1
00:00:02,011 --> 00:00:02,928
...في الحلقات السابقة

2
00:00:03,762 --> 00:00:04,638
.لقد تم اغتصابها

3
00:00:07,391 --> 00:00:08,684
.إنه هو

4
00:00:12,104 --> 00:00:13,647
.لقد ضربت الشخص الخطأ

5
00:00:13,731 --> 00:00:15,399
،كنت أدافع عن شرفك

6
00:00:15,816 --> 00:00:17,943
والآن أكتشف أنك ادعيت اغتصابك

7
00:00:18,027 --> 00:00:19,737
...عندما وجدت نفسك حاملاً

8
00:00:20,320 --> 00:00:23,365
!لقد تم اغتصابي، من قبل شخص آخر

9
00:00:23,782 --> 00:00:24,616
.كان هو

10
00:00:29,204 --> 00:00:31,290
،"بعدما تصل ابنتي إلى "ريفر ران

11
00:00:31,707 --> 00:00:33,083
."جد "ستيفن بونيت

12
00:00:33,417 --> 00:00:34,752
.أحضره لي سراً

13
00:00:35,127 --> 00:00:36,587
الآن أين "روجر"؟

14
00:00:36,670 --> 00:00:39,089
."لقد بعته لقبيلة "الموهوك

15
00:00:39,715 --> 00:00:42,801
.سأجده يا فتاة. لن أرتاح حتى أجده

16
00:01:16,376 --> 00:01:18,212
.لم تفكر حتى في محاولة الهرب مرة ثانية

17
00:01:20,964 --> 00:01:23,217
.تحرك. سنرحل

18
00:01:25,385 --> 00:01:26,428
!تحرك

19
00:01:33,227 --> 00:01:35,729
غن لي"

20
00:01:35,813 --> 00:01:38,816
عن معشوقتك التي فارقتك

21
00:01:38,899 --> 00:01:41,860
وقل لي، هل لي أن أغدو

22
00:01:41,944 --> 00:01:44,488
تلك المعشوقة؟

23
00:01:44,571 --> 00:01:46,615
{\an8}بروح تفوح بهجة

24
00:01:46,698 --> 00:01:49,451
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

25
00:01:49,785 --> 00:01:51,745
وركبت البحار

26
00:01:51,829 --> 00:01:54,665
{\an8}(نحو جزيرة (سكاي

27
00:01:54,873 --> 00:01:57,501
{\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم

28
00:01:57,584 --> 00:02:00,045
{\an8}وجزر وبحار

29
00:02:00,129 --> 00:02:04,466
{\an8}وجبال من مطر وشمس

30
00:02:05,342 --> 00:02:07,594
كل ما كان ممتعاً

31
00:02:07,678 --> 00:02:10,514
{\an8}كل ما كان عادلاً

32
00:02:10,597 --> 00:02:13,058
{\an8}كل ما كان يعبر عن شخصيتي

33
00:02:13,142 --> 00:02:15,769
{\an8}قد زال

34
00:02:15,853 --> 00:02:17,896
{\an8}غن لي

35
00:02:17,980 --> 00:02:20,816
{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

36
00:02:20,899 --> 00:02:23,402
{\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو

37
00:02:23,485 --> 00:02:25,737
{\an8}تلك المعشوقة؟

38
00:02:26,155 --> 00:02:28,282
{\an8}بروح تفوح بهجة

39
00:02:28,365 --> 00:02:31,368
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

40
00:02:31,451 --> 00:02:35,247
وركبت البحار

41
00:02:35,330 --> 00:02:40,419
{\an8}"(نحو جزيرة (سكاي

42
00:02:41,855 --> 00:02:47,604
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">Extracted By:
<font color="f4f5d2">Abdalah Mohamed

43
00:03:14,578 --> 00:03:16,038
،لم أكن أرغب في إزعاجك

44
00:03:17,039 --> 00:03:19,833
لكنني اعتقدت أنك قد ترغبين في بعض
.الطعام بينما ترسمين

45
00:03:22,711 --> 00:03:23,670
."شكراً يا "ليزي

46
00:03:30,219 --> 00:03:33,013
يا إلهي. إلي أي شيء أوصلتك؟

47
00:03:33,805 --> 00:03:36,266
.وحوش الظلام، أنت ممسوسة

48
00:03:37,017 --> 00:03:38,769
.ليزي"، لست ممسوسة"

49
00:03:39,645 --> 00:03:40,479
...أنا

50
00:03:41,563 --> 00:03:44,316
.أنا مجروحة وغاضبة

51
00:03:44,524 --> 00:03:46,026
.إنه خطئي

52
00:03:47,277 --> 00:03:48,153
.لا

53
00:03:49,071 --> 00:03:50,948
.لقد ارتكبت خطأ غير مقصود

54
00:03:51,073 --> 00:03:52,491
.كنت تعتقدين أنك تحميني

55
00:03:52,866 --> 00:03:55,202
.لكنني صنعت الكثير من الارتباك

56
00:03:56,370 --> 00:03:57,788
هل ستسامحينني يوماً؟

57
00:04:00,082 --> 00:04:01,250
.بالطبع

58
00:04:02,584 --> 00:04:03,627
.لقد انتهى الأمر

59
00:04:04,586 --> 00:04:06,129
.لست بحاجة إلى مناقشة ذلك مرة أخرى

60
00:04:18,517 --> 00:04:21,186
وماذا عن أبيك؟

61
00:04:21,478 --> 00:04:23,105
هل ستسامحينه هو أيضاً؟

62
00:04:23,188 --> 00:04:24,606
لم يكن ليفعل ما فعل

63
00:04:24,690 --> 00:04:27,067
."إن لم أخطئ في معرفة سيد "ويكفيلد

64
00:04:27,150 --> 00:04:30,153
حتى وإن استطعت أن أسامحه
،"على ما فعله بـ"روجر

65
00:04:30,237 --> 00:04:32,364
فلن أستطيع أن أسامحه على الأشياء
.التي قالها عني

66
00:04:36,743 --> 00:04:39,788
.سأتركك إذن لرسوماتك يا سيدتي

67
00:05:01,435 --> 00:05:06,148
.لقد سمعت بالتأكيد عن "الموهوك" في زمانك

68
00:05:06,565 --> 00:05:07,858
.في الأفلام فقط

69
00:05:08,900 --> 00:05:10,944
.الأفلام التي حدثتك عنها من قبل

70
00:05:11,320 --> 00:05:13,196
.لا أعرف الكثير عنهم

71
00:05:14,740 --> 00:05:17,200
من الصعب أحياناً التفريق
.ما بين الواقع والخيال

72
00:05:17,534 --> 00:05:20,412
.عندما لا تملكين جانبي القصة، نعم، هو كذلك

73
00:05:24,374 --> 00:05:27,836
حسناً، لا يبدو أننا نستطيع الاعتماد كثيراً
."على كرم "الموهوك

74
00:05:28,295 --> 00:05:31,965
...إن كان ثمة فيلم عنا، عني

75
00:05:33,592 --> 00:05:36,178
.فسأبدو كوحش مخيف

76
00:05:37,429 --> 00:05:39,222
.سيكون أحد جوانب القصة

77
00:05:41,808 --> 00:05:42,642
.خالي

78
00:05:44,394 --> 00:05:45,854
هل تعرفت قبيلة "شيروكي" عليها؟

79
00:05:45,937 --> 00:05:49,608
."نعم، يعتقدون أنها من قرية لـ"الموهوك
."تُسمى "شادو ليك

80
00:05:50,275 --> 00:05:52,152
من المحتمل جداً أنهم
.أخذوا "روجر" إلى هناك

81
00:05:52,235 --> 00:05:53,862
هل هم على استعداد لإرشادنا إلى هناك؟

82
00:05:55,405 --> 00:05:57,282
.إنها على بعد نحو شهرين إلى الشمال

83
00:05:57,366 --> 00:06:00,285
هل أخبرتهم أننا سندفع لهم المال
وسنعطيهم الخمر والفراء؟

84
00:06:00,369 --> 00:06:03,246
.ليس لديهم عمل هناك يا خالي
."لن يأتي معنا "الشيروكي

85
00:06:05,916 --> 00:06:07,584
.إذن فعلينا الذهاب بمفردنا

86
00:06:10,712 --> 00:06:12,214
،"أستطيع التحدث قليلاً بلغة "الموهوك

87
00:06:12,589 --> 00:06:14,674
"و"الموهوك" الذين بعت لهم "روجر
.يتحدثون الإنكليزية

88
00:06:17,302 --> 00:06:20,889
،لا نعلم ما ننتظره
...وسيكون الأمر خطراً، لكن

89
00:06:22,307 --> 00:06:23,350
.نعم

90
00:06:24,434 --> 00:06:26,645
،نعم. لقد عشنا في خوف من المجهول في السابق

91
00:06:27,771 --> 00:06:29,856
،لم نعلم إن كان الآخر حياً أم ميتاً

92
00:06:30,982 --> 00:06:32,317
،لكن كل يوم يمر

93
00:06:32,818 --> 00:06:35,028
.ستعاني "بري" من الأمر نفسه

94
00:06:37,614 --> 00:06:39,199
.فلنبدأ طريقنا إذن

95
00:07:13,942 --> 00:07:15,110
.عمتي

96
00:07:17,988 --> 00:07:19,614
.عليك الذهاب إليه بينما نحن متوقفان

97
00:07:21,283 --> 00:07:22,117
لماذا؟

98
00:07:22,784 --> 00:07:24,119
هل يحتاج إلى المساعدة؟

99
00:07:25,162 --> 00:07:26,621
أما زلت غاضبة منه إذن؟

100
00:07:32,085 --> 00:07:33,086
.لا

101
00:07:34,212 --> 00:07:35,464
هل هذا ما تعتقده؟

102
00:07:39,551 --> 00:07:40,552
ألست كذلك؟

103
00:07:42,137 --> 00:07:43,180
.لا

104
00:07:50,437 --> 00:07:51,897
."اذهبي إليه يا عمتي "كلير

105
00:07:52,355 --> 00:07:53,899
.سنصحح الوضع

106
00:07:53,982 --> 00:07:55,317
."أعلم ذلك يا "إيان

107
00:08:00,363 --> 00:08:02,407
...لم نكن نعني أن نكون مستهترين. اعتقدنا

108
00:08:02,491 --> 00:08:05,118
.أعرف ما كنت تعتقده

109
00:08:07,412 --> 00:08:08,622
.ما كنتما تعتقداه

110
00:08:10,749 --> 00:08:12,000
...أنا فقط

111
00:08:13,668 --> 00:08:18,381
أجد أنه من الصعب عليّ ألا أفكر
."فيما تشعر به "بريانا" و"روجر

