1
00:00:01,210 --> 00:00:05,089
ليست هذه طريقة لائقة لمخاطبة مديرك الجديد.
لقد عرض علي منصب مدير العمليات.

2
00:00:05,172 --> 00:00:08,134
بدعم "جيف"، سأكون المديرة التنفيذية

3
00:00:08,217 --> 00:00:10,636
لشركة "كارينغتون ويندبراير"، منافستك.

4
00:00:10,719 --> 00:00:12,805
حضور "ماثيو"، هل كان اختباراً؟

5
00:00:12,888 --> 00:00:14,473
شاهدكما أحد ما.

6
00:00:14,557 --> 00:00:17,852
- طرأ عطل.
- الموضوع يتعلق بجريمة قتل.

7
00:00:17,935 --> 00:00:22,481
- هل ستكّرم الموتى أم نفسك؟
- زوجة، عشيقة، أرملة؟

8
00:00:22,565 --> 00:00:25,484
- أم ستترك لـ"كلوديا" ذلك الفتات؟
- لك الحق في التزام الصمت.

9
00:00:25,568 --> 00:00:28,696
- إنه يتهمك بجريمة قتل.
- لم يكن لي دخل بموت "ماثيو".

10
00:00:28,779 --> 00:00:31,574
لا يمكنني إخباره أن ماضيّ بأكمله
مجرد كذبة.

11
00:00:31,657 --> 00:00:33,951
- من كان ليفعل هذا بك؟
- أنت.

12
00:00:34,952 --> 00:00:37,121
- حصلت على المال.
- ماذا فعلت؟

13
00:00:37,204 --> 00:00:39,582
- من تظنين أنه دبر لسرقة الليلة؟
- إنه غير موجود.

14
00:00:39,665 --> 00:00:43,752
إن انتشر ما كان على ذلك الهاتف...
سيدمر سمعة عائلة "كارينغتون".

15
00:00:51,218 --> 00:00:52,845
هيا، انطلق.

16
00:00:59,894 --> 00:01:02,313
أنت تتراجع. هيا يا "ستيفن"!

17
00:01:08,235 --> 00:01:09,904
أنت بعيد عن مستواك يا "ستيفن".

18
00:01:10,488 --> 00:01:12,573
الاتهام بجريمة قتل سيؤثر بك بهذه الطريقة.

19
00:01:12,656 --> 00:01:14,575
يُفترض أن يبهجك هذا.

20
00:01:14,658 --> 00:01:18,746
الأمر الوحيد الذي يجب اتهام أخي به
هو ذوقه السيئ في اختيار الرجال.

21
00:01:18,829 --> 00:01:23,918
- يجب أن تضاجع أحد محاميّ أبي.
- أنا واثق من نيلهم منّا بأتعابهم الفلكية.

22
00:01:24,001 --> 00:01:27,087
إن كان ذلك سيجعلهم يثبتون براءتك.
لم أقصد الإيحاء الجنسي.

23
00:01:27,630 --> 00:01:30,424
بدون حجة غياب محكمة تمكنني
من إثبات أنني لم أقتل "ماثيو"،

24
00:01:30,507 --> 00:01:33,219
يقول مكتب الـ"إف بي آي"
إن علينا توفير مُشتبه به جدير كبديل.

25
00:01:33,302 --> 00:01:35,429
لن أدعهم يلصقون التهمة بأي شخص آخر.

26
00:01:35,513 --> 00:01:37,348
لمَ لا؟ كان أبي ليفعل ذلك.

27
00:01:37,431 --> 00:01:40,100
قد يبدو ما سأقوله طفولياً،
ليت أمي كانت هنا.

28
00:01:40,184 --> 00:01:44,605
لمَ؟ الشيء الوحيد الجيد لها هو بطاقة
عيد الميلاد التي كانت تكتبها سكرتيرتها.

29
00:01:44,688 --> 00:01:48,275
- هجئت اسمها بشكل خاطئ آخر مرة.
- يعتقد الكثيرون أنها تُكتب "بي إتش".

30
00:01:48,359 --> 00:01:52,738
- أتمنى فقط لو أمكنني سؤالها النصح.
- اسمع، أفضل ما علمته لنا أمنا

31
00:01:52,821 --> 00:01:54,823
هو ما تعلمناه يوم رحيلها.

32
00:01:54,907 --> 00:01:58,244
يمكنك الاعتماد على نفسك فقط... وعليّ.

33
00:02:04,750 --> 00:02:07,253
التوقيت مفضوح نوعاً ما، ألا تظنين؟

34
00:02:07,336 --> 00:02:10,798
هروبك في اليوم الذي يلي سرقة المنزل؟

35
00:02:12,550 --> 00:02:14,426
لا تنسي أخذ الفضة.

36
00:02:15,302 --> 00:02:17,221
أشكرك على إحضار الحقائب يا "أندريس".

37
00:02:20,766 --> 00:02:21,976
إلى أين تذهبين؟

38
00:02:23,102 --> 00:02:24,270
بعيداً.

39
00:02:24,562 --> 00:02:28,482
- هل مللت عائلة "كارينغتون" بهذه السرعة؟
- كدت أسأم منك أنت يا "سام".

40
00:02:28,941 --> 00:02:32,695
لم أنسَ أنك من دبر تلك السرقة في منزلي.

41
00:02:32,778 --> 00:02:33,696
ستكون الأمور بخير.

42
00:02:33,779 --> 00:02:37,157
حصلت أمي على المال
ويمكنك الحصول على خاتم أقل ابتذالاً.

43
00:02:37,241 --> 00:02:39,576
خاتم لا يشبه الهدايا البلاستيكية الرخيصة.

44
00:02:39,660 --> 00:02:42,162
يجتمع الآن "بلايك" بـ"ستانسفيلد".

45
00:02:42,246 --> 00:02:47,418
إن اكتشفت الشرطة أنهم كانوا أصدقاءك،
وأنك متورط وأنني أكذب على زوجي...

46
00:02:47,501 --> 00:02:49,795
- أضيفيها إلى قائمة أفعالك.
- هذا أمر مختلف.

47
00:02:49,878 --> 00:02:52,006
تختارين بين أكاذيبك مثلما تختارين رجالك.

48
00:02:52,089 --> 00:02:56,176
حسناً، هذا يكفي. كل ما فعلته
هو القفز من كارثة إلى التي تليها.

49
00:02:56,260 --> 00:02:59,680
"ماثيو"، تحقيق في جريمة قتل،
والآن جنحة ارتكبها ابن أختي.

50
00:02:59,763 --> 00:03:01,473
ليست بطريقة مناسبة لبدء زواجي.

51
00:03:01,557 --> 00:03:04,184
- هل تفرين إذن؟
- سأذهب لقضاء شهر العسل.

52
00:03:06,103 --> 00:03:07,563
مذهل. ولمَ تحزمين أي ملابس؟

53
00:03:07,646 --> 00:03:11,191
نعم، ضعيه في الحقيبة.
لست بحاجة لرؤية كيف تُصنع نقانق "بلايك".

54
00:03:12,401 --> 00:03:16,030
جيد، اذهبي.
سينتهي هذا الأمر برمته قبل عودتك.

55
00:03:16,113 --> 00:03:17,573
من أجلك أنت، أتمنى ذلك.

56
00:03:18,574 --> 00:03:21,327
و"أندريس" يتحرى الأمور،
لذا لا تلفت الانتباه إليك.

57
00:03:21,410 --> 00:03:24,580
- لا أفعل أبداً.
- إن كانت الألماسة مُسجلة،

58
00:03:24,663 --> 00:03:27,583
- فهناك أمل في تعقبها.
- انس أمر الخاتم.

59
00:03:27,666 --> 00:03:30,002
فقد كان مؤمناً عليه.
أحتاج إلى استعادة ذلك الهاتف.

60
00:03:30,085 --> 00:03:33,130
إن اكتشف أحدهم أنه كان بحوزتي،
أو ما يحتويه،

61
00:03:33,213 --> 00:03:37,051
- سيزعجني رجال الـ"إف بي آي" بشدة.
- إنهم منشغلون بالتحري عن ابنك.

62
00:03:37,134 --> 00:03:39,595
- وهو يعتقد أنني أعدته لك.
- هل أخبرته؟

63
00:03:39,678 --> 00:03:41,639
كان يعرف أن شيء ما يحدث.

64
00:03:42,056 --> 00:03:47,311
وإن اكتشف أنني كذبت...
لست الوحيد الذي لديه ما يخسره هنا.

65
00:03:47,728 --> 00:03:51,482
إن اكتشف أحدهم أن الهاتف كان بحوزتي،
سيسألون من أين حصلت عليه.

66
00:03:51,565 --> 00:03:53,400
إن اكتشفوا أنك سرقته من الأدلة...

67
00:03:53,484 --> 00:03:57,863
قسم السرقات بأكمله يعمل على الأمر،
يعملون على مدار الساعة.

68
00:03:57,946 --> 00:04:01,408
لا أبالي بما يتوجب عليك فعله.
جد الذين سرقوا ذلك الهاتف

69
00:04:01,492 --> 00:04:04,828
قبل أن يدركوا ما حصلوا عليه.
ليس فقط من أجلي وأجلك.

70
00:04:06,747 --> 00:04:08,248
بل من أجل عائلتي أيضاً.

71
00:04:13,170 --> 00:04:16,340
- أيمكنني مساعدتك؟
- أبحث فقط عن الحمام.

72
00:04:16,423 --> 00:04:19,510
- يسهل أن تضل الطريق في هذا المنزل.
- ليس بالسهولة الكافية.

73
00:04:21,679 --> 00:04:24,973
آسفة لتأخري. قمت بامتطاء الخيل صباحاً.

74
00:04:25,683 --> 00:04:27,309
هل أعرف أياً منهم؟

75
00:04:27,393 --> 00:04:29,687
جواد "بالومينو" يُدعى "بترسكوتش".

76
00:04:29,770 --> 00:04:32,690
كان هدية أبي لي في عيد ميلادي الـ16.

77
00:04:32,773 --> 00:04:36,193
بالحديث عنه، ماذا حدث للمعلومات المُضرة به
التي كنت تبحثين عنها؟

78
00:04:36,276 --> 00:04:39,488
- ألم يفدك السائق بشيء؟
- لا تقلق بأمر الدعوى القضائية؟

79
00:04:40,072 --> 00:04:43,158
- هل سيتنازل عنها والدك؟
- بل نحن من سيفعل ذلك.

