1
00:00:01,744 --> 00:00:02,745
...في الحلقات السابقة

2
00:00:02,828 --> 00:00:04,705
ننعي بكل الأسف خبر"

3
00:00:04,788 --> 00:00:09,668
وفاة (جيمس ماكينزي فرايزر) حرقاً
".هو وزوجته

4
00:00:10,044 --> 00:00:13,005
{\an8}.لقد امتلكا الأرض عام 1768

5
00:00:13,088 --> 00:00:17,635
{\an8}هذا يعني أنهما ماتا في وقت
.من الـ12 عاماً التالية

6
00:00:18,010 --> 00:00:22,056
."مرحباً، أنا "روجر ويكفيلد
هل يمكنني التحدث إلى "بريانا راندل"؟

7
00:00:22,139 --> 00:00:23,057
."لقد ذهبت إلى "اسكتلندا

8
00:00:23,140 --> 00:00:24,350
إلى "اسكتلندا"؟ لماذا؟

9
00:00:24,433 --> 00:00:25,559
.لزيارة والدتها

10
00:00:25,643 --> 00:00:26,644
منذ متى؟

11
00:00:26,727 --> 00:00:28,103
.منذ بضعة أسابيع

12
00:00:28,479 --> 00:00:30,272
.ظننت أنكما قد رأيتما بعضكما بالفعل

13
00:00:30,522 --> 00:00:33,651
لقد طلبت مني أن أنتظر لعام
،قبل إرسالها إليك

14
00:00:34,151 --> 00:00:38,697
روجر"، علمت أنه سيحدث أمر مريع"
."لأمي و"جيمي

15
00:00:39,156 --> 00:00:43,953
،إذا لم أحاول العودة لمساعدتهما
.لما سامحت نفسي

16
00:00:44,036 --> 00:00:45,329
."وداعاً يا "روجر

17
00:00:47,581 --> 00:00:50,042
غن لي"

18
00:00:50,125 --> 00:00:52,836
عن معشوقتك التي فارقتك

19
00:00:53,087 --> 00:00:56,090
وقل لي، هل لي أن أغدو

20
00:00:56,173 --> 00:00:57,800
{\an8}.تلك المعشوقة

21
00:00:58,592 --> 00:01:00,719
{\an8}بروح تفوح بهجة

22
00:01:00,803 --> 00:01:03,973
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

23
00:01:04,056 --> 00:01:06,016
{\an8}وركبت البحار

24
00:01:06,100 --> 00:01:08,560
{\an8}(نحو جزيرة (سكاي

25
00:01:09,186 --> 00:01:11,772
{\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم

26
00:01:11,855 --> 00:01:14,233
{\an8}وجزر وبحار

27
00:01:14,316 --> 00:01:18,696
{\an8}وجبال من مطر وشمس

28
00:01:19,655 --> 00:01:22,199
كل ما كان ممتعاً

29
00:01:22,282 --> 00:01:24,827
{\an8}وكل ما كان عادلاً

30
00:01:24,910 --> 00:01:27,454
{\an8}وكل ما كان يعبر عن شخصيتي

31
00:01:27,538 --> 00:01:29,707
{\an8}قد زال

32
00:01:29,790 --> 00:01:32,126
{\an8}غن لي

33
00:01:32,209 --> 00:01:35,129
{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

34
00:01:35,212 --> 00:01:37,506
{\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو

35
00:01:37,589 --> 00:01:39,174
{\an8}تلك المعشوقة؟

36
00:01:40,551 --> 00:01:42,636
{\an8}بروح تفوح بهجة

37
00:01:42,720 --> 00:01:45,723
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

38
00:01:45,806 --> 00:01:49,601
وركبت البحار

39
00:01:49,685 --> 00:01:54,023
{\an8}"(نحو جزيرة (سكاي

40
00:01:56,533 --> 00:02:01,897
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">Extracted By:
<font color="f4f5d2">Abdalah Mohamed

41
00:02:50,120 --> 00:02:51,580
"خريطة (اسكتلندا) الجديدة"

42
00:02:53,499 --> 00:02:55,250
"(آير)"

43
00:06:13,282 --> 00:06:17,953
".الوقت ليس حقيقة، بل مجرد مدلول أو مقياس"

44
00:06:19,955 --> 00:06:22,291
."أو هكذا يقول الخطيب الإغريقي "أنطيفون

45
00:06:26,295 --> 00:06:27,212
،لمصلحتك

46
00:06:28,964 --> 00:06:31,800
،آمل أن يكون السفر عبر الزمن حقيقة

47
00:06:32,426 --> 00:06:35,012
.وإلا ستكون قد حلقت لحيتك بلا طائل

48
00:06:36,263 --> 00:06:37,597
أمعك كل شيء؟

49
00:06:38,348 --> 00:06:39,266
.أجل

50
00:06:40,017 --> 00:06:42,394
...النقود والخريطة والبوصلة والسكين

51
00:06:44,730 --> 00:06:45,939
.والحجر الكريم

52
00:07:10,964 --> 00:07:12,758
أتسمعين ذلك؟

53
00:07:13,759 --> 00:07:15,594
.الأحجار لا تناديني

54
00:10:53,645 --> 00:10:56,189
.لا بأس يا عزيزتي. نحن في البيت الآن

55
00:10:56,856 --> 00:10:58,275
.ها نحن أولاء

56
00:11:10,161 --> 00:11:11,246
يا فتاة؟

57
00:11:12,872 --> 00:11:13,957
أين أنا؟

58
00:11:15,375 --> 00:11:16,543
.أنت في بيتي

59
00:11:17,335 --> 00:11:19,379
.كنت مستلقية على الطحالب، باردة تماماً

60
00:11:19,462 --> 00:11:21,840
لم يكن أمامنا خيار
.سوى إحضارك إلى المنزل معنا

61
00:11:24,509 --> 00:11:25,552
.تفضلي

62
00:11:27,178 --> 00:11:29,431
.أحضرت إليك بعض الطعام لتأكلي

63
00:11:30,849 --> 00:11:31,850
.شكراً لك

64
00:11:37,689 --> 00:11:39,357
.هذا أفضل دجاج تذوقته في حياتي

65
00:11:40,483 --> 00:11:41,860
.ليته كذلك

66
00:11:41,943 --> 00:11:44,321
.شكراً لك. هذه حمامة مشوية

67
00:11:49,242 --> 00:11:52,579
."لا تُعد بهذه الطريقة في "إنكلترا

68
00:11:52,662 --> 00:11:54,039
هل أتيت من "إنكلترا"؟

69
00:11:54,539 --> 00:11:56,499
.لكنتك غير معتادة

70
00:11:57,000 --> 00:11:58,335
وأنت وحدك؟

71
00:11:59,669 --> 00:12:00,795
...أنا

72
00:12:01,338 --> 00:12:02,797
."أحاول الوصول إلى ميناء "آير

73
00:12:03,423 --> 00:12:05,425
."والداي في "أمريكا

74
00:12:06,009 --> 00:12:07,594
.سأقابلهما هناك

75
00:12:07,719 --> 00:12:09,721
."مارسالي" في "كارولاينا الشمالية"

76
00:12:09,804 --> 00:12:10,847
.ابنتي الكبرى

77
00:12:12,349 --> 00:12:14,142
.إنها متزوجة الآن

78
00:12:14,225 --> 00:12:15,393
!بفرنسي وضيع

79
00:12:15,769 --> 00:12:17,646
،أجل، إنه كذلك

80
00:12:18,021 --> 00:12:20,398
.ولكنه أيضاً والد حفيدي

81
00:12:25,570 --> 00:12:28,031
.أنت بعيدة جداً عن أي ميناء أعرفه يا فتاة

82
00:12:28,323 --> 00:12:30,241
أكنت تفكرين حقاً في السير إلى هناك بمفردك؟

83
00:12:33,036 --> 00:12:36,915
.كنت آمل أن أستقل عربة من على الطريق

84
00:12:43,254 --> 00:12:47,133
."أنا "ليري"، وهذه ابنتي "جوني

85
00:12:49,511 --> 00:12:50,595
."بريانا"

86
00:12:51,680 --> 00:12:53,348
."لا تقلقي يا "بريانا

87
00:12:53,431 --> 00:12:54,683
.يمكنك البقاء بقدر ما تشائين

88
00:12:56,726 --> 00:12:58,019
.نالي قسطاً من الراحة الآن

89
00:13:12,617 --> 00:13:13,910
.طاب مساؤك يا سيدتي

90
00:13:13,993 --> 00:13:15,328
.كنت أتوقع مجيئك في وقت أبكر

91
00:13:16,121 --> 00:13:17,622
.أجل، لقد تأخرت

92
00:13:18,164 --> 00:13:20,583
يُستحسن أن تكون لديك
."أخبار جيدة لي الليلة يا "إيان موراي

