﻿1
00:00:00,455 --> 00:00:01,912
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,080 --> 00:00:04,867
‫(كورتز)، ما هذا؟

3
00:00:07,781 --> 00:00:09,488
‫أريد بيع (وايت ويرم) لك

4
00:00:09,608 --> 00:00:11,654
‫مقابل (بوبز تشوكليت شوب)

5
00:00:11,864 --> 00:00:15,107
‫الأمر عن (جيسون)
‫أعادت (فارم) أخي إلي

6
00:00:15,237 --> 00:00:18,271
‫قرّر (إدغار إيفرنيفر) تبنّي التوأمين

7
00:00:18,391 --> 00:00:20,687
‫- بعدما يتزوج أمي
‫- لن يحدث ذلك

8
00:00:20,856 --> 00:00:24,270
‫أتساءل يا (بيتي)
‫إن كنت ستسدين معروفاً لي أيضاً

9
00:00:24,430 --> 00:00:28,891
‫نقلوا والدك وسجناء آخرين
‫إلى سجن والدي

10
00:00:29,091 --> 00:00:31,177
‫وحدثت حادثة

11
00:00:31,347 --> 00:00:32,804
‫ولم يكن هناك ناجون

12
00:01:17,389 --> 00:01:19,964
‫سيد (جونز)، ماذا حدث هنا؟

13
00:01:20,304 --> 00:01:22,380
‫لا نعرف الإجابة بعد
‫ولكنّنا نعمل على الأمر

14
00:01:22,509 --> 00:01:23,967
‫إنّه هو

15
00:01:25,005 --> 00:01:26,672
‫عاد (بلاك هود)

16
00:01:27,959 --> 00:01:31,662
‫- كان والد (بيتي) بتلك الحافلة
‫- كانوا ينقلونه إلى سجن (هايرم)

17
00:01:32,201 --> 00:01:34,706
‫- إنّه بمكان ما يا سيد (جونز)
‫- لا، (بيتي)

18
00:01:35,325 --> 00:01:38,779
‫لم ينج أحد من الحادث
‫أنا آسف

19
00:01:40,365 --> 00:01:42,571
‫هل تعرف بأنّه ميت؟
‫هل أنت متأكّد؟

20
00:01:43,320 --> 00:01:45,526
‫كان هناك 5 سجناء في الحافلة
‫وسائق واحد

21
00:01:45,655 --> 00:01:47,113
‫وذلك العدد الكامل وهو...

22
00:01:49,688 --> 00:01:51,145
‫إنّه عدد الرؤوس التي وجدناها

23
00:01:51,564 --> 00:01:54,848
‫ستثبت فحوصات الحمض النووي ذلك
‫إن لم نعدها لأجسادها، ولكن...

24
00:01:56,345 --> 00:01:57,802
‫أنا آسف

25
00:02:00,807 --> 00:02:02,673
‫علينا الذهاب يا (بيتي)

26
00:02:02,883 --> 00:02:05,468
‫طلب مساعدتي بعملية النقل هذه

27
00:02:05,797 --> 00:02:07,254
‫أراد هذا يا (فيرونيكا)

28
00:02:07,594 --> 00:02:09,800
‫ماذا لو خطّط لهذا؟
‫ماذا لو هرب؟

29
00:02:11,965 --> 00:02:13,423
‫ربّما ما يزال بمكان ما

30
00:02:20,250 --> 00:02:21,707
‫(أرتشي)؟

31
00:02:22,206 --> 00:02:23,663
‫أمي

32
00:02:26,737 --> 00:02:28,823
‫كنت سأصطحبك من المطار
‫ولكنّ والدي أخذ شاحنته

33
00:02:29,283 --> 00:02:30,900
‫ولست متأكّداً من أنّ (جالوبي)
‫مناسبة لك بسرعتها