112
00:08:23,261 --> 00:08:26,014
.يوماً ما، عندما تنجب أطفالاً، ستفهم

113
00:08:28,934 --> 00:08:30,936
.لن تتوقف عن القلق حيالهم

114
00:08:32,395 --> 00:08:33,939
.لم أكن أعرف ذلك

115
00:08:39,152 --> 00:08:41,154
.أكره أن أراكما تتألمان هكذا

116
00:08:55,877 --> 00:08:57,629
.مفترقات الطرق ليست بعيدة

117
00:08:57,712 --> 00:09:00,298
،أعتقد أنه سيكون في "ويلمنغتون" بعد أسبوع

118
00:09:01,216 --> 00:09:03,510
لكنك ستجهد نفسك بلا فائدة
"إن اعتقدت أن "ستيفن بونيت

119
00:09:03,593 --> 00:09:05,762
.سيضم إلى طاقمه رجل بيد واحدة

120
00:09:05,845 --> 00:09:07,597
.لا أسأل عنه لهذا السبب

121
00:09:16,731 --> 00:09:19,234
"مطلوب من قبل أرباب العدالة"

122
00:09:19,317 --> 00:09:20,735
.تباً

123
00:09:31,746 --> 00:09:33,039
هل حالفك الحظ اليوم؟

124
00:09:40,171 --> 00:09:42,132
ألم تجد عملاً في الجزارة بعد؟

125
00:09:42,966 --> 00:09:45,343
،يصنع الرجل الجزارة في العادة

126
00:09:46,052 --> 00:09:48,346
.بدلاً من أن يتم ذبحه هو نفسه

127
00:09:53,143 --> 00:09:57,522
،في عيني "ميلورد"، أنا كل شيء
...لكن في عيونهم، هنا، أنا

128
00:09:58,189 --> 00:09:59,274
.أنا أقل من رجل

129
00:09:59,983 --> 00:10:01,985
.لا يوجد عمل في "ويلمنغتون" لمن هم مثلي

130
00:10:06,781 --> 00:10:09,784
.يوجد هنا بعض الرجال يخدمون أفضل في العمل

131
00:10:10,952 --> 00:10:12,912
.على الأقل أنت تحاول

132
00:10:15,582 --> 00:10:17,876
.كانوا هنا لساعات

133
00:10:18,251 --> 00:10:20,420
.فكرت في أن أسلم لهم نفسي

134
00:10:20,670 --> 00:10:21,546
بسبب أي جريمة؟

135
00:10:21,630 --> 00:10:23,506
،"ليس أي من ذلك الإزعاج، "فيرغس فرايزر

136
00:10:23,590 --> 00:10:27,385
ليس عندما تطوع "مورتاه" بأن يساعدك
.في الإمساك بقاتل

137
00:10:32,098 --> 00:10:35,018
"سيكون "ستيفن بونيت" في "ويلمنغتون
.في غضون أسبوع

138
00:10:35,685 --> 00:10:36,936
.كما سمعت اليوم

139
00:10:39,606 --> 00:10:40,649
،لم أكن أحبه

140
00:10:41,441 --> 00:10:44,736
.ليس مع كل لقاءاته مع النظاميين

141
00:10:45,028 --> 00:10:49,240
يكفي أننا نخفي رجلاً مطلوباً للعدالة
.في منزلنا

142
00:10:49,908 --> 00:10:51,618
.كان ليفعل المثل من أجلي

143
00:11:02,379 --> 00:11:03,963
،إن كان الأمر كذلك

144
00:11:04,089 --> 00:11:05,548
.فعلينا  فعل ذلك إذن

145
00:11:06,341 --> 00:11:07,676
.أتمنى أن يفعل

146
00:11:09,177 --> 00:11:10,387
."تكلم مع "مالاكي

147
00:11:11,137 --> 00:11:14,516
أعطه قائمة أسماء
.كل من هم على استعداد للاستشهاد

148
00:11:19,187 --> 00:11:21,439
هل لديك أخبار عن "بونيت"؟ -
.نعم -

149
00:11:22,023 --> 00:11:23,149
.أخبار جيدة

150
00:11:39,708 --> 00:11:42,293
.ليس لديك وقت كثير لتستعدي

151
00:11:43,253 --> 00:11:44,337
لأي شيء سأستعد؟

152
00:11:44,421 --> 00:11:46,673
"ستقيم السيدة "كاميرون
،عشاء الأسبوع القادم

153
00:11:46,756 --> 00:11:48,675
.وأريدك أن ألبسك ثوباً جديداً

154
00:11:49,426 --> 00:11:52,011
فيدرا"، هل تسمحين بأن تخبري عمتي"
بأنني لا أريد ثوباً جديداً؟

155
00:11:52,846 --> 00:11:54,597
،لكنك تريدين يا سيدتي

156
00:11:54,681 --> 00:11:57,183
.قد يساعد ثوب جديد في إخفاء حالتك

157
00:11:57,559 --> 00:11:58,476
إخفاؤها على من؟

158
00:11:58,560 --> 00:12:02,605
،"جاءنا سيد لزيارتنا من "فيرجينيا
."سيد جبل "جوسيا

159
00:12:03,690 --> 00:12:08,111
ترغب السيدة "كاميرون" في تقديمك إليه
.وإلى بعض من أصدقائها

160
00:12:09,362 --> 00:12:10,572
.لا أريد رؤية أحد

161
00:12:11,573 --> 00:12:12,949
.أنت لا تعنين ذلك

162
00:12:13,700 --> 00:12:17,495
ستعرفين قريباً أن موائد عشاء
،السيدة "كاميرون" هي حديث القرية

163
00:12:17,996 --> 00:12:20,540
...وبمجرد أن تحصلي على ثوب جديد

164
00:12:24,294 --> 00:12:26,463
.فيدرا"، ابقي هناك، عند النافدة"

165
00:12:29,340 --> 00:12:31,760
...الضوء، الطريقة التي يسقط بها على وجهك

166
00:12:31,843 --> 00:12:32,677
.هنا

167
00:12:36,681 --> 00:12:38,516
ماذا تفعلين يا سيدة "فرايزر"؟

168
00:12:39,601 --> 00:12:40,435
.سأرسمك

169
00:12:41,269 --> 00:12:43,062
لماذا تفعلين ذلك؟

170
00:12:43,521 --> 00:12:44,898
.أنت جميلة

171
00:12:49,652 --> 00:12:51,905
."أشكرك يا سيدة "فرايزر

172
00:12:54,574 --> 00:12:58,119
،لكن يوجد الكثير لأفعله
...السيدة "كاميرون" لن تسعد

173
00:12:58,203 --> 00:13:00,371
."دعي لي أمر السيدة "كاميرون

174
00:13:28,233 --> 00:13:30,652
بريانا"؟" -
نعم يا عمتي؟ -

175
00:13:31,319 --> 00:13:32,862
.لدي شيء لك

176
00:13:34,614 --> 00:13:38,284
إن كنت أتذكر جيداً
.فإن هذه الأقراط ستكون جميلة مع ثوبك

177
00:13:38,868 --> 00:13:41,746
"أشكرك، لكنني أخبرت "فيدرا
.أنني لا أريد ثوباً جديداً

178
00:13:43,790 --> 00:13:44,874
،نعم، لقد ذكرت ذلك

179
00:13:46,292 --> 00:13:50,004
لهذا السبب أعطيتها بدلاً من ذلك
.واحداً من أثوابي لترتديه

180
00:13:51,130 --> 00:13:52,757
.هذه هي الأقراط التي اعتدت أن أضعها معه

181
00:13:54,551 --> 00:13:56,678
.هذا لطف كبير منك

182
00:13:57,762 --> 00:13:59,180
.عليك حقاً أن تجربيه

183
00:13:59,264 --> 00:14:02,267
.ستحتاج أن تأخذ بعض القياسات بالتأكيد

184
00:14:02,350 --> 00:14:05,061
نريدك أن تبدي في العشاء
.في أفضل حالاتك يا عزيزتي

185
00:14:05,520 --> 00:14:08,189
.لا يزور لورد هذا المنزل كل يوم

186
00:14:13,069 --> 00:14:15,446
،أعلم أنك قلقة جداً

187
00:14:15,530 --> 00:14:18,074
.وتقضين وقتك هنا غير عالمة بشيء

188
00:14:18,157 --> 00:14:20,285
،هذا على أقل تقدير محزن

189
00:14:20,368 --> 00:14:23,162
.لكن توجد راحة في التواجد مع الآخرين

190
00:14:23,705 --> 00:14:27,417
ألا تستمتعين بتناول بعض الطعام
أو إجراء بعض الحوارات اللطيفة؟