93
00:13:20,667 --> 00:13:22,210
.لا يمكنني احتمال المزيد من هذا

94
00:13:23,169 --> 00:13:25,130
.أعرف أنه ليس ما توقعته

95
00:13:30,135 --> 00:13:31,469
.هذا ليس نصف ما يدين لي به

96
00:13:31,803 --> 00:13:33,596
.أتوسل إليك أن تكوني منطقية يا سيدتي

97
00:13:33,680 --> 00:13:35,598
ستحصلين على مالك
.بمجرد أن يكون بوسعه إرساله

98
00:13:35,682 --> 00:13:37,851
.إنه رجل شريف -
شريف؟ -

99
00:13:37,934 --> 00:13:40,186
أمن الشرف أن يجمع بين زوجتين إذن؟

100
00:13:40,270 --> 00:13:41,563
وأن يهجر زوجته وأطفاله؟

101
00:13:41,646 --> 00:13:43,523
أتكرهني حقاً إلى تلك الدرجة؟

102
00:13:43,606 --> 00:13:46,484
."إنه حفل تخرجي بحق السماء يا "فرانك

103
00:13:46,568 --> 00:13:48,862
.أهنتني أمام زملائي الجدد

104
00:13:48,945 --> 00:13:50,613
.أهلاً بك في النادي

105
00:13:50,697 --> 00:13:51,948
ما الذي يعنيه ذلك بحق الجحيم؟

106
00:13:52,031 --> 00:13:53,825
."أخفضي صوتك. ستوقظين "بريانا

107
00:13:54,242 --> 00:13:55,827
ما الذي يعنيه ذلك؟

108
00:13:55,910 --> 00:13:59,122
يعني أنك لست ممثلة بارعة
."كما تتصورين يا "كلير

109
00:13:59,205 --> 00:14:01,124
.كنت تعرف مدى أهمية اليوم لي

110
00:14:01,207 --> 00:14:02,917
أتوسل إليك أن تكون منطقياً؟ -
منطقي"؟" -

111
00:14:03,001 --> 00:14:05,336
.كنت أعيش في فقر ولا أتناول سوى الفتات

112
00:14:05,420 --> 00:14:07,589
.هذا ليس صائباً. وعدني بأكثر من هذا

113
00:14:07,672 --> 00:14:10,049
.إنه يبذل قصارى جهده يا سيدتي

114
00:14:10,133 --> 00:14:12,010
...لو أنك أمهلته وقتاً أكثر قليلاً فحسب

115
00:14:12,093 --> 00:14:13,386
،تزوجته بحسن نية

116
00:14:13,470 --> 00:14:16,264
ووعدني بأن يدفع لي
جراء ما اقترفه من خطأ بحقي

117
00:14:16,347 --> 00:14:19,267
.وهروبه مع تلك الوثنية وتركي هنا للتعفن

118
00:14:19,684 --> 00:14:21,686
.ليري"، تعرفين أنه يفي بوعوده"

119
00:14:21,770 --> 00:14:23,271
.لو كان لديه المزيد، لأرسل المزيد

120
00:14:23,354 --> 00:14:26,232
.لقد سئمت من أعذاره. الأعذار لن تطعمنا

121
00:14:26,608 --> 00:14:28,234
.نحن بحاجة إلى المال

122
00:14:32,655 --> 00:14:33,740
من الفتاة؟

123
00:14:34,449 --> 00:14:35,575
.مسافرة آويتها

124
00:14:36,075 --> 00:14:39,162
،بدا منظرها بائساً، إذ كانت باردة ومرهقة
.وبالكاد يمكنها الوقوف على قدميها

125
00:14:40,288 --> 00:14:42,874
.أعتذر يا فتاة. لم أكن أقصد إيقاظك

126
00:14:43,082 --> 00:14:45,001
.كلا، أنا آسفة على مقاطعتكما

127
00:14:45,543 --> 00:14:46,544
أجنبية؟

128
00:14:47,337 --> 00:14:48,922
.اسمعي، لا تشغلي بالك

129
00:14:50,215 --> 00:14:53,051
.أنت بحاجة إلى الراحة
.عودي إلى النوم مجدداً

130
00:15:05,480 --> 00:15:08,733
.لم نرد أن تتعرضي لمشاكل بسبب نقص النقود
.خذي هذا المبلغ الآن

131
00:15:09,317 --> 00:15:11,778
.لا. لن آخذ قرشاً منك

132
00:15:11,861 --> 00:15:13,238
.أريد أخذ ماله هو

133
00:15:13,822 --> 00:15:15,281
.ما زالت لدي كبريائي

134
00:15:44,853 --> 00:15:46,062
.صباح الخير

135
00:15:46,896 --> 00:15:48,314
.صباح الخير يا فتاة

136
00:15:52,068 --> 00:15:53,653
.نبقي منظر الحديقة لائقاً

137
00:15:54,529 --> 00:15:56,948
رغم أنني لو كنت أعرف
...أنني سأحظى بزائرة، لكنت

138
00:16:00,118 --> 00:16:02,245
.آمل أن تغفري لي تطفلي بالأمس

139
00:16:02,579 --> 00:16:05,206
.ماذا؟ لا، بل أنا المتطفلة

140
00:16:07,083 --> 00:16:08,459
.كنت في غاية اللطف معي

141
00:16:10,044 --> 00:16:14,549
،لا بد أنك ظننت أنني غير مهذبة
.لتواجدي في صالوني، أجادل رجلاً

142
00:16:16,134 --> 00:16:17,635
أهو زوجك؟

143
00:16:19,637 --> 00:16:20,722
.لا

144
00:16:21,639 --> 00:16:23,766
.لا، إنه مجرد رسول

145
00:16:24,684 --> 00:16:26,728
.يأتي حاملاً أخباراً سيئة كل شهر

146
00:16:28,605 --> 00:16:29,981
.إنه قريب زوجي السابق

147
00:16:31,399 --> 00:16:34,402
أتى ليذكرني
.أن المال الذي يدين لي به لن يُدفع

148
00:16:36,738 --> 00:16:38,907
.آسفة. لا بد أن هذا أمر صعب

149
00:16:39,115 --> 00:16:40,867
.ظروفنا صعبة. لن أكذب عليك

150
00:16:43,578 --> 00:16:45,163
.الرداء يلائمك تماماً

151
00:16:46,956 --> 00:16:49,375
.أنت بنفس مقاس ابنتي "مارسالي" تقريباً

152
00:16:50,793 --> 00:16:53,796
كانت ملابسك في حالة يُرثى لها
،ولم تكن ستدفئك

153
00:16:54,422 --> 00:16:56,674
أما الصوف فسيفيدك أكثر

154
00:16:56,758 --> 00:16:57,884
.خلال رحلتك في البحر

155
00:16:57,967 --> 00:16:59,052
.شكراً لك

156
00:17:00,345 --> 00:17:02,972
.آمل أن يفعل أحد الأمر نفسه لابنتيّ

157
00:17:04,682 --> 00:17:06,601
هذا جميل فعلاً. أليس كذلك يا "جوني"؟

158
00:17:07,143 --> 00:17:09,854
قريباً ستكونين كبيرة كفاية
،لارتداء ثوب كهذا

159
00:17:09,938 --> 00:17:11,773
.وستتركينني لتتزوجي بلا شك

160
00:17:12,523 --> 00:17:14,442
.هلا تساعدينني في الحديقة

161
00:17:15,151 --> 00:17:16,611
.تلك فكرة جيدة

162
00:17:17,528 --> 00:17:19,113
.سأعد بعض اليخنة

163
00:17:45,181 --> 00:17:47,892
أوالدك هو من لا يرسل النقود؟

164
00:17:48,601 --> 00:17:49,644
أبي؟

165
00:17:49,936 --> 00:17:50,937
.أجل

166
00:17:52,647 --> 00:17:56,609
،أدعوه أبي
.ولكن أبي الحقيقي رحل عندما كنت صغيرة جداً