80
00:04:43,242 --> 00:04:45,202
لسنا بحاجة لاسم "كارينغتون".

81
00:04:45,285 --> 00:04:49,206
تُمثل هذه الشركة بداية جديدة لي
ونحتاج إلى اسم جديد. اسمي أنا.

82
00:04:49,289 --> 00:04:53,001
- ماذا سيكون إذن، "فالون كو"؟
- لا نبحث عن أفكار الهواة.

83
00:04:55,337 --> 00:04:57,631
"شركة (موريل غرين) للطاقة"؟

84
00:04:57,715 --> 00:05:01,385
اسمي الأوسط. كتذكرة أنني
لا يمكنني الاعتماد إلا على نفسي.

85
00:05:01,468 --> 00:05:04,722
- وماذا عن الشخص الذي يدعمك؟
- كما قلت، أنت تدعمني.

86
00:05:04,805 --> 00:05:08,350
أنا من يتوجب عليها إثبات قيمتها
في هذه الصناعة، وأعرف كيف سأفعل ذلك.

87
00:05:08,434 --> 00:05:12,271
حان وقت تجديد عقد مرفق المدينة هذا العام.
قيمته مليار دولار على الأقل.

88
00:05:12,354 --> 00:05:16,984
أتريدين سرقة مدينة "أتلانتا"؟ ألم تحظى
شركة "سي إيه" بهذا العقد لمدة 60 عاماً؟

89
00:05:17,067 --> 00:05:20,112
تخيل عناوين الصحف.
"معقل (كارينغتون أتلانتيك)

90
00:05:20,195 --> 00:05:21,739
- تغذيه (موريل كورب)."
- هذا طموح.

91
00:05:21,822 --> 00:05:25,159
لا تفوز بالمباراة دون مخاطرة كبيرة.
سيعزز هذا من مكانتنا.

92
00:05:25,242 --> 00:05:28,078
سيبرهن للناس قدرة الطاقة النظيفة
على توفير الاحتياجات الهائلة من الطاقة.

93
00:05:28,162 --> 00:05:31,206
- كما أنه سيضر بوالدك.
- وبهذا نربح من جميع النواحي.

94
00:05:31,665 --> 00:05:34,001
يمكن لمديرة عملياته الجديدة
أن تحاول تدارك الأضرار.

95
00:05:34,084 --> 00:05:37,838
- كيف سننجح في فعل هذا بالضبط؟
- ليس "نحن"، بل أنا.

96
00:05:37,921 --> 00:05:40,591
يدير "كريس بفايفر"
هذه الأمور في مجلس المدينة.

97
00:05:40,674 --> 00:05:43,135
أعرفه منذ كنت أعمل في "سي إيه".
إنه يحبني كثيراً.

98
00:05:43,218 --> 00:05:47,264
- بما يكفي لأن يعارض "بلايك كارينغتون"؟
- بحقك. كان ليهجر زوجته من أجلي.

99
00:05:47,347 --> 00:05:50,058
وعشيقته كذلك.
مع العلم بأنني لا أعرض عليه ذلك.

100
00:05:50,142 --> 00:05:53,061
لن يستدعي الأمر مجهوداً كبيراً
لاستمالته وضمان ولاءه لي.

101
00:05:55,772 --> 00:05:58,817
حبيبتي، أخبرني "أندريس" أنك أردت رؤيتي؟

102
00:05:59,359 --> 00:06:00,277
ماذا يحدث؟

103
00:06:00,360 --> 00:06:03,363
مع كل ما حدث،
فوّتنا رحلتنا إلى "بورا بورا".

104
00:06:03,447 --> 00:06:07,159
لذا، الخطة البديلة، تدبرت كل الترتيبات

105
00:06:07,242 --> 00:06:10,913
وحزمت لك حقيبة.
حتى أنني أتدبر أمر وسيلة الانتقال.

106
00:06:11,622 --> 00:06:13,832
- إلى أين سنذهب؟
- إنها مفاجأة.

107
00:06:13,916 --> 00:06:16,960
لكن يمكنني منحك عرض مبدئي
عن برنامج الرحلة.

108
00:06:20,547 --> 00:06:22,549
هناك الكثير من الأمور تحدث هنا.

109
00:06:24,092 --> 00:06:27,513
هناك تُهم "ستيفن"، والآن حادث السرقة.

110
00:06:27,596 --> 00:06:32,059
- ليس بالتوقيت الأنسب لرحيلنا.
- بعد عطلة نهاية الأسبوع، نعود للعمل.

111
00:06:32,559 --> 00:06:36,480
إن لم نرحل الآن، سنحتفل بأول عيد زواج لنا

112
00:06:36,563 --> 00:06:38,690
قبل أن نحظى بشهر العسل.

113
00:06:38,774 --> 00:06:39,942
لا أدري.

114
00:06:40,734 --> 00:06:44,655
لست محامي "ستيفن"، أخبرت "ستانسفيلد"
كل ما يمكنك عن السرقة،

115
00:06:44,738 --> 00:06:46,823
وستكون على بعد مكالمة هاتفية فقط.

116
00:06:47,574 --> 00:06:49,243
وجهة نظرك مُقنعة للغاية.

117
00:06:51,286 --> 00:06:55,165
حين قمت بسرقة المنزل،
هل عثرت على هاتف خلوي؟

118
00:06:55,582 --> 00:06:58,627
- كنت أتساءل متى ستأتي باحثاً عنه.
- هل هو معك؟

119
00:06:58,710 --> 00:07:02,548
أجل. كان في أحد الأدراج في غرفة النوم.
كنت آخذ الأغراض،

120
00:07:02,631 --> 00:07:04,883
فكرت أن نتفحص محتواه وقت بيعه.

121
00:07:04,967 --> 00:07:07,511
- مهلاً، لم تبعه بعد، أليس كذلك؟
- ليس بعد.

122
00:07:08,387 --> 00:07:10,305
استرخ يا رجل. سأعطيك نصيبك.

123
00:07:10,389 --> 00:07:13,559
لا يا رجل. لست بحاجة إلى نصيب من بيعه.
أحتاج إلى الهاتف.

124
00:07:13,642 --> 00:07:17,771
إنهم يبحثون عنه وعنك.
أعتقد أنهم سيتوقفون إن استعادوه.

125
00:07:17,855 --> 00:07:20,941
سأمنحك المال ثمناً له.
لا يساوي أكثر من مئتين.

126
00:07:21,024 --> 00:07:24,570
بل تعني مئتي ألف، صحيح؟
شاهدت التسجيل يا رجل.

127
00:07:24,653 --> 00:07:27,739
بما أنها خالتك، سأعطيك المزيد قليلاً حتى.

128
00:07:27,823 --> 00:07:28,824
أي تسجيل؟

129
00:07:31,034 --> 00:07:33,370
الذي به خالتك وذلك الرجل الميت.

130
00:07:33,453 --> 00:07:37,457
لم أدرك أنهما يعرفان بعضهما البعض
إلى هذه الدرجة، أو أنها مثيرة هكذا.

131
00:07:38,750 --> 00:07:43,297
- تسجيل جنسي؟ لا يمكنك بيعه.
- هل تمازحني؟

132
00:07:43,380 --> 00:07:47,718
هذا تسجيل يضاهي أفلام "كارداشيان".
سنحظى بحرب مزايدات من أجله.

133
00:07:47,801 --> 00:07:51,179
إلا في حال رغبة عائلة "كارينغتون" دفع
القيمة السوقية العادلة مقابله.

134
00:07:51,263 --> 00:07:53,640
دبرت لك سرقة مجزية للغاية.
أنت الآن تتصرف بجشع.

135
00:07:53,724 --> 00:07:56,643
يسهل عليك قول ذلك وأنت تعيش في قصرهم.

136
00:07:57,936 --> 00:08:00,272
- أعطني الهاتف.
- أحضر مالي في الخامسة.

137
00:08:05,307 --> 00:08:21,546
<font color="#45B547">ترجمة أصليه مسحوبه من نيتفلكس</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting"><font size="28">تعديل التوقيت</font>

138
00:08:21,794 --> 00:08:25,214
ها أنت. كنت أحاول الاتصال بـ"كريستال".
إنها لا تجيب.

139
00:08:25,298 --> 00:08:26,758
تمهل. ماذا حدث؟

140
00:08:26,841 --> 00:08:29,677
أتذكر حين أخبرتك أن لي أصدقاء مشبوهين.

141
00:08:29,761 --> 00:08:31,930
"أفعال شباب حمقى"، كما أذكر قولك.

142
00:08:32,013 --> 00:08:36,476
نعم، كان أحد هؤلاء الشباب الحمقى
من سطا على منزلك تلك الليلة.

143
00:08:36,559 --> 00:08:38,770
- ماذا؟ هل كنت تعرف؟
- كلا.

144
00:08:39,854 --> 00:08:43,858
أعني، أخبرتهم بأمر الحفل، لكنني ظننت
أنه سيأتي من أجل الطعام المجاني.

145
00:08:43,942 --> 00:08:47,362
والمجوهرات المجانية. يبدو كصديق رائع.
سأتصل بـ"ستانسفيلد".

146
00:08:47,445 --> 00:08:50,239
كلا، اسمع. لم يسرق مجوهرات فقط.

147
00:08:50,865 --> 00:08:53,910
كان هناك هاتف في حجرة والدك، هاتف "ماثيو"،

148
00:08:53,993 --> 00:08:58,665
- فيه تسجيل له وخالتي.
- أخبرني أنه أعاده.

149
00:08:58,748 --> 00:09:00,875
علينا الحصول على 200 ألف دولار
في الساعات القادمة،

150
00:09:00,959 --> 00:09:04,504
وإلا سيُنشر تسجل خالتي الجنسي
في جميع أرجاء الإنترنت.

151
00:09:04,587 --> 00:09:07,215
لم ترتكب "كريستال" إثماً، لكنها من ستتأذى.

152
00:09:10,009 --> 00:09:13,012
"لقد اتصلت بهاتف
(بلايك كارينغتون) الخلوي."