191
00:14:27,750 --> 00:14:33,381
،أشكرك، لكنني حقاً سعيدة في وحدتي
.أقرأ وأرسم

192
00:14:37,802 --> 00:14:39,012
.اعتدت الرسم

193
00:14:40,096 --> 00:14:43,683
."لم أكن يوماً موهوبة مثل جدتك "إلين

194
00:14:46,144 --> 00:14:47,729
.لا أعرف الكثير عنها

195
00:14:48,730 --> 00:14:50,189
أكانت رسامة؟

196
00:14:50,273 --> 00:14:51,316
.نعم

197
00:14:53,359 --> 00:14:54,652
...أنت

198
00:14:54,736 --> 00:14:56,404
.تشبهينها كثيراً

199
00:14:57,363 --> 00:14:58,823
.لديك روحها

200
00:14:59,699 --> 00:15:00,617
حقاً؟

201
00:15:00,950 --> 00:15:02,869
.كانت المفضلة لأبينا

202
00:15:03,661 --> 00:15:05,622
ظلت غير متزوجة وقتاً أطول كثيراً

203
00:15:05,705 --> 00:15:09,250
...مما يجب، لكن

204
00:15:11,169 --> 00:15:14,839
.لم يكن ليجبرها على الزواج، لم تكن ستوافق

205
00:15:16,341 --> 00:15:17,800
.كم كان متفتحاً

206
00:15:18,092 --> 00:15:20,678
.كانت عنيدة. تتبع قلبها

207
00:15:22,221 --> 00:15:25,850
،وبعد موت أبينا
.تزوجت من الرجل الذي أحبته حقاً

208
00:15:26,935 --> 00:15:27,977
."برايان فرايزر"

209
00:15:28,811 --> 00:15:30,521
.كان أبي سيسعد من أجلها

210
00:15:33,191 --> 00:15:34,192
.أنت محقة

211
00:15:34,484 --> 00:15:36,486
.الحوار جيد للعقل القلق

212
00:15:36,569 --> 00:15:39,322
.نعم، وثمة الكثير من الأشياء

213
00:15:40,698 --> 00:15:44,369
.تنتظرك "فيدرا" في غرفتك مع الثوب

214
00:16:27,286 --> 00:16:29,414
آسفة! هل أيقظتك؟

215
00:16:30,289 --> 00:16:31,791
أتواجهين صعوبة في النوم يا فتاة؟

216
00:16:40,633 --> 00:16:44,721
كل هذا بشأن الضرائب
...مع الحكومة والنظاميين

217
00:16:46,848 --> 00:16:48,224
هل تعتقد أن ذلك سيؤدي لشيء؟

218
00:16:48,599 --> 00:16:50,184
.ربما سيفعل، نعم

219
00:17:03,531 --> 00:17:04,949
.إذن، أتمنى أن تفعل شيئاً

220
00:17:08,745 --> 00:17:11,497
.قل لـ"فيرغس" أنك تريده أن يحارب بجانبك

221
00:17:13,958 --> 00:17:16,169
الزواج ليس كما تمنيت أن يكون يا فتاة؟

222
00:17:16,753 --> 00:17:19,088
،إن كنت تريدين التخلص منه
...فيمكنني إعادته و

223
00:17:19,172 --> 00:17:21,632
.إن كنت أريد قتله، فسأفعل ذلك بنفسي

224
00:17:21,716 --> 00:17:23,509
.ولن يكون عدلاً أن أقتله أولاً

225
00:17:23,593 --> 00:17:25,970
.لم يضع حذاءه الطويل على شراشفي

226
00:17:26,763 --> 00:17:27,597
.يا إلهي

227
00:17:36,856 --> 00:17:40,359
"أريدك أن تطلب من "فيرغس
أن ينضم لك أنت ورجالك

228
00:17:41,652 --> 00:17:47,033
.للحرب، إذا آن الأوان

229
00:17:48,201 --> 00:17:49,619
...يا فتاة، إنه

230
00:17:49,702 --> 00:17:50,703
.نعم

231
00:17:51,621 --> 00:17:52,789
.أعرف ذلك

232
00:17:55,541 --> 00:17:57,710
.هكذا أنت تعرف لماذا أطلب منك

233
00:18:08,387 --> 00:18:09,472
.نعم

234
00:18:10,681 --> 00:18:12,100
،سأحصل على رجل كامل

235
00:18:13,392 --> 00:18:14,685
.أو لا شيء

236
00:18:28,491 --> 00:18:29,992
.السيدة "فرايزر" هنا يا سيدتي

237
00:18:31,244 --> 00:18:33,246
،سيداتي وسادتي

238
00:18:33,538 --> 00:18:37,125
."هل لي أن أقدم حفيدة أختي "بريانا فرايزر

239
00:19:08,531 --> 00:19:10,032
.عائلة "فوربس" يا سيدتي

240
00:19:10,116 --> 00:19:14,370
"بريانا"، هذا هو "جيرالد فوربس"
."وأخته "برودنس فوربس

241
00:19:16,289 --> 00:19:18,457
.كنت أتطلع لهذه المناسبة

242
00:19:22,837 --> 00:19:25,089
هل تستمتعين بوقتك في "ريفر ران"؟

243
00:19:25,631 --> 00:19:26,841
.نعم

244
00:19:26,924 --> 00:19:29,343
.إن عمتي المضيفة الأكثر كرماً

245
00:19:30,011 --> 00:19:31,596
كيف تقضين أيامك هنا؟

246
00:19:31,679 --> 00:19:33,431
.أرسم معظم الوقت

247
00:19:33,514 --> 00:19:35,349
.إن الفتاة موهوبة جداً

248
00:19:35,433 --> 00:19:37,894
رائع! أي نوع من الأشياء ترسمين؟

249
00:19:38,227 --> 00:19:40,313
."لقد انتهيت مؤخراً من لوحة لـ"فيدرا

250
00:19:41,397 --> 00:19:45,276
"أفترض أنك تعنين "فيدرا
."من الأسطورة اليونانية، زوجة "زيوس

251
00:19:45,776 --> 00:19:49,363
.نعم. شخصية يونانية قوية وعظيمة

252
00:19:49,739 --> 00:19:52,783
أعتقد أن "فيدرا" واحدة من العبيد
."هنا في "ريفر ران

253
00:19:52,867 --> 00:19:54,744
أتعنين أنك ترسمين الزنوج؟

254
00:19:56,412 --> 00:19:59,040
.بريانا"، لا أعتقد أنك تشرفت بهذا اللقاء"

255
00:19:59,123 --> 00:20:04,337
"هذه هي السيدة "ألدرديس
."وابنها القاضي الشريف "ألدرديس

256
00:20:04,712 --> 00:20:06,589
.أنا أرسم أي شيء يلهمني

257
00:20:07,298 --> 00:20:09,425
.شجاعة جداً. أحب أن أراها

258
00:20:09,675 --> 00:20:12,261
"أستطيع أن أجعل "يوليسيس
.يحضرها لك إن أردت

259
00:20:12,345 --> 00:20:14,764
.يا إلهي، لا
ما الذي سيصل إليه حال هذا العالم؟

260
00:20:14,847 --> 00:20:18,935
تعتقدين أن بإمكانكم اختيار مثل هذا الموضوع
.في مكان جميل مثل هذا

261
00:20:19,477 --> 00:20:20,895
لماذا لا ترسمين الحدائق؟

262
00:20:21,395 --> 00:20:23,231
.شباب اليوم، يا إلهي

263
00:20:23,314 --> 00:20:24,857
ماذا نستطيع أن نفعل معهم؟

264
00:20:24,941 --> 00:20:27,985
"أنا متأكدة أن الملازم "وولف
.سيشاركنا بأفكاره

265
00:20:28,069 --> 00:20:29,445
أين أنت يا صديقي العزيز؟

266
00:20:29,528 --> 00:20:34,575
.أنا آسف بشأن ضعف بصر عمتك الكبرى

267
00:20:37,370 --> 00:20:38,454
.أنت لطيف جداً

268
00:20:38,537 --> 00:20:40,248
،بعد إذن عمتك

269
00:20:40,665 --> 00:20:43,751
،"أريد أن أصطحبك في رحلة إلى "نيو برن

270
00:20:44,710 --> 00:20:48,589
.لأريك بعض المناظر الساحرة

271
00:20:50,549 --> 00:20:52,343
.ربما يوماً ما

272
00:20:52,718 --> 00:20:56,597
.سيدة "فرايزر"، أريد أن أريك شيئاً ما

273
00:20:57,306 --> 00:21:00,351
ربما أنت أفضل من أن تصحبيني؟

274
00:21:05,106 --> 00:21:06,232
."بريانا"

275
00:21:11,821 --> 00:21:14,740
.ربما علينا كلنا الانضمام إليهم في الردهة

276
00:21:15,241 --> 00:21:16,242
."يوليسيس"