167
00:17:57,193 --> 00:17:58,820
.لا أتذكره

168
00:18:06,577 --> 00:18:08,621
أتضعين زهوراً في شعرك؟

169
00:18:08,705 --> 00:18:11,207
.لا، ليس في هذا الوقت من العام

170
00:18:11,290 --> 00:18:13,334
.هاك. سأضعها لك

171
00:18:20,675 --> 00:18:22,885
.يا له من لون جميل

172
00:18:23,928 --> 00:18:24,929
.مثل لون شعرك

173
00:18:27,056 --> 00:18:28,725
،قيل لي إنه يشبه لون شعر والدي

174
00:18:30,435 --> 00:18:31,686
.لكنني لم أقابله قط

175
00:18:32,478 --> 00:18:34,355
.تقول أمي إن الرجال حمقى

176
00:18:34,689 --> 00:18:36,232
أتعرفين إن كان أحمقاً أم لا؟

177
00:18:37,900 --> 00:18:39,652
.لا أدري

178
00:18:40,278 --> 00:18:41,654
.لا أعتقد أنه كذلك

179
00:18:42,697 --> 00:18:45,241
.آمل أن أكتشف بنفسي يوماً ما

180
00:18:47,243 --> 00:18:48,995
أوالدك هو من تظن أنه جلف؟

181
00:18:50,997 --> 00:18:55,626
،لطالما كان طيبا ولطيفاً معي دوماً
.لكنه فطر قلب أمي

182
00:18:56,252 --> 00:18:58,504
.لم يحبها بقدر ما أحبته

183
00:19:02,091 --> 00:19:04,927
يمكنني قول الأمر ذاته
.عن الرجل الذي رباني

184
00:19:06,512 --> 00:19:09,057
.لم تبادله أمي الحب بقدر حبه لها

185
00:19:15,813 --> 00:19:16,898
.الباب مفتوح

186
00:19:18,524 --> 00:19:20,234
لم لا تجيب على الهاتف؟

187
00:19:20,401 --> 00:19:22,945
هل ستبقى في المكتب طوال الليل؟

188
00:19:23,029 --> 00:19:24,405
ماذا يجري معك؟

189
00:19:38,252 --> 00:19:39,337
ما هذا؟

190
00:19:42,882 --> 00:19:46,552
."إنه بحث من زميل في "اسكتلندا

191
00:19:47,178 --> 00:19:48,179
.ألقي نظرة

192
00:19:54,519 --> 00:19:55,520
من مات؟

193
00:19:55,603 --> 00:19:58,439
جريدة (ويلمنغتون) - الوفيات"
"(جيمس ماكينزي فرايزر)

194
00:19:59,607 --> 00:20:00,983
.الأمر معقد

195
00:20:03,528 --> 00:20:05,279
أتريد الحديث عن الأمر؟

196
00:20:07,532 --> 00:20:10,701
.أعني، كلمة "معقد" كلمة نسبية يا أبي

197
00:20:11,911 --> 00:20:13,663
.الأمر كله يعتمد على منظورك

198
00:20:15,039 --> 00:20:16,791
.ابنتي، الطبيبة النفسية

199
00:20:21,295 --> 00:20:22,797
..."إذن يا بروفيسور "راندل

200
00:20:23,631 --> 00:20:26,676
.يبدو أنك كنت تعمل بجد بالغ مؤخراً

201
00:20:26,759 --> 00:20:28,261
.يمكنك قول ذلك

202
00:20:28,344 --> 00:20:30,054
...وبحثك

203
00:20:30,805 --> 00:20:32,140
.دعني أفكر

204
00:20:32,223 --> 00:20:34,225
ما الكلمة التي كان ليستخدمها "فرويد"؟

205
00:20:37,353 --> 00:20:38,563
بلا نتيجة"؟"

206
00:20:44,485 --> 00:20:46,279
.أجل، يمكنك قول ذلك أيضاً

207
00:20:49,615 --> 00:20:51,701
.لا يبدو ذلك من شيمك يا أبي

208
00:20:52,618 --> 00:20:53,452
ما الأمر؟

209
00:21:11,721 --> 00:21:14,223
.إنها أنا يا أبي. يمكنك إخباري

210
00:21:41,834 --> 00:21:42,835
..."بري"

211
00:21:57,391 --> 00:21:58,434
.أنا آسف

212
00:22:00,144 --> 00:22:02,146
...آسف، لا أستطيع. أنا

213
00:22:03,314 --> 00:22:05,608
.من الواضح أنه مهم لك

214
00:22:07,026 --> 00:22:07,944
.أجل

215
00:22:11,239 --> 00:22:13,741
.كان أهم شيء إلي، بعدك

216
00:22:15,910 --> 00:22:17,119
وأمي؟

217
00:22:21,415 --> 00:22:22,667
.يجدر بك العودة إلى المنزل

218
00:22:24,252 --> 00:22:25,378
.سينتابها القلق عليك

219
00:22:27,838 --> 00:22:28,965
.ستكون على ما يُرام

220
00:22:29,298 --> 00:22:31,175
.عودي إلى المنزل يا "بريانا"، أرجوك

221
00:22:35,805 --> 00:22:36,847
.عودي إلى المنزل

222
00:22:43,479 --> 00:22:44,480
بريانا"؟"

223
00:22:46,357 --> 00:22:49,110
.أعدك أنك ستفهمين يوماً ما

224
00:22:50,152 --> 00:22:52,154
.ربما يوماً ما لن آبه للأمر

225
00:23:15,052 --> 00:23:16,137
.تفضلي بالدخول

226
00:23:20,641 --> 00:23:22,435
.فراشك يجب أن يكون دافئاً الآن

227
00:23:33,738 --> 00:23:36,490
.سيخلو منزلي هنا قريباً

228
00:23:40,161 --> 00:23:43,372
"بالطبع آمل أن تتزوج "جوني
...في الوقت المناسب

229
00:23:44,373 --> 00:23:46,584
.برجل صالح، إن كان ثمة أحد منهم كذلك

230
00:23:47,710 --> 00:23:49,086
.رأتهم يأتون ويرحلون

231
00:23:51,839 --> 00:23:53,299
.ثمة رجال صالحون

232
00:23:53,883 --> 00:23:55,384
.وهي فتاة جميلة

233
00:23:57,511 --> 00:23:59,764
،أنا واثقة أنه عندما يحين الوقت

234
00:23:59,847 --> 00:24:02,016
.ستجد من هو مستعد لفعل أي شيء من أجلها

235
00:24:03,059 --> 00:24:06,228
.بصفتي أمها، سأفعل أي شيء من أجلها

236
00:24:07,021 --> 00:24:10,399
.ولكن يصعب التأكد من أن زوجها قد يفعل ذلك

237
00:24:14,570 --> 00:24:19,742
كان ثمة وقت عندما كان زوجي الأخير
.ليفعل أي شيء من أجلي

238
00:24:22,161 --> 00:24:24,413
.عندما كنت فتاة شابة، جُلد مكاني

239
00:24:26,290 --> 00:24:29,627
.وكان يخطف قبلات مني كلما سنحت له الفرصة

240
00:24:32,046 --> 00:24:33,255
...كان يحبني فيما مضى

241
00:24:35,174 --> 00:24:37,301
.إلى أن سحرته امرأة أخرى

242
00:24:41,347 --> 00:24:44,058
.هي من جعلته يتوقف عن حبي

243
00:24:46,477 --> 00:24:47,520
.آسفة

244
00:24:48,479 --> 00:24:50,648
.لا يوجد ما يستدعي الأسف يا فتاة

245
00:24:51,649 --> 00:24:52,983
.رغم أنني أشتاق إليه

246
00:24:55,194 --> 00:24:57,113
.أعرف ألم الاشتياق إلى شخص ما

247
00:25:00,324 --> 00:25:01,617
.كنا عائلة

248
00:25:03,160 --> 00:25:06,997
،وعند المساء، كنا نجلس معاً حول النار

249
00:25:07,623 --> 00:25:10,042
...و"جوني" على ركبته و"مارسالي" إلى جواره

250
00:25:11,335 --> 00:25:14,547
.وكنت أروي أنا وهو قصة أو قصتين من الإنجيل

251
00:25:16,173 --> 00:25:17,967
.كان يوجد الكثير من البهجة آنذاك

252
00:25:19,844 --> 00:25:22,972
،ومنذ أن غادر
.لا يمكنني حمل نفسي على سرد تلك القصص

