1
00:00:02,011 --> 00:00:03,095
...في الحلقات السابقة

2
00:00:03,178 --> 00:00:04,388
!أعطني الخاتم

3
00:00:04,513 --> 00:00:07,182
."لدي خبر لك. "كلير" وجدت "جيمي

4
00:00:07,307 --> 00:00:08,851
،سندفع ما نحن مدينون به من ضرائب

5
00:00:08,976 --> 00:00:13,564
يجب أن ينتهي
!فساد مدراء وجباة ضرائب الحاكم

6
00:00:14,023 --> 00:00:14,857
.أحبك

7
00:00:14,982 --> 00:00:16,150
هل ستتزوجيني؟

8
00:00:16,442 --> 00:00:18,777
.أنا لست مستعدة لذلك

9
00:00:19,028 --> 00:00:20,612
.وجدت والدتها حبها الضائع

10
00:00:20,738 --> 00:00:23,866
هل تعني حين عادت بالزمن
لإيجاد "جيمي فرايزر"؟

11
00:00:24,158 --> 00:00:26,035
.لم أكن متأكدة إن كان علي أن أريك

12
00:00:26,160 --> 00:00:27,411
نعي؟

13
00:00:27,536 --> 00:00:31,749
{\an8}وفاة (جيمس ماكنزي فرايزر) حرقاً"
".هو وزوجته

14
00:00:31,832 --> 00:00:36,795
{\an8}روجر"، لقد اكتشفت أن أمراً مروعاً"
."سيحدث لوالدتي و"جيمي

15
00:00:37,046 --> 00:00:41,341
،إذا لم أحاول العودة لمساعدتهما
.لما سامحت نفسي أبداً

16
00:00:41,550 --> 00:00:43,260
."أرجوك لا تحاول اللحاق بي يا "روجر

17
00:00:47,723 --> 00:00:50,184
غن لي"

18
00:00:50,267 --> 00:00:53,228
عن معشوقتك التي فارقتك

19
00:00:53,312 --> 00:00:56,273
وقل لي، هل لي أن أغدو

20
00:00:56,356 --> 00:00:57,983
تلك المعشوقة؟

21
00:00:58,817 --> 00:01:01,111
بروح تفوح بهجة

22
00:01:01,195 --> 00:01:04,239
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

23
00:01:04,323 --> 00:01:06,366
وركبت البحار

24
00:01:06,450 --> 00:01:09,244
{\an8}(نحو جزيرة (سكاي

25
00:01:09,328 --> 00:01:11,914
{\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم

26
00:01:11,997 --> 00:01:14,458
{\an8}وجزر وبحار

27
00:01:14,541 --> 00:01:18,712
{\an8}وجبال من مطر وشمس

28
00:01:19,838 --> 00:01:22,257
كل ما كان ممتعاً

29
00:01:22,341 --> 00:01:24,927
{\an8}كل ما كان عادلاً

30
00:01:25,010 --> 00:01:27,513
{\an8}كل ما كان يعبر عن شخصيتي

31
00:01:27,638 --> 00:01:30,224
{\an8}قد زال

32
00:01:30,349 --> 00:01:32,476
{\an8}غن لي

33
00:01:32,559 --> 00:01:35,354
{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

34
00:01:35,437 --> 00:01:37,856
{\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو

35
00:01:37,940 --> 00:01:40,567
{\an8}تلك المعشوقة؟

36
00:01:40,651 --> 00:01:42,736
{\an8}بروح تفوح بهجة

37
00:01:42,820 --> 00:01:45,823
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

38
00:01:45,906 --> 00:01:49,743
وركبت البحار

39
00:01:49,827 --> 00:01:55,958
{\an8}"(نحو جزيرة (سكاي

40
00:01:56,556 --> 00:02:01,935
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">Extracted By:
<font color="f4f5d2">Abdalah Mohamed

41
00:02:25,320 --> 00:02:27,990
{\an8}"كارولاينا الشمالية) - 1769)"

42
00:02:36,415 --> 00:02:39,168
.أستميحكما عذراً. إنني أبحث عن هذه المرأة

43
00:02:41,253 --> 00:02:42,171
وأنت يا سيدي؟

44
00:02:44,298 --> 00:02:45,674
.حسناً. شكراً لك

45
00:02:50,762 --> 00:02:52,014
.لا، آسف

46
00:02:52,890 --> 00:02:53,724
.شكراً لك

47
00:03:16,663 --> 00:03:18,874
"(جريدة (ويلمنغتون"

48
00:03:25,464 --> 00:03:27,382
هل تزعجك منشأتي  يا سيدي؟

49
00:03:29,134 --> 00:03:31,136
.كلا

50
00:03:31,678 --> 00:03:32,554
...كل ما في الأمر

51
00:03:35,474 --> 00:03:36,892
.أبحث عن هذه السيدة

52
00:03:37,935 --> 00:03:39,770
."وصلت مؤخراً على متن السفينة "فيليب ألونزو

53
00:03:39,853 --> 00:03:42,356
.سألت عنها الناس، ولكن لم يرها أحد

54
00:03:42,940 --> 00:03:44,149
.لم أرها أنا أيضاً

55
00:03:45,067 --> 00:03:46,735
هل انتهيت من جرد المخزون؟

56
00:03:46,818 --> 00:03:49,529
أجل يا سيدي. نحن بحاجة
.إلى 12 مصفاً آخر للطباعة، ستأتينا الخميس

57
00:03:49,613 --> 00:03:50,489
.حسناً

58
00:03:51,240 --> 00:03:52,699
هل رأيت هذه السيدة يا سيدي؟

59
00:03:55,869 --> 00:03:56,870
.آسف، لم أرها

60
00:04:01,667 --> 00:04:02,960
"جون جيليت) - عامل طباعة)"

61
00:04:19,935 --> 00:04:21,061
أين الصغير؟

62
00:04:21,645 --> 00:04:22,938
.اذهب لتراه بنفسك

63
00:04:27,109 --> 00:04:28,443
.سيدتي. سيدي

64
00:04:28,527 --> 00:04:30,320
.تسعدني زيارتكما لنا

65
00:04:32,114 --> 00:04:34,908
ألم يأت "إيان" معكما؟ -
.سيلحق بنا غداً -

66
00:04:34,992 --> 00:04:37,911
"ذهب إلى "برونزويك
.ليحضر لنا برميلاً للويسكي

67
00:04:38,412 --> 00:04:42,040
.دعانا الحاكم لنحضر المسرح معه هو وزوجته

68
00:04:42,124 --> 00:04:44,918
.استدعانا لمرافقته -
سافرتما كل تلك المسافة من أجل مسرحية؟ -

69
00:04:45,043 --> 00:04:47,087
.كلا، بل سافرنا لنراكما

70
00:04:47,170 --> 00:04:49,548
."ولرؤية "جيرمان -
أينبغي أن أضعه؟ -

71
00:04:51,717 --> 00:04:53,176
الحاكم متحمس ليعرفني

72
00:04:53,260 --> 00:04:56,638
،على أحد رجاله المقربين له
."السيد "إدموند فانينغ

73
00:04:56,888 --> 00:05:00,600
إنه ذراعه اليمنى وكلتا يديه مغموستان
،في الخزانة العامة

74
00:05:00,684 --> 00:05:02,269
.أو هذا ما يقوله "مرتاه" لنا

75
00:05:02,394 --> 00:05:04,771
مارسالي"، أينبغي أن أساعدك"
في إحضار ما تبقى من الغداء؟

76
00:05:04,896 --> 00:05:05,814
.أجل

77
00:05:13,530 --> 00:05:14,990
كيف هي أموركما؟

78
00:05:15,824 --> 00:05:18,243
أنت و"فيرغس" مع طفلكما؟

79
00:05:22,748 --> 00:05:24,833
...كوني أماً لطفلي

80
00:05:26,293 --> 00:05:29,588
.ملأ قلبي بحب لا يكاد يستوعبه

81
00:05:32,883 --> 00:05:33,884
...ولكن

82
00:05:37,012 --> 00:05:38,388
هل من مشكلة؟

83
00:05:38,472 --> 00:05:40,724
...كلا، كل ما في الأمر

84
00:05:42,309 --> 00:05:44,353
...كون "جيرمان" عزيزاً علي جداً

85
00:05:46,355 --> 00:05:51,943
أنظر إليه وأنا أعرف
أنه أهون علي أن تتمزق أحشائي