277
00:21:16,409 --> 00:21:17,618
.سيدتي

278
00:21:35,428 --> 00:21:37,138
أفكر في الحصول على واحدة من تلك الأحجار

279
00:21:37,221 --> 00:21:41,017
.المصممة كقطعة مجوهرات كهدية

280
00:21:42,643 --> 00:21:45,479
قولي لي يا عزيزتي، أي واحدة تعجبك؟

281
00:21:45,938 --> 00:21:48,482
الياقوت أم الزمرد أم التوباز

282
00:21:49,108 --> 00:21:50,067
أم الماس؟

283
00:21:50,484 --> 00:21:54,989
،بغريزتك الرقيقة، سيكون لك رأي قيم جداً

284
00:21:55,072 --> 00:21:57,074
وستكونين على استعداد
.أن تصنعي لي جميلاً بهذا

285
00:21:58,659 --> 00:21:59,744
...أنا

286
00:22:00,703 --> 00:22:02,747
لن أرغب في عرض رأيي

287
00:22:02,830 --> 00:22:05,458
."دون أن أسمع أولاً اختيار السيدة "ألدرديس

288
00:22:05,541 --> 00:22:06,792
...حسناً، أنا

289
00:22:07,126 --> 00:22:09,545
."هل لي أن أقدم اللورد "جون غراي

290
00:22:18,262 --> 00:22:19,805
.تحياتي للجميع

291
00:22:21,557 --> 00:22:24,894
.سيدة "كاميرون"، أنا سعيد جداً بوجودي هنا

292
00:22:25,186 --> 00:22:27,188
.أنا واثق أن في انتظارنا أمسية رائعة

293
00:22:27,271 --> 00:22:29,857
.كل الترحيب بك هنا يا سيدي

294
00:22:30,191 --> 00:22:33,027
.أرجوك، اسمح لي أن أقدم لك حفيدة أختي

295
00:22:43,537 --> 00:22:45,247
.سيدة "فرايزر" بالتأكيد

296
00:22:47,541 --> 00:22:49,293
.أنا على معرفة شخصية بوالديك

297
00:22:59,720 --> 00:23:00,888
...أريد

298
00:23:02,306 --> 00:23:05,476
.أريد الحصول على أكبر قدر ممكن من البنادق

299
00:23:07,103 --> 00:23:10,564
ربما عليّ بدلاً من ذلك
.أن أعلم النظاميين كيف يعبرون عن غضبهم

300
00:23:10,648 --> 00:23:11,899
.هذا فعال جداً

301
00:23:12,191 --> 00:23:13,859
.ابني

302
00:23:14,235 --> 00:23:17,113
يبدو أن البعض لا يقدر

303
00:23:17,196 --> 00:23:19,407
.مساهمتك في تلك القضية

304
00:23:28,040 --> 00:23:28,916
هل تريد الانضمام إلينا؟

305
00:23:29,166 --> 00:23:30,167
ماذا؟

306
00:23:32,420 --> 00:23:33,754
.انضم إلى جيشنا الشعبي

307
00:23:39,343 --> 00:23:40,428
هل تريدني أن أفعل ذلك؟

308
00:23:40,511 --> 00:23:41,637
،أنت شجاع

309
00:23:42,513 --> 00:23:43,597
.وأنا أثق بك

310
00:23:44,723 --> 00:23:46,517
،"إن كنت سأحارب جيش "تريون

311
00:23:46,600 --> 00:23:49,395
.لا يمكنني التفكير في رجل غيرك ليقف بجواري

312
00:23:52,898 --> 00:23:54,442
...لي الشرف أن تطلب مني ذلك

313
00:23:57,278 --> 00:23:58,154
...لكن

314
00:24:02,408 --> 00:24:06,495
."مكاني هنا، مع "مارسالي" و"جيرمان

315
00:24:12,960 --> 00:24:14,086
.إنها هنا

316
00:24:14,170 --> 00:24:16,547
،السفينة في انتظارك
.غلوريانا"، إنها في الميناء"

317
00:24:16,964 --> 00:24:18,132
.ارحلا إذن

318
00:24:27,099 --> 00:24:28,184
.أشكرك

319
00:24:38,486 --> 00:24:41,280
وتدعي السيدة أنها تقرأ الطالع
.عن طريق الإمساك بأحد أشياء الشخص

320
00:24:41,614 --> 00:24:43,741
،كان أمراً مسلياً، أستطيع الاعتراف بذلك

321
00:24:43,824 --> 00:24:46,285
لكنه ليس أغرب شيء حدث
."خلال فترة إقامتي في "جامايكا

322
00:24:46,994 --> 00:24:48,829
،مكان غريب جداً بالفعل

323
00:24:49,830 --> 00:24:51,499
.بالرغم من أنها قصة كأس أخرى

324
00:24:57,546 --> 00:24:58,380
.دورك

325
00:25:00,216 --> 00:25:02,218
قد أخجلت نفسي بما فيه الكفاية
.في ليلة واحدة

326
00:25:02,760 --> 00:25:03,844
...أنا

327
00:25:04,178 --> 00:25:06,764
،ليس لديّ أي نكات مسلية بنصف قدر نكاتك

328
00:25:07,056 --> 00:25:08,849
،وأنا بالتأكيد لست قارئة للطالع

329
00:25:08,933 --> 00:25:11,727
لكن لدي شيء لمثل هذه المناسبات

330
00:25:11,810 --> 00:25:15,439
.تعلمته منذ زمن بعيد في مادة علم النفس

331
00:25:16,857 --> 00:25:19,401
.يمكنكم اعتبارها علم الروح

332
00:25:19,485 --> 00:25:21,278
.حسناً، يبدو مثيراً للاهتمام

333
00:25:21,612 --> 00:25:23,239
.حتى الآن، ينجح فقط مع الغرباء

334
00:25:23,322 --> 00:25:24,323
أنستطيع الاشتراك كلنا؟

335
00:25:24,406 --> 00:25:27,159
،بالطبع. سأسألكم بعض الأسئلة

336
00:25:27,243 --> 00:25:29,912
.وأريدكم أن تصورون ما يخطر على بالكم أولاً

337
00:25:30,412 --> 00:25:32,414
.وربما ترغبون في إغماض عيونكم

338
00:25:32,498 --> 00:25:34,124
.يبدو هذا مثيراً

339
00:25:34,583 --> 00:25:35,626
.أسعد بالانضمام

340
00:25:35,709 --> 00:25:38,671
هل عليّ أن أغمض عينيّ وأنت أمامي؟

341
00:25:40,214 --> 00:25:41,048
.نعم

342
00:25:45,177 --> 00:25:48,264
.أريدكم أن تتخيلوا أنكم في غابة مع شخص ما

343
00:25:49,014 --> 00:25:50,266
هل تتصورون هذا الشخص؟

344
00:25:51,016 --> 00:25:52,643
.نعم -
.نعم -

345
00:25:52,726 --> 00:25:54,019
.نعم، بوضوح -
.نعم -

346
00:25:54,979 --> 00:25:56,605
.أنتم تواجهون حيواناً

347
00:25:56,772 --> 00:25:57,856
هل علينا إخبارك عنه؟

348
00:25:57,940 --> 00:25:59,149
.ليس الآن

349
00:25:59,233 --> 00:26:01,652
أريدكم أن تتخيلوا أنكم وصلتم
.إلى أرض خالية من الأشجار

350
00:26:03,195 --> 00:26:04,363
.يمكنكم فتح أعينكم

351
00:26:07,283 --> 00:26:08,492
هل انتهى الأمر؟

352
00:26:08,576 --> 00:26:10,744
،الآن، كل واحد بدوره، تقولون لي ماذا رأيتم

353
00:26:10,828 --> 00:26:13,205
،وسأقول لكم ماذا تمثل كل إجابة

354
00:26:13,289 --> 00:26:14,540
.كلام رمزي

355
00:26:14,915 --> 00:26:15,958
.يا له من أمر ممتع

356
00:26:16,041 --> 00:26:18,419
القاضي "ألدرديس"، هل تحب أن تكون الأول؟

357
00:26:20,629 --> 00:26:22,172
من كان معك في الغابة؟

358
00:26:23,424 --> 00:26:24,967
.كنت أمشي مع المسيح

359
00:26:25,759 --> 00:26:27,177
والحيوان الذي رأيته؟

360
00:26:27,261 --> 00:26:28,178
.سنجاب

361
00:26:28,387 --> 00:26:30,931
.سنجاب صغير متميز جداً في الواقع

362
00:26:31,307 --> 00:26:33,225
.كان يتردد على حديقة منزل أمي كل صباح

363
00:26:35,060 --> 00:26:37,563
،عندما يمشي الشخص مع المسيح

364
00:26:37,813 --> 00:26:40,482
،قد يعني هذا أنه يسعى للمغفرة

365
00:26:40,858 --> 00:26:42,943
.أو للتأكد من شيء ما

366
00:26:45,446 --> 00:26:48,115
بمعرفة مهنتي، فليست مفاجأة

367
00:26:48,198 --> 00:26:51,368
.أن فكرة المغفرة دائماً في عقلي

368
00:26:51,827 --> 00:26:55,414
،نعم، لكن عندما تمشي مع المسيح بنفسك

369
00:26:55,664 --> 00:26:58,751
...في وجود سنجاب رأيته في منزل والدتك

370
00:26:59,501 --> 00:27:02,713
،الحيوان الذي قابلته يمثل مشاكل الحياة

371
00:27:02,796 --> 00:27:05,799
وبالأخذ في أن السناجب
،تميل لتخزين الأشياء بعيداً

372
00:27:05,883 --> 00:27:09,595
.فيبدو أن مشاكلك سرية

373
00:27:10,387 --> 00:27:13,057
،"شيء ما لا تعلمه السيدة "ألدرديس

374
00:27:13,641 --> 00:27:15,476
.لأن السنجاب كان في حديقتها

375
00:27:15,851 --> 00:27:19,063
أؤكد لك أنني أعلم كل شيء
.يجب أن أعلمه عن ابني

376
00:27:19,938 --> 00:27:21,190
.بالطبع

377
00:27:21,940 --> 00:27:25,653
،هل تسمحون لي لحظة
.عليّ استنشاق بعض الهواء النقي