253
00:25:23,806 --> 00:25:25,182
."وهو ما يؤلم "جوني

254
00:25:33,899 --> 00:25:35,818
ماذا كانت قصة "جوني" المفضلة؟

255
00:25:37,486 --> 00:25:39,780
."أحبت قصة "ناعومي" و"روث

256
00:25:48,164 --> 00:25:49,707
هلا تروينها لي؟

257
00:25:59,133 --> 00:26:02,261
حدث أيام حكم القضاة

258
00:26:03,095 --> 00:26:05,139
.أن تفشت مجاعة في البلاد

259
00:26:06,015 --> 00:26:10,060
،"ولذا ذهب رجل من "بيت لحم" في "يهوذا

260
00:26:11,395 --> 00:26:14,023
...برفقة زوجته وابنيه

261
00:26:19,236 --> 00:26:23,073
."ليتغرب في بلاد "موآب

262
00:26:23,657 --> 00:26:28,829
،"كان اسم الرجل "إليمالك
."واسم زوجته "ناعومي

263
00:26:42,843 --> 00:26:44,053
.إنه هناك

264
00:26:45,221 --> 00:26:46,347
.شكراً لك

265
00:26:49,934 --> 00:26:52,311
.المعذرة. اعذرني

266
00:26:52,895 --> 00:26:54,688
أأنت قبطان السفينة "غلوريانا"؟

267
00:26:54,772 --> 00:26:55,648
.أنا هو بالتأكيد

268
00:26:56,649 --> 00:26:58,359
."أريد الوصول إلى "كارولاينا الشمالية

269
00:26:58,442 --> 00:26:59,860
.لن يحالفك الحظ هنا

270
00:27:00,861 --> 00:27:04,698
"أنوي الإبحار إلى "ويلمنغتون
،"في طريقي إلى "فيلادلفيا

271
00:27:05,074 --> 00:27:06,742
.ولكنني لن أحمل أحداً معي

272
00:27:08,160 --> 00:27:10,246
.سيدي... حضرة القبطان، أرجوك

273
00:27:10,579 --> 00:27:11,580
.سأفعل أي شيء

274
00:27:11,956 --> 00:27:14,416
.حبيبتي هناك وعلي أن أجدها

275
00:27:14,500 --> 00:27:16,335
ألا يمكنك أن تجد لنفسك حبيبة أخرى هنا؟

276
00:27:17,503 --> 00:27:20,047
،لا توجد من هي بجمال الفتيات الأيرلنديات
.أؤكد لك ذلك

277
00:27:21,549 --> 00:27:23,133
.ورغم ذلك سيكون عليك المحاولة

278
00:27:23,217 --> 00:27:26,262
.فكما قلت، لن أحمل أحداً معي

279
00:27:26,345 --> 00:27:27,388
.أيها السادة

280
00:27:41,026 --> 00:27:43,279
أتقبل باصطحابي كفرد من طاقمك؟

281
00:27:52,413 --> 00:27:55,374
،يداك مناسبتان أكثر لكتابة الرسائل
.وليس الإبحار

282
00:28:11,223 --> 00:28:12,391
!أيها القبطان

283
00:28:14,977 --> 00:28:16,437
أين تريد أن تضع هذا؟

284
00:28:21,859 --> 00:28:23,235
أتؤمن بالحظ؟

285
00:28:27,323 --> 00:28:29,658
.إن كانت نقشاً، ستأتي، وإن كانت طرة، ستبقى

286
00:28:39,251 --> 00:28:40,210
ما اسمك؟

287
00:28:40,878 --> 00:28:42,212
."روجر ماكينزي"

288
00:28:43,172 --> 00:28:44,798
."20 شلناً في الشهر يا سيد "ماكينزي

289
00:28:45,174 --> 00:28:47,468
بوسعك مغادرة السفينة
،في أثناء رسوها على الميناء

290
00:28:47,551 --> 00:28:49,595
.وستقبض أجرك حالما تفرغ الحمولة

291
00:28:50,387 --> 00:28:51,889
.سيريك البحارة الطريق

292
00:28:57,144 --> 00:28:58,604
ويا... "ماكينزي"؟

293
00:29:01,023 --> 00:29:02,816
."توجد 4 موانئ قبل أن نصل إلى "ويلمنغتون

294
00:29:05,235 --> 00:29:06,570
.آمل أنها تستحق العناء

295
00:29:20,501 --> 00:29:21,877
هل تحسن كاحلك؟

296
00:29:23,337 --> 00:29:24,380
.تقريباً

297
00:29:25,005 --> 00:29:26,423
.سأغادر قريباً

298
00:29:29,093 --> 00:29:30,594
.كنت نعمة يا فتاتي

299
00:29:30,678 --> 00:29:33,430
كانت تلك الخزانة مكسورة
.منذ أن كان زوجي يعيش هنا

300
00:29:33,972 --> 00:29:35,349
.يسعدني أنه كان بوسعي المساعدة

301
00:29:37,810 --> 00:29:39,436
!انظري إلى حالك

302
00:29:39,520 --> 00:29:42,606
"ليس من طبعك يا "جوني
.أن تحتفظي بضفيرتك إلى ليوم التالي

303
00:29:44,066 --> 00:29:45,401
.إنك تروقين لها

304
00:29:47,194 --> 00:29:50,864
(إن كنت ستذهبين إلى (سان فرانسيسكو"

305
00:29:51,323 --> 00:29:55,119
"فتأكدي من وضع بعض الزهور في شعرك

306
00:29:55,202 --> 00:29:56,537
.لا أعرف تلك الأغنية

307
00:29:57,204 --> 00:29:58,747
.إنها أغنية أمي المفضلة

308
00:30:00,791 --> 00:30:04,211
"كانت بعض الفتيات في "لاليبروش
.يضعن زهوراً في شعرهن في الصيف

309
00:30:04,628 --> 00:30:05,629
لاليبروش"؟"

310
00:30:06,255 --> 00:30:07,798
.أجل، ليست بعيدة عن هنا

311
00:30:08,632 --> 00:30:10,175
.أقارب أمي يعيشون هناك

312
00:30:10,718 --> 00:30:14,596
،لم يسبق أن قابلتهم
.ولكنها كانت تتحدث عنهم بولع دوماً

313
00:30:15,097 --> 00:30:16,473
ومن تكون أمك؟

314
00:30:16,890 --> 00:30:18,142
،لربما كنت أعرفها

315
00:30:18,225 --> 00:30:20,352
."فقد عشت لبعض الوقت في "لاليبروش

316
00:30:21,019 --> 00:30:22,020
."كلير فرايزر"

317
00:30:24,481 --> 00:30:25,524
أتعرفينها؟

318
00:30:30,446 --> 00:30:32,239
."لم تقولي قط إن اسم عائلتك هو "فرايزر

319
00:30:32,322 --> 00:30:36,493
،"ليس كذلك. بل هو "راندل
.على اسم "فرانك"، الرجل الذي رباني

320
00:30:39,163 --> 00:30:40,205
.فهمت

321
00:30:42,499 --> 00:30:44,460
.الزوج الذي لم تهتم أمك لأمره

322
00:30:47,838 --> 00:30:50,340
"سمعتك أنت و"جوني
.تتحدثان عن الأمر في الحديقة

323
00:30:51,800 --> 00:30:54,762
...لقد اهتمت لأمره، ولكنها

324
00:30:55,304 --> 00:30:57,473
،لم تحبه بقدر ما أحبت هذا الرجل الآخر

325
00:30:58,640 --> 00:30:59,892
.والدك الحقيقي

326
00:31:07,524 --> 00:31:09,443
،لا بد أنه رجل صالح، "فرانك راندل" هذا

327
00:31:11,361 --> 00:31:13,322
.كي يربي ابنة مثلك

328
00:31:15,449 --> 00:31:17,659
.أجل، كان كذلك

329
00:31:19,453 --> 00:31:20,329
.لقد مات

330
00:31:22,915 --> 00:31:24,166
.قبل بضعة أعوام

331
00:31:24,583 --> 00:31:26,210
.آسفة لسماع ذلك

332
00:31:27,836 --> 00:31:30,172
...يبدو وكأنه لم يكن ليتركك باختياره

333
00:31:30,839 --> 00:31:32,257
.بل بأمر الرب فحسب

334
00:32:07,918 --> 00:32:08,919
.استيقظت مبكراً

335
00:32:09,002 --> 00:32:11,463
.قررت أن من الضروري تناول الشاي مع القشدة

336
00:32:17,302 --> 00:32:18,554
.آسفة يا أبي

337
00:32:18,637 --> 00:32:19,721
.لا

338
00:32:21,431 --> 00:32:23,225
.أنت من تستحق اعتذاراً

339
00:32:23,851 --> 00:32:25,727
.لم أكن على طبيعتي ليلة أمس

340
00:32:26,186 --> 00:32:28,522
.لا. لم يكن يجدر بي الإلحاح عليك

341
00:32:51,503 --> 00:32:54,464
لا شيء يتعذر إصلاحه
.بقدح من الشاي وبعض الكعك

342
00:33:03,932 --> 00:33:05,893
حسناً إذن؟ كيف هي؟

343
00:33:08,145 --> 00:33:09,187
.إنها مثالية

344
00:33:16,194 --> 00:33:17,321
...هل سبق

345
00:33:18,864 --> 00:33:22,451
أسبق أن فكرت في الدراسة بالخارج؟

346
00:33:22,534 --> 00:33:24,411
لا أدري. لماذا؟

347
00:33:25,537 --> 00:33:27,456
.توجد بعض الجامعات الممتازة

348
00:33:27,539 --> 00:33:29,291
،أجل، أنا واثقة من ذلك

349
00:33:29,708 --> 00:33:32,669
.ولكن جامعة "هارفارد" هنا، وأنت هنا

350
00:33:35,672 --> 00:33:37,799
أتصدقين القصة التي أخبرتك بها أمك؟

351
00:33:38,216 --> 00:33:41,762
عن والدك الحقيقي
وعن سبب كونه لم يتمكن من تربيتك؟