86
00:05:52,027 --> 00:05:55,238
.قبل أن أراه يتألم أو يحزن

87
00:05:56,615 --> 00:05:59,951
...لو أصابه أي شيء على الإطلاق

88
00:06:01,995 --> 00:06:04,414
.هذا أصعب ما نعانيه كآباء

89
00:06:05,123 --> 00:06:06,124
.أنا متأكدة من هذا

90
00:06:07,626 --> 00:06:10,504
،مع أنك تعرفين أنك قد تبذلين حياتك لهم

91
00:06:11,838 --> 00:06:15,133
إلا أنه لا يمكنك حمايتهم
.من الجميع ومن كل شيء

92
00:06:41,493 --> 00:06:42,702
!بحق المسيح

93
00:07:03,390 --> 00:07:05,475
.لو سمحت -
نعم يا فتاة؟ -

94
00:07:05,642 --> 00:07:08,645
أتعرف أين قد أجد
وسيلة نقل إلى "كروس كريك"؟

95
00:07:08,728 --> 00:07:10,480
.أود أن أغادر غداً

96
00:07:10,772 --> 00:07:12,023
.سفينة "سالي آن" في الميناء

97
00:07:12,107 --> 00:07:13,525
.تنطلق رحلتها أسبوعياً تقريباً

98
00:07:13,608 --> 00:07:15,152
."يمكنك أن تسألي القبطان "فريمان

99
00:07:15,235 --> 00:07:16,403
.شكراً

100
00:07:20,031 --> 00:07:21,116
بريانا"؟"

101
00:07:24,619 --> 00:07:25,829
.إنه أنت

102
00:07:30,667 --> 00:07:31,877
.حمداً لله

103
00:07:33,086 --> 00:07:35,589
.حمداً لله أنني عثرت عليك -
.مرحباً -

104
00:07:41,553 --> 00:07:44,389
يا إلهي. ما الذي تفعله هنا؟

105
00:07:44,514 --> 00:07:45,515
.أبحث عنك

106
00:07:46,391 --> 00:07:49,728
كانت مجازفة خطيرة
.ولكنت خاطرت بحياتي أيضاً

107
00:07:49,853 --> 00:07:52,772
.لم يكن من المفترض أن تأتي إلى هنا
.لم تكن هذه الخطة

108
00:07:53,315 --> 00:07:56,026
أتصفين رحيلك المفاجئ إلى مكان مجهول خطة؟

109
00:07:56,526 --> 00:07:58,403
...كلا، لكنت أخبرتك بذلك. أنا فقط

110
00:07:59,488 --> 00:08:02,282
لم أكن أعرف ما انتهت عليه علاقتنا
.في آخر مرة تحدثنا فيها

111
00:08:02,824 --> 00:08:04,784
ماذا تقصدين بكلامك هذا؟

112
00:08:06,620 --> 00:08:08,288
لم تكوني مدركة لمشاعري تجاهك؟

113
00:08:14,461 --> 00:08:15,587
.لنخرج من هنا

114
00:08:21,760 --> 00:08:22,802
."مهلاً يا "روجر

115
00:08:22,886 --> 00:08:26,306
كيف عرفت أين أكون؟ -
."تحدثت مع "غايل -

116
00:08:26,640 --> 00:08:28,308
.أخبرتني أنك ذهبت لزيارة والدتك

117
00:08:28,683 --> 00:08:30,477
.ولهذا ذهبت إلى "إينفيرنيس" لأبحث عنك

118
00:08:31,770 --> 00:08:34,272
.قرأت رسالتي -
.قرأتها بالطبع -

119
00:08:34,397 --> 00:08:37,526
وهذا كل ما حصلت عليه، رسالة؟
.كان بإمكانك استدعائي

120
00:08:37,651 --> 00:08:40,570
أردت أن أستدعيك ولكنني لم أكن أعرف
،كيف أعبر عن حبي لك

121
00:08:40,695 --> 00:08:43,990
،ولو أخبرتك أنني قادمة إلى هنا
.لكنت حاولت منعي

122
00:08:46,618 --> 00:08:48,078
هل قلت للتو أنك تحبيني؟

123
00:08:53,041 --> 00:08:54,209
.تعالي معي

124
00:09:12,352 --> 00:09:13,603
.أغلق الباب

125
00:09:29,619 --> 00:09:30,537
.مهلاً، توقف

126
00:09:30,620 --> 00:09:32,247
ماذا؟ -
.توقف -

127
00:09:34,457 --> 00:09:35,292
هل أنت متأكد؟

128
00:09:37,419 --> 00:09:39,629
ألا تعرفين كم أنا مشتاق إليك؟

129
00:09:40,338 --> 00:09:41,256
...ولكننا

130
00:09:42,382 --> 00:09:43,675
.لسنا مرتبطين

131
00:09:44,759 --> 00:09:46,803
.بدا ذلك أمراً مهماً جداً لك

132
00:09:47,846 --> 00:09:49,180
...في أثناء الاحتفال، قلت

133
00:09:49,264 --> 00:09:50,473
...قلت

134
00:09:53,977 --> 00:09:56,187
قلت إما أن أحظى بك كلك
.أو لا شيء منك مطلقاً

135
00:09:59,649 --> 00:10:00,900
هل غيرت رأيك؟

136
00:10:06,031 --> 00:10:07,073
.كلا

137
00:10:13,121 --> 00:10:14,247
...حسناً إذن

138
00:10:17,667 --> 00:10:18,918
.ستحظى بي كلي

139
00:10:22,922 --> 00:10:23,840
ستتزوجينني؟

140
00:10:29,471 --> 00:10:33,475
كيف لي أن أرفض رجلاً لاحقني 200 عام؟

141
00:10:42,275 --> 00:10:43,485
.ليس معي خاتم

142
00:10:44,235 --> 00:10:46,237
.ما زال السوار الذي أعطيته لي معي

143
00:10:50,784 --> 00:10:53,328
إنه الحجر الكريم الذي استخدمته
.للعبور عبر الأحجار

144
00:10:59,834 --> 00:11:01,086
.لدي فكرة

145
00:11:02,462 --> 00:11:03,755
أتعرفين مراسم "ربط اليدين"؟

146
00:11:06,299 --> 00:11:07,133
...إنها

147
00:11:08,968 --> 00:11:11,012
.إنها عبارة عن زواج مؤقت

148
00:11:12,055 --> 00:11:13,139
،في المرتفعات

149
00:11:14,140 --> 00:11:17,018
،حيث يبعد الناس كثيراً عن أقرب قسيس ممكن

150
00:11:17,102 --> 00:11:18,895
،في ذلك الوقت، الرجل والمرأة

151
00:11:18,978 --> 00:11:21,648
.كانا يتعاهدان بالارتباط ببعضهما لعام ويوم

152
00:11:21,731 --> 00:11:23,692
...بانتهاء تلك الفترة -
.لنفعل هذا -

153
00:11:27,320 --> 00:11:28,238
حقاً؟

154
00:11:31,074 --> 00:11:32,075
.أجل

155
00:11:53,638 --> 00:11:56,433
أسعدنا انضمامكما لنا
."يا سيد ويا سيدة "فرايزر

156
00:11:57,016 --> 00:11:59,728
.يُقال إن تلك المسرحية مميزة جداً

157
00:12:00,645 --> 00:12:03,148
."والذي ألفها أحد أبناء "ويلمنغتون

158
00:12:07,902 --> 00:12:08,737
!"فانينغ"

159
00:12:08,820 --> 00:12:10,613
.تعال

160
00:12:11,322 --> 00:12:12,657
.يجب أن أعرفك على صديق لي

161
00:12:13,783 --> 00:12:17,203
"سيد "فانينغ"، أقدم لك السيد "جيمس فرايزر
."من "فرايزر ريدج

162
00:12:17,287 --> 00:12:19,414
،"السيد "إدموند فانينغ
.صديقي العزيز وزميلي

163
00:12:20,582 --> 00:12:23,460
."سعدت بلقائك، هذه زوجتي "كلير فرايزر

164
00:12:24,544 --> 00:12:27,005
السيد "فانينغ" عضو في الجمعية
.وهو مأمور التسجيل العقاري لي

