذا تفعل هنا؟

403
00:31:01,451 --> 00:31:02,828
."أرسلتني السيدة "موللر

404
00:31:02,911 --> 00:31:04,496
حسناً، هل كل شيء على ما يرام؟

405
00:31:08,125 --> 00:31:12,087
.ماتت "تومي" و"بيترونيلا" والرضيعة

406
00:31:13,547 --> 00:31:14,548
ماذا؟

407
00:31:15,757 --> 00:31:18,135
.لقد قمت بالصلاة عليهم هذا الصباح

408
00:31:20,679 --> 00:31:21,680
كيف؟

409
00:31:22,389 --> 00:31:23,724
.الحصبة

410
00:31:25,726 --> 00:31:27,352
...الحصبة؟ لكن

411
00:31:27,728 --> 00:31:29,688
لكنهم كانوا بصحة جيدة
.حين تركتهم الأسبوع الماضي

412
00:31:31,106 --> 00:31:33,358
هل يوجد شخص آخر مصاب؟ السيدة "موللر"؟

413
00:31:33,817 --> 00:31:35,569
...سأجلب أغراضي وأذهب إلى مزرعتهم

414
00:31:35,652 --> 00:31:36,987
.كلا! لا يا سيدتي

415
00:31:38,196 --> 00:31:39,364
..."السيد "موللر

416
00:31:40,365 --> 00:31:42,034
...ليس مريضاً، إنه

417
00:31:42,242 --> 00:31:43,994
كيف أقولها؟

418
00:31:44,661 --> 00:31:45,704
.غاضب

419
00:31:47,080 --> 00:31:51,376
تخشى السيدة "موللر" أنه يلومك على موتهم
.وأنه يسعى للانتقام

420
00:31:51,877 --> 00:31:54,254
يلومني؟ ماذا تعني؟

421
00:31:55,005 --> 00:31:59,009
"يعتقد السيد "موللر
.أنك تركت الهنود يلعنون مياههم

422
00:31:59,801 --> 00:32:02,095
.لقد أخبرته أنها كانت بركة

423
00:32:02,721 --> 00:32:04,431
.لا يرى الأمر هكذا

424
00:32:05,849 --> 00:32:08,560
...يجب أن أجده قبل أن يفعل شيئاً

425
00:32:09,937 --> 00:32:11,146
.يندم عليه

426
00:32:12,356 --> 00:32:14,775
.لا يمكنك البقاء هنا يا سيدتي

427
00:32:14,858 --> 00:32:17,235
هل يمكنك الذهاب إلى مكان آمن آخر؟

428
00:32:18,695 --> 00:32:22,407
،سيأتي زوجي إلى المنزل قريباً
.ومعي بندقيتي

429
00:32:22,824 --> 00:32:23,784
.سأكون على ما يُرام

430
00:32:27,162 --> 00:32:29,373
."ليكن الله معك يا سيدة "فرايزر

431
00:32:31,416 --> 00:32:32,709
.ومعك

432
00:33:16,920 --> 00:33:19,881
.نعم، 12 عاماً

433
00:33:21,216 --> 00:33:23,260
."مسافة قصيرة من "وولامس كريك

434
00:33:23,802 --> 00:33:27,014
هل كانت السخرة أمراً مروعاً؟

435
00:33:29,016 --> 00:33:30,100
.نعم أيها الغلام

436
00:33:31,727 --> 00:33:33,937
"لم يكن السيد "باركر
،رجلاً يسهل العيش معه

437
00:33:34,021 --> 00:33:36,189
.كما أنه كان يميل إلى العنف

438
00:33:38,150 --> 00:33:40,652
.أكثر من مرة، كنت أفكر في نحر عنقه

439
00:33:42,195 --> 00:33:43,447
ولماذا لم تفعل؟

440
00:33:43,780 --> 00:33:47,492
،مات الوغد الكبير
.ووافقت أرملته أن تبيع لي ورشة الحدادة