378
00:27:30,115 --> 00:27:31,200
.حسناً

379
00:27:31,909 --> 00:27:33,827
.قد يوجد شيء ما بالرغم من كل شيء

380
00:27:34,787 --> 00:27:35,621
.مسلي جداً

381
00:27:36,246 --> 00:27:39,458
.حفيدة أختي فتاة ذكية بالفعل

382
00:27:39,541 --> 00:27:41,543
.إنها كذلك -
.نعم، إنها كذلك -

383
00:27:46,590 --> 00:27:49,009
،لورد "جون"، هل أتجرأ أن أسألك

384
00:27:49,677 --> 00:27:50,928
من كان معك في الغابة؟

385
00:27:54,515 --> 00:27:55,516
...كان

386
00:27:55,599 --> 00:27:57,393
.ليس عليك التفكير كثيراً في الأمر

387
00:27:57,726 --> 00:27:58,894
من جاء إلى فكرك أولاً؟

388
00:28:01,188 --> 00:28:02,147
.أبوك

389
00:28:03,649 --> 00:28:05,275
.كنت أفكر في أبيك

390
00:28:07,736 --> 00:28:08,821
لماذا تفكر فيه؟

391
00:28:08,904 --> 00:28:11,240
.حسناً، أنت تجلسين هنا أمامي

392
00:28:12,908 --> 00:28:14,535
.وقد طلب مني أن أعتني بك

393
00:28:17,329 --> 00:28:18,831
ولماذا قد تحتاج إلى ذلك؟

394
00:28:19,331 --> 00:28:22,167
إنه بالكاد كتب ليطلب مني أن أزوك
.لأتأكد أن كل شيء على ما يرام

395
00:28:23,210 --> 00:28:25,963
.ذكر أنه على وشك الإقلاع في رحلة طويلة

396
00:28:28,590 --> 00:28:31,969
ولم يعط أي تفسير
لماذا قد لا تكون الأمور على ما يرام؟

397
00:28:32,386 --> 00:28:33,220
.لا

398
00:28:33,887 --> 00:28:36,932
،لكن من رد فعلك
.بدأت أشك في أنها ليست على ما يرام

399
00:28:39,268 --> 00:28:41,311
لن يكشف أبوك أي شيء

400
00:28:41,395 --> 00:28:42,604
.لا تريدين أن تفصحي عنه

401
00:28:43,605 --> 00:28:44,732
.إنه رجل شريف

402
00:28:47,109 --> 00:28:49,278
.لا تكلمني عن شرف أبي

403
00:28:52,573 --> 00:28:53,949
...إن سمحتم لي

404
00:28:54,867 --> 00:28:55,909
هل هذا هو دوري؟

405
00:28:57,536 --> 00:29:00,080
.أنا متلهف لإخبارك من كان معي في الغابة

406
00:29:00,414 --> 00:29:03,709
قد نستطيع أن نسير بالخارج
.ونناقش الأمر بالتفصيل

407
00:29:08,797 --> 00:29:11,300
.أشعر أنني لست بخير

408
00:29:13,594 --> 00:29:15,095
!يا إلهي

409
00:29:15,971 --> 00:29:16,972
ماذا حدث؟

410
00:29:17,055 --> 00:29:19,141
،لقد فقدت السيدة "بريانا" الوعي
.لورد "جون" كان هناك

411
00:29:19,224 --> 00:29:21,935
،"لورد "جون
.أرجوك، رافق حفيدة أختي إلى الردهة

412
00:29:22,102 --> 00:29:24,271
.يوليسيس"، المزيد من النبيذ للجميع"

413
00:29:28,025 --> 00:29:29,526
.قطعة باردة من القماش ستفيد

414
00:29:29,610 --> 00:29:31,278
.أنا على استعداد للخروج لأستدعي طبيباً

415
00:29:31,361 --> 00:29:32,613
.لا، لن يكون ذلك ضرورياً

416
00:29:32,696 --> 00:29:33,530
.سيدتي

417
00:29:34,031 --> 00:29:37,618
كنت في غاية القلق عندما سمعت
.أنك فقدت الوعي، وفي حالتك هذه

418
00:29:40,913 --> 00:29:41,955
.ليزي"، أنا بخير"

419
00:29:42,456 --> 00:29:44,583
.حقاً، أشعر أنني في حال أفضل

420
00:29:45,918 --> 00:29:48,295
هل تريدينني أن أذهب لأعد حجرة نومك؟

421
00:29:48,378 --> 00:29:49,463
.سأقدر ذلك

422
00:29:55,010 --> 00:29:56,136
..."سيدة "فرايزر

423
00:29:57,012 --> 00:29:59,807
إذن فأنت لست مريضة؟

424
00:30:01,225 --> 00:30:03,101
هل أفهم من ذلك أنك حامل؟

425
00:30:05,312 --> 00:30:07,105
واحدة من الحكايات المسلية

426
00:30:07,189 --> 00:30:09,608
التي قررت ألا أشاركها مع أحد
.على مائدة العشاء

427
00:30:10,526 --> 00:30:12,528
.لم يخبرني والدك بذلك

428
00:30:18,367 --> 00:30:19,618
هل فقدت زوجك؟

429
00:30:21,203 --> 00:30:23,914
.أفترض أنني بطريقة ما فقدته، نعم

430
00:30:25,123 --> 00:30:27,167
."باعه أبي لـ"الموهوك

431
00:30:27,501 --> 00:30:31,964
،إنها قصة طويلة
.لكنهم يبحثون عنه بينما نحن نتحدث

432
00:30:32,047 --> 00:30:33,257
هذه هي رحلتهم إذن؟

433
00:30:33,590 --> 00:30:36,552
جيمي"، هل ذهب والداك"
لإنقاذ هذا الرجل من "الموهوك"؟

434
00:30:36,635 --> 00:30:40,430
،نعم. أردت الذهاب معهم
،لكن لم تسمح حالتي بذلك

435
00:30:40,722 --> 00:30:43,225
.لذا فقد جعلتهم يعدونني بأن يعيدوه إلي

436
00:30:43,308 --> 00:30:45,185
والسيدة "كاميرون" على علم بكل هذا؟

437
00:30:45,394 --> 00:30:48,355
بالتأكيد هي كذلك، وبدأت أشك الآن

438
00:30:48,438 --> 00:30:50,440
.أن هذا أحد أسباب هذا العشاء

439
00:30:50,524 --> 00:30:52,901
.تحاول أن تجد لي زوجاً

440
00:30:53,026 --> 00:30:54,027
.أفهم ذلك

441
00:30:55,445 --> 00:30:58,657
لا تستطيعين بالتأكيد أن تتزوجي
وأنت بالفعل متزوجة؟

442
00:30:58,740 --> 00:31:02,119
.حسناً، أنا و"روجر" كنا مخطوبين، بدون شهود

443
00:31:02,327 --> 00:31:03,954
.إنها ورطة

444
00:31:07,833 --> 00:31:10,127
،عندما كتب لي والدك وسألني أن آتي

445
00:31:11,003 --> 00:31:12,504
،أرفق خطاباً

446
00:31:12,588 --> 00:31:14,631
.وقال أن عليّ أن أسلمه لك شخصياً

447
00:31:16,592 --> 00:31:19,428
.تبدو السيدة "فرايزر" بخير مرة أخرى

448
00:31:19,511 --> 00:31:21,638
.أنا سعيدة جداً بسماع ذلك

449
00:31:22,097 --> 00:31:24,224
.حسناً، إن الوقت متأخر

450
00:31:24,892 --> 00:31:26,184
.إن غداً يوم آخر

451
00:31:26,768 --> 00:31:28,937
.إن سمحت لي، سنتكلم ثانية في الصباح

452
00:31:29,479 --> 00:31:30,564
.ليلة سعيدة

453
00:31:32,941 --> 00:31:35,694
.سيدة "كاميرون"، شكراً على العشاء الجميل

454
00:31:36,445 --> 00:31:38,113
.أنت المضيفة الأكثر كرماً

455
00:31:38,196 --> 00:31:40,949
.هذا من دواعي سروري أيها اللورد

456
00:31:46,663 --> 00:31:49,625
يوليسيس"، أريد أن أتكلم"
.مع عمتي على انفراد

457
00:31:52,085 --> 00:31:56,089
فيدرا"، فلنذهب لإعداد حجرات النوم للضيوف"
.الذين سيبيتون

458
00:32:03,805 --> 00:32:05,098
هل لي أن أتكلم بصراحة؟

459
00:32:05,265 --> 00:32:06,433
.بالطبع

460
00:32:07,017 --> 00:32:09,102
.كنت تفعلين ذلك طوال المساء

461
00:32:11,563 --> 00:32:16,109
لا أستطيع إلا أن ألاحظ أن معظم ضيوفك
.من الرجال غير المتزوجين

462
00:32:17,319 --> 00:32:19,488
.كان لورد "جون" متزوجاً

463
00:32:19,571 --> 00:32:21,114
.مرضت زوجته وماتت

464
00:32:21,198 --> 00:32:22,366
والباقون؟

465
00:32:22,449 --> 00:32:24,284
ظهروا فجأة من القبعة؟

466
00:32:25,285 --> 00:32:27,371
.يا له من تعبير غريب

467
00:32:28,497 --> 00:32:29,998
.إنهم أصدقائي

468
00:32:30,707 --> 00:32:32,960
،رجال مهذبون عرفتهم لسنوات

469
00:32:33,043 --> 00:32:35,837
.أي واحد منهم يمكن أن يكون زوجاً مناسباً

470
00:32:35,921 --> 00:32:40,759
،إن كنا نتكلم بصراحة يا حفيدة أختي
.إنه وقت إيجاد زوج لك