165
00:12:27,130 --> 00:12:30,091
وهو أيضاً قائد الجيش الشعبي
،"لمقاطعة "أورانج

166
00:12:30,216 --> 00:12:33,261
وقاضي المحكمة العليا
.في "سالزبورى" في مقاطعتكم

167
00:12:33,720 --> 00:12:35,638
.إنه رجل متعدد المهارات

168
00:12:35,722 --> 00:12:38,808
صاحب السعادة يثني عليك أيضاً
،"يا سيد "فرايزر

169
00:12:39,225 --> 00:12:42,687
وبالأخص في ظل التظلمات الحالية
.في المقاطعات الجنوبية

170
00:12:43,855 --> 00:12:44,981
النظاميون؟

171
00:12:45,106 --> 00:12:47,650
.لا ترفع من شأن أولئك المتمردين بذلك اللقب

172
00:12:47,776 --> 00:12:49,235
قد أخجل من أعلن عن أحد

173
00:12:49,319 --> 00:12:53,239
،باستثناء ربنا الأعلى
.بلقب "النظامي"، من بين كل المسميات الأخرى

174
00:12:53,573 --> 00:12:55,200
هل تشعر بالألم يا سيد "فانينغ"؟

175
00:12:55,700 --> 00:12:59,078
للأسف تعرضت لإصابة أثناء وقوفي أمام الرعاع

176
00:12:59,162 --> 00:13:01,664
"الذين احتشدوا في "هيلزبره
.في شهر مايو الماضي

177
00:13:01,790 --> 00:13:03,458
.وقف أمامهم بالمعنى الحرفي

178
00:13:03,541 --> 00:13:05,084
.أصبحت مصدراً للسخرية

179
00:13:05,585 --> 00:13:07,574
،في محاولة مني لتهدئة التمرد

180
00:13:07,609 --> 00:13:10,089
حملت شراب الروم إلى النهر
،إلى حيث أقاموا معسكرهم

181
00:13:10,507 --> 00:13:13,510
.لأقنعهم بالعزوف عن خروجهم على القانون

182
00:13:13,535 --> 00:13:17,455
،هذا عمل نبيل
.وأنا متأكدة من أنه حافظ على حياة الكثيرين

183
00:13:18,014 --> 00:13:21,017
وفي أثناء ما كنت أستدير لأرحل
،كان حذائي قد علق بالوحل

184
00:13:21,100 --> 00:13:23,228
.ولا بد أنني جرحت نفسي

185
00:13:23,561 --> 00:13:25,438
.لدي نتوء غريب

186
00:13:26,189 --> 00:13:29,567
.وأقل حركة الآن تتسبب لي بنوبات ألم

187
00:13:30,318 --> 00:13:33,071
.أكد لي أطبائي أن الإصابة ستزول مع الوقت

188
00:13:33,154 --> 00:13:35,698
.ليس إن كانت ما أظنها

189
00:13:35,782 --> 00:13:38,368
،لو سمحت لي بفحصها
.سيكون بإمكاني التأكد من ذلك

190
00:13:39,661 --> 00:13:41,579
."إن زوجتي معالجة يا سيد "فانينغ

191
00:13:43,081 --> 00:13:46,584
حسناً، هلا نوكل الأمر
لطبيب السيد "فانينغ"؟

192
00:13:47,043 --> 00:13:50,421
.لو زاد ألمك، قد تحتاج لأن تستشير جراحاً

193
00:13:51,798 --> 00:13:55,134
،"سيد "فرايزر
.اسمح لي بأن أعرفك على بعض من معارفي

194
00:13:55,260 --> 00:13:57,720
.زوجتي ستقدم السيدة "فرايزر" للزوجات

195
00:13:58,304 --> 00:13:59,305
.بعد إذنكم

196
00:14:07,564 --> 00:14:09,399
.مجتمع الزوجات

197
00:14:11,067 --> 00:14:12,318
.صحيح

198
00:14:13,361 --> 00:14:16,656
،ولكن لا تخافي
.سأساعدك على الإبحار في ذلك المجتمع

199
00:14:18,449 --> 00:14:19,325
.هناك

200
00:14:19,909 --> 00:14:22,537
.سمعت عن الوجه الذي انطلق لأجله ألف سفينة

201
00:14:22,620 --> 00:14:27,041
حسناً، هذه سيدة بوسعها ملء
.العديد منها بالتبغ، إن أرادت ذلك

202
00:14:27,667 --> 00:14:29,752
.لديها وفرة من الذكاء والثراء

203
00:14:31,921 --> 00:14:35,508
يبدو أن زوجها قد جذب انتباه
.الحشد له أيضاً

204
00:14:35,592 --> 00:14:36,885
."إنه الكولونيل "واشنطن

205
00:14:38,803 --> 00:14:40,013
معذرة، من؟

206
00:14:40,763 --> 00:14:42,265
."الكولونيل "جورج واشنطن

207
00:14:42,515 --> 00:14:45,018
."كان جندياً سابقاً في كتيبة "فرجينيا

208
00:14:48,229 --> 00:14:50,398
.حسناً، أود مقابلتهما

209
00:14:56,404 --> 00:15:00,450
"السيد والسيدة "فرايزر
،استقرا مؤخراً في عقار لهما

210
00:15:00,825 --> 00:15:03,494
على أرض مساحتها 10 آلاف فدان
."في جبال "بلو ريدج

211
00:15:03,578 --> 00:15:05,872
قطعة الأرض التي عاينها لي
.السيد "واشنطن" العام الماضي

212
00:15:05,955 --> 00:15:07,040
.أجل، أتذكرها

213
00:15:07,749 --> 00:15:09,542
.إنه مساحة برية واسعة مبهرة

214
00:15:09,626 --> 00:15:11,586
...أجل، إنها أرض جيدة

215
00:15:12,503 --> 00:15:14,505
.كانت منحة سخية لنا من صاحب السعادة

216
00:15:15,089 --> 00:15:17,467
.هذا سخاء لا مثيل له

217
00:15:17,926 --> 00:15:19,177
.10 آلاف فدان

218
00:15:19,886 --> 00:15:21,638
.لا بد أن الحاكم معجب بك كثيراً

219
00:15:21,721 --> 00:15:23,181
.أنا معجب به بالطبع

220
00:15:23,431 --> 00:15:26,643
.السيد "فرايزر" رجل مخلص
.وهو جندي سابق لعلمكم

221
00:15:27,977 --> 00:15:29,479
أكنت تحارب ضد الفرنسيين؟

222
00:15:29,562 --> 00:15:30,563
.كلا

223
00:15:31,230 --> 00:15:34,567
ولكنني سمعت قصصاً
.عن بطولات زوجك في تلك الحروب

224
00:15:35,985 --> 00:15:39,030
.قاتلت في "كلودن" في عام 1746

225
00:15:40,198 --> 00:15:41,783
.لا أتذكر تلك المعركة

226
00:15:43,034 --> 00:15:44,577
."قضيت شبابي في "فرجينيا

227
00:15:44,786 --> 00:15:46,454
...تقطع أشجار الكرز

228
00:15:50,041 --> 00:15:52,251
.هذا ما قد يفعله أي فتى

229
00:15:52,710 --> 00:15:53,795
.هذا تعبير مجازي

230
00:15:55,546 --> 00:15:59,384
.سيداتي، سادتي، المسرحية ستبدأ بعد قليل

231
00:16:00,802 --> 00:16:02,220
.هيا بنا لنجلس على مقاعدنا

232
00:16:10,395 --> 00:16:11,479
."جورج واشنطن"

233
00:16:12,021 --> 00:16:15,191
سيكون على الأرجح
.أشهر أمريكي قد عاش على أرضها

234
00:16:15,817 --> 00:16:17,610
ما الذي سيفعله ليكتسب سمعة كهذه؟

235
00:16:18,069 --> 00:16:20,488
إنه الرجل الذي انتصر في الحرب ضد بريطانيا

236
00:16:20,738 --> 00:16:22,865
.وسيكون أول قائد لهذه البلاد

237
00:16:23,449 --> 00:16:25,159
.ولكنه لن يكون ملكاً

238
00:16:25,660 --> 00:16:29,205
.سيُسمى "رئيساً" وينتخبه الناس

239
00:16:31,541 --> 00:16:35,420
،لو كانت "بريانا" هنا
.لكانت لديها مئات الأسئلة لتطرحها عليه