352
00:33:42,012 --> 00:33:43,013
.بالطبع

353
00:33:43,347 --> 00:33:46,892
لا سبب لدي كي أشك في أمي. لم تسألين؟

354
00:33:47,309 --> 00:33:50,729
."الناس يتحدثون في "لاليبروش

355
00:33:51,813 --> 00:33:52,856
بالطبع

356
00:33:53,231 --> 00:33:55,442
ما كنت لأرغب في تكرار ما يقولونه
.عن والدك

357
00:33:56,693 --> 00:33:57,986
ماذا يقولون عنه؟

358
00:33:59,321 --> 00:34:00,322
.لا شيء

359
00:34:00,906 --> 00:34:02,866
.اغفري لي يا فتاتي على التحدث عن الأمر

360
00:34:02,950 --> 00:34:05,452
.رجاءً؟ أخبريني

361
00:34:08,121 --> 00:34:09,164
...حسناً

362
00:34:10,791 --> 00:34:13,168
،لا يروقني تكرار أقوايل كتلك عن نفسي

363
00:34:14,002 --> 00:34:16,129
لكن ثمة من يقولون

364
00:34:17,297 --> 00:34:19,341
،أنه لم يكن يرغب في إنجاب طفلة

365
00:34:21,551 --> 00:34:24,846
وأنه أرسل أمك بعيداً
.عندما اكتشف أنها حبلى

366
00:34:26,014 --> 00:34:29,393
.كانا متزوجين ويحبان بعضهما
لم قد لا يرغب في أن يُرزق بطفل؟

367
00:34:30,978 --> 00:34:32,938
لم قد لا يرغب فيّ؟

368
00:34:33,021 --> 00:34:35,107
،هذا ما كانوا يتهامسون عنه

369
00:34:35,941 --> 00:34:37,526
...ولكن لم يكن يجدر بي إخبارك، لكن

370
00:34:38,568 --> 00:34:40,904
.لكن لم أرغب في أن تسمعي بذلك من أحد آخر

371
00:34:40,988 --> 00:34:42,072
.الناس يتناقلون النميمة

372
00:34:42,155 --> 00:34:44,282
حتى بعد كل هذا الوقت؟ -
.أجل -

373
00:34:44,992 --> 00:34:46,618
...قصة كتلك، لم

374
00:34:49,538 --> 00:34:51,081
.لا تفكري في الأمر أكثر من ذلك يا فتاة

375
00:34:52,290 --> 00:34:55,877
.آمل ألا يبعدك مجدداً فحسب

376
00:35:02,509 --> 00:35:05,846
.علي العثور عليهما، حتى لو كان كما تقولين

377
00:35:08,390 --> 00:35:09,933
ما الحاجة الملحة في الأمر هكذا؟

378
00:35:14,855 --> 00:35:16,732
،سيبدو ذلك غريباً

379
00:35:18,066 --> 00:35:19,443
.ولكنهما بحاجة إلى مساعدتي

380
00:35:19,735 --> 00:35:22,362
.يمكنني منع موتهما إن ذهبت إليهما الآن

381
00:35:22,863 --> 00:35:24,072
.سيشب حريق

382
00:35:25,198 --> 00:35:28,201
وكيف تعرفين أمراً كهذا؟ -
.لا يمكنني شرح الأمر -

383
00:35:29,661 --> 00:35:30,996
لو كان ثمة أمر

384
00:35:31,913 --> 00:35:36,043
،سيمنعني من تلقي نفقتي
.فيستحسن بك أن تخبريني به

385
00:35:36,126 --> 00:35:37,252
نفقتك؟

386
00:35:37,627 --> 00:35:38,795
ما علاقة هذا الأمر بك؟

387
00:35:38,879 --> 00:35:41,757
كيف تجرئين
...على القدوم إلى منزلي وتعاملينني

388
00:35:43,592 --> 00:35:45,469
كيف تجرئين؟

389
00:35:46,386 --> 00:35:47,512
.أنت من أحضرتني إلى هنا

390
00:35:47,596 --> 00:35:49,848
هل أرسلاك إلى هنا؟ أهذا ما حدث؟

391
00:35:49,931 --> 00:35:53,268
،هل أرسلاك إلى هنا لتسخري مني
أم أنك سحرتني بنفسك؟

392
00:35:54,394 --> 00:35:56,146
.أنت ساحرة مثل أمك بالضبط

393
00:35:56,521 --> 00:35:58,565
أتعرفين أمي؟ -
.أعرفها جيداً -

394
00:35:58,648 --> 00:36:00,776
كانت أمك العاهرة اللصة

395
00:36:00,859 --> 00:36:03,403
.التي سرقت زوجي وتركتني معدمة

396
00:36:03,487 --> 00:36:05,280
أمك هي "كلير"؟

397
00:36:06,239 --> 00:36:09,284
..."أجل، ولكنها لم ترغب قط في ترك "جيمي

398
00:36:09,367 --> 00:36:10,660
!عادت إلى ديارها لرجل آخر

399
00:36:11,495 --> 00:36:15,207
."وعندما مات، عادت لتأخذ زوجي "جيمي

400
00:36:16,374 --> 00:36:19,753
.لقد سحرته، فعلاً، بتعويذة حب جعلتني خفية

401
00:36:19,836 --> 00:36:21,922
.لم تقصد أن تؤذي أحداً قط

402
00:36:22,005 --> 00:36:24,466
...لم تكن لتفعل ذلك! أنا آسفة، أنا

403
00:36:29,846 --> 00:36:31,848
.يمكنني رؤية أنني لم أعد موضع ترحيب

404
00:36:41,775 --> 00:36:44,694
كلير فرايزر" كان يجب أن تُحرق"
."على وتد في "كرانزمير

405
00:36:45,445 --> 00:36:46,863
.يا إلهي

406
00:36:46,947 --> 00:36:48,990
.أنت من دبرت محاولة قتل أمي

407
00:36:49,074 --> 00:36:51,284
!وكانت لتموت لو لم تكن ساحرة

408
00:36:51,868 --> 00:36:54,121
أنا واثقة أن التصديق
.أسهل من مواجهة الحقيقة

409
00:36:56,331 --> 00:36:59,167
.والحقيقة هي أن "جيمي فرايزر" لم يحبك قط

410
00:37:02,003 --> 00:37:03,380
.أنت من نسل ساحرة

411
00:37:03,463 --> 00:37:08,051
،سأجعلهم يقبضون عليك بتهمة السحر
!تماماً كما فعلت بأمك

412
00:37:08,969 --> 00:37:10,262
!افتحي الباب

413
00:37:11,763 --> 00:37:13,098
!دعيني أخرج

414
00:37:43,962 --> 00:37:45,130
.هذا أبي

415
00:37:51,136 --> 00:37:52,470
أبي، ماذا تفعل هنا؟

416
00:37:52,554 --> 00:37:54,639
.عزيزتي، أريد التحدث إليك. اركبي

417
00:37:58,143 --> 00:37:59,227
أكل شيء على ما يُرام؟

418
00:37:59,311 --> 00:38:02,105
أتذكرين عندما ذكرت
مسألة ذهابك إلى جامعة بالخارج؟

419
00:38:02,939 --> 00:38:03,899
.أجل

420
00:38:03,982 --> 00:38:06,067
ما رأيك بالدراسة في "إنكلترا"؟

421
00:38:06,151 --> 00:38:07,194
إنكلترا"؟"