153
00:09:13,096 --> 00:09:18,059
- لا أعرف حتى مكان أبي.
- حسناً، ماذا كان سيفعل لو كان مكانك؟

154
00:09:22,438 --> 00:09:23,481
كوخ الصيد؟

155
00:09:25,525 --> 00:09:27,777
لا أصدق أنك اخترتِ هذا المكان.

156
00:09:29,278 --> 00:09:33,533
دوناً عن جميع عقارات عائلة "كارينغتون"،
بدا هذا أقلها جذباً للانتباه.

157
00:09:34,242 --> 00:09:37,996
- يدهشني أنك لم تكتشف الأمر مبكراً.
- لطالما جئت إلى هنا في مروحية.

158
00:09:38,079 --> 00:09:41,749
حتى يكون لديك علم،
لن نقتل أي حيوانات خلال رحلتنا هذه.

159
00:09:42,417 --> 00:09:48,214
اعتقدت أنه سيكون لطيفاً أن نبتعد
عن المدينة، أنت وأنا والأشجار وحدنا.

160
00:09:48,297 --> 00:09:50,216
ولا واحدة منها برج للإرسال الخلوي.

161
00:09:50,800 --> 00:09:53,553
إن أحسنت التصرف، قد أسمح لك باستخدام
شبكة الإنترنت اللاسلكية.

162
00:09:53,636 --> 00:09:57,557
لا يوجد إنترنت هنا. بنى جدي هذا المكان
ليبتعد عن كل شيء.

163
00:09:57,640 --> 00:10:01,436
- لم نُدخل الإنترنت قط.
- هذا أفضل. مزيد من الوقت لنا سوياً.

164
00:10:10,653 --> 00:10:12,655
لا عجب أن يفضل الناس العمل
في القطاع الخاص.

165
00:10:12,739 --> 00:10:16,117
- "فالون"؟
- شكراً لله. لا توجد موظفة استقبال.

166
00:10:16,200 --> 00:10:17,952
أنا "كوري ركس".
أعمل مع عضو المجلس "بفايفر".

167
00:10:18,036 --> 00:10:21,372
ألا يوجد لديك قدح من القهوة الحقيقية؟

168
00:10:22,290 --> 00:10:24,083
هذا حقيقي أكثر مما ينبغي.

169
00:10:25,168 --> 00:10:28,796
أنا آسفة، أنا لا أعمل تحت إمرة "كريس".
أنا ضمن المجلس عن المنطقة العاشرة.

170
00:10:28,880 --> 00:10:31,466
أخبروني أنك جئت لمناقشة عقد مرفق الطاقة؟

171
00:10:31,549 --> 00:10:33,968
أجل، أعرف أن عضو المجلس "بفايفر"
هو من يتولى هذا الأمر.

172
00:10:34,052 --> 00:10:38,473
في الواقع، سأتولى أنا الأمر بدلاً عنه.
لذا، إن كنت هنا للتحدث عن الطاقة، فلنتحدث.

173
00:10:49,025 --> 00:10:54,030
- "أندريس". انضم إليّ في تحدٍ لزمن محدد.
- سيتطلب ذلك بذل الجهد.

174
00:10:55,156 --> 00:10:58,117
بحقك يا رجل. تعرف برحيل "بلايك"
خلال عطلة نهاية الأسبوع.

175
00:10:58,201 --> 00:11:00,912
يمكنك أن تروح عن نفسك قليلاً.
استمتع بحياتك قليلاً.

176
00:11:03,039 --> 00:11:06,709
كما تعرف، السيد "كارينغتون"
مستاء جداً بسبب السرقة.

177
00:11:06,793 --> 00:11:09,212
يمكنني تخيل ذلك.
لقد أصيب بضربة قوية على رأسه.

178
00:11:09,295 --> 00:11:13,174
معرفة الجناة يعتبر أمراً ذا أولوية قصوى
بالنسبة له ولي.

179
00:11:13,257 --> 00:11:17,345
لذا إن كنت قد شاهدت أي شيء،
أي شيء تظنه مريباً.

180
00:11:17,428 --> 00:11:19,764
كما أخبرت الشرطة، لم أكن أراقب فعلاً.

181
00:11:19,847 --> 00:11:24,477
أظن أن رأسك كان منشغلاً بأمور أخرى...
مثل الآنسة "كارينغتون".

182
00:11:25,686 --> 00:11:27,980
أعتقد أنها لم تر أي شيء هي الأخرى.

183
00:11:28,981 --> 00:11:31,859
- سيكون عليك سؤال الآنسة "كارينغتون".
- حسناً.

184
00:11:33,361 --> 00:11:38,241
لكن لو تذكرت أي شيء
أو سمعت بأي شيء، فأعلمني.

185
00:11:39,408 --> 00:11:42,912
ليس عليّ أن أذكرك،
إن هذا الحادث لا ينعكس بشكل طيب

186
00:11:42,995 --> 00:11:46,165
- على كل من يعمل هنا.
- ماذا تعني بقولك هذا؟

187
00:11:46,249 --> 00:11:49,544
من مصلحتنا جميعاً أن ينتهي هذا الأمر،

188
00:11:49,627 --> 00:11:53,339
بالأخص أولئك الذين لديهم عائلات
تعتمد في معاشها على رواتبنا.

189
00:11:55,591 --> 00:11:57,927
هل هناك شيء معين يتوجب علي الانتباه له؟

190
00:11:58,010 --> 00:12:01,806
أجل، المتعلقات الشخصية،
خاتم السيدة "كارينغتون"، بعض الساعات،

191
00:12:02,348 --> 00:12:05,643
وهاتف، جميعها ذات أهمية خاصة
لدى السيد "كارينغتون".

192
00:12:06,686 --> 00:12:09,105
حسناً، سأظل منتبهاً.

193
00:12:09,772 --> 00:12:11,607
وأبق فمك بعيداً عن "فالون".

194
00:12:14,527 --> 00:12:17,530
تُمثل "موريل كورب" الجيل الجديد
من الطاقة

195
00:12:17,613 --> 00:12:21,617
وأمام "أتلانتا" فرصة لكي تصبح نموذجاً
وطنياً يُحتذى به كمدينة صديقة للبيئة.

196
00:12:21,701 --> 00:12:25,830
ننوي استخدام الطاقة النظيفة ونشرها عبر
الساحل، ثم على المستوى الوطني وما وراءه.

197
00:12:25,913 --> 00:12:28,207
- ستكون "أتلانتا" إذن الخطوة الأولى لك؟
- بالضبط.

198
00:12:31,210 --> 00:12:34,171
أتمنى لشركتك الجديدة التوفيق،

199
00:12:34,255 --> 00:12:36,966
لكن لن تكون "أتلانتا" وسيلة لتحقيق هدف.

200
00:12:37,049 --> 00:12:40,386
إنها موطني ومدينتي والآن أصبحت مسؤوليتي.

201
00:12:40,469 --> 00:12:42,513
ليست بيدقاً يستخدم في نزاع عائلي
لعائلة "كارينغتون".

202
00:12:42,597 --> 00:12:44,932
أتفهم مدلولات اسم عائلة "كارينغتون".

203
00:12:45,016 --> 00:12:49,520
- لكن "موريل كورب" شركة مختلفة تماماً.
- مهما سميتها، فأنت من تكونين،

204
00:12:49,604 --> 00:12:51,981
ولم تتغيري منذ كنت بالمدرسة الثانوية.

205
00:12:54,025 --> 00:12:56,986
ارتدتِ مدرسة "بينلي". يا إلهي.

206
00:12:57,486 --> 00:13:01,198
بالطبع، "كوري"، تبدين مختلفة للغاية.
هل غيرت مظهر شعرك؟

207
00:13:01,282 --> 00:13:02,783
بحقك يا "فالون".

208
00:13:02,867 --> 00:13:07,079
لا تتوقعين أن أصدق تظاهرك
بأنها بداية جديدة، وشخصية جديدة لك، صحيح؟

209
00:13:08,831 --> 00:13:12,960
أو ربما تتوقعين ذلك.
يبدو أن العالم بأكمله يركع أمامك.

210
00:13:13,836 --> 00:13:16,422
أنا متأكدة أنك ستبلين جيداً
من دون "أتلانتا".

211
00:13:18,215 --> 00:13:20,176
سأراك في اجتماع ذكرى لم شمل العشر سنوات.

212
00:13:24,013 --> 00:13:27,099
- لا أدري مَن علي الاتصال به غيرك.
- قمت بالأمر الصائب.

213
00:13:27,183 --> 00:13:29,143
هذا الرجل صديق لـ"سام".

214
00:13:29,977 --> 00:13:32,438
لا أدري إن كان يمكن تسميته صديقاً.

215
00:13:32,521 --> 00:13:34,982
استغل سام ليدخل المنزل.

216
00:13:35,066 --> 00:13:37,485
وهو من بحوزته الهاتف وبه ذلك التسجيل؟

217
00:13:37,568 --> 00:13:41,155
يحاول ابتزاز أبي، لكن لا يمكن الاهتداء
لمكان أبي، وليس لدينا وقت طويل.

218
00:13:41,238 --> 00:13:44,241
- كم يريد هذا الرجل؟
- يريد مئتي ألف دولار. يسهل تدبيرها.

219
00:13:44,325 --> 00:13:47,411
لكن ماذا لو استعدت الهاتف
لأكتشف أنه قام بنسخ التسجيل؟

220
00:13:47,495 --> 00:13:50,915
صحيح. لم يرضى بصفقة كبيرة واحدة
إن أمكنه الحصول على اثنتين؟

221
00:13:51,791 --> 00:13:53,125
وماذا عن ابن الأخت؟

222
00:13:54,293 --> 00:13:56,587
لم يكن لـ"سام" أي دخل بالأمر.

223
00:13:56,671 --> 00:13:58,923
إنه على علاقة بأشخاص سيئين.

224
00:13:59,006 --> 00:14:03,052
أفضل وسيلة لإنهاء الأمر
هي أن نعتقلهما سوياً.

225
00:14:03,135 --> 00:14:08,015
اعتقال نسيب "بلايك كارينغتون" الجديد
سيؤدي إلى مزيد من الأسئلة.

226
00:14:08,099 --> 00:14:13,813
أسئلة لا ترغب بها لأنك من سرق الهاتف
أولاً من الأدلة.