240
00:16:44,846 --> 00:16:48,016
أعتقد أنه من المفترض
.أن نجثوا على ركبتينا

241
00:17:28,973 --> 00:17:30,641
،"أنا "روجر جيريمايا

242
00:17:32,977 --> 00:17:34,353
،أريدك لي

243
00:17:35,104 --> 00:17:38,441
.بريانا إلين"، لتصبحي زوجتي الشرعية"

244
00:17:40,568 --> 00:17:42,528
،سأمنحك كل ما أملك

245
00:17:43,863 --> 00:17:45,615
،وبكل جسدي سأعشقك

246
00:17:46,741 --> 00:17:48,701
،في الصحة والمرض

247
00:17:49,285 --> 00:17:51,204
،وفي الغنى والفقر

248
00:17:52,121 --> 00:17:53,915
.طالما بقينا أحياء

249
00:17:54,582 --> 00:17:56,167
.أتعهد لك بأن أفي بوعدي

250
00:18:01,130 --> 00:18:03,341
،"أنا "بريانا إلين

251
00:18:04,467 --> 00:18:06,928
،"أقبلك يا "روجر جيريمايا

252
00:18:08,012 --> 00:18:09,889
.لتكون زوجاً شرعياً لي

253
00:18:11,349 --> 00:18:15,144
،سأمنحك كل ما أملك

254
00:18:15,478 --> 00:18:17,396
.رغم أنني لا أملك الكثير

255
00:18:19,857 --> 00:18:21,609
،وبكل جسدي سأعشقك

256
00:18:23,986 --> 00:18:25,988
،في الصحة والمرض

257
00:18:26,572 --> 00:18:28,491
،وفي الغنى والفقر

258
00:18:29,826 --> 00:18:31,619
.طالما بقينا أحياء

259
00:18:34,914 --> 00:18:36,457
.التعهد -
.صحيح -

260
00:18:36,541 --> 00:18:39,794
.أتعهد لك بأن أفي بوعدي

261
00:18:42,046 --> 00:18:43,798
...بالصلاحيات المنوطة

262
00:18:45,049 --> 00:18:48,803
،بذلك التقليد الاسكتلندي العجيب

263
00:18:49,011 --> 00:18:50,930
...أعلن الآن أننا

264
00:18:52,890 --> 00:18:54,642
.أصبحنا زوجاً وزوجة

265
00:19:34,307 --> 00:19:36,058
هل عادت سيدتي؟

266
00:19:36,350 --> 00:19:37,977
.كلا، ما زالت مع ذاك الرجل

267
00:19:38,561 --> 00:19:40,146
الرجل غير المهذب؟

268
00:20:04,879 --> 00:20:08,132
.النظاميون يخططون لأن يحرمونني من منزلي

269
00:20:08,674 --> 00:20:12,720
.يرفضون تقبل تخصيص ضرائبهم لتشييد قصري

270
00:20:13,721 --> 00:20:16,015
.لنأمل أن يقدم رجالي عرضاً جيداً الليلة

271
00:20:17,642 --> 00:20:18,559
المعذرة؟

272
00:20:19,810 --> 00:20:21,771
،ما العالم إلا مسرح"

273
00:20:22,021 --> 00:20:25,775
.وكل الرجال والنساء ما هم إلا ممثلون

274
00:20:26,525 --> 00:20:28,819
".يخرجون منه ويدخلون إليه

275
00:20:29,612 --> 00:20:32,114
.شكسبير"، لا يصبح كلامه بائد العهد أبداً"

276
00:20:32,198 --> 00:20:36,244
صحيح. لكننا لن نشاهد
.مسرحية لـ"شكسبير" الليلة يا سعادتك

277
00:20:36,327 --> 00:20:37,411
،صحيح

278
00:20:37,495 --> 00:20:41,332
ولكننا في مسرح جلالة الملك
،بكل مجده وعظمته

279
00:20:41,415 --> 00:20:44,669
.والذي أصبح متاحاً بالضرائب

280
00:20:45,336 --> 00:20:47,421
.هذا أمر لن يتفهمه المتمردون أبداً

281
00:20:47,505 --> 00:20:48,881
.إنها ليلة لن تُنسى

282
00:20:51,676 --> 00:20:53,469
ولكن ما علاقة هذا برجالك؟

283
00:20:54,595 --> 00:20:56,180
المتمردون؟ -
.أجل -

284
00:20:57,306 --> 00:20:59,308
.لدي جاسوس في معسكرهم

285
00:21:00,643 --> 00:21:02,520
يخططون لسرقة عربة

286
00:21:02,603 --> 00:21:05,356
تحمل أموال الضرائب
،"إلى الخزانة العامة في "نيو بيرن

287
00:21:05,439 --> 00:21:07,650
."الليلة في أثناء مغادرتها من "ويلمنغتون

288
00:21:09,026 --> 00:21:11,112
،إنهم هنا يا سادة

289
00:21:11,445 --> 00:21:13,739
قد أقاموا معسكراً على الطريق
."المؤدي إلى "نيو بيرن

290
00:21:14,323 --> 00:21:16,284
.أصحاب المعاطف الحمراء سيعتقلونهم

291
00:21:18,202 --> 00:21:21,038
هل تعرف من هم أولئك الرجال؟

292
00:21:21,122 --> 00:21:22,248
.أجل

293
00:21:22,957 --> 00:21:26,085
."وبينهم قائداً، "مرتاه فيتزغيبونز

294
00:21:32,758 --> 00:21:36,095
.إن أردت، يمكنني الخروج والانضمام لرجالك

295
00:21:36,554 --> 00:21:38,973
.أنا ممتن لعرضك ولكنني مسيطر على الأمر

296
00:21:39,515 --> 00:21:40,975
.استمتع بالعرض

297
00:21:55,656 --> 00:21:57,074
...ها هو قادم

298
00:24:10,082 --> 00:24:11,625
.بشرتك ناعمة جداً

299
00:24:18,883 --> 00:24:21,302
.أنت أجمل امرأة رأيتها في حياتي

300
00:25:06,347 --> 00:25:08,349
.انتظرت ذلك لوقت طويل جداً

301
00:25:09,725 --> 00:25:11,894
.لو أخذتك الآن، سيستمر ذلك دائماً

302
00:25:13,479 --> 00:25:14,438
...أجل

303
00:25:16,357 --> 00:25:18,192
.أجل، أرجوك

304
00:25:55,896 --> 00:25:57,231
.تحسسي نبض قلبي

305
00:25:59,441 --> 00:26:01,151
.أخبريني لو توقف

306
00:26:29,805 --> 00:26:30,889
ماذا؟ -
...أنا فقط -

307
00:26:33,100 --> 00:26:34,852
.أريد أن يستمر ذلك

308
00:26:53,203 --> 00:26:54,997
،كنت أتساءل منذ مدة

309
00:26:55,539 --> 00:26:57,583
.ما لون شعرك في الأسفل هنا

310
00:27:01,211 --> 00:27:02,046
...إنه

311
00:27:05,132 --> 00:27:06,925
.سأكتشف ذلك بنفسي

312
00:27:18,187 --> 00:27:19,938
وماذا يكون ذلك الاسم؟

313
00:27:20,064 --> 00:27:22,316
.يا له من معطف رائع -
.شكراً لك يا سيدي -

314
00:27:22,441 --> 00:27:26,612
الذي اخترق الأجواء والسماء البهية
.المتعبة بصيحات لا منقطعة

315
00:27:26,904 --> 00:27:28,405
.إنها صيحاتك أنت اللامنقطعة

316
00:27:29,615 --> 00:27:32,368
فاردانيس" يصدر صوتاً متناغماً"
،ومطابقاً لهذا

317
00:27:32,451 --> 00:27:35,537
وهو متوافق أيضاً
مع الصيحات المتكررة والمتعالية