441
00:33:48,076 --> 00:33:50,787
أظن أنها لم تكن ستفعل ذلك
.إذا كنت قد قتلته

442
00:33:52,414 --> 00:33:53,749
إذن قد علمك الحدادة؟

443
00:33:54,958 --> 00:33:55,917
.نعم

444
00:33:56,001 --> 00:33:57,836
.لقد احترفت كل أعمال الحدادة

445
00:33:59,588 --> 00:34:01,006
وأعمال الفضة؟

446
00:34:01,798 --> 00:34:02,966
.يمكنني القيام بالقليل

447
00:34:04,634 --> 00:34:06,136
هل يمكنني أن أطلب منك معروفاً؟

448
00:34:17,898 --> 00:34:19,149
كانت تخص"إلين"، صحيح؟

449
00:34:19,775 --> 00:34:20,901
.نعم

450
00:34:23,111 --> 00:34:24,571
.مفاجأة لزوجته

451
00:34:31,328 --> 00:34:32,287
هل تزوجت مرة أخرى؟

452
00:34:33,955 --> 00:34:35,040
...حسناً

453
00:34:36,458 --> 00:34:37,584
.اجلس في مكان آخر أيها الغلام

454
00:34:44,674 --> 00:34:45,509
...ليس لدي أي

455
00:34:48,845 --> 00:34:49,721
.لقد أخذ كل أموالنا

456
00:34:52,474 --> 00:34:55,602
.خذ هذه أيها الغلام. احتفظ بها

457
00:35:04,736 --> 00:35:05,737
..."كلير"

458
00:35:09,199 --> 00:35:10,367
.عادت "كلير" إليّ

459
00:35:15,413 --> 00:35:16,748
.بعد 20 عاماً

460
00:35:17,457 --> 00:35:19,334
.في بعض الأيام، أظل لا أصدق ذلك

461
00:35:20,752 --> 00:35:21,962
!يا رجل

462
00:35:23,130 --> 00:35:24,631
وهل هي هنا؟ -
.نعم -

463
00:35:24,714 --> 00:35:27,300
،نعم، إنها في المنزل
."في كوخ في "فرايزر ريدج

464
00:35:27,384 --> 00:35:28,260
وصغيرك؟

465
00:35:28,635 --> 00:35:31,054
."ابنة، "بريانا

466
00:35:32,931 --> 00:35:37,853
..."لم أرها قط، لكنها بخير، تعيش في "بوسطن

467
00:35:39,271 --> 00:35:41,815
.في عام 1971

468
00:35:44,651 --> 00:35:46,319
كبيرة كفاية لتنجب أطفالاً؟

469
00:35:46,403 --> 00:35:49,239
...إنها كذلك، لكنها لم تنجب بعد

470
00:35:50,115 --> 00:35:51,408
.على حد علمنا

471
00:35:52,993 --> 00:35:54,369
.بريانا" في الجامعة"

472
00:35:55,120 --> 00:35:58,165
النساء في المستقبل يحظين بفرص أفضل
.من هذه الأيام

473
00:36:01,543 --> 00:36:04,963
.حسناً، أي ابنة ستنجبها ستكون امرأة جميلة

474
00:36:10,719 --> 00:36:11,845
...هلا

475
00:36:14,472 --> 00:36:16,474
هلا تعود معنا إلى "فرايزر ريدج"؟

476
00:36:18,059 --> 00:36:20,604
.نحن بحاجة إلى حداد لديه مثل موهبتك

477
00:36:25,275 --> 00:36:28,653
.لدي مكاني هنا لأهتم به -
.سنبني لك واحداً -

478
00:36:29,404 --> 00:36:31,573
.10 آلاف فدان ستحتاج إليه

479
00:36:32,657 --> 00:36:34,284
10 آلاف فدان؟

480
00:36:37,871 --> 00:36:40,207
"من المؤكد أن الحاكم "تريون
.يعقد عليك آمالاً كبيرة

481
00:36:41,249 --> 00:36:44,336
.أعلم أنه غير محبوب هنا

482
00:36:45,128 --> 00:36:48,632
.لقد واجهنا مشاكل لإيجاد مستأجرين بسبب ذلك

483
00:36:48,715 --> 00:36:52,010
"جعلت ضرائب "تريون
.الكثير من السكان مغمومين

484
00:36:53,887 --> 00:36:56,431
لن تجد الكثير من الاسكتلنديين
"في "وولامس كريك

485
00:36:56,514 --> 00:36:58,183
.يريدون أن يعيشوا في أرض يمتلكها

486
00:36:58,266 --> 00:37:00,352
.بعض مديريه فاسدون، أنا متأكد من هذا

487
00:37:01,645 --> 00:37:03,355
.هذا لا يعني أنه يجب أن يستسلم الرجال

488
00:37:04,481 --> 00:37:07,984
والعديد من الاسكتلنديين ازدهروا هنا
."في "كارولاينا الشمالية