227
00:14:13,896 --> 00:14:16,107
اسمع، أريد انتهاء الأمر برمته.

228
00:14:16,190 --> 00:14:18,901
سأذهب وأبتاع الهاتف،
وتدخل أنت بعدي وتعتقل الرجل.

229
00:14:19,777 --> 00:14:24,323
أولى مخططاتك كفرد من هذه العائلة الثرية.
كان والدك ليفخر بك.

230
00:14:25,992 --> 00:14:27,952
فلنسمي الأمور بأسمائها.

231
00:14:29,036 --> 00:14:32,164
يتعلق الأمر بتداركك لفسادك.

232
00:14:32,248 --> 00:14:35,668
تلاعبت بتحقيق في جريمة قتل.
كان يجدر بك محاولة اكتشاف الجاني

233
00:14:35,751 --> 00:14:37,420
حتى لا يُزج بي في السجن
لجريمة لم أرتكبها.

234
00:14:37,503 --> 00:14:40,298
- ما الذي تريد منّي فعله بالضبط؟
- أن تقوم بعملك.

235
00:14:40,381 --> 00:14:43,467
أن تكشف هوية من قتل "ماثيو". صحح الوضع.

236
00:14:50,726 --> 00:14:54,396
- كيف لم تتذكري "كوري"؟
- أتذكرها الآن.

237
00:14:54,479 --> 00:14:57,190
ألم تكن مهووسة بـ"هالو كيتي"؟

238
00:14:57,274 --> 00:15:00,652
لا زلت لا تذكرينها.
كان يجب أن أكون معك لمساعدتك.

239
00:15:00,736 --> 00:15:05,157
يسرني أنك تجد الأمر مضحكاً، لكنني لا أنوي
خسارة هذا العقد بسبب مشاعرها المجروحة.

240
00:15:05,240 --> 00:15:07,868
أتعتقدين حقاً أن الأمر
يتعلق فقط بالمدرسة الثانوية؟

241
00:15:07,951 --> 00:15:10,329
- هذا واضح.
- لمَ لا تسمحي لي بالمحاولة؟

242
00:15:10,412 --> 00:15:12,414
ربما أمكنني استمالتها.

243
00:15:12,497 --> 00:15:15,083
أن أذّكر "كوري" أنك لا تُمثلين
الشركة وحدك.

244
00:15:15,167 --> 00:15:18,920
- "كوري ركس"؟
- حقاً؟ أنت أيضاً تتذكرينها؟

245
00:15:19,004 --> 00:15:22,132
التقت بها "فالون" في اجتماع اليوم،
ولم تتعرف عليها.

246
00:15:22,215 --> 00:15:24,926
- لعلني أيضاً طلبت منها جلب قدح قهوة لي.
- ماذا؟

247
00:15:25,010 --> 00:15:27,471
ظننت أنها مساعدة. سأصلح الأمور.

248
00:15:27,554 --> 00:15:30,140
كلا، في الواقع، سأفعل أنا ذلك.
سأتصل بها.

249
00:15:30,223 --> 00:15:33,602
حظاً طيباً لك في هذا.
تعرف أن "كوري" ليست سهلة المراس.

250
00:15:33,685 --> 00:15:36,021
تستخدمين الزمن المضارع؟ ألا زلتما صديقتين؟

251
00:15:36,104 --> 00:15:39,399
أجل، تقابلنا في "إم جي كيو"
الأسبوع الماضي. قمت بدعوتك.

252
00:15:39,483 --> 00:15:42,903
- هل تنصتين إلى أي شيء أقوله؟
- لا تأخذي الأمر على محمل شخصي.

253
00:15:42,986 --> 00:15:45,322
"مونيكا"، ماذا لو دعوتها أنت الليلة للخروج

254
00:15:45,405 --> 00:15:49,242
وتصادف وجودي أنا هناك؟
قد تكون أكثر استجابة هكذا؟

255
00:15:49,326 --> 00:15:51,661
مع كامل احترامي، أنا من تعرف بشؤون الطاقة.

256
00:15:51,745 --> 00:15:56,249
نعم، دعيني أحسّن من مزاجها، حسناً؟
أن أمهد لك الطريق، وعندها تأتين.

257
00:15:56,333 --> 00:15:59,669
وأقوم بكل العمل الشاق.
لا أعني أن عملك ليس صعباً أيضاً.

258
00:16:00,796 --> 00:16:05,300
علي أن أعترف، لا أمانع عدم حصولي
على مكتب حتى الآن.

259
00:16:05,384 --> 00:16:06,802
هل سنسبح أم لا؟

260
00:16:13,934 --> 00:16:15,644
صدقت عائلة "كارينغتون" بوعدها.

261
00:16:15,727 --> 00:16:18,939
مئتا ألف دولار. إنها كاملة. أين الهاتف؟

262
00:16:22,609 --> 00:16:25,404
كيف أعرف أن هذا هو؟ أرني محتوياته.

263
00:16:28,949 --> 00:16:30,325
حسناً، أغلقه.

264
00:16:33,078 --> 00:16:37,791
- هل تقسم إن هذه هي النسخة الوحيدة؟
- حتى أنا لدي مبادئ، واضح؟ ألتزم باتفاقنا.

265
00:16:37,874 --> 00:16:40,919
- لا تنفقها كلها في نفس المكان.
- وأنت أيضاً.

266
00:16:41,002 --> 00:16:43,630
أنا متأكد أن ساعي عائلة "كارينغتون"
يجني مالاً وفيراً.

267
00:16:43,713 --> 00:16:46,842
أنت من لديه 200 ألف دولار الآن.
أنا مجرد "روبن هود".

268
00:16:48,552 --> 00:16:50,345
- هل كل شيء بخير؟
- إنه بحوزتي.

269
00:16:51,388 --> 00:16:54,141
- وماذا عن التسجيل؟
- يقسم إنه النسخة الوحيدة.

270
00:16:54,224 --> 00:16:55,475
هل تصدقه؟

271
00:16:55,559 --> 00:16:58,103
بالرغم من غرابة الأمر، إنه ليس بشخص سيئ.

272
00:16:59,396 --> 00:17:02,482
لمَ تشعر بالجزع؟ حصلت عليه. حالنا جيد.

273
00:17:04,526 --> 00:17:05,819
نعم، يمكنه الدخول.

274
00:17:06,486 --> 00:17:09,948
نعم، سأجلب لك الهاتف
بعد أن تعيد لي الـ200 ألف خاصتي.

275
00:17:10,031 --> 00:17:12,159
- من كان ذلك؟
- "ستانسفيلد".

276
00:17:12,242 --> 00:17:13,410
ماذا؟

277
00:17:14,995 --> 00:17:16,997
لم تخبرني بأمر الشرطة.

278
00:17:17,080 --> 00:17:19,082
لا تقلق. أخبرته بأنك لا علاقة لك بالأمر.

279
00:17:19,166 --> 00:17:23,378
بل أنت من ساعد على تسوية الأمر.
فلنرحل عن هنا.

280
00:17:25,964 --> 00:17:27,215
هيا تحركوا!

281
00:17:27,883 --> 00:17:33,889
إذن، أعرف أنني قلت لا حيوانات نافقة،
لكن بما أن هذا كان هنا بالفعل...

282
00:17:35,307 --> 00:17:40,353
فكرت أن أرتدي شيئاً مريحاً.

283
00:17:43,398 --> 00:17:44,357
"بلايك"؟

284
00:17:49,237 --> 00:17:51,865
- تباً.
- ماذا تفعل؟

285
00:17:51,948 --> 00:17:55,744
فاتني اتصال من المكتب.
هاتفي اللعين لا يرن حتى هنا.

286
00:17:56,369 --> 00:17:58,788
لا يمكنني حتى معاودة الاتصال به،
لا يصلني حتى البريد الهاتفي.

287
00:17:58,872 --> 00:18:00,499
إذن أنا أقف هنا عارية،

288
00:18:00,582 --> 00:18:03,877
مُغلفة بحيوان مات على أغلب الظن
قبل وقت ولادتي،

289
00:18:03,960 --> 00:18:05,837
- وأنت تتصل بالمكتب؟
- - إن كنت أخبرتني

290
00:18:05,921 --> 00:18:07,589
أننا سنبتعد عن كل شيء،
لخططت بشكل مختلف.

291
00:18:07,672 --> 00:18:10,258
ظننت أن هذه المفاجأة ستكون رومنسية.

292
00:18:10,342 --> 00:18:13,011
إنها أول عدة أيام قليلة نحظى بها
كزوج وزوجة

293
00:18:13,094 --> 00:18:15,931
وربما تكون آخر ما نحظى به لفترة طويلة.

294
00:18:16,431 --> 00:18:19,267
أريد فقط الاستمتاع بها. ألا تريد أنت ذلك؟

295
00:18:20,644 --> 00:18:22,562
- بالطبع أريد ذلك.
- جيد.

296
00:18:22,646 --> 00:18:25,357
إن كنت أتذكر جيداً، يوجد شلال

297
00:18:25,440 --> 00:18:27,526
على بعد ثلاثة كيلومترات من هنا.

298
00:18:27,609 --> 00:18:32,030
ليس كحوض استحمام ساخن، لكنه رائع للتطلع
إلى النجوم. هل تريدين القيام بمغامرة؟

299
00:18:32,113 --> 00:18:36,618
- على الدوام. سأذهب لتبديل ملابسي.
- كلا. دقيقة واحدة.

300
00:18:40,497 --> 00:18:42,707
أيمكننا جعلها اثنتين؟

301
00:18:44,042 --> 00:18:45,794
لمَ لم تخبرني بلجوئك إلى "ستانسفيلد"؟

302
00:18:45,877 --> 00:18:49,506
أي نوع من الأصدقاء يسرق منزل خالتك
ثم يحاول ابتزازها؟

303
00:18:49,589 --> 00:18:52,759
- لا أقول إن ما فعله أمر جيد.
- بل كان مخالفاً للقانون.

304
00:18:52,842 --> 00:18:54,386
هل خالفت القانون يوماً؟

305
00:18:55,053 --> 00:18:58,306
- لم أبتز أحداً أبداً.
- لأنك لم تضطر إلى ذلك أبداً.