471
00:32:40,842 --> 00:32:42,302
وماذا لو كنت لا أريد زوجاً؟

472
00:32:42,386 --> 00:32:43,762
ما شأن الرغبة في هذا؟

473
00:32:43,887 --> 00:32:45,097
!كل شيء

474
00:32:45,180 --> 00:32:46,431
كل شيء؟

475
00:32:46,515 --> 00:32:48,350
.يوجد طفل قادم

476
00:32:48,850 --> 00:32:51,269
.لم تعودي مميزة منذ وقت طويل

477
00:32:51,353 --> 00:32:53,730
،ليس لديك أي شيء، ولا مليم واحد

478
00:32:53,814 --> 00:32:56,525
.وأنت على وشك تلويث سمعتك بسبب هذا الأمر

479
00:32:57,484 --> 00:33:00,529
.عليك التفكير في مستقبلك، أمنك

480
00:33:01,488 --> 00:33:04,992
زواجك من واحد من هؤلاء
.سيعود بفائدة كبيرة عليك

481
00:33:07,077 --> 00:33:08,704
.وعليك أنت أيضاً بلا شك

482
00:33:09,997 --> 00:33:13,125
.اتحاد عائلتين دائماً بركة

483
00:33:13,542 --> 00:33:14,710
وماذا عن الحب؟

484
00:33:15,043 --> 00:33:17,129
.قلت إن جدتي تزوجت من أجل الحب

485
00:33:17,212 --> 00:33:18,213
.نعم

486
00:33:18,922 --> 00:33:20,090
.لقد فعلت ذلك

487
00:33:21,591 --> 00:33:25,470
.مثلك، كانت "إلين" حامل قبل أن تتزوج

488
00:33:25,554 --> 00:33:28,890
"حاول أخوانا "كولوم" و"دوغال
،أن يرتبا زواجاً لها

489
00:33:28,974 --> 00:33:33,270
لكن فاقتهما ذكاء
."عندما هربت مع "برايان فرايزر

490
00:33:33,353 --> 00:33:34,396
...لكن

491
00:33:35,147 --> 00:33:38,984
.لكن المهم أنها ولدت الطفل وهي متزوجة

492
00:33:40,110 --> 00:33:43,947
،إن لم يولد طفلك هكذا
.فسيوصم بعار إنه عديم الأب

493
00:33:45,449 --> 00:33:47,075
.ستفسد حياته

494
00:33:56,251 --> 00:33:57,294
."بريانا"

495
00:33:58,420 --> 00:34:00,630
،أعلم أنه كان لك يوماً رجلاً تحبينه

496
00:34:02,049 --> 00:34:03,216
.لكنه رحل

497
00:34:03,800 --> 00:34:06,720
.ليس هذا ما تودين سماعه، لكنه لن يعود

498
00:34:06,803 --> 00:34:10,474
،إنه مع أشخاص متوحشون الآن
.قد يكون ميتاً أو حياً

499
00:34:14,561 --> 00:34:17,230
.كلما قبلت ذلك في وقت أقرب، كان هذا أفضل

500
00:34:19,941 --> 00:34:21,568
.لا يمكنك أن تعيشي على الأمل

501
00:34:49,971 --> 00:34:51,264
.هناك، إنه هو

502
00:35:09,116 --> 00:35:10,784
.نريده وحده

503
00:35:16,123 --> 00:35:17,457
.لديّ خطة

504
00:35:25,924 --> 00:35:27,134
.مرحباً

505
00:35:37,769 --> 00:35:40,772
.أعتقد أنك دخلت الغرفة الخطأ يا سيدي

506
00:35:40,856 --> 00:35:42,023
.نعم

507
00:35:42,107 --> 00:35:43,567
.أبحث عن رجل مهذب

508
00:35:44,276 --> 00:35:45,485
.لست رجلاً مهذباً

509
00:36:07,591 --> 00:36:11,094
"(بريانا)"

510
00:37:17,744 --> 00:37:19,412
.هات الحصان بالقرب من هنا

511
00:37:22,832 --> 00:37:24,459
ما الذي يحدث؟

512
00:37:24,542 --> 00:37:25,794
ما الذي فعلته بالرجل؟

513
00:37:29,923 --> 00:37:31,091
.عد لزوجتك وطفلك

514
00:37:31,174 --> 00:37:32,634
ماذا تفعل؟

515
00:37:34,010 --> 00:37:35,387
!أبعد يدك عنه

516
00:37:39,599 --> 00:37:40,642
.عليك الذهاب

517
00:37:41,393 --> 00:37:43,395
.بك شيء مألوف

518
00:37:43,520 --> 00:37:46,273
.غريب. لا أعتقد أنك تعرفت عليّ من قبل

519
00:37:46,398 --> 00:37:48,525
أعتقد أنك ستجد شيئاً مألوفاً جداً

520
00:37:48,608 --> 00:37:51,778
."برفيقي "ستيفن بونيت

521
00:37:53,029 --> 00:37:54,656
القاتل؟ -
.نعم، إنه هو -

522
00:37:55,073 --> 00:37:56,074
الذي هرب من المشنقة؟

523
00:37:56,574 --> 00:38:01,204
،لقد رأيتك من قبل، في الصحيفة
."مورتاه فيتزجيبونز"

524
00:38:01,579 --> 00:38:02,497
.خذه

525
00:38:10,463 --> 00:38:12,048
."صباح الخير يا سيدة "فرايزر

526
00:38:12,132 --> 00:38:15,719
"تطلب منك السيدة "كاميرون
.أن تنزلي لشرب الشاي

527
00:38:15,844 --> 00:38:17,971
.سألبسك ثوباً مميزاً

528
00:38:19,514 --> 00:38:20,348
لماذا؟

529
00:38:23,893 --> 00:38:28,189
كان السيد "فوربس" يتعامل معك كثيراً
.ليلة أمس

530
00:38:29,065 --> 00:38:32,027
.ينوي أن يطلب منك الزواج

531
00:38:33,653 --> 00:38:35,488
.باركت السيدة "كاميرون" الأمر

532
00:38:37,657 --> 00:38:38,783
.أنا واثقة من ذلك

533
00:38:40,160 --> 00:38:41,536
ألست سعيدة؟

534
00:38:41,953 --> 00:38:43,413
.أنا بالتأكيد سعيدة

535
00:38:43,496 --> 00:38:47,083
أنا فقط... أحتاج بعض الوقت لأستعد
.وأستنشق بعض الهواء النقي

536
00:38:47,208 --> 00:38:48,710
هل تقولين لعمتي إنك حين أتيت لإيقاظي

537
00:38:48,793 --> 00:38:49,836
كنت ذهبت لتمشيتي الصباحية؟

538
00:38:51,755 --> 00:38:53,256
،إن كنت لا تمانعين أن أسأل

539
00:38:53,340 --> 00:38:55,884
أخبر السيدة بعد كم من الوقت ستعودين؟

540
00:38:58,178 --> 00:39:02,140
،سأنضم إليكم بعد نحو ساعة، أعدك بهذا
وأرسلي "ليزي" لرؤيتي؟

541
00:39:15,945 --> 00:39:17,906
.أحتاج مساعدتك -
.كما تشائين يا سيدتي -

542
00:39:17,989 --> 00:39:20,700
جدي اللورد "جون" واطلبي منه أن يلقاني
.في الحديقة عند شجرة البلوط

543
00:39:21,326 --> 00:39:23,536
.و"ليزي"، كوني حذرة

544
00:39:28,750 --> 00:39:30,168
أليس الجو بارداً جداً عليك؟

545
00:39:30,502 --> 00:39:31,669
لا. وأنت؟

546
00:39:33,254 --> 00:39:34,714
.أستمتع بالهواء البارد

547
00:39:35,507 --> 00:39:39,511
قد أتكلم عن الطقس
،أو أسألك عن رأيك في الحدائق

548
00:39:40,720 --> 00:39:43,556
،لكن ولأن الوقت يمر سريعاً
...أريد بدلاً من ذلك أن أطلب منك

549
00:39:45,100 --> 00:39:46,476
هل تتزوجني؟

550
00:39:54,150 --> 00:39:55,777
.يا إلهي

551
00:39:57,362 --> 00:39:58,863
لست متأكداً من أن هذه هي رغبة والدك

552
00:39:58,947 --> 00:39:59,906
.حين سألني أن أعتني بك

553
00:39:59,989 --> 00:40:02,909
،أعلم ذلك، لكن إن لم أطلب ذلك
...من أجل طفلي

554
00:40:02,992 --> 00:40:04,953
.أنت مثل والدك. هذا واضح

555
00:40:05,036 --> 00:40:06,663
.انظر، لا أريد أياً من مالك

556
00:40:06,746 --> 00:40:08,331
.سأوقع على ورقة مكتوب عليها هذا

557
00:40:08,623 --> 00:40:10,542
،لن يكون عليك أن تعيش معي أيضاً

558
00:40:10,625 --> 00:40:12,836
بالرغم من أنني قد أضطر أن أذهب معك
،"إلى "فرجينيا

559
00:40:12,919 --> 00:40:14,295
.على الأقل لفترة قصيرة

560
00:40:17,298 --> 00:40:20,593
جيمي" واحد من أكثر الأشخاص"
،الذين أعتز بهم في هذه الأرض