422
00:38:07,277 --> 00:38:08,987
."عُرض علي منصب في جامعة "كامبريدج

423
00:38:09,404 --> 00:38:10,614
.وأريدك أن تأتي معي

424
00:38:11,907 --> 00:38:13,116
وماذا عن أمي؟

425
00:38:13,825 --> 00:38:15,327
أليس لديها مانع في هذا؟

426
00:38:16,578 --> 00:38:18,914
.أنا وأمك سننفصل

427
00:38:25,378 --> 00:38:28,715
.عم تتحدث؟ لا تكن سخيفاً

428
00:38:28,798 --> 00:38:31,092
.أنتما أكبر من أن تُطلقا -
.بري"، أصغي إلي" -

429
00:38:31,176 --> 00:38:33,261
.كلا، لا أريد الإصغاء إليك

430
00:38:33,345 --> 00:38:34,512
.عزيزتي، أرجوك -
ماذا إذن؟ -

431
00:38:34,596 --> 00:38:37,974
لا تتفقان معاً دائماً. ومن يفعل؟

432
00:38:38,350 --> 00:38:39,976
.لكن تنفصلا الطلاق جراء هذا فحسب

433
00:38:40,310 --> 00:38:42,854
.تحبان بعضكما، لا يمكنكما التخلي عن هذا

434
00:38:46,358 --> 00:38:48,735
.نحن عائلة -
.أنت عائلتي -

435
00:38:49,694 --> 00:38:51,529
،وهذا لن يتغير أبداً

436
00:38:52,364 --> 00:38:54,115
...لكن أنا وأمك

437
00:38:57,118 --> 00:39:00,121
.لا يمكن أن يشكل هذا مفاجأة لك

438
00:39:00,205 --> 00:39:01,373
.إنه كذلك

439
00:39:05,377 --> 00:39:06,711
...إذن، ماذا، سوف

440
00:39:07,128 --> 00:39:10,298
تنهيان علاقتكما بغتة
ولن يكون لي رأي في الأمر؟

441
00:39:12,968 --> 00:39:15,011
.أصغي إلي يا عزيزتي

442
00:39:15,095 --> 00:39:18,056
،ستبقين محط اهتمامنا الكامل دوماً

443
00:39:19,099 --> 00:39:22,769
.وكلانا نحبك بشدة، وهذا لن يتغير أبداً

444
00:39:23,520 --> 00:39:26,231
لكننا أنا وأمك قررنا

445
00:39:26,314 --> 00:39:29,567
.أن هذه أفضل طريقة للمضي قدماً لكلينا

446
00:39:30,193 --> 00:39:32,779
وقررتما هذا الليلة فحسب؟

447
00:39:34,114 --> 00:39:35,115
.أجل

448
00:39:42,872 --> 00:39:44,624
.لم يكن الأمر بسبب قلة المحاولة

449
00:39:47,502 --> 00:39:48,545
.أنا آسف

450
00:39:50,213 --> 00:39:51,256
.أنا آسف حقاً

451
00:39:56,845 --> 00:39:57,762
.اسمعي

452
00:40:03,351 --> 00:40:04,436
.تعالي معي

453
00:40:06,271 --> 00:40:07,355
هلا تفعلين؟

454
00:40:14,988 --> 00:40:16,323
.كانت لدينا خطة

455
00:40:17,032 --> 00:40:19,242
.كان يُفترض أن نرتاد "هارفارد" معاً يا أبي

456
00:40:19,326 --> 00:40:21,161
.أعرف -
.أنا أدرس التاريخ -

457
00:40:21,244 --> 00:40:22,412
...كنا سنتشارك مكتبك و

458
00:40:22,495 --> 00:40:23,913
،أعرف

459
00:40:23,997 --> 00:40:26,958
،وقبل أعوام طويلة
.كانت لدي أنا وأمك خطة كذلك

460
00:40:28,710 --> 00:40:29,669
...ولكن

461
00:40:30,879 --> 00:40:34,132
،كما تعرفين
،أحياناً تحدث تحولات غير متوقعة في الحياة

462
00:40:34,215 --> 00:40:35,467
...وعندما يحدث ذلك

463
00:40:38,011 --> 00:40:39,220
أتعرفين ما الذي نفعله؟

464
00:40:41,514 --> 00:40:42,640
.نتحمل ونواصل المضي قدماً

465
00:40:49,564 --> 00:40:50,607
...كيف

466
00:40:53,318 --> 00:40:54,319
...أنا

467
00:40:54,778 --> 00:40:56,446
.لا أستطيع... علي الذهاب

468
00:40:57,113 --> 00:40:59,240
أيمكننا التحدث لاحقاً؟ "بري"؟

469
00:41:01,076 --> 00:41:02,160
.أحبك

470
00:41:05,497 --> 00:41:09,626
لا أنفك أفكر في أنني
...لو بقيت معك فحسب في السيارة تلك الليلة

471
00:41:10,668 --> 00:41:11,961
.لكنت ما زلت حياً

472
00:41:14,130 --> 00:41:18,093
لو أنني وافقت
،"على الذهاب معك إلى "إنكلترا

473
00:41:18,927 --> 00:41:20,011
...فعندها

474
00:41:21,096 --> 00:41:24,349
...لربما كنا خرجنا للاحتفال

475
00:41:27,685 --> 00:41:29,646
.ولم يكن ليقع لك الحادث قط

476
00:41:40,115 --> 00:41:43,076
،لكنني سأتحمل وأواصل المضي قدماً

477
00:41:44,619 --> 00:41:45,829
.كما أخبرتني

478
00:41:51,751 --> 00:41:53,128
.أنت بطلي يا أبي

479
00:42:00,718 --> 00:42:03,805
7 سمكات رنجة هي طعام سمكة سلمون"

480
00:42:03,888 --> 00:42:06,558
و7 سمكات سلمون هي طعام فقمة بحر

481
00:42:06,641 --> 00:42:09,436
و7 فقمات بحر هي طعام حوت

482
00:42:09,519 --> 00:42:12,272
"(و7 حيتان هي طعام (كيرين كرون

483
00:42:12,355 --> 00:42:14,482
أتعتقد أنه توجد
أي وحوش "كيرين كرون" في البحر؟

484
00:42:15,024 --> 00:42:16,234
.لا

485
00:42:16,985 --> 00:42:20,280
،ربما توجد أسماك قرش
.ولكن لا توجد وحوش بحرية

486
00:42:20,572 --> 00:42:23,533
.أخبرتها ذلك، ولكن الفتاة تأبى الإصغاء

487
00:42:24,284 --> 00:42:25,326
.تعالي

488
00:42:40,175 --> 00:42:41,342
.شكراً لك

489
00:42:45,722 --> 00:42:47,640
.هذه أول ابتسامة يبتسمها منذ أيام

490
00:42:48,308 --> 00:42:49,559
.لا بد أنك تروق له

491
00:42:50,518 --> 00:42:52,187
.إنه طفل صغير وسيم

492
00:43:15,418 --> 00:43:17,337
ألست مزعجاً أيها الصغير؟

493
00:43:34,938 --> 00:43:35,939
.هاك

494
00:43:37,982 --> 00:43:39,442
.أشكرك أيها القبطان

495
00:43:41,903 --> 00:43:43,112
ما كان ذلك؟

496
00:43:44,364 --> 00:43:45,490
.حيتان

497
00:43:46,157 --> 00:43:49,702
إنها تحك نفسها بالسفينة
.لتنظف جلودها من البرنقيل

498
00:43:50,161 --> 00:43:51,246
أنحن في خطر؟

499
00:43:52,080 --> 00:43:53,915
.لو قررت إساءة التصرف فحسب

500
00:43:54,832 --> 00:43:56,125
.لا تبدو منزعجاً من الأمر

501
00:43:57,001 --> 00:43:59,712
،الحكيم يترك ما يتجاوز قدراته للقدير

502
00:44:00,505 --> 00:44:02,674
.وبعدها يدعو أن تكون "دانو" إلى جانبه

503
00:44:30,827 --> 00:44:31,869
!لا

504
00:44:33,621 --> 00:44:34,789
!لا -
.تراجع -

505
00:44:34,872 --> 00:44:36,583
!أرجوك لا تفعل

506
00:44:36,666 --> 00:44:37,917
.ابق بعيداً

507
00:44:38,001 --> 00:44:40,086
!لا يمكنك فعل هذا! لن أسمح لك

508
00:44:40,336 --> 00:44:41,337
ماذا حدث؟

509
00:44:42,255 --> 00:44:44,007
.الفتاة مصابة بالجدري

510
00:44:44,299 --> 00:44:45,925
.انتشر سريعاً

511
00:44:46,009 --> 00:44:48,845
لن يصل أحدنا إلى البر حياً
.لو لم نتخلص من المرض