306
00:18:58,390 --> 00:19:01,977
لا تعرف معنى أن تخشى
عدم قدرتك على دفع إيجار منزلك

307
00:19:02,060 --> 00:19:03,979
أو ماذا ستفعله إن تعطلت سيارتك.

308
00:19:04,062 --> 00:19:07,482
هل تعني أنه كان علينا
السماح له بالإفلات من العقاب؟

309
00:19:07,566 --> 00:19:10,026
أن نصدقه في قوله إنه سيلتزم بصفقتنا؟

310
00:19:10,110 --> 00:19:12,362
- إنه مجرم.
- لمَ لم تخبرني بخطتك؟

311
00:19:12,445 --> 00:19:15,657
لم أُرد أن أضطرك للكذب. كنت أحاول حمايتك.

312
00:19:15,740 --> 00:19:17,409
وبمن يذكرك ذلك؟

313
00:19:18,159 --> 00:19:20,036
ظننت أنك فرد العائلة المختلف،

314
00:19:20,120 --> 00:19:22,872
لكنني الآن أرى التشابه العائلي،
سيد "كارينغتون".

315
00:19:25,208 --> 00:19:28,503
- ألديك بعض الوقت من أجلي؟
- تأخرت بالفعل. انتظر.

316
00:19:28,587 --> 00:19:32,549
بمَ يوحي لك هذا الثوب؟ جريء، رزين،
صارخ بما يكفي ليسيطر على من بالمكان

317
00:19:32,632 --> 00:19:35,260
لكنه في الوقت ذاته يهمس بتفوق من ترتديه
في صفها في جامعة "وارتون"؟

318
00:19:36,928 --> 00:19:38,638
- هل هذا...؟
- هاتف "ماثيو".

319
00:19:38,722 --> 00:19:42,726
- أنت من أخذه؟
- كلا، أخذه صديق سام. إنها قصة طويلة.

320
00:19:42,809 --> 00:19:45,437
لكن أبي أخبرني أنه أعاده إلى "ستانسفيلد".

321
00:19:45,520 --> 00:19:48,773
- كيف استعدته إذن؟
- "سام" و200 ألف دولار.

322
00:19:48,857 --> 00:19:51,234
لكن أتتذكرين صورة
"كريستال" و"ماثيو" في السيارة؟

323
00:19:51,318 --> 00:19:52,694
أجل.

324
00:19:52,777 --> 00:19:55,905
يوجد تسجيل هنا لهما يفعلان
ما هو أكثر بكثير من مجرد الجلوس.

325
00:19:56,906 --> 00:19:59,409
- هل شاهدته؟
- ليتني لم أفعل.

326
00:19:59,492 --> 00:20:01,786
لا أريد حتى معرفة سبب وجوده بحوزة أبي.

327
00:20:03,663 --> 00:20:05,957
الصورة على الأقل ليست نقية.

328
00:20:06,041 --> 00:20:08,376
بالرغم من أنها تكاد تبدو مثيرة
رأساً على عقب.

329
00:20:08,460 --> 00:20:11,921
استعدت الهاتف، وقدت "ستانسفيلد" إلى اللص.

330
00:20:12,714 --> 00:20:15,467
- تمهل، أنت ساعدت "ستانسفيلد"؟
- ساعدت الجميع.

331
00:20:15,550 --> 00:20:19,137
- أبي و"كريستال" و"سامي جو".
- وعلام تحصل أنت؟

332
00:20:19,220 --> 00:20:22,140
- ماذا تعنين؟
- أنت تواجه اتهاماً بجريمة قتل.

333
00:20:22,223 --> 00:20:27,062
تفاوض. تعطي "ستانسفيلد" الهاتف لقاء منحه
لك مشتبه به بديل كما يقول المحامون.

334
00:20:27,145 --> 00:20:29,522
طالما أنك متواطئ في فساد شرطيّ،
فعليك الاستفادة من ذلك.

335
00:20:29,606 --> 00:20:31,024
لا يمكنني فعل ذلك.

336
00:20:31,107 --> 00:20:34,402
إن أعطيت الهاتف لـ"ستانسفيلد" ببساطة،
أين ستكون حينها؟

337
00:20:34,486 --> 00:20:37,322
في نقطة البداية.
لم أقترب من معرفة قاتل "ماثيو"

338
00:20:37,405 --> 00:20:39,407
- وتعتقد الـ"إف بي آي" أنني الجاني.
- أجل.

339
00:20:39,491 --> 00:20:41,743
بالأخص إن كنت آخر
من كان ذلك الهاتف بحوزته.

340
00:20:41,826 --> 00:20:44,579
إنه توقيت سيئ للغاية لرحيل أبي عن المدينة.

341
00:20:44,663 --> 00:20:48,124
ماذا أخبرتك لتوي؟ لسنا بحاجة لأحد سوانا.

342
00:20:48,208 --> 00:20:52,420
استخدم ما لديك يا "ستيفن". كلما سارعت
بإنهاء هذا الأمر، كلما سارعت بالعودة

343
00:20:52,504 --> 00:20:55,882
إلى إنقاذ العالم،
وأعود أنا إلى السيطرة عليه.

344
00:21:04,975 --> 00:21:08,562
- أحسني التصرف في الداخل.
- سأحاول. لمَ لا تأتي معي؟

345
00:21:08,646 --> 00:21:11,691
أحتاج إلى من يؤنس وحدتي حتى ألتقي بـ"جيف".

346
00:21:11,774 --> 00:21:16,487
- لا أرتدي ما يناسب الملهى.
- أنت بصحبتي. لن ينظر إليك أحد.

347
00:21:28,916 --> 00:21:31,127
- هل ترى "جيف"؟
- الشخص البارز هنا.

348
00:21:33,587 --> 00:21:35,673
لا أريد أن تراني "كوري" بعد.

349
00:21:35,756 --> 00:21:38,968
ليس قبل أن يداهنها "جيف"
ويجعلها تشعر بالكرم.

350
00:21:39,051 --> 00:21:41,220
- فلنحتسي مشروباً عند الحانة.
- حسناً.

351
00:21:43,889 --> 00:21:46,809
كيف يعيش الناس هكذا؟
ينتظرون دورهم في الصف؟

352
00:21:46,892 --> 00:21:49,770
تظهرين طابع عائلة "كارينغتون".
أتريدين مشروب "ساوثسايد"؟

353
00:21:49,854 --> 00:21:52,064
كلا، "كلوب صودا". أنا أعمل.

354
00:21:57,069 --> 00:21:59,864
"فالون كارينغتون". مرحباً.

355
00:21:59,947 --> 00:22:02,491
"روبي". يا لها من مفاجأة.

356
00:22:02,575 --> 00:22:05,619
نعم، راسلتني "كوري ركس" نصياً،
أخبرتني أن آتي. أتذكرين "كوري"؟

357
00:22:05,703 --> 00:22:08,497
- لم أكن أعرف أنك ستكونين هنا الليلة؟
- مرت فترة طويلة.

358
00:22:08,581 --> 00:22:11,500
- سبعة أشهر ونصف.
- مذهل، أنت تحصي الأيام.

359
00:22:11,584 --> 00:22:13,127
كلا، كنت أراسلك نصياً،
وأعرف بوصولها لك.

360
00:22:13,210 --> 00:22:15,796
- بشأن "سانت بارتس"؟
- ظننت أنه تم بالفعل.

361
00:22:15,880 --> 00:22:19,675
صحيح. لكن يمكنني العودة. ما جدول أعمالك؟

362
00:22:19,758 --> 00:22:22,511
"روبي"، هذا حبيبي، "مايكل".

363
00:22:22,595 --> 00:22:24,805
ارتدت أنا و"روبي" نفس المدرسة.

364
00:22:25,848 --> 00:22:28,976
- وكأنه لمّ شمل هنا.
- هل ارتدت "بينلي" أيضاً؟

365
00:22:29,059 --> 00:22:30,895
"ديكاتور"، مدرسة عامة.

366
00:22:33,689 --> 00:22:36,400
مذهل. أحسنت يا رجل،
سرتني رؤيتك يا "فالون".

367
00:22:36,484 --> 00:22:37,985
وأنت أيضاً.

368
00:22:42,406 --> 00:22:44,867
- حبيبك؟
- فلنرقص.

369
00:23:23,781 --> 00:23:25,032
تصلني رسائل كثيرة جداً.

370
00:23:27,159 --> 00:23:29,620
تسجيل "كريستال كارينغتون" الجنسي؟
هل هو حقيقي؟

371
00:23:29,703 --> 00:23:31,038
إنه حقيقي بالفعل.

372
00:23:31,830 --> 00:23:33,457
وما أدراك؟

373
00:23:33,541 --> 00:23:36,835
تخمين مدروس. اعذرني.
عليّ القيام ببعض الاتصالات الهاتفية.

374
00:23:38,170 --> 00:23:39,547
يسرني انتهاء هذا الأمر.

375
00:23:40,464 --> 00:23:44,009
الآن من الأفضل ألا يعود هذا
إلى مقر الشرطة.

376
00:23:44,093 --> 00:23:46,929
ولا يجب أيضاً إعادته إلى والدي.

377
00:23:48,055 --> 00:23:49,723
سيظل هذا الأمر سراً بيننا.

378
00:23:53,602 --> 00:23:54,728
ماذا تفعل؟

379
00:23:56,021 --> 00:23:58,607
استعدت مالك، صديقك بمأمن.

380
00:23:58,691 --> 00:23:59,942
لكنني لست كذلك.

381
00:24:00,025 --> 00:24:02,945
أريد أن أتأكد من عدم وجود سوء تفاهم بيننا.

382
00:24:03,696 --> 00:24:06,574
بإعطائي هذا لك، أمنحك فرصة ثانية.

383
00:24:06,657 --> 00:24:09,785
فرصة لتصحيح الأمور. ليس لي فقط.

384
00:24:09,868 --> 00:24:12,121
عائلة "بلايسديل" تستحق خاتمة للأمر.

385
00:24:12,871 --> 00:24:16,458
يستحق "ماثيو" أن ينال العدالة.
أصبحت تلك مسؤوليتك الآن.

386
00:24:20,462 --> 00:24:22,548
تريدني أن أعثر على القاتل الحقيقي،

387
00:24:22,631 --> 00:24:25,551
لكنني أخبرتك بالفعل أنها أصبحت
قضية تابعة للـ"إف بي آي".