561
00:40:21,094 --> 00:40:23,430
وأنا منجذب إليك لسبب
...لا أستطيع شرحه، لكن

562
00:40:25,098 --> 00:40:27,142
.لا يمكنني الزواج بك

563
00:40:32,689 --> 00:40:34,774
،لورد "جون"، إن رفضت طلبي

564
00:40:35,400 --> 00:40:37,402
سأضطر بكل أسف أن أكشف

565
00:40:37,485 --> 00:40:40,363
ما رأيتك تفعله ليلة أمس
.مع واحد من أزواجي المفترضين

566
00:40:40,447 --> 00:40:42,657
،أياً كان ما تعتقدين أنك رأيته
.أنت مخطئة جداً

567
00:40:42,740 --> 00:40:46,369
لا، أعرف ما رأيت، وسأكتب رسائل

568
00:40:46,453 --> 00:40:47,996
...للمحافظ والعمدة

569
00:40:48,079 --> 00:40:51,207
،ومع علمك بشدة عقاب هذه الجريمة
هل ستفعلين ذلك؟

570
00:40:51,291 --> 00:40:53,543
.ستفسد حياتي -
.سأقول لـ"جيمي" إذن -

571
00:40:55,628 --> 00:40:57,630
،حسناً، هذا على افتراض أنه لا يعلم بالفعل

572
00:40:58,590 --> 00:41:01,551
.وكما قلت بنفسك، إنه مشغول

573
00:41:05,430 --> 00:41:07,307
.في غابة حقيقية في مكان ما

574
00:41:09,392 --> 00:41:12,687
.لقد تخيلته عندما سألتك على العشاء

575
00:41:12,812 --> 00:41:14,898
.لقد تصورت نفسك مع "جيمي" في الغابة

576
00:41:15,064 --> 00:41:16,566
.كان بإمكانك اختيار أي شخص آخر

577
00:41:17,484 --> 00:41:19,152
.زوجتك الأخيرة، على سبيل المثال

578
00:41:19,277 --> 00:41:22,405
.لقد أغويتني تقريباً لأخضع لعرضك الشائن

579
00:41:23,198 --> 00:41:25,325
.يعلمك ذلك بالتأكيد المخاطرات الحمقاء

580
00:41:25,408 --> 00:41:26,951
.يبدو ذلك تهديداً

581
00:41:29,787 --> 00:41:30,872
...هل تعني أنك

582
00:41:31,748 --> 00:41:32,749
مع امرأة أيضاً؟

583
00:41:32,832 --> 00:41:33,917
.كنت متزوجاً

584
00:41:34,876 --> 00:41:37,003
.لم يكن ارتباطاً مريحاً

585
00:41:37,086 --> 00:41:40,798
أنا قادر تماماً على القيام
.بواجباتي الزوجية، أؤكد لك ذلك

586
00:41:52,477 --> 00:41:53,686
.تعالي

587
00:41:55,772 --> 00:41:57,148
.فلنجلس لحظة

588
00:42:07,951 --> 00:42:09,285
،"أنا آسف يا "بريانا

589
00:42:10,703 --> 00:42:12,038
.لكنني لا أستطيع الزواج منك

590
00:42:13,456 --> 00:42:14,707
.لا، أنا آسفة

591
00:42:15,124 --> 00:42:16,584
.أعلم أنني أبدو مجنونة

592
00:42:17,460 --> 00:42:20,672
.ولن أقول حقاً كلمة لأي شخص

593
00:42:22,715 --> 00:42:23,758
.لا

594
00:42:24,801 --> 00:42:26,219
.لست مجنونة تماماً

595
00:42:30,723 --> 00:42:33,142
...عندما أغلقت عينيّ، رأيت بالفعل والدك

596
00:42:35,895 --> 00:42:37,397
.لكني رأيت أيضاً والدتك

597
00:42:40,567 --> 00:42:42,193
.العلاقة بينهما

598
00:42:43,570 --> 00:42:44,529
.حبهما

599
00:42:45,071 --> 00:42:47,031
هل تعلم؟ والدتي؟

600
00:42:48,408 --> 00:42:51,286
.إنها امرأة ذكية مثلك

601
00:42:55,373 --> 00:42:56,958
.أنا أتفق مع عمتك

602
00:42:57,041 --> 00:42:58,126
.عليك الزواج

603
00:42:59,294 --> 00:43:01,921
لكنك تفهمين الآن
.لماذا لا أستطيع أن أكون زوجك

604
00:43:04,465 --> 00:43:06,259
.لدي ثقة بوالديك

605
00:43:07,635 --> 00:43:09,804
.سيجدان "روجر" ويعيدانه إليك

606
00:43:11,389 --> 00:43:12,890
.عليك ألا تيأسي

607
00:43:18,104 --> 00:43:19,814
يوجد شيء آخر، أليس كذلك؟

608
00:43:28,114 --> 00:43:30,158
،حتى وإن أعادا "روجر" إليّ

609
00:43:31,909 --> 00:43:33,870
...قد لا يرغب في

610
00:43:36,831 --> 00:43:39,000
...قد لا يكون

611
00:43:39,626 --> 00:43:40,668
ما معني ذلك؟

612
00:43:45,548 --> 00:43:48,009
.لقد تم اغتصابي

613
00:43:50,094 --> 00:43:51,638
...والطفل

614
00:43:53,473 --> 00:43:55,433
...لا أعلم من

615
00:43:58,394 --> 00:44:00,396
هل تعرفين ذلك الرجل؟ -
.لا -

616
00:44:01,731 --> 00:44:03,399
.لا، عرفت هويته لاحقاً

617
00:44:05,360 --> 00:44:08,029
."اسمه "ستيفن بونيت

618
00:44:13,201 --> 00:44:15,078
.وعائلة "فوربس" على وشك التقدم بطلب الزواج

619
00:44:18,665 --> 00:44:20,208
،إن تزوجته

620
00:44:21,501 --> 00:44:24,337
.سوف أستبدل الأمل بقلب مكسور

621
00:44:31,844 --> 00:44:33,262
.لكنني سأفعل ما عليّ فعله

622
00:44:35,139 --> 00:44:36,641
.من أجل طفلي

623
00:44:37,558 --> 00:44:38,810
.سأفعل ما يجب عليّ فعله

624
00:44:44,482 --> 00:44:46,150
.تتوقع "جوكاستا" عودتي

625
00:44:57,537 --> 00:45:00,248
."لن أنسى دورك في كل هذا يا سيدة "كاميرون

626
00:45:00,331 --> 00:45:03,334
.اتحاد عائلتينا هو بركة لكلينا

627
00:45:05,545 --> 00:45:06,421
.حفيدة أختي

628
00:45:09,090 --> 00:45:10,133
.صباح الخير يا عمتي

629
00:45:10,216 --> 00:45:12,844
.يريد أن يعرض عليك السيد "فوربس" أمراً ما

630
00:45:19,267 --> 00:45:20,351
...أنا

631
00:45:20,435 --> 00:45:22,270
.شكراً لانتظارك لي يا عزيزتي

632
00:45:23,479 --> 00:45:25,064
هل أخبرتهما بالأخبار السعيدة؟

633
00:45:27,108 --> 00:45:28,192
.لا، لم أخبرهما

634
00:45:28,901 --> 00:45:30,820
،لقد طلبت يد السيدة "فرايزر" للزواج

635
00:45:32,530 --> 00:45:33,948
.وقد قبلت

636
00:45:38,536 --> 00:45:40,079
.مناسبة سعيدة

637
00:45:41,622 --> 00:45:42,665
.بالفعل

638
00:45:47,503 --> 00:45:49,380
،إن لم تشجعيني على إيجاد زوج

639
00:45:49,464 --> 00:45:52,341
."لم أكن لأفتح قلبي أبداً للورد "جون

640
00:45:52,842 --> 00:45:54,761
."شكراً يا عمتي "جوكاستا

641
00:45:58,014 --> 00:45:58,848
.يوم سعيد لكم جميعاً

642
00:45:59,557 --> 00:46:00,683
."سيد "فوربس

643
00:46:09,567 --> 00:46:10,818
.تعالي إليّ يا عزيزتي

644
00:46:17,575 --> 00:46:19,285
.لا أعلم كيف دبرت الأمر

645
00:46:19,368 --> 00:46:21,412
."أنت حقاً من عائلة "ماكنزي

646
00:46:22,914 --> 00:46:25,458
.يا لها من أخبار رائعة

647
00:46:34,592 --> 00:46:35,551
!يا إلهي

648
00:46:41,349 --> 00:46:42,517
هل أنت بخير؟

649
00:46:44,727 --> 00:46:46,145
.هذا شيء تافه أيتها الإنكليزية

650
00:46:49,065 --> 00:46:50,441
رولو"، ما هذا؟"

651
00:46:50,525 --> 00:46:52,193
رولو"، ما هذا يا ولدي؟"

652
00:46:52,985 --> 00:46:55,238
!هنا. "رولو"، اتركها

653
00:46:56,155 --> 00:46:57,198
ما هذه؟

654
00:47:00,409 --> 00:47:01,452
...عمتي

655
00:47:03,871 --> 00:47:04,956
.إنها لإنسان

656
00:47:06,541 --> 00:47:08,209
!"رولو"

657
00:47:11,712 --> 00:47:12,547
!يا إلهي

658
00:47:14,131 --> 00:47:14,966
!"رولو"

659
00:47:19,887 --> 00:47:20,888
رولو"؟"

660
00:47:22,473 --> 00:47:23,724
.رولو"، ابتعد"

661
00:47:31,232 --> 00:47:33,901
.مات منذ شهر على الأقل

662
00:47:33,985 --> 00:47:35,319
.لقد رأيت هذا الرجل قبل الآن

663
00:47:37,446 --> 00:47:38,823
."عندما بعت "روجر" لـ"الموهوك

664
00:47:41,993 --> 00:47:43,077
هذه الصدرية

665
00:47:43,953 --> 00:47:45,329
.والأصبعان المفقودان

666
00:47:49,000 --> 00:47:50,376
."كان مع "روجر

667
00:48:00,303 --> 00:48:01,220
كلير"؟"