512
00:44:50,805 --> 00:44:52,056
.ألقوها من على متن السفينة -
!لا -

513
00:44:52,140 --> 00:44:53,057
!رجاءً، أتوسل إليك

514
00:44:53,141 --> 00:44:54,475
.لا يمكنني فعل ذلك. ستغرق

515
00:44:54,559 --> 00:44:55,393
!أرجوك

516
00:44:55,727 --> 00:44:58,062
.قلت إنك مستعد لفعل أي شيء أريده

517
00:44:59,230 --> 00:45:00,648
.افعل كما آمرك

518
00:45:04,193 --> 00:45:05,737
!رجاءً، أتوسل إليك! لا

519
00:45:06,029 --> 00:45:07,113
!لا

520
00:45:07,614 --> 00:45:08,865
!لا

521
00:45:09,157 --> 00:45:11,034
!مهلاً، لا

522
00:45:11,868 --> 00:45:12,994
!أيها القبطان، لا

523
00:45:13,077 --> 00:45:14,120
!دعها

524
00:45:14,787 --> 00:45:16,247
.أيها القبطان! أرجوك لا تفعل

525
00:45:16,331 --> 00:45:17,415
...أمي

526
00:45:17,999 --> 00:45:19,667
رباه، هل فقدت عقلك؟

527
00:45:19,751 --> 00:45:21,127
،ألقيت 5 رجال في البحر بالفعل

528
00:45:21,210 --> 00:45:24,589
وسأفعل الأمر نفسه بأي شخص
.تظهر عليه علامات الطفح الجلدي

529
00:45:39,062 --> 00:45:40,355
كيف أمكنك فعل ذلك؟

530
00:45:41,648 --> 00:45:43,566
!كانت طفلة بحق السماء

531
00:45:44,734 --> 00:45:47,362
.كانت كذلك، ولم تكن ذات فائدة

532
00:45:47,695 --> 00:45:51,282
.لم تكن ذات فائدة لك ربما

533
00:45:51,366 --> 00:45:53,409
ستسامحني على تقديمي لرأيي الجاهل

534
00:45:53,493 --> 00:45:55,286
،"على رأيك يا سيد "ماكينزي

535
00:45:55,370 --> 00:45:57,664
.لكن... حسناً، أنا القائد هنا

536
00:45:59,457 --> 00:46:01,626
.واصلوا فحص كل راكب

537
00:46:01,959 --> 00:46:05,254
،أي شخص مريض أو تظهر عليه علامات المرض
.أحضروه إلي

538
00:46:08,383 --> 00:46:10,301
!تعالي هنا! أظهري وجهك

539
00:46:13,721 --> 00:46:15,390
.إنها مصابة بالطفح. خذوها

540
00:46:15,473 --> 00:46:16,724
!توقف! اتركني

541
00:46:16,808 --> 00:46:18,101
!ليس الجدري

542
00:46:18,434 --> 00:46:20,520
!لا، أرجوك

543
00:46:20,978 --> 00:46:22,021
.دعيني أراه

544
00:46:22,355 --> 00:46:24,148
.أنت. هيا

545
00:46:24,232 --> 00:46:27,110
أرأيت أماً شابة جميلة معها طفل صغير؟

546
00:46:27,193 --> 00:46:29,278
.دعها وشأنها -
.لا -

547
00:46:29,362 --> 00:46:30,488
!خذها

548
00:46:31,739 --> 00:46:33,449
.تعالي معنا. فورا

549
00:46:33,533 --> 00:46:34,992
.ها أنت ذي -
.أرجوك -

550
00:46:35,076 --> 00:46:37,245
.أتوسل إليك يا سيدي. لا يمكنك فعل ذلك

551
00:46:37,995 --> 00:46:40,498
،أعرف إلى أين يأخذوننا
.لا يمكنك إرساله إلى حتفه

552
00:46:40,581 --> 00:46:42,583
.لست هنا لإيذاء رضيعك

553
00:46:43,751 --> 00:46:46,337
هل الطفل مريض؟ -
.إنه مجرد طفح بسيط -

554
00:46:46,838 --> 00:46:49,590
.أسنان "جيمي" تنبت. رأيت الأمر بنفسك

555
00:46:49,674 --> 00:46:51,259
.ليس مصاباً بالجدري

556
00:46:51,342 --> 00:46:53,636
.أنت، لنذهب -
.ليرحمني الرب -

557
00:46:53,720 --> 00:46:55,763
.إن أتيت معي، فيمكنني المساعدة في إخفائك

558
00:46:56,973 --> 00:46:59,267
.سأحضر لك الطعام والشراب

559
00:47:00,351 --> 00:47:01,728
.لا أعرف اسمك

560
00:47:02,478 --> 00:47:03,312
."روجر"

561
00:47:03,688 --> 00:47:04,939
."موراغ ماكينزي"

562
00:47:07,275 --> 00:47:08,276
."وهذا "جيمي

563
00:47:12,488 --> 00:47:15,783
علام ستقسم؟ -
.أنا من عشيرة "ماكينزي" أيضاً -

564
00:47:19,412 --> 00:47:21,122
.سأقسم بحياة امرأتي

565
00:47:23,541 --> 00:47:24,542
.من هنا

566
00:47:58,701 --> 00:48:01,412
."لقد وصلنا. "لاليبروش

567
00:48:13,883 --> 00:48:15,676
."أنا ممتنة بشدة لك يا "جون

568
00:48:16,135 --> 00:48:17,804
.أنت لطيفة الروح

569
00:48:17,887 --> 00:48:20,389
.ليس ذنبك أن أمك ساحرة

570
00:48:21,891 --> 00:48:23,643
،عندما تجدين أبانا

571
00:48:24,519 --> 00:48:26,270
ربما ستطلبين منه العودة إلى الديار؟

572
00:48:28,314 --> 00:48:30,107
جوني"؟" -
!"العم "إيان -

573
00:48:31,025 --> 00:48:32,860
ما الذي تفعله المسافرة معك؟

574
00:48:33,986 --> 00:48:36,113
."إنها ابنة "جيمي فرايزر

575
00:48:41,160 --> 00:48:42,662
.أصدقك يا فتاة

576
00:48:42,745 --> 00:48:44,539
.لست بحاجة إلى إثبات الأمر لي

577
00:48:45,665 --> 00:48:47,500
ورثت عينيها، أتعرفين ذلك؟

578
00:48:50,795 --> 00:48:53,464
،"فقدت الأمل في رؤية ابن لـ"جيمي

579
00:48:53,548 --> 00:48:57,385
.والآن، ها أنت تقفين أمامي

580
00:48:59,554 --> 00:49:01,681
.من المؤسف أن زوجتي ليست هنا لتقابلك

581
00:49:01,764 --> 00:49:03,182
العمة "جيني"؟ -
.أجل -

582
00:49:03,266 --> 00:49:05,309
.إنها مسافرة لتساعد في توليد حفيد لنا

583
00:49:05,393 --> 00:49:08,271
أعرف أنها ستوبخني
...لعدم إخبارها بأنك هنا، لكن

584
00:49:09,856 --> 00:49:12,233
ولكن علينا جعلك تستقلين سفينة
.بأسرع ما يمكن

585
00:49:15,069 --> 00:49:17,947
أنا واثق أن "جيمي" كانت لديه أسبابه
.لعدم إخبارنا بوجودك

586
00:49:20,449 --> 00:49:23,452
ولكنني أعرف أنك بمثابة
.نعمة غير متوقعة يا فتاة

587
00:49:24,579 --> 00:49:28,457
يجب أن يكون هذا كافياً ليؤمن لك
،"وصولاً آمناً إلى "كارولاينا الشمالية

588
00:49:28,541 --> 00:49:30,334
.ومكاناً للإقامة بمجرد وصولك كذلك

589
00:49:30,418 --> 00:49:33,170
.لا يمكنني أخذ نقودك -
.بلى، يمكنك -

590
00:49:35,298 --> 00:49:36,173
.أنت من العائلة

591
00:49:39,677 --> 00:49:41,804
"تأكدي من السؤال عن عمتك "جوكاستا

592
00:49:41,888 --> 00:49:45,099
،"عندما تصلين إلى "ويلمنغتون
."في مكان يُدعى "ريفر ران

593
00:49:45,516 --> 00:49:47,310
.ستعرف أين يمكنك إيجاد والديك

594
00:49:50,771 --> 00:49:51,898
.شكراً يا فتيين

595
00:49:52,481 --> 00:49:53,524
.سيدتي

596
00:49:56,986 --> 00:50:00,740
.الملابس في داخل الصندوق كانت تخص أمك
.ارتأيت أنها ستريدك أن تحصلي عليها

597
00:50:23,638 --> 00:50:24,805
."شكراً يا "روجر

598
00:50:27,058 --> 00:50:28,392
.يبدو الطفل بخير

599
00:50:29,518 --> 00:50:30,436
ما الخطب؟

600
00:50:33,105 --> 00:50:34,106
.حضرة القبطان

601
00:50:35,441 --> 00:50:36,901
تخيل دهشتي

602
00:50:37,610 --> 00:50:40,571
عندما ذهب أحد إلى المطبخ
،للبحث عن اللحم المملح