318
00:27:35,621 --> 00:27:37,039
.للفرحة الصاخبة

319
00:27:37,122 --> 00:27:39,583
أيمكنه إنهاء قاعدة الفوضى
في الطبيعة بالأمر؟

320
00:27:39,667 --> 00:27:40,584
.لا أدري

321
00:27:40,668 --> 00:27:43,629
أيمكنه أن يحرم الإنسانية من الضوء والنهار

322
00:27:44,171 --> 00:27:46,548
ويحيد المواسم عن مسارها المحدد؟

323
00:27:46,924 --> 00:27:48,884
.يا له من شعر -
عن أي شعر تتحدث؟ -

324
00:27:48,967 --> 00:27:52,721
أيمكنه فعل كل هذا وأن يصبح إلهاً؟

325
00:28:18,831 --> 00:28:20,207
.اصبروا يا فتيان

326
00:28:29,425 --> 00:28:30,759
أيمكنني أن أسألك عن شيء ما؟

327
00:28:31,885 --> 00:28:32,886
.اسألي عن أي شيء

328
00:28:34,388 --> 00:28:36,974
أكان أدائي جيداً؟

329
00:28:37,391 --> 00:28:38,684
...يا إلهي

330
00:28:41,311 --> 00:28:43,814
كان جيداً إذن؟ -
.بالطبع -

331
00:28:45,190 --> 00:28:47,818
ما الذي جعلك تظنين غير ذلك؟

332
00:28:47,901 --> 00:28:49,737
.أنت لم تقل شيئاً

333
00:28:50,320 --> 00:28:53,574
.كنت راقداً وكأن شخص ما ضربك على رأسك

334
00:28:55,492 --> 00:28:57,244
.ظننت أنك لربما قد خاب أملك

335
00:28:57,327 --> 00:28:59,288
!كلا

336
00:29:00,497 --> 00:29:01,707
.بالطبع لا

337
00:29:02,750 --> 00:29:06,003
التصرف وكأن العمود الفقري قد تم إزالته

338
00:29:06,086 --> 00:29:10,340
.هو مؤشر كاف لرضا الرجل

339
00:29:17,848 --> 00:29:19,141
أيمكنني أن أسألك عن شيء ما؟

340
00:29:19,600 --> 00:29:20,559
...بالطبع

341
00:29:21,310 --> 00:29:22,311
.يا زوجي

342
00:29:23,479 --> 00:29:26,273
هل آلمك هذا؟ كونها المرة الأولى؟

343
00:29:26,356 --> 00:29:27,399
...أجل

344
00:29:29,026 --> 00:29:30,486
.ولكن أعجبني ذلك

345
00:29:37,701 --> 00:29:40,704
عندما كنت أفكر في ليلة زواجنا
...دائماً ما كنت أتخيل

346
00:29:41,747 --> 00:29:44,875
...فرشاً نظيفاً وشمبانيا

347
00:29:45,918 --> 00:29:47,252
.وسرير

348
00:29:50,631 --> 00:29:52,049
.لدي تلك الأشياء

349
00:29:55,093 --> 00:29:56,386
.وليس هذا

350
00:30:09,608 --> 00:30:11,944
لا أعتقد أنني قد شعرت بسعادة جمة كهذه
.من قبل

351
00:30:27,709 --> 00:30:28,794
..."بري"

352
00:30:39,221 --> 00:30:42,766
ما الذي قد يتجرأ على فعله
مما قد لا يجرؤ عليه "فاردانيس"؟

353
00:30:42,850 --> 00:30:44,518
.لا تشعر بالخجل أيها الأمير النبيل

354
00:30:44,643 --> 00:30:45,769
.كن رؤوفاً

355
00:30:46,228 --> 00:30:49,690
."أعلن جهراً عن فضائل "فاردانيس

356
00:30:50,023 --> 00:30:52,609
،يا أخي، روحي لا تتقبله

357
00:30:52,693 --> 00:30:56,196
.وهو هلاك لكل آمالي للعظمة

358
00:30:56,321 --> 00:30:57,614
.إنه شعر مفتقد للفن

359
00:30:57,781 --> 00:30:59,157
.القافية غير مقصودة

360
00:30:59,741 --> 00:31:05,581
إنه كالشمس يحكم النهار
...ومثل ليل الملكة الشاحبة

361
00:31:05,956 --> 00:31:08,876
.أفقد وهجي الخافت عندما يظهر

362
00:31:08,959 --> 00:31:12,129
.وذلك لأنه جاء إلى عالمنا قبلي

363
00:31:12,254 --> 00:31:13,672
أي فارق يحدثه هذا؟

364
00:31:15,257 --> 00:31:16,717
.يا للهول، سامحني

365
00:31:17,175 --> 00:31:18,260
!هذا الرجل بحاجة لجراح

366
00:31:18,677 --> 00:31:20,053
.ساعدني يا كولونيل، أرجوك

367
00:31:20,137 --> 00:31:22,055
.أعتذر لكم يا سيداتي وسادتي

368
00:31:22,389 --> 00:31:24,474
.أنا آسف لكم أيها الممثلون. الرجل في محنة

369
00:31:24,683 --> 00:31:26,518
هذا الرجل يحتضر! هل يوجد جراح هنا؟

370
00:31:26,602 --> 00:31:29,062
.هنا -
.زوجتي جراحة يا صاحب السمو -

371
00:31:29,146 --> 00:31:29,980
.أخبرتني أنها معالجة

372
00:31:30,063 --> 00:31:31,315
...الأعشاب والأدوية شيء ولكن

373
00:31:31,398 --> 00:31:33,692
.خذاه إلى البهو وضعاه منبسطاً على ظهره

374
00:31:33,775 --> 00:31:34,902
.الآن، من فضلكما

375
00:31:34,985 --> 00:31:36,278
!الآن -
.أنا آسف -

376
00:31:39,489 --> 00:31:42,576
ما الذي يحدث بحق السماء؟ -
أنا لم أقتله، صحيح؟ -

377
00:31:42,659 --> 00:31:44,244
،إن كان يعاني مما أظن

378
00:31:44,328 --> 00:31:46,496
فلعلك أنقذت حياته
.بإجباري على إجراء الجراحة له

379
00:31:46,580 --> 00:31:50,250
الحاكم "تريون" سيعتقل جماعة
."من النظاميين الليلة، هنا في "ويلمنغتون

380
00:31:50,334 --> 00:31:52,252
.مرتاه" بينهم" -
لماذا سيعتقلهم؟ -

381
00:31:52,336 --> 00:31:53,795
.السرقة. وهي جريمة عقابها الشنق

382
00:31:53,879 --> 00:31:56,214
"يجب أن أحذر "مرتاه
.ولكن يجب ألا يعرف "تريون" أنني ذهبت

383
00:31:56,298 --> 00:31:57,341
هلا تشغلينه؟

384
00:31:57,966 --> 00:32:01,428
،سأوفر لك من الوقت ما يسعني توفيره
.ولكن انتبه لنفسك

385
00:32:09,937 --> 00:32:11,313
.فتق إربي

386
00:32:11,772 --> 00:32:14,775
أمعاؤه قد تحركت
.وقد يكون تدفق الدم قد انقطع

387
00:32:14,858 --> 00:32:16,485
.يجب أن أجري له جراحة في الحال

388
00:32:16,985 --> 00:32:20,155
.أنت ابحث خلف المسرح عن إبرة وخيط

389
00:32:20,322 --> 00:32:23,575
وأنت يا سيدي، اذهب إلى الغرفة المجاورة
وأحضر لي سكيناً صغيراً حاداً

390
00:32:23,659 --> 00:32:26,203
،والقليل من الكحول وبعض المفارش
.بل الكثير منها

391
00:32:26,286 --> 00:32:27,996
.فروهوك"، اعثر لنا على جراح بحق السماء"

392
00:32:28,080 --> 00:32:30,958
أنا جراحة يا صاحب السمو
.ولا يمكنني أن أنتظر

393
00:32:31,041 --> 00:32:32,668
...والآن، هلا تتلطف علي وتساعدني

394
00:32:32,751 --> 00:32:35,003
ألا ينبغي أن نجري هذا الأمر
في مكان فيه خصوصية أكثر؟