388
00:24:25,634 --> 00:24:27,845
وأنا أخبرك أنني لا أبالي.

389
00:24:28,846 --> 00:24:32,057
قم بعملك. أغلق التحقيق.

390
00:24:34,643 --> 00:24:35,603
مفهوم.

391
00:24:38,063 --> 00:24:39,189
هل شاهدت هذا؟

392
00:24:39,273 --> 00:24:42,568
أكثر من مجرد مشاهدته.
لم أتوقع أن تكون بهذه البذاءة.

393
00:24:42,651 --> 00:24:44,820
- لا تكوني كالمنحرفين.
- بالحديث عن المنحرفين،

394
00:24:44,903 --> 00:24:47,197
- هل رأيت "روبي ريد"؟
- وهو يغادر المكان.

395
00:24:47,281 --> 00:24:50,659
قال إنه التقى بحبيبك.
كنت أظن أنك لا تواعدين أحداً

396
00:24:50,743 --> 00:24:52,369
لأنك تدمنين العمل

397
00:24:52,453 --> 00:24:54,538
لكنك متعددة المهام من خلال مضاجعة سائقك.

398
00:24:54,622 --> 00:24:58,542
بالقطع لا، أخبرته ذلك فقط حتى يكف
عن مضايقتي. ماذا؟ نجحت في غرضي.

399
00:25:00,210 --> 00:25:03,589
- عذراً، إنها لا تتوقف.
- وماذا عن "كوري" و"جيف"؟

400
00:25:03,672 --> 00:25:06,050
ألا يُفترض بك لقائهما لتتممي تلك الصفقة؟

401
00:25:06,133 --> 00:25:08,260
أعرف. سأعود على الفور.

402
00:25:13,807 --> 00:25:16,977
- أعرف أن لـ"فالون" عيوبها.
- لم ألحظ ذلك.

403
00:25:17,061 --> 00:25:20,981
لكنني أؤكد لك، إنها على دراية وثيقة
بأمور الطاقة.

404
00:25:21,065 --> 00:25:24,234
- إنها تسري في عروقها.
- بالطبع. إنها من عائلة "كارينغتون".

405
00:25:24,318 --> 00:25:26,070
لكن هنا تكمن المشكلة.

406
00:25:26,153 --> 00:25:29,865
لن تكون مدينة "أتلانتا" بيدقاً
في صراعهم العائلي.

407
00:25:30,240 --> 00:25:34,161
سيقرر هذا التعاقد ما إذا كان سيتمكن الناس
من الحفاظ على مصدر طاقتهم الكهربائية.

408
00:25:34,244 --> 00:25:37,331
لا أثق أن تعطيهم "فالون كارينغتون"
الأولوية حين يستلزم الأمر.

409
00:25:37,998 --> 00:25:40,709
- هل تثقين بي؟
- أنت شاركتها العمل.

410
00:25:40,793 --> 00:25:46,006
مما يعني أنها شركتي أنا أيضاً.
سأقوم بما هو صواب تجاهك وتجاه هذه المدينة.

411
00:25:46,090 --> 00:25:51,512
إن استمعت إليها فقط،
فأعدك أن أضمن لك التزامها بوعودها.

412
00:25:51,595 --> 00:25:53,847
سأفعل. من أجلك.

413
00:25:56,975 --> 00:26:00,688
أعتقد أن أختي دعتها الليلة إلى هنا.

414
00:26:02,815 --> 00:26:04,358
سأحضر لنا زجاجة أخرى.

415
00:26:07,486 --> 00:26:09,697
أين "فالون"؟ ولماذا تشرب؟

416
00:26:10,572 --> 00:26:12,241
ظننت أنك من سيقود السيارة لتوصيلها.

417
00:26:12,324 --> 00:26:15,160
- ليس بعد الآن.
- أخبر حبيبتك أنني أبحث عنها.

418
00:26:15,244 --> 00:26:18,831
- ليست حبيبتي.
- بدا أنها كذلك في تلك الليلة أثناء الحفل.

419
00:26:19,331 --> 00:26:20,666
تحدث إلى "فالون".، اتفقنا؟

420
00:26:21,542 --> 00:26:25,337
لم تجبني إجابة صريحة قط.
ربما يمكنك أنت الحصول عليها.

421
00:26:27,089 --> 00:26:28,006
مهلاً، انتظر.

422
00:26:33,303 --> 00:26:34,847
انضم إلينا لتناول الشراب.

423
00:26:35,764 --> 00:26:37,015
حسناً.

424
00:26:39,727 --> 00:26:42,938
"كوري"، هذا "مايكل كولهان".

425
00:26:43,021 --> 00:26:44,940
إنه صديق لي.

426
00:26:50,154 --> 00:26:51,071
أهو صديق أعزب؟

427
00:26:53,907 --> 00:26:55,033
أعتقد ذلك.

428
00:26:58,662 --> 00:27:01,957
- أيمكنك أن تعترف أننا ضللنا الطريق؟
- سأعترف بوجوب دفعي المال

429
00:27:02,040 --> 00:27:04,752
لوضع أعمدة إضاءة هنا لأنني لا أرى أي شيء.

430
00:27:04,835 --> 00:27:06,628
ربما يجب أن أتحقق من الخريطة.

431
00:27:09,381 --> 00:27:10,382
حظاً طيباً.

432
00:27:12,134 --> 00:27:15,429
إذن، غربت الشمس في ذلك الاتجاه،
مما يعني...

433
00:27:16,680 --> 00:27:19,349
كنا نسير شمالاً طوال هذا الوقت.

434
00:27:19,433 --> 00:27:22,478
"بلايك"، أخبرتك أننا نسير
في الاتجاه الخاطئ.

435
00:27:22,561 --> 00:27:25,481
انظر، نحن على أغلب الظن في هذه النقطة.
بجوار محطة حارس الغابة.

436
00:27:25,564 --> 00:27:29,401
ربما يمكنهم مساعدتنا.
أنا مستعد لسؤالهم عن الاتجاهات.

437
00:27:30,444 --> 00:27:34,198
هل تعتقد حقاً أنني سأصدق
أنك قدتنا بمحض الصدفة

438
00:27:34,281 --> 00:27:37,367
مباشرة إلى محطة حارس الغابة؟
هل أنت مستميت حقاً لهذه الدرجة

439
00:27:37,451 --> 00:27:40,662
- لتفحص رسائلك؟
- أخبرتك أنه ليس بتوقيت جيد.

440
00:27:40,746 --> 00:27:42,456
- لكنك أصريت.
- إذن تعترف بالأمر؟

441
00:27:42,539 --> 00:27:45,959
أحضرتنا إلى هنا عن عمد. يا إلهي!

442
00:27:46,543 --> 00:27:50,214
لا أصدق أنني اعتقدت أن بإمكاننا
أن نحظى بيوم كامل سوياً

443
00:27:50,297 --> 00:27:52,174
دون ضغوط الحياة.

444
00:27:55,135 --> 00:27:56,011
ها هو.

445
00:27:57,346 --> 00:28:00,390
قطعت كل هذه المسافة لتحصل
على خدمة الهاتف، فعليك أن تتحقق منه.

446
00:28:06,605 --> 00:28:07,689
تباً.

447
00:28:11,527 --> 00:28:13,987
يا إلهي. هل أمسكوا باللص؟

448
00:28:15,989 --> 00:28:18,867
يا إلهي. ما هذا؟

449
00:28:19,493 --> 00:28:23,372
يبدو أنه أنت و"ماثيو" منتشراً
على الإنترنت.

450
00:28:23,455 --> 00:28:25,290
"موازنة (لوس أنجلوس)"
"عاهرة المليون دولار"

451
00:28:30,045 --> 00:28:32,256
"هل تصورني؟"

452
00:28:43,517 --> 00:28:45,018
"توقف، دعني أصورك."

453
00:28:59,908 --> 00:29:01,576
أريد حضور محاميّ إلى هنا الآن.

454
00:29:01,660 --> 00:29:06,039
ينتظرونك في مكتبك يا سيدي.
لعلنا نقترح أن يقيموا هنا.

455
00:29:15,757 --> 00:29:18,593
عذراً، ماذا؟ فعل صديقك هذا بي؟

456
00:29:18,969 --> 00:29:21,012
كيف أمكنك السماح بحدوث ذلك يا "سام"؟

457
00:29:21,763 --> 00:29:26,184
لا أدري. أظن أنه كانت لديه خطة ضمان
أو أنه كذب وكان قد باعه بالفعل.

458
00:29:27,728 --> 00:29:31,231
أنا آسف. لم يخبرني "ستيفن"
أنه سيُعلم الشرطة بالأمر.

459
00:29:31,314 --> 00:29:33,900
أخبرت "سيتفن" عن هذا الأمر؟ بأمر السرقة؟

460
00:29:33,984 --> 00:29:36,194
كنت مضطراً لذلك. لم أملك المال.

461
00:29:37,195 --> 00:29:39,448
وأخفيت بعض التفاصيل عنه.

462
00:29:39,531 --> 00:29:42,993
أخبرت "ستيفن" أنني لم أكن أعلم
أنهم سيسرقون المنزل.

463
00:29:43,076 --> 00:29:46,371
- لهذا لم يتم القبض عليك.
- فعلت ذلك لحمايتك أيضاً.

464
00:29:46,455 --> 00:29:50,292
إن أخبرتهم أنني الفاعل، وبأمر أمي،
كان سيسأل عما تعرفينه،

465
00:29:50,375 --> 00:29:52,085
وإن أخبر "بلايك"...

466
00:29:55,130 --> 00:29:57,215
ظننت أنني تدبرت الأمر يا "كريستال".
أنا آسف.

467
00:29:59,509 --> 00:30:02,095
- ماذا يقولون عني؟
- "كريستال".

468
00:30:02,179 --> 00:30:05,140
أخبرني وحسب يا "سام".

469
00:30:08,852 --> 00:30:10,145
"عاهرة المليون دولار."

470
00:30:11,229 --> 00:30:12,481
"الطموح العاري."

471
00:30:13,982 --> 00:30:15,817
وهذه طريفة نوعاً ما.

472
00:30:17,027 --> 00:30:18,278
"علاقات خاصة."