603
00:50:41,364 --> 00:50:44,575
.ووجد فتاة ورضيعاً مكانه

604
00:50:46,285 --> 00:50:50,081
قلت إن الرجل الحكيم لا يشغل باله
،بالأمور الخارجة عن إرادته

605
00:50:51,999 --> 00:50:53,250
...ولكن على متن هذه السفينة

606
00:50:55,336 --> 00:50:56,671
.كل شيء يخضع لإرادتي

607
00:50:59,215 --> 00:51:01,634
.بما فيها توزيع حصص المؤن

608
00:51:05,429 --> 00:51:07,932
...والآن، إنها تختبئ بالأسفل هنا

609
00:51:09,100 --> 00:51:10,977
.بينما يعاني الآخرون على السطح

610
00:51:17,191 --> 00:51:18,693
هذا ليس عدلاً، أليس كذلك؟

611
00:51:27,702 --> 00:51:29,286
،عندما كنت في الـ17

612
00:51:30,413 --> 00:51:33,249
استؤجرت وأنا الأصغر
.من بين طاقم العمال لبناء منزل

613
00:51:34,000 --> 00:51:36,043
.لم أستطع معرفة لماذا كرهوني

614
00:51:36,919 --> 00:51:39,714
،كان وجههم يشحب كثيراً
،لذا لربما كانت طباعي هي السبب

615
00:51:40,506 --> 00:51:42,842
.أو الطريقة التي كانت تبتسم بها الفتيات لي

616
00:51:43,426 --> 00:51:45,219
.لكنني كنت أعرف أنني لست محبوباً بينهم

617
00:51:46,137 --> 00:51:47,013
...إذا سمحت لي أيها القبطان

618
00:51:47,096 --> 00:51:49,724
،احتاجوا إلى تضحية من أجل الأساسات

619
00:51:50,933 --> 00:51:54,020
.كي لا تهتز الأرض وتنهار الجدار

620
00:51:54,854 --> 00:51:59,191
لكنهم بدؤوا يتجادلون
،ما إن كان يجب أن أكون أنا الأضحية

621
00:51:59,275 --> 00:52:01,819
.أو أن "جوي" المعتوه سيكون خياراً أفضل

622
00:52:03,696 --> 00:52:06,907
.واقترح أحد الرجال إلقاء عملة

623
00:52:08,034 --> 00:52:09,702
"أتختار النقش أم الطرة؟"

624
00:52:09,994 --> 00:52:12,663
.سألني الرجل وهو يضحك

625
00:52:19,295 --> 00:52:20,880
.كنت في غاية الخوف لأتحدث حتى

626
00:52:22,089 --> 00:52:24,717
،لذا قال إن كانت نقش "جوردي" سأعيش

627
00:52:24,800 --> 00:52:26,510
.وإن كانت طرة سأموت

628
00:52:27,720 --> 00:52:29,555
.وألقي العملة في الهواء

629
00:52:32,308 --> 00:52:34,018
.لم أقو على النظر

630
00:52:36,562 --> 00:52:40,149
.قلبوني على وجهي وضربوني

631
00:52:44,195 --> 00:52:45,279
...وعندما عدت إلى وعيّ

632
00:52:47,323 --> 00:52:49,033
.وجدت العملة في جيبي

633
00:52:49,533 --> 00:52:51,535
.كانوا رجالاً نزيهين بالتأكيد

634
00:52:55,456 --> 00:52:57,583
أتقول إنك رجل مقامر يا "ماكينزي"؟

635
00:53:07,343 --> 00:53:10,387
لا تقل إنك ستقترع بتلك العملة
على حياة "موراغ" و"جيمي"؟

636
00:53:10,971 --> 00:53:12,348
.ليس حياتهما

637
00:53:12,431 --> 00:53:13,682
.لا

638
00:53:13,766 --> 00:53:15,810
.أنت من زودتهما بالمؤن

639
00:53:16,894 --> 00:53:17,728
.وأنت من عليه دفع الثمن

640
00:53:18,687 --> 00:53:22,525
هلا نسميه رهان السيد المهذب؟
.إن كانت نقشاً ستعيش، وإن كانت طرة ستموت

641
00:53:39,041 --> 00:53:41,001
"يبدو أن "دانو
.كانت إلى جانبك الليلة يا سيدي

642
00:54:03,190 --> 00:54:05,317
.لدي طلب واحد إن لم يكن لديك مانع

643
00:54:06,110 --> 00:54:09,780
.ابني، "إيان"، نسيب موجود هناك مع أبيك

644
00:54:10,739 --> 00:54:13,325
.وستسعد أمه إن راسلها بتواتر أكثر

645
00:54:16,704 --> 00:54:17,788
.سأخبره

646
00:54:19,456 --> 00:54:23,502
والآن، أأنت واثقة أنني لا يمكنني مرافقتك
إلى الداخل لشراء تذكرة لك؟

647
00:54:23,586 --> 00:54:25,337
.لقد فعلت ما يكفي لأجلي بالفعل

648
00:54:25,754 --> 00:54:28,716
سأحرص على أن يضعوا
.صندوق متاعك على السفينة

649
00:54:28,799 --> 00:54:30,467
يا فتيين؟ -
.شكراً لكما -

650
00:54:34,638 --> 00:54:37,766
،"لديك حماسة "جيمي
.ولا أعني شعره الأصهب فحسب

651
00:54:38,350 --> 00:54:40,227
.أنت من آل "فرايزر" من كل النواحي

652
00:54:41,228 --> 00:54:43,731
.سيسعد والدك لرؤيتك

653
00:54:44,148 --> 00:54:46,442
."شكراً لك يا عمي "إيان

654
00:55:00,164 --> 00:55:01,081
عذراً يا آنسة؟

655
00:55:01,874 --> 00:55:05,169
أنا "جوزيف ويمز". هل ستسافرين وحدك؟

656
00:55:05,711 --> 00:55:08,047
.لا، عمي معي بالخارج

657
00:55:08,130 --> 00:55:11,050
،في حال احتجت إلى خادمة
هل فكرت في اصطحاب ابنتي؟

658
00:55:11,467 --> 00:55:14,428
.إنها طاهية ممتازة وبارعة في الحياكة

659
00:55:14,511 --> 00:55:16,805
.لست بحاجة إلى خادمة -
.أتوسل إليك أرجوك -

660
00:55:17,389 --> 00:55:21,310
...ثمة رجل يرغب في اتخاذها

661
00:55:23,771 --> 00:55:24,939
.كمحظية

662
00:55:25,522 --> 00:55:27,233
.لا تسمح له إذن

663
00:55:27,524 --> 00:55:28,776
.ليس لدي خيار

664
00:55:29,526 --> 00:55:32,655
عقدي وعقدها بيعا

665
00:55:32,738 --> 00:55:34,990
إلى سمسار يخطط لبيعها إلى رجل

666
00:55:35,074 --> 00:55:37,993
.إلا أن عثرت على أحد مستعد لتأمين سفرها

667
00:55:40,037 --> 00:55:41,956
."سأذهب إلى "كارولاينا الشمالية

668
00:55:42,373 --> 00:55:46,293
من الأفضل إن افترقت عني إلى الأبد
،وذهبت إلى مكان موحش ما

669
00:55:46,377 --> 00:55:47,836
.على أن يتلطخ شرفها

670
00:55:48,379 --> 00:55:50,547
.قابليها فحسب أرجوك

671
00:55:53,133 --> 00:55:54,343
."هذه "إليزابيث

672
00:55:55,678 --> 00:55:56,720
."ليزي"

673
00:55:58,889 --> 00:56:00,182
.قدمي احترامك إلى السيدة

674
00:56:02,017 --> 00:56:04,144
.خادمتك يا سيدتي

675
00:56:10,943 --> 00:56:13,487
أود شراء تذكرة
..."على متن السفينة "فيليب ألونزو

676
00:56:16,532 --> 00:56:17,866
.لشخصين

677
00:56:20,202 --> 00:56:21,328
ما اسمك؟

678
00:56:22,454 --> 00:56:23,747
."بريانا راندل"

679
00:56:51,400 --> 00:56:54,695
!ليزي"! احرصي على تلاوة صلواتك"

680
00:58:00,422 --> 00:58:07,722
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">Extracted By:
<font color="f4f5d2">Abdalah Mohamed

681
00:59:04,533 --> 00:59:06,535
ترجم من قبل: محمد رجب اليماني