489
00:37:10,820 --> 00:37:12,280
."تعال إلى "فرايزر ريدج

490
00:37:13,365 --> 00:37:16,743
.سنعمل معاً، كما كنا دائماً

491
00:37:24,876 --> 00:37:26,878
.لا يمكنني الذهاب يا صديقي

492
00:37:28,630 --> 00:37:29,965
.لدي عمل هنا

493
00:37:31,216 --> 00:37:32,342
.عمل جاد

494
00:37:35,595 --> 00:37:37,472
.رافقني إلى الورشة

495
00:37:37,555 --> 00:37:39,432
.سنقرر ما يجب أن نفعله بفضتك

496
00:37:39,516 --> 00:37:40,558
...بعد ذلك

497
00:37:41,977 --> 00:37:43,395
.سآخذك إلى اجتماع

498
00:37:56,992 --> 00:37:58,368
ما الأمر يا عزيزي؟

499
00:38:08,962 --> 00:38:10,547
.إنها الرياح فحسب

500
00:38:47,709 --> 00:38:48,877
.سأجدك لاحقاً

501
00:38:51,379 --> 00:38:52,964
سُررت أنك تمكنت من القيام بالأمر
."يا "براين

502
00:39:14,235 --> 00:39:18,823
.اليوم نشرب نخب جباة الضرائب

503
00:39:20,075 --> 00:39:21,451
ماذا؟ -
نخب جباة الضرائب؟ -

504
00:39:21,534 --> 00:39:24,662
،"لم يأخذوا حصان "هاري"، أو بقرة "رابي

505
00:39:24,746 --> 00:39:26,748
."ولا عربة "جوني

506
00:39:26,831 --> 00:39:28,541
.لا. كذب

507
00:39:30,543 --> 00:39:31,753
.لم تُؤخذ

508
00:39:33,296 --> 00:39:35,215
.لقد سُرقت منهم

509
00:39:35,298 --> 00:39:37,300
!نعم -
!سُرقت -

510
00:39:37,384 --> 00:39:38,885
!سُرقت منا

511
00:39:39,427 --> 00:39:43,390
!وما يُسرق من أحدنا، فهو يُسرق منا جميعاً

512
00:39:43,473 --> 00:39:44,474
!نعم

513
00:39:48,186 --> 00:39:52,982
تمنوا لجابي ضرائبكم وحاكمكم عشاءً طيباً

514
00:39:53,650 --> 00:39:56,611
.وشراباً لذيذاً وفراشاً ناعماً أيها الغلمان

515
00:39:57,779 --> 00:39:58,988
...حيث قريباً

516
00:39:59,948 --> 00:40:03,493
.قريباً لن يحظوا بسلام

517
00:40:05,745 --> 00:40:07,455
!اليوم قادم

518
00:40:09,040 --> 00:40:14,754
!يوم نقف ضد الظلم ونقف مع الحق

519
00:40:14,838 --> 00:40:16,005
!نعم

520
00:40:16,089 --> 00:40:21,010
،سندفع ما نحن مدينون به من ضرائب
.لكن لا أكثر بنساً ولا أقل بنساً