395
00:32:35,087 --> 00:32:36,254
.سنحمله إلى الحانة

396
00:32:36,338 --> 00:32:38,757
.إن لم أتصرف بسرعة، سيموت ذلك الرجل

397
00:32:42,177 --> 00:32:45,514
سيد "فانينغ"، أريدك أن تشرب كمية كبيرة

398
00:32:45,597 --> 00:32:47,891
.ونأمل أن تُفقدك وعيك

399
00:32:52,354 --> 00:32:53,480
كيف حال المريض؟

400
00:32:55,691 --> 00:32:57,776
.زوجتي ستبذل قصارى جهدها لتساعده

401
00:33:00,320 --> 00:33:01,154
.فهي ماهرة جداً

402
00:33:01,238 --> 00:33:02,572
.أخبار ممتازة

403
00:33:03,156 --> 00:33:05,200
ستغادران؟ -
.أكيد -

404
00:33:05,283 --> 00:33:06,952
.كم كان ذلك أداء كئيباً

405
00:33:07,452 --> 00:33:08,453
ستغادر أنت أيضاً؟

406
00:33:09,788 --> 00:33:14,084
يجب أن أحضر أدوات زوجتي الجراحية
.من منزلنا

407
00:33:17,045 --> 00:33:18,588
أتود أن نوصلك؟

408
00:33:21,258 --> 00:33:22,092
.أجل

409
00:33:25,554 --> 00:33:28,015
.تفضلي يا سيدتي. أحضرت لك هذه أيضاً

410
00:33:28,098 --> 00:33:30,017
.شكراً. ضعها

411
00:33:30,100 --> 00:33:32,352
.كلا، لا نريد المزيد من الروم
.لقد بدأ مفعوله بالفعل

412
00:33:32,436 --> 00:33:35,105
.يبدو شاحباً جداً -
.إنه على أعتاب الموت -

413
00:33:35,188 --> 00:33:36,982
أين الإبرة والخيط؟

414
00:33:39,151 --> 00:33:40,277
.شكراً

415
00:33:46,366 --> 00:33:47,492
ماذا تفعلين؟

416
00:33:47,784 --> 00:33:50,996
.أنظف المنطقة التي سأحدث فيها شقاً

417
00:33:52,581 --> 00:33:55,500
أريد 4 رجال ليمسكوا ذراعية وساقيه

418
00:33:55,584 --> 00:33:57,586
.ويبقونه ثابتاً في أثناء إجراء الجراحة

419
00:33:57,669 --> 00:33:59,713
.مفعول شراب الروم ليس قوياً كفاية

420
00:33:59,796 --> 00:34:02,549
.من الأرجح أنه سيفيق وهو يتألم

421
00:34:02,966 --> 00:34:05,135
.لا يمكنني فعل ذلك دون مساعدتك

422
00:34:06,887 --> 00:34:07,971
.أرجوك

423
00:34:14,853 --> 00:34:16,938
.أنت زميله يا سموك

424
00:34:17,355 --> 00:34:20,817
،لو استيقظ
.سيريحه أن يرى وجهاً مألوفاً ليبقى هادئاً

425
00:34:21,818 --> 00:34:23,195
هل معك منديل؟

426
00:34:24,112 --> 00:34:24,946
.أجل

427
00:34:25,072 --> 00:34:27,199
.حسناً، لو استيقظ دعه يعض عليه

428
00:34:44,591 --> 00:34:45,884
.توقف الآن

429
00:34:51,223 --> 00:34:54,142
.سأستعير حصاناً لأكمل طريقي به من هنا

430
00:34:54,226 --> 00:34:55,852
.شكراً لمساعدتك لجندي زميل

431
00:34:55,936 --> 00:34:57,729
هل من حرب لست على علم بها؟

432
00:34:58,480 --> 00:35:00,857
.أجل يا سيدي. توجد حرب

433
00:35:13,120 --> 00:35:14,121
.أمسكه بثبات

434
00:35:29,010 --> 00:35:29,845
.أحدثت الشق

435
00:35:38,520 --> 00:35:40,647
."يجب أن تحافظ على هدوئك يا سيد "فانينغ

436
00:35:48,655 --> 00:35:51,658
.أيها الحاكم "تريون"، تحدث معه
.أشغله عن ألمه

437
00:35:54,119 --> 00:35:57,330
،لو ثبت يا "فانينغ"، عندما ينتهي كل ذلك

438
00:35:58,165 --> 00:36:00,792
سآتي بمال من الخزانة العامة
،وأبني لك بيتاً

439
00:36:01,209 --> 00:36:04,963
بأفضل واجهة خارجية من القرميد
.قد تكون رأيتها في حياتك

440
00:36:05,213 --> 00:36:09,092
ستكون منيعة كالحصن
.وآمنة من جموع المتمردين

441
00:36:09,176 --> 00:36:10,135
.حسناً، ثبتوه

442
00:36:22,564 --> 00:36:23,481
.أحسنت أيها الحاكم

443
00:36:23,565 --> 00:36:25,567
يجب أن أقر بأن ذلك كان مثيراً
.على عكس المتوقع

444
00:36:26,943 --> 00:36:28,028
...إنه

445
00:36:28,653 --> 00:36:30,238
لن يتذكر ما قلته، أليس كذلك؟

446
00:36:30,697 --> 00:36:32,657
.أفسحوا الطريق. دعوني أمر

447
00:36:38,038 --> 00:36:39,831
ما الذي حدث بحق السماء؟

448
00:36:41,917 --> 00:36:44,085
.بدأت للتو في إغلاق الجرح

449
00:36:45,086 --> 00:36:47,047
.لقد قطعته يا سيدتي

450
00:36:47,255 --> 00:36:49,633
كل ما احتاج إليه هو تمرير دخان التبغ
.من الخلف

451
00:36:50,759 --> 00:36:51,968
.لم نعد بحاجة إليك

452
00:36:52,636 --> 00:36:53,970
.السيدة تولت الأمر

453
00:37:23,333 --> 00:37:25,377
توقف! هلا تتوقف؟

454
00:37:35,053 --> 00:37:36,721
.لنستعيد مالنا

455
00:38:09,921 --> 00:38:10,964
هل انتهيت يا سيدتي؟

456
00:38:14,551 --> 00:38:16,136
.شكراً لكم أيها السادة

457
00:38:17,637 --> 00:38:19,055
.سأرافقه حتى منزله

458
00:38:19,931 --> 00:38:21,599
.أعتقد أنك لربما أنقذت حياته

459
00:38:27,147 --> 00:38:28,481
أرى الآن لماذا يدعي زوجك

460
00:38:28,565 --> 00:38:30,358
.بأنه يعجز عن العيش من دونك في البرية

461
00:38:36,281 --> 00:38:38,325
من المؤكد أنك تركت الأمر
.يستمر حتى آخر لحظة

462
00:38:40,618 --> 00:38:42,037
.يبدو أنه لم يلحظ شيئاً

463
00:38:45,206 --> 00:38:46,958
"أتمكنت من الوصول لـ"مرتاه
في الوقت المناسب؟

464
00:38:47,500 --> 00:38:48,501
.آمل ذلك

465
00:38:51,838 --> 00:38:52,881
.مساء الخير

466
00:38:53,631 --> 00:38:55,050
.الطقس بارد بالخارج

467
00:38:55,633 --> 00:38:57,135
."هذا أنا، "فيرغس

468
00:38:57,218 --> 00:38:59,971
.الحاكم يعرفك خطتكم وينوي اعتقالكم

469
00:39:02,515 --> 00:39:03,641
فيرغس"؟"

470
00:39:04,893 --> 00:39:06,311
أهذا أنت؟

471
00:39:06,394 --> 00:39:09,898
.أرسلني سيدي لأحذركم. لا تسرقوا العربة

472
00:39:21,868 --> 00:39:23,078
أيمكنني مساعدتك؟

473
00:39:25,914 --> 00:39:27,123
.أعتذر لك يا سيدي

474
00:39:27,665 --> 00:39:29,584
.شربنا زجاجة أو أكثر من الخمر هذا المساء

475
00:39:30,627 --> 00:39:34,005
فكرت في أنك قد تخبرنا
."ما إن كان هذا هو الطريق إلى "ويلمنغتون

476
00:39:34,756 --> 00:39:35,840
.أجل، إنه هو

477
00:39:37,801 --> 00:39:39,135
.ينبغي عليك التقدم في طريقك

478
00:39:39,219 --> 00:39:41,554
ليس من الحكمة البقاء على هذه الطرق
.في الليل

479
00:39:42,514 --> 00:39:44,182
.سنفعل ذلك بالضبط

480
00:39:44,265 --> 00:39:46,017
.كن بخير يا سيدي. شكراً

481
00:39:46,101 --> 00:39:48,269
.أقدر ذلك. هيا

482
00:39:48,353 --> 00:39:49,229
.إلى أعلى

483
00:39:49,312 --> 00:39:50,605
.أتمنى لك ليلة طيبة

484
00:39:54,442 --> 00:39:55,693
.كُشف أمرنا

485
00:39:56,653 --> 00:39:58,071
.هيا. انصرفوا

486
00:40:07,622 --> 00:40:09,332
.لديك جاسوس في معسكرك

487
00:40:11,584 --> 00:40:13,002
.لا بد أن الأمر كذلك قطعاً

488
00:40:15,839 --> 00:40:19,300
ألم يسع ابني بالمعمودية أن يتكبد العناء
ويأتي بنفسه ليخبرني؟