668
00:48:01,345 --> 00:48:02,889
.لم أجد شيئاً

669
00:48:03,890 --> 00:48:05,474
.لقد سرت نحو كيلومتراً ونصف

670
00:48:07,143 --> 00:48:07,977
.لا شيء

671
00:48:08,060 --> 00:48:09,061
لا شيء؟

672
00:48:13,482 --> 00:48:14,859
.حسناً، يوجد أمل

673
00:48:16,068 --> 00:48:17,945
.يوجد أمل في أن "روجر" ما زال حياً

674
00:48:22,950 --> 00:48:24,994
.يا له من عالم ألد طفلي فيه

675
00:48:27,663 --> 00:48:32,919
أتعلم، قلت وفعلت أشياء
.لم أكن أعتقد أبداً أني قد أفعلها

676
00:48:35,546 --> 00:48:39,467
.أحياناً، يفعل الناس الخطأ لأسباب سليمة

677
00:48:41,385 --> 00:48:43,554
.أنا واثق أن والدك سيفهم ذلك

678
00:48:43,638 --> 00:48:44,680
.أرجوك لا تفعل

679
00:48:45,306 --> 00:48:47,016
.لا يغير ذلك ما حدث

680
00:48:48,351 --> 00:48:49,226
.لا

681
00:48:49,352 --> 00:48:51,270
،لكنني لا أعلم ما الأسوأ

682
00:48:51,354 --> 00:48:54,190
.أن نعيش في الماضي أم أن نفكر في المستقبل

683
00:48:56,859 --> 00:48:58,694
..."إن كنت رأيت ابني، "ويليام

684
00:49:00,071 --> 00:49:03,240
كانت عيناه تلمع
.عندما يرى شيئاً للمرة الأولى

685
00:49:04,492 --> 00:49:06,035
.لديك ابن

686
00:49:07,453 --> 00:49:08,371
.لم أكن أعرف هذا

687
00:49:10,289 --> 00:49:11,874
."إنه في "لينكبرج" في "فرجينيا

688
00:49:12,208 --> 00:49:15,127
،حسناً، إن كان يشبه أباه في أي شيء

689
00:49:16,545 --> 00:49:18,381
.فمن المؤكد أنه رجل مهذب

690
00:49:18,464 --> 00:49:19,465
...إنه

691
00:49:20,424 --> 00:49:22,051
.يشبه أباه جداً

692
00:49:33,354 --> 00:49:34,814
.لكنه ليس لي حقاً

693
00:49:40,695 --> 00:49:42,279
.لا تجمعنا أي صلة دم

694
00:49:45,199 --> 00:49:46,659
.أنت رجل طيب -
.لا -

695
00:49:46,742 --> 00:49:48,202
.لا علاقة للطيبة بهذا الأمر

696
00:49:48,285 --> 00:49:50,204
.أحببته أكثر من الحياة نفسها

697
00:49:52,039 --> 00:49:53,708
...أنا واثق أن "روجر" أيضاً سوف

698
00:49:54,375 --> 00:49:55,501
.يحب الطفل

699
00:49:57,003 --> 00:49:58,087
الموضوع هو

700
00:49:59,213 --> 00:50:01,841
أننا جميعاً في هذا العالم الجديد
.ليس لأنه جديد

701
00:50:02,341 --> 00:50:04,051
.هذه الأراضي قديمة مثل أي أراض أخرى

702
00:50:05,678 --> 00:50:06,929
إنها فقط جديدة

703
00:50:07,888 --> 00:50:09,265
.لأنه يوجد أمل

704
00:50:11,308 --> 00:50:13,269
.والأمل هو جوهر الحب

705
00:50:34,248 --> 00:50:35,958
"(بريانا)"

706
00:50:56,937 --> 00:50:59,106
.لا أستطيع إلا أن أفكر في أن أحدهم سيفتقده

707
00:51:03,110 --> 00:51:04,487
.شيء واحد مؤكد

708
00:51:05,863 --> 00:51:07,364
.إنه كان ابناً لأحد

709
00:51:45,653 --> 00:51:46,654
.أنا آسفة

710
00:51:48,906 --> 00:51:51,992
.كنت حزينة، لكن لم أكن غاضبة منك

711
00:51:58,207 --> 00:51:59,291
ممن؟

712
00:51:59,375 --> 00:52:01,919
.الجميع. العالم

713
00:52:05,005 --> 00:52:06,382
."ستيفن بونيت"

714
00:52:08,759 --> 00:52:10,219
.لكن ليس أنت

715
00:52:15,224 --> 00:52:18,519
اعتادت "بريانا" الإفضاء
."بأسرارها لـ"فرانك

716
00:52:20,521 --> 00:52:23,149
.وأحياناً لي

717
00:52:24,191 --> 00:52:26,944
.لكن عندما مات، كنا بمفردنا

718
00:52:27,570 --> 00:52:29,864
.والأسرار كانت لكلينا

719
00:52:29,947 --> 00:52:31,073
.وليست لأحد آخر

720
00:52:33,909 --> 00:52:35,119
أنا آسفة

721
00:52:36,495 --> 00:52:39,415
لأنني لم أخبرك
.أنه "ستيفن بونيت" عندما عرفت

722
00:52:42,334 --> 00:52:46,714
."إن فعلت، ربما ذلك كان سينقذ "روجر

723
00:52:51,135 --> 00:52:54,096
لم أفكر أبداً
.في أنني قد أخفي عنك سراً مثل هذا

724
00:52:54,930 --> 00:52:56,265
."حتى جاءت "بريانا

725
00:53:00,186 --> 00:53:04,064
عندما وعدتك بهذا، لم يكن ثمة أحد في حياتي

726
00:53:04,148 --> 00:53:05,774
...يمكن أن يأتي قبلك

727
00:53:08,736 --> 00:53:11,363
لكنني لا أعرف إن كنت سأستطيع
.أن أحافظ على ذلك الوعد بعد

728
00:53:17,870 --> 00:53:19,747
...أفهم ذلك

729
00:53:20,873 --> 00:53:23,584
."لكنني لا أستطيع أن أكون أباً لها يا "كلير

730
00:53:25,377 --> 00:53:26,712
،بالطبع تستطيع

731
00:53:29,089 --> 00:53:30,591
.وستكون كذلك

732
00:53:30,674 --> 00:53:32,760
.إنها مجروحة الآن

733
00:53:33,427 --> 00:53:34,845
.لا، إنها لا تحتاج إليّ

734
00:53:38,432 --> 00:53:40,851
لم أفكر أبداً في أنني سأكون غيوراً
.من رجل ميت

735
00:53:43,687 --> 00:53:44,855
...من

736
00:53:45,648 --> 00:53:46,941
ماذا، من "فرانك"؟

737
00:53:48,067 --> 00:53:49,485
."حسناً، سمعت ما قالته "بري

738
00:53:49,860 --> 00:53:54,448
لم يكن "فرانك" ليقول لها شيئاً من هذا
.أو يرتكب مثل هذه الأخطاء التي ارتكبتها

739
00:53:54,865 --> 00:53:57,117
.ارتكب "فرانك" الكثير من الأخطاء

740
00:53:58,911 --> 00:54:00,371
.جميع الآباء يرتكبون أخطاء كهذه

741
00:54:02,164 --> 00:54:04,083
.تعتقد "بري" إنه رجل أفضل

742
00:54:06,502 --> 00:54:07,753
...اعتقدت

743
00:54:10,506 --> 00:54:13,217
اعتقدت أنك ربما شعرت مثلها
.أيتها الإنكليزية

744
00:54:17,513 --> 00:54:18,889
.أنت أحمق

745
00:54:24,645 --> 00:54:25,688
.تعال

746
00:54:26,689 --> 00:54:28,107
.لم تكن تعني ذلك

747
00:54:30,734 --> 00:54:32,444
.لم تكن تريدك أن تذهب إلى جحيم

748
00:54:32,528 --> 00:54:33,696
.لقد سمعتها

749
00:54:35,364 --> 00:54:37,157
،أتمنى أن أعيد "روجر" إليها

750
00:54:38,158 --> 00:54:39,576
.وإلا لن تسامحني أبداً

751
00:54:40,077 --> 00:54:41,745
.لقد سمعتكما

752
00:54:44,081 --> 00:54:45,791
.إنها مثلك تماماً

753
00:54:46,333 --> 00:54:49,169
.تقول أشياء لا تعنيها وهي غاضبة

754
00:54:51,213 --> 00:54:53,299
،لم تكن تعني الأشياء التي قلتها لها
أليس كذلك؟

755
00:54:55,217 --> 00:54:56,260
.لا

756
00:54:58,554 --> 00:54:59,930
.وهي أيضاً

757
00:55:01,265 --> 00:55:02,266
.ثق بي

758
00:55:08,814 --> 00:55:12,484
.أحبكما كثيراً

759
00:55:21,035 --> 00:55:22,161
.تعال

760
00:55:37,593 --> 00:55:38,886
.أنا آسفة

761
00:55:40,637 --> 00:55:42,014
.أنا آسف

762
00:56:57,881 --> 00:57:00,551
ما هذا؟ ما الذي يحدث؟

763
00:57:26,968 --> 00:57:31,959
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">Extracted By:
<font color="f4f5d2">Abdalah Mohamed

764
00:58:33,727 --> 00:58:35,729
ترجم من قبل: إيزيس كمال فريد