521
00:40:21,761 --> 00:40:26,433
يجب أن ينتهي
.فساد مديري وجباة ضرائب الحاكم

522
00:40:26,516 --> 00:40:27,392
!نعم

523
00:40:27,475 --> 00:40:29,519
!يجب أن يدفع اللصوص الأوغاد ثمن أفعالهم

524
00:40:33,064 --> 00:40:36,776
،لنشرب نخبهم الليلة أيها الغلمان، جميعاً

525
00:40:37,110 --> 00:40:38,611
،من أجل الغد

526
00:40:38,862 --> 00:40:43,533
!ومن الآن فصاعداً، سنقف معاً

527
00:40:43,616 --> 00:40:44,534
!نعم

528
00:40:46,244 --> 00:40:47,078
.ستحتاجون إلى التحلي بالشجاعة

529
00:40:48,037 --> 00:40:49,706
.لا ضير من بندقية أو اثنتين

530
00:40:49,789 --> 00:40:50,748
!نعم

531
00:40:50,832 --> 00:40:55,253
!حان وقت التقدم

532
00:41:00,884 --> 00:41:02,051
!العدالة

533
00:41:08,349 --> 00:41:09,559
.رجل صالح

534
00:41:15,273 --> 00:41:16,357
...إذن

535
00:41:17,609 --> 00:41:19,486
أنت نظامي إذن؟

536
00:41:19,694 --> 00:41:21,571
وقائد أيضاً؟

537
00:41:22,071 --> 00:41:23,740
.ليس لدينا قادة أيها الغلام

538
00:41:24,574 --> 00:41:27,118
.لست سوى رجل عجوز قاسى هذا من قبل

539
00:41:30,205 --> 00:41:31,331
هلا تنضم إلينا؟

540
00:41:36,336 --> 00:41:38,630
.حشد المجموعات قد يؤدي إلى العنف

541
00:41:40,256 --> 00:41:42,634
.يجب أن نخاطر من أجل معتقداتنا

542
00:41:43,968 --> 00:41:45,011
.نعم

543
00:41:47,597 --> 00:41:50,975
،"لكن يجب أن أفكر في "كلير
.وفي "إيان" الصغير

544
00:41:55,063 --> 00:41:56,314
.والأرض

545
00:41:58,566 --> 00:42:01,819
.لقد وعدته أن أقوم بقمع أي قلق

546
00:42:03,780 --> 00:42:04,989
.لقد وعدته

547
00:42:06,533 --> 00:42:08,993
.لا يمكنني أن أورط نفسي في هذا

548
00:42:11,663 --> 00:42:14,832
...لن أنضم إليكم، لكن

549
00:42:15,917 --> 00:42:17,794
.لن أحاول إيقافكم أيضاً

550
00:42:22,298 --> 00:42:24,384
.أصلي أن تأتي إلينا في يوم ما

551
00:42:45,196 --> 00:42:46,072
!"كلارا"

552
00:42:48,533 --> 00:42:49,534
!"السيدة "كلارا

553
00:42:49,617 --> 00:42:51,244
!أريد التحدث فحسب

554
00:42:51,953 --> 00:42:53,496
."عد يا "رولو

555
00:42:53,580 --> 00:42:54,664
ماذا تريد؟

556
00:42:58,876 --> 00:43:00,837
.السيدة "كلارا". أنت حية

557
00:43:02,255 --> 00:43:03,381
...الحصبة

558
00:43:03,464 --> 00:43:06,134
خشيت أن أكون أتيت متأخراً
.وأن تكون قتلتك أيضاً

559
00:43:11,097 --> 00:43:13,558
...شكراً لك لأجل اهتمامك، لكن

560
00:43:14,934 --> 00:43:16,019
.أنا بخير

561
00:43:19,439 --> 00:43:20,648
.إنهم موتى

562
00:43:26,696 --> 00:43:27,780
...الطفلة

563
00:43:32,201 --> 00:43:33,828
...أُصيبوا بالحصبة، و

564
00:43:46,257 --> 00:43:47,717
.أنا آسفة جداً

565
00:43:48,760 --> 00:43:51,679
.رجوت أن يكون ثمة ما بوسعي فعله

566
00:43:52,138 --> 00:43:53,514
.لم تكن ثمة جدوى

567
00:43:54,849 --> 00:43:56,351
.اللعنة كانت شديدة

568
00:43:57,101 --> 00:43:58,519
.لقد ماتوا سريعاً جداً

569
00:43:59,187 --> 00:44:04,108
.سيد "موللر"، الحصبة مرض

570
00:44:05,234 --> 00:44:07,487
.إنها تنتقل من شخص لآخر

571
00:44:07,612 --> 00:44:11,741
."نعم، أُصبت بها أنا وزوجتي في "غونتسبورغ

572
00:44:12,659 --> 00:44:14,952
.ظللنا مريضين لأسبوع

573
00:44:15,745 --> 00:44:19,624
..."يبدو أنها سافرت معك من "كروس كريك

574
00:44:19,707 --> 00:44:20,750
!لا

575
00:44:20,833 --> 00:44:22,001
.لست مذنباً بأي شكل

576
00:44:22,418 --> 00:44:24,420
،ماتت "نيلا" والصغيرة سريعاً

577
00:44:24,754 --> 00:44:25,922
.سريعاً جداً

578
00:44:26,005 --> 00:44:29,342
.كانتا ضعيفتين بعد الولادة

579
00:44:31,135 --> 00:44:32,720
.ما كانتا ستنجوان من الحمة

580
00:44:32,804 --> 00:44:34,972
.هذا ليس ما حدث

581
00:44:35,598 --> 00:44:37,266
.لقد ماتتا بسبب اللعنة

582
00:44:38,142 --> 00:44:41,062
.الهمجيون يكرهوننا ويريدون أرضنا

583
00:44:41,145 --> 00:44:42,522
!إنهم هم

584
00:44:44,232 --> 00:44:47,443
من المفترض أن يموتوا هم من جديري الماء
!وليس نحن