473
00:30:19,154 --> 00:30:21,448
قاموا بشطب كلمة "عامة".

474
00:30:21,531 --> 00:30:22,657
إنها جذابة.

475
00:30:24,034 --> 00:30:25,744
أصبحت أكبر عاهرة في "أتلانتا".

476
00:30:26,703 --> 00:30:28,455
لا يمكنني التعليق على ذلك...

477
00:30:30,248 --> 00:30:31,708
لكن يبدو أن "فالون" يمكنها ذلك.

478
00:30:31,792 --> 00:30:34,628
"(فالون)، أيمكنك الإدلاء بتصريح
بشأن التسجيل الجنسي الذي ظهر للتو؟"

479
00:30:34,711 --> 00:30:38,924
"ما أعرفه هو بنفس قدر معرفتكم.
لا يمكنني التعليق على ميول شخص آخر.

480
00:30:39,007 --> 00:30:41,259
تلك أسئلة يجب توجيهها إلى بطلة الفيلم."

481
00:30:42,886 --> 00:30:44,554
تلك الساقطة.

482
00:30:49,059 --> 00:30:51,353
- "ويلي"؟
- "لم أكن واثقاً أنك ستجيب."

483
00:30:51,436 --> 00:30:54,022
حاولت الاتصال بالجميع.
أغلق "ستانسفيلد" الهاتف في وجهي.

484
00:30:54,105 --> 00:30:57,025
- لا تعاود الـ"إف بي آي" الاتصال بي حتى.
- الـ"إف بي آي"؟ ماذا يحدث؟

485
00:30:57,108 --> 00:31:01,488
- ألم تشاهد تسجيل "ماثيو" و"كريستال"؟
- للأسف. هل شاهدته "كلوديا"؟

486
00:31:01,571 --> 00:31:05,158
شاهدته. عدت لتوي من منزلها. إنها منهارة.

487
00:31:05,742 --> 00:31:09,704
لعلها غير قادرة عن الدفاع عن نفسها
لكنني سأدافع عنها.

488
00:31:09,788 --> 00:31:11,206
هذا التسجيل، إنه دافع.

489
00:31:11,289 --> 00:31:14,709
لم يرد "بلايك" بقاء حبيب
زوجته السابق في الجوار.

490
00:31:15,126 --> 00:31:18,505
انتظر. ألا تزال تظن أن أبي
هو من قتل "ماثيو"؟

491
00:31:18,588 --> 00:31:20,966
لم تكن أنت الجاني. كنت صديق "ماثيو".

492
00:31:21,633 --> 00:31:24,177
لعلك الشخص الصالح الوحيد
المتبقي في ذلك المنزل.

493
00:31:25,345 --> 00:31:28,098
أين أنت الآن؟ أنا قادم للقائك.

494
00:31:28,765 --> 00:31:31,810
كما أخبرت الجميع، هذا بين والدي

495
00:31:31,893 --> 00:31:36,106
وعروسه الجديدة شديدة المرونة بشكل مدهش.
إنها مسألة عائلية خاصة.

496
00:31:36,940 --> 00:31:38,692
خاصة بقدر خصوصية السيرك.

497
00:31:39,484 --> 00:31:40,527
مرحباً.

498
00:31:41,236 --> 00:31:45,323
- ماذا حل بك ليلة أمس.
- جئت لأجدك وكنت قد غادرتِ.

499
00:31:45,407 --> 00:31:49,327
كانت جميع صحف "أتلانتا" تتصل بي
بشأن تسجيل "كريستال" الإباحي.

500
00:31:49,411 --> 00:31:50,287
راسلتك نصياً.

501
00:31:51,162 --> 00:31:54,207
ألهذا تخليت عن خطتنا، للإدلاء بتعليق

502
00:31:54,291 --> 00:31:56,209
عن تسجيل زوجة أبيك الجنسي؟

503
00:31:56,585 --> 00:31:59,963
أشحت بنظرك عن الهدف
لتحاولي النيل من "كريستال".

504
00:32:00,589 --> 00:32:04,175
- لا يمكنك حقاً السيطرة على نفسك.
- ليست مجرد زوجة أبي،

505
00:32:04,259 --> 00:32:07,971
إنها أيضاً مديرة العمليات لأكبر منافسينا
في الحصول على هذه الصفقة الجديدة.

506
00:32:08,054 --> 00:32:11,099
هذا صحيح، نحن. ساندتك يا "فالون".

507
00:32:11,558 --> 00:32:14,644
جازفت بسمعتي من أجل صفقة
أردتِ أنت الحصول عليها بشدة،

508
00:32:14,728 --> 00:32:18,106
لكنك جعلتني أبدو كالأحمق
لأنك لا تبالين إلا بأمر نفسك.

509
00:32:18,189 --> 00:32:19,608
لابد وأنه أمر وراثي.

510
00:32:20,734 --> 00:32:24,529
وبذكر أكبر منافسينا، أهنئك،

511
00:32:24,613 --> 00:32:27,949
خسرت شركة "كارينغتون أتلانتيك" العقد.
اتصلت "كوري" بي للتو.

512
00:32:28,033 --> 00:32:30,785
- هل فزنا به؟
- كلا فازت به "ساذرن باور".

513
00:32:31,369 --> 00:32:36,166
عرض شركة "موريل كورب" لم يتضمن
المحتوى القوي اللازم لإقناع مجلس المدينة.

514
00:32:36,917 --> 00:32:38,835
كانت تلك مهمتك أنت، أتذكرين؟

515
00:32:39,753 --> 00:32:43,256
أخمن أنك لم تمارسي رياضات جماعية في صغرك،

516
00:32:43,340 --> 00:32:45,759
لكن يُفترض أن نكون شركاء في العمل.

517
00:32:45,842 --> 00:32:49,054
لم تعودي الوحيدة التي تدفع ثمن أخطائك.

518
00:32:51,556 --> 00:32:52,432
"ويلي"؟

519
00:32:53,016 --> 00:32:53,934
أنا "ستيفن".

520
00:33:21,127 --> 00:33:21,962
مرحباً؟

521
00:33:30,322 --> 00:33:33,450
- لا أصدق ذلك.
- سيؤكد تقرير السموم.

522
00:33:33,534 --> 00:33:35,327
موته يبدو وكأنه انتحاراً.

523
00:33:35,410 --> 00:33:37,704
كانت هناك زجاجة حبوب منوّمة بجواره.

524
00:33:37,788 --> 00:33:40,457
وكانت هناك رسالة يعلن فيها مسؤوليته

525
00:33:40,541 --> 00:33:42,209
عن انفجار "ويندبراير".

526
00:33:42,292 --> 00:33:47,089
هذا غير منطقي.
اتصل بي "ويلي" ولم أرَ رسالة.

527
00:33:47,172 --> 00:33:49,383
أحد محققينا وجدها في غرفة النوم،

528
00:33:49,466 --> 00:33:53,428
ويبدو أن "ويلي" كان حانقاً
على "كارينغتون أتلانتيك"

529
00:33:53,512 --> 00:33:55,806
لحرمانه مرتين من ترقية؟

530
00:33:55,889 --> 00:33:59,017
- فقام إذن بقتل "ماثيو"؟
- على ما يبدو، لم ينوِ فعل ذلك.

531
00:33:59,101 --> 00:34:03,856
كان يحاول تخريب العمليات
والإضرار بمعدات "كارينغتون أتلانتيك".

532
00:34:03,939 --> 00:34:07,401
يبدو أن صديقه "ماثيو"
كان بمثابة خسائر جانبية

533
00:34:07,484 --> 00:34:11,655
وبرؤيته لسمعته تتضرر بشدة
خلال الـ24 ساعة الماضية،

534
00:34:12,322 --> 00:34:13,907
كان أكثر مما يحتمل.

535
00:34:13,991 --> 00:34:17,494
- هل تعرف الـ"إف بي آي" بهذا الأمر؟
- تم إخطارهم بالفعل.

536
00:34:17,578 --> 00:34:20,998
وهم يتأكدون من صحة روايته،
لكنه مجرد إجراء شكلي.

537
00:34:21,081 --> 00:34:25,586
وحال صدور تقرير السموم،
سيتم إسقاط التهم ضدك.

538
00:34:26,169 --> 00:34:29,214
- نجوت مجدداً يا راعي الخيل.
- ماذا عن "كلوديا"؟

539
00:34:29,298 --> 00:34:31,884
- هل تحدث إليها أحد؟
- سنرسل أحد إليها الآن.

540
00:34:31,967 --> 00:34:35,512
- يا إلهي.
- لم نكن نتوقع هذه النهاية،

541
00:34:35,596 --> 00:34:39,766
لكن على الأقل ستحظى أخيراً بخاتمة للأمر.

542
00:34:42,227 --> 00:34:43,061
مرحباً.

543
00:34:46,565 --> 00:34:49,192
- لا أفهم.
- كان يوماً عصيباً، أليس كذلك؟

544
00:34:50,861 --> 00:34:54,990
بما أنني هنا، أعتقد أن معك شيء لي.

545
00:35:04,875 --> 00:35:06,126
مرحباً.

546
00:35:07,961 --> 00:35:09,713
- هل أنت بخير؟
- كلا.

547
00:35:11,965 --> 00:35:15,010
كنت هناك. رأيت "ويلي" ولم أرَ رسالة.

548
00:35:15,093 --> 00:35:17,971
ثم يصدف أن يجد "ستانسفيلد" رسالة،

549
00:35:18,055 --> 00:35:19,890
تعفينا جميعاً من اللوم؟

550
00:35:19,973 --> 00:35:23,018
ألا يجب أن يشتبهوا بي أكثر نتيجة ما حدث؟
أنا من عثر عليه.

551
00:35:23,101 --> 00:35:25,520
- ما الذي تحاول قوله يا "ستيفن"؟
- فقط...

552
00:35:26,438 --> 00:35:27,606
لا يبدو الأمر صحيحاً.

553
00:35:27,689 --> 00:35:30,859
منذ أسبوع مضى، كان "ويلي"
في هذا المنزل يتهمك بقتل "ماثيو".

554
00:35:30,943 --> 00:35:35,405
- لمَ يعترف هو بقتله فجأة الآن؟
- الشعور بالذنب حيوان لا يمكن التكهن به.