489
00:40:19,384 --> 00:40:20,760
.إنه في المسرح

490
00:40:22,720 --> 00:40:23,847
المسرح؟

491
00:40:25,432 --> 00:40:26,391
.يا لحسن الحظ

492
00:40:26,808 --> 00:40:28,768
.لا يوجد رجل آخر قد أحبذ رؤيته

493
00:40:36,568 --> 00:40:38,111
علينا أن نبحث عن الأحجار الكريمة

494
00:40:38,194 --> 00:40:40,697
.لنرجع عن طريق الأحجار بعدما نساعد والديك

495
00:40:40,780 --> 00:40:41,823
.أجل

496
00:40:43,533 --> 00:40:46,786
إنه لمن المحبط عدم معرفتنا
.التاريخ المحدد لاندلاع الحريق

497
00:40:47,579 --> 00:40:50,290
أعرف أن لدي متسع من الوقت
.ولكنني لا أعرف كم من الوقت بالضبط

498
00:40:52,125 --> 00:40:53,710
.كنت لأقتل عامل الطباعة ذاك

499
00:40:55,753 --> 00:40:58,423
،عندما قابلته
...تملكتني رغبة في أن أوبخه بشدة ولكن

500
00:40:58,506 --> 00:40:59,466
من؟

501
00:40:59,966 --> 00:41:02,635
.عامل الطباعة الذي طمس التاريخ

502
00:41:03,344 --> 00:41:04,429
كيف عرفت؟

503
00:41:09,976 --> 00:41:12,103
.أخبرتك عن النعي اليوم

504
00:41:13,188 --> 00:41:16,649
فكيف عرفت بشأن التاريخ المطموس
أو من كان عامل الطباعة؟

505
00:41:17,650 --> 00:41:18,693
...إلا إن كنت

506
00:41:23,114 --> 00:41:24,616
.تعرف هذا مسبقاً

507
00:41:30,330 --> 00:41:31,498
...لا تغضبي

508
00:41:32,749 --> 00:41:33,875
.ولكنني كنت أعرف

509
00:41:35,210 --> 00:41:36,419
.وجدت النعي ذاته

510
00:41:40,632 --> 00:41:41,883
بعدما رحلت؟

511
00:41:42,926 --> 00:41:45,136
.كلا، قبلها

512
00:41:48,389 --> 00:41:50,350
ولم تخبرني؟ -
.كدت أخبرك -

513
00:41:51,434 --> 00:41:52,477
...ولكن

514
00:41:54,062 --> 00:41:56,856
كنت سعيدة جداً
.عندما أخبرتك أن والديك وجدا بعضهما

515
00:41:56,940 --> 00:41:58,650
.ما كنت لأتحمل أن أصيبك بالحزن مجدداً

516
00:41:58,983 --> 00:42:02,654
اكتشفت أن والدتي ماتت
ولم تحسب أنه ينبغي علي معرفة ذلك؟

517
00:42:02,737 --> 00:42:03,905
.فكرت بذلك في بداية الأمر

518
00:42:04,781 --> 00:42:06,199
.أردت أن أخبرك

519
00:42:06,783 --> 00:42:07,825
..."بريانا"

520
00:42:09,786 --> 00:42:11,621
.لم يكن يوجد داع لأن أشعرك بالحزن

521
00:42:13,248 --> 00:42:15,291
...حتى "فيونا" وافقتني الرأي -
فيونا"؟" -

522
00:42:17,210 --> 00:42:19,212
تحدثت مع "فيونا" بشأن ذلك الأمر؟

523
00:42:20,421 --> 00:42:23,174
بشأن والدتي والسفر عبر الزمن؟

524
00:42:23,258 --> 00:42:24,968
.هكذا وجدت النعي

525
00:42:25,051 --> 00:42:27,136
.كان مع "فيونا" أو جدتها

526
00:42:27,220 --> 00:42:29,722
."كانت منادية للراقصات في "كريغ نا دان

527
00:42:29,806 --> 00:42:31,641
،فيونا" كانت تعلم بأمر السفر عبر الزمن"

528
00:42:32,267 --> 00:42:34,310
،ووافقتني على أنني لو أخبرتك بشأن النار

529
00:42:34,394 --> 00:42:35,687
.فإن ذلك سيؤذيك أكثر من أن ينفعك

530
00:42:35,770 --> 00:42:37,438
هذا ما قالته، أليس كذلك؟

531
00:42:39,107 --> 00:42:41,442
هي من استشرتها بشأن ذلك وليس أنا؟

532
00:42:42,235 --> 00:42:43,736
وكلاكما قررتما

533
00:42:43,820 --> 00:42:46,406
أنه ما كان ينبغي علي أن أعرف
أن والدتي ماتت؟

534
00:42:46,489 --> 00:42:48,199
.كانت ميتة حينها

535
00:42:49,367 --> 00:42:52,745
.وكنت تعرفين أنها ميتة
.فهي ميتة منذ 200 عام

536
00:42:52,829 --> 00:42:54,205
ماذا كنت لتفعلين؟

537
00:42:54,998 --> 00:42:55,957
.ما أفعله الآن

538
00:42:56,416 --> 00:42:58,042
."بإمكاني فعل هذا يا "روجر

539
00:43:02,005 --> 00:43:03,214
.ولكنك لم تريدني أن أفعل ذلك

540
00:43:03,298 --> 00:43:06,551
،بريانا" نحن نتمتع بهبة"

541
00:43:06,634 --> 00:43:09,804
ولكن لا يسعنا أن نكون حكاماً
،ونقرر من يحيا ومن يموت

542
00:43:10,221 --> 00:43:11,889
.وإلا أمكننا إنقاذ كل من نحب

543
00:43:12,098 --> 00:43:14,142
.كان ذلك قراري أنا لأتخذه

544
00:43:14,934 --> 00:43:17,061
."ما كنت لأفعل ذلك لك أبداً يا "روجر

545
00:43:17,186 --> 00:43:19,439
كيف تجرؤ على حرماني من ذلك الخيار؟

546
00:43:19,564 --> 00:43:21,316
!لم أرغب في أن أتسبب لك بالحزن

547
00:43:21,399 --> 00:43:24,027
.أردتني سعيدة حتى أتزوجك

548
00:43:24,152 --> 00:43:26,487
!أجل

549
00:43:27,655 --> 00:43:29,824
...اعذريني على رغبتي في أن تكوني زوجة لي

550
00:43:31,034 --> 00:43:33,411
،وأنت كذلك الآن فعلاً

551
00:43:33,494 --> 00:43:35,038
.ولعل الوقت قد حان لأن تنصاعي لي

552
00:43:35,246 --> 00:43:36,331
ماذا؟

553
00:43:36,414 --> 00:43:39,167
لكوني زوجتك، يتحتم علي فعل ما تقوله؟

554
00:43:39,250 --> 00:43:40,418
أهكذا سيكون الأمر؟

555
00:43:40,543 --> 00:43:42,295
ستتخذ عني كل قراراتي

556
00:43:42,378 --> 00:43:44,255
حتى لا أشغل رأسي الجميل بالتفكير؟

557
00:43:44,339 --> 00:43:45,798
.أنت تسيئين فهم كلامي

558
00:43:46,758 --> 00:43:48,509
!كدت أموت وأنا ألاحقك

559
00:43:48,593 --> 00:43:51,429
.لم أطلب منك المجيء -
.صحيح. غادرت هكذا فحسب -

560
00:43:51,512 --> 00:43:52,764
،غادرت دون قول أي شيء

561
00:43:52,847 --> 00:43:56,476
مجرد رسالة كان من المفترض
،أن أتلقاها بعدها بعام

562
00:43:56,976 --> 00:43:59,646
.بعدما تكونين قد مت أو علقت

563
00:44:00,980 --> 00:44:03,358
.لربما يجدر بي العودة فحسب -
.لربما يجدر بك ذلك -