585
00:44:50,697 --> 00:44:53,991
.ليس من يؤمنون بالله

586
00:44:59,205 --> 00:45:01,207
.لا يهم، انتهى الأمر الآن

587
00:45:02,166 --> 00:45:04,877
...سأهتم بأمرهم

588
00:45:06,963 --> 00:45:08,256
...من أجلنا و

589
00:45:10,675 --> 00:45:11,718
.من أجلك

590
00:45:14,637 --> 00:45:15,972
."لعبة الصغيرة "كلارا

591
00:45:21,561 --> 00:45:22,603
.شكراً لك

592
00:45:39,036 --> 00:45:40,246
."أدويهي"

593
00:45:47,879 --> 00:45:49,255
.لقد كانت معالجتهم

594
00:45:49,505 --> 00:45:51,424
لقد كانت ساحرة، صحيح؟

595
00:45:52,467 --> 00:45:55,094
.لا يمكن أن توجد لعنة دون ساحرة

596
00:45:55,303 --> 00:45:58,014
!كل ما أرادوه هو بعض الماء

597
00:45:58,097 --> 00:45:59,807
!الماء في كل مكان

598
00:46:03,352 --> 00:46:06,355
.في الجدول والبحيرة والينبوع

599
00:46:09,066 --> 00:46:12,278
!لم يأتوا إلى أرضي من أجل الماء

600
00:46:13,946 --> 00:46:18,409
.أتى الهمجيون ليقولوا إن أرضي ملك لهم

601
00:46:24,665 --> 00:46:26,918
."وداعاً يا سيد "موللر

602
00:46:33,674 --> 00:46:35,593
."وداعاً يا سيدة "كلارا

603
00:48:36,297 --> 00:48:37,715
!"روزويزا"

604
00:48:45,431 --> 00:48:46,265
!"روزويزا"

605
00:50:07,138 --> 00:50:08,347
!أيتها الإنكليزية

606
00:50:12,059 --> 00:50:13,185
."جيمي"

607
00:50:24,363 --> 00:50:26,949
."أنا سعيدة بأنك عدت إلى المنزل يا "جيمي

608
00:50:30,995 --> 00:50:31,996
ما الخطب؟

609
00:50:33,539 --> 00:50:34,915
.احتضني فحسب

610
00:51:21,837 --> 00:51:22,922
!"مورتاه"

611
00:51:24,173 --> 00:51:25,758
.قال "جيمي" إنك لن تأتي

612
00:51:28,177 --> 00:51:29,720
هل هذا أنت حقاً؟

613
00:51:29,804 --> 00:51:31,889
.حسناً، لم أعد ذلك الرجل البشوش

614
00:51:39,021 --> 00:51:40,272
!لا أصدق

615
00:51:42,274 --> 00:51:43,442
.عزيزتي

616
00:51:45,653 --> 00:51:47,863
حسناً، هل ستدعينني للدخول؟

617
00:51:47,947 --> 00:51:49,031
.تعال

618
00:52:07,508 --> 00:52:12,721
،"إذا كنت تقرأ هذا يا "روجر
.فهذا يعني أنني لم أتمكن من العودة

619
00:52:13,973 --> 00:52:17,893
علمت أنه تُوجد بعض المشاكل التي ستحدث
."لأمي و"جيمي

620
00:52:19,019 --> 00:52:22,231
،إذا لم أحاول العودة لمساعدتهما
.لما سامحت نفسي

621
00:52:25,109 --> 00:52:27,653
،أريدك أن تعرف أنني اهتممت لأمرك

622
00:52:28,696 --> 00:52:29,822
.كثيراً

623
00:52:32,908 --> 00:52:35,035
."رجاءً لا تحاول أن تلاحقني يا "روجر

624
00:52:41,458 --> 00:52:44,920
لقد أخبرتني ذات مرة
.أن أفكر في أن أمي سعيدة في الماضي

625
00:52:46,714 --> 00:52:48,924
.وهكذا أريد أن تفكر فيّ

626
00:52:50,718 --> 00:52:51,969
."وداعاً يا "روجر

627
00:52:52,678 --> 00:52:53,804
."بريانا"

628
00:53:14,807 --> 00:53:20,281
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">Extracted By:
<font color="f4f5d2">Abdalah Mohamed

629
00:54:24,937 --> 00:54:26,939
{\an8}ترجم من قبل: مدحت ثابت