555
00:35:35,989 --> 00:35:37,240
أو قد يكون هذا حال "ستانسفيلد".

556
00:35:37,324 --> 00:35:42,412
أعرف أنك مصدوم الآن. مررنا جميعاً بوقت
عصيب. لكن "ستانسفيلد" ليس بشخص سيئ.

557
00:35:43,288 --> 00:35:45,165
لم يفعل شيئاً سوى مساعدة هذه العائلة.

558
00:36:00,681 --> 00:36:02,975
هل شربت أكثر مما ينبغي في الملهى ليلة أمس؟

559
00:36:03,058 --> 00:36:06,103
- كلا، أنا مرهق فقط.
- وأنا أيضاً.

560
00:36:06,937 --> 00:36:10,190
إن اضطررت لاستقبال مكالمة أخرى
لكي أعلق على هذا التسجيل،

561
00:36:10,273 --> 00:36:13,068
لم يعد حتى نبأً صادماً.
حتى أنا تخطيت أمره.

562
00:36:13,151 --> 00:36:14,861
- هل تخطيته حقاً؟
- عذراً؟

563
00:36:14,945 --> 00:36:17,948
أخذتِ الهاتف. أليس كذلك؟
أنت من نشر التسجيل.

564
00:36:18,031 --> 00:36:19,658
لم آخذ الهاتف.

565
00:36:19,741 --> 00:36:23,036
أنت كالكاسحة البشرية.
مستعدة لسحق أيٍ كان.

566
00:36:23,120 --> 00:36:26,415
"كريستال" فتاة بالغة يا "مايكل".
لا تحتاجك للدفاع عنها.

567
00:36:26,498 --> 00:36:29,584
ربما يجب أن يحمي أحد العالم
من "فالون كارينغتون".

568
00:36:29,668 --> 00:36:32,671
معاملتك لها، ومعاملتك لـ"كوري".

569
00:36:32,754 --> 00:36:33,839
"كوري"؟

570
00:36:34,715 --> 00:36:36,967
أنت لا ترين الآخرين ببساطة.

571
00:36:37,050 --> 00:36:39,845
تكرهني "كوري" فقط لأنني
كنت بغيضة في المدرسة الثانوية.

572
00:36:39,928 --> 00:36:43,932
وكنت كذلك لأنه عندما ترحل والدتك في سنتك
الثانوية الثانية، يعبث ذلك بعقلك.

573
00:36:44,016 --> 00:36:46,476
ولو لم أدافع أنا عن نفسي،
من كان سيدافع عنّي؟

574
00:36:49,730 --> 00:36:51,023
يفطر هذا قلبي.

575
00:36:51,815 --> 00:36:55,777
لكنه كان منذ ما يقارب الـ10 سنوات.
ربما يجدر بك الكف عن لوم والدتك

576
00:36:55,861 --> 00:36:58,363
ومحاولة معرفة لمَ أنت بغيضة هكذا الآن.

577
00:37:15,547 --> 00:37:16,381
مرحباً.

578
00:37:17,466 --> 00:37:20,218
أنا آسف، لم تسنح لي الفرصة لتهنئتك.

579
00:37:20,302 --> 00:37:22,512
كنت آتياً في الواقع للاعتذار منك.

580
00:37:23,138 --> 00:37:26,516
ما قلته بالأمس بشأن امتيازاتي، كنت محقاً.

581
00:37:27,809 --> 00:37:30,896
كان يجب أن أكون صادقاً. كنت أحاول حمايتك.

582
00:37:30,979 --> 00:37:34,941
- لكن انتهى بي الأمر بإيذاء آخرين.
- لا تقسُ على نفسك.

583
00:37:35,025 --> 00:37:38,612
كنت محقاً بشأن ذلك الرجل،
ما كان يجب أن أثق به.

584
00:37:38,695 --> 00:37:41,865
لكن واقع الأمر، كان يجب أن يتم القبض
علي أنا أيضاً.

585
00:37:41,948 --> 00:37:43,825
ماذا؟ لمَ؟

586
00:37:43,909 --> 00:37:45,243
لأنني من دبر الأمر.

587
00:37:47,537 --> 00:37:51,416
- أخبرته أن يسرق خاتم خالتي.
- هل تمازحني؟

588
00:37:51,500 --> 00:37:52,334
أعرف.

589
00:37:53,502 --> 00:37:57,672
- لكن أمي كانت بحاجة إلى المال بسرعة.
- أنت سبب حدوث كل هذا؟

590
00:37:57,756 --> 00:38:01,009
خرج الأمر عن السيطرة. احتجت مساعدتك لي،
لكن لم أظن أنك ستفعل

591
00:38:01,093 --> 00:38:02,552
- إن قلت لك الحقيقة.
- صحيح، ما كنت.

592
00:38:02,636 --> 00:38:05,764
أعرف أنك تكره أن يكذب عليك أحد.
لهذا أردت مصارحتك بالحقيقة.

593
00:38:05,847 --> 00:38:08,767
أتعتقد أن ذلك سيصلح هذا الأمر؟
فعلت كل هذا لمساعدتك.

594
00:38:08,850 --> 00:38:12,521
- والآن تخبرني أن الأمر برمته غلطتك.
- أعرف. أنا آسف.

595
00:38:12,604 --> 00:38:13,772
لا أتقبل اعتذارك.

596
00:38:14,147 --> 00:38:16,691
وأفهم الآن سبب عدم رغبة خالتك
في وجودك هنا.

597
00:38:23,990 --> 00:38:28,245
الصحافيون لا يغادرون.
أعتقد بوجوب إدلائي بتصريح.

598
00:38:28,328 --> 00:38:32,457
لن أدعك تفعلين ذلك مجدداً.
فلندع الـ"إف بي آي" تخبرهم بشأن "ويلي".

599
00:38:32,541 --> 00:38:34,793
لا يتعلق الأمر بـ"ويلي". لم يكن لي رأي

600
00:38:34,876 --> 00:38:38,630
- في انتشار هذا الخبر.
- كان يجب أن أخبرك بأمر الهاتف.

601
00:38:41,591 --> 00:38:43,844
كان يجب أن أخبرك عن السرقة.

602
00:38:44,553 --> 00:38:47,430
بعد الحادث، أخبرني "سام" أن اللص صديقه

603
00:38:47,514 --> 00:38:50,142
وأنه متورط. كان يجب أن أخبرك

604
00:38:50,225 --> 00:38:53,770
لكنه فتى صالح يا "بلايك". اقترف خطأ.

605
00:38:55,772 --> 00:38:59,484
في أي يوم آخر، كنت في أغلب الظن سأستاء...

606
00:39:01,111 --> 00:39:02,654
لكنني اقترفت خطأ أيضاً.

607
00:39:03,655 --> 00:39:08,076
أتذكرين يوم التقاطنا صور خطوبتنا
وجاء "ماثيو" إلى المنزل؟

608
00:39:08,160 --> 00:39:10,579
- بالطبع.
- أخبرتك أننا لم نتجادل.

609
00:39:10,662 --> 00:39:13,707
لقد هددني بالابتزاز.
قال إنك لن تقبلي بالزواج بي

610
00:39:13,790 --> 00:39:16,626
- إن عرفت أي نوع من الرجال أكون.
- ابتزازك بماذا؟

611
00:39:16,710 --> 00:39:19,754
"ستيفن". تعرفين قبل رحيل "ستيفن"

612
00:39:19,838 --> 00:39:23,091
لحفر الآبار في "هاييتي"
أنه كان يعمل لصالح شركتنا.

613
00:39:23,175 --> 00:39:26,303
لم يُرد تلك الوظيفة، ودفعته أنا
لترقي المناصب أسرع مما ينبغي.

614
00:39:26,386 --> 00:39:30,599
في الموقع ذات يوم لم يلحظ صمام أمان معيب
وأقر بسلامة التفتيش.

615
00:39:30,682 --> 00:39:32,726
- يا إلهي.
- بعدها، حين بدأ التشغيل الفعلي،

616
00:39:32,809 --> 00:39:36,188
هز الضغط المنصة،
سقط من عليها رجل ودُقّ عنقه.

617
00:39:36,271 --> 00:39:40,275
- كيف لم أسمع أبداً بهذا الأمر؟
- كان "ماثيو" هو المهندس الميداني بالموقع.

618
00:39:40,358 --> 00:39:43,445
طلبت منه أن يعزو ما حدث
إلى كونه خللاً هيكلياً.

619
00:39:43,528 --> 00:39:45,071
تستر على الحادثة.

620
00:39:45,155 --> 00:39:48,074
وادعى "ماثيو" أن لديه تسجيلاً لها
على هاتفه.

621
00:39:49,951 --> 00:39:53,955
كنت موقناً أنه في حال معرفة "ستيفن"
بتورطه في موت الرجل،

622
00:39:54,039 --> 00:39:56,249
ما كان سيكف عن لوم نفسه.

623
00:39:57,751 --> 00:39:59,419
كنت أحاول حمايته.

624
00:40:00,795 --> 00:40:04,883
وانتهى بي الأمر مُضحياً بك.
أنا جد آسف يا "كريستال".

625
00:40:06,760 --> 00:40:11,097
أنا أتفهّم. كنت أحاول حماية "سام" فقط.

626
00:40:11,181 --> 00:40:12,599
هذا دور العائلة.

627
00:40:13,850 --> 00:40:18,104
مهما كانت الصعوبة أو الألم الذي يسببه ذلك.
نقف إلى جانبهم

628
00:40:22,776 --> 00:40:25,278
"دينفر"

629
00:40:25,362 --> 00:40:28,240
"أليكسيس موريل كارينغتون"

630
00:40:40,168 --> 00:40:41,336
لكن أنت وأنا...

631
00:40:43,546 --> 00:40:45,548
لا أريد أن يكون بيننا أسرار.

632
00:40:46,258 --> 00:40:49,094
أريد أن أثق بك وأريدك أن تثقي بي.

633
00:40:50,595 --> 00:40:53,056
أيمكننا البدء من جديد، صفحة جديدة؟

634
00:40:55,308 --> 00:40:56,434
لا أكاذيب بعد الآن.

635
00:40:59,104 --> 00:41:00,355
لا أكاذيب بعد الآن.

636
00:41:41,646 --> 00:41:43,648
ترجمة
علي بدر