564
00:44:07,278 --> 00:44:08,363
أهذا ما تريدينه؟

565
00:44:09,656 --> 00:44:11,783
أن أغادر وأعود عبر الأحجار؟

566
00:44:13,117 --> 00:44:15,411
.اتضح أنني أنا و"ليزي" نحسن التصرف بمفردنا

567
00:44:15,536 --> 00:44:16,496
..."بريانا"

568
00:44:17,789 --> 00:44:20,958
،أخبرتني عن آخر كلام قلته لوالدك

569
00:44:21,209 --> 00:44:23,086
وأنك لن تسامحي نفسك أبداً
...لتركه بهذا الحال

570
00:44:23,169 --> 00:44:25,922
.إياك وأن تجرؤ على إقحام والدي بهذا الأمر

571
00:44:26,005 --> 00:44:28,007
إنه الأمر ذاته. ألا يمكنك ملاحظة هذا؟

572
00:44:28,091 --> 00:44:30,176
.عندما يكون للأمر أهمية، تبعديني عنه

573
00:44:30,259 --> 00:44:32,679
.سحقاً لك! لقد كنت مجرد طفلة

574
00:44:32,804 --> 00:44:34,639
.لعلمك، أنت لا تزالين كذلك

575
00:44:35,640 --> 00:44:37,266
.أنت تتصرفين وكأنك طفلة

576
00:44:40,561 --> 00:44:43,773
.لربما كانت هذه غلطة -
.حسناً -

577
00:44:44,273 --> 00:44:46,401
.إن كنت تعتقد ذلك حقاً، فعليك أن تغادر إذن

578
00:44:51,906 --> 00:44:53,658
...انظري إلى عيني وقوليها لي

579
00:44:54,659 --> 00:44:56,828
...لأنه إن كان هذا ما تريدينه حقاً

580
00:44:59,872 --> 00:45:00,915
.فسأغادر

581
00:45:06,838 --> 00:45:08,297
.لا يمنعك أحد عن فعل ذلك

582
00:45:45,668 --> 00:45:47,670
.لا بد أن المتمردين وصلهم خبراً عن خطتي

583
00:45:48,129 --> 00:45:50,465
حذرهم شخص ما؟ -
.أكيد -

584
00:45:51,215 --> 00:45:54,927
،أخبرتكما عن هذا
..."وأيضاً "فانينغ" والكولونيل "واشنطن

585
00:45:55,720 --> 00:45:57,346
.ولكنكم كنتم جميعاً في رفقتي

586
00:45:58,848 --> 00:46:01,726
.كلا. رأيته يترك المسرحية

587
00:46:04,103 --> 00:46:06,856
من؟ -
.الكولونيل "واشنطن" يا سموك -

588
00:46:07,231 --> 00:46:10,485
رأيته هو وزجته يرتديان معاطفهما
.في أثناء إحضاري للجراح

589
00:46:12,779 --> 00:46:14,655
كلاهما؟ -
.أجل -

590
00:46:15,114 --> 00:46:16,324
.كلاهما معاً

591
00:46:17,116 --> 00:46:18,785
."لا يمكن الوثوق أبداً بأحد من "فرجينيا

592
00:46:20,536 --> 00:46:22,246
.يوم حساب "واشنطن" سيحين

593
00:47:13,714 --> 00:47:15,132
هل فقدت شجاعتك يا رجل؟

594
00:47:18,177 --> 00:47:20,972
لعلي خسرت 20 شلناً
.ولكنني ما زلت أحظى بروحي

595
00:47:21,430 --> 00:47:23,599
.الروح نادر وجودها هنا كأسنان الدجاج

596
00:47:24,725 --> 00:47:27,937
ما رأيك إذن في أمر له قيمة دنيوية أكثر؟

597
00:47:28,938 --> 00:47:31,524
."ستحتاج حظاً وفيراً لتنجح بهذا يا "بونيت

598
00:47:31,983 --> 00:47:33,192
.أجل، سأنجح

599
00:47:39,532 --> 00:47:41,450
انفخي به، هلا تفعلين ذلك يا عزيزتي؟

600
00:47:45,288 --> 00:47:47,081
.لعلك تغيرين لي حظي

601
00:47:57,216 --> 00:47:58,259
من أين حصلت عليه؟

602
00:47:59,802 --> 00:48:00,887
لماذا تسألين؟

603
00:48:01,637 --> 00:48:04,098
.إنه يشبه خاتم والدتي -
حقاً؟ -

604
00:48:09,979 --> 00:48:11,147
هل هي على قيد الحياة؟

605
00:48:12,023 --> 00:48:14,025
.من سوء الحظ أن ترتدي مجوهرات الموتى

606
00:48:15,359 --> 00:48:17,737
لا يمكنني الجزم
...بأنني لاحظت تأثير ذلك علي

607
00:48:18,446 --> 00:48:21,657
ولكن أؤكد لك أن والدتك كانت حية
.وبخير عندما تركتها

608
00:48:23,451 --> 00:48:24,327
أين هي؟

609
00:48:24,994 --> 00:48:26,203
.لا أعرف للأسف

610
00:48:26,996 --> 00:48:28,831
...مضى وقتاً طويلاً على مرافقتي لها

611
00:48:29,624 --> 00:48:30,583
.مع أنه كان وقتاً جميلاً

612
00:48:33,210 --> 00:48:34,837
...ولكن إن وددت أن تعيديه إليها

613
00:48:37,340 --> 00:48:39,133
.لربما أمكننا الوصول لاتفاق

614
00:48:40,968 --> 00:48:41,802
.أنسحب

615
00:48:42,136 --> 00:48:43,763
ستبيعه لي؟ -
.بحقك -

616
00:48:44,847 --> 00:48:46,557
.لا أساوم على سعر في العلن أبداً

617
00:48:48,809 --> 00:48:50,394
.أولئك الناس سيعرفون حيلي

618
00:49:00,655 --> 00:49:02,615
كم من المال تريد مقابله؟

619
00:49:04,450 --> 00:49:05,493
.لدي ما يكفي من المال

620
00:49:15,544 --> 00:49:16,837
.ولكن لربما يمكنك أن تجنيه

621
00:49:18,798 --> 00:49:21,592
...أظنك أخطأت بشأني -
.بل أظن أنك من أخطأت بشأني -

622
00:49:21,676 --> 00:49:23,636
...كلا! أرجوك اتركني. أرجوك

623
00:49:27,682 --> 00:49:29,934
تودين التحايل علي، أليس كذلك؟ -
!كلا -

624
00:49:32,103 --> 00:49:33,270
!ليساعدني أحد

625
00:49:37,149 --> 00:49:38,275
!ليساعدني أحد، أرجوكم

626
00:49:40,152 --> 00:49:41,195
.زوجان أوراق

627
00:49:41,278 --> 00:49:42,196
.أنسحب

628
00:49:42,279 --> 00:49:43,531
!ابتعد عني

629
00:49:44,031 --> 00:49:45,199
.ورقة الملكة الأعلى

630
00:49:46,993 --> 00:49:48,369
!فليساعدني أحد

631
00:49:50,329 --> 00:49:52,164
!أرجوكم، فليساعدني أحد

632
00:49:57,503 --> 00:49:58,587
.زوج أوراق

633
00:50:33,372 --> 00:50:34,915
.حظيت بعلاقات مفعمة بحيوية أكثر

634
00:50:39,003 --> 00:50:40,046
...لعلمك

635
00:50:41,756 --> 00:50:43,507
...ظننت أنك عذراء

636
00:50:46,469 --> 00:50:49,764
ولكن هذه ليست المرة الأولى لك، أليس كذلك؟

637
00:51:18,834 --> 00:51:20,544
ألم تنسي شيئاً ما؟

638
00:51:27,384 --> 00:51:29,011
.أدفع لقاء ملذاتي

639
00:51:30,012 --> 00:51:31,680
.أنا رجل شريف بالنسبة إلى قرصان

640
00:51:48,864 --> 00:51:50,407
...إن عثرت على والدتك

641
00:51:51,367 --> 00:51:52,827
.بلغيها تحياتي

642
00:52:33,451 --> 00:52:37,554
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">Extracted By:
<font color="f4f5d2">Abdalah Mohamed

643
00:53:39,016 --> 00:53:41,018
ترجم من قبل: وليد محرم