34
00:02:31,069 --> 00:02:33,315
‫لا بأس، طلبت سيارة (أوبر)
‫هل تناولت الإفطار؟

35
00:02:33,445 --> 00:02:34,902
‫يمكننا الذهاب إلى مطعم (بوبس)
‫على حسابي

36
00:02:35,022 --> 00:02:36,479
‫في الحقيقة
‫أيمكننا تناول العشاء بدل الإفطار؟

37
00:02:36,938 --> 00:02:38,525
‫كنت سأذهب إلى النادي الرياضي
‫قبل بدء المدرسة

38
00:02:38,645 --> 00:02:40,481
‫أجل، أخبرني والدك
‫بأنّ تمارس الملاكمة

39
00:02:40,891 --> 00:02:42,348
‫وأخبرني بأنّك جاد في ذلك

40
00:02:42,478 --> 00:02:43,935
‫أجل

41
00:02:44,514 --> 00:02:46,350
‫لم تأتي إلى هنا
‫لإقناعي باعتزال الملاكمة، صحيح؟

42
00:02:46,470 --> 00:02:48,596
‫على الإطلاق
‫كانت الأمور بطيئة في (شيكاغو)

43
00:02:48,716 --> 00:02:50,383
‫وأردت قضاء الوقت مع ابني

44
00:02:50,512 --> 00:02:51,970
‫ذلك كل شيء

45
00:02:52,588 --> 00:02:54,634
‫هل أتيت لسرقة أطفال آخرين
‫يا (إليزابيث)؟

46
00:02:54,754 --> 00:02:57,629
‫لا، أتيت لتحذيرك
‫بأنّ والدي ربّما حر طليق

47
00:02:57,749 --> 00:03:00,214
‫اتصل بي (إف بي) مسبقاً
‫ولم يكن هناك ناجون

48
00:03:00,543 --> 00:03:03,078
‫لم يتعرّف الدكتور (كوردل جونيور)
‫على الجثث بعد

49
00:03:03,208 --> 00:03:05,164
‫- ولذلك لا نعرف ذلك بعد
‫- وهذا ما أعنيه

50
00:03:05,284 --> 00:03:06,911
‫عندما أخبرك بنسيان الماضي

51
00:03:07,241 --> 00:03:10,454
‫أوقفي هذه الهلوسات المرضية

52
00:03:10,574 --> 00:03:13,658
‫بأنّ والدك السفاح ما يزال حيّاً

53
00:03:16,483 --> 00:03:17,940
‫هل حصلت على وشم؟

54
00:03:19,397 --> 00:03:22,402
‫أجل، طلبه (إدغار) منّي

55
00:03:23,100 --> 00:03:24,727
‫وأعتبره خاتم خطوبة

56
00:03:26,264 --> 00:03:27,722
‫"كيف حالك؟"

57
00:03:27,851 --> 00:03:30,187
‫بما أنّ أمي هجرتني؟

58
00:03:34,469 --> 00:03:35,926
‫لم تهجرك

59
00:03:37,763 --> 00:03:40,757
‫بالحقيقة، ربّما مغادرتها للبلدة
‫أول أمر غير أناني فعلته

60
00:03:41,216 --> 00:03:42,713
‫لم أعش في مكان
‫من دونها أبداً

61
00:03:43,841 --> 00:03:46,047
‫حسناً، أنا مسرور
‫لأنّك قرّرت البقاء

62
00:03:47,754 --> 00:03:49,660
‫لا تلعبي (جي أند جي)
‫بعد الآن فقط، حسناً؟

63
00:03:49,959 --> 00:03:51,956
‫لمَ يخاف الجميع منها؟

64
00:03:52,455 --> 00:03:55,738
‫إنّها مجرد مهمات خيالية وأزياء

65
00:03:56,158 --> 00:03:58,862
‫- من كان يرتدي زيّاً؟
‫- حسناً، ارتدى (نيكي) أذنين

66
00:03:58,992 --> 00:04:00,489
‫وكنت أضع تاجاً

67
00:04:00,659 --> 00:04:03,524
‫وملك (غارغويل) بالطبع

68
00:04:05,360 --> 00:04:07,067
‫انتظري، هل قابلت ملك (غارغويل)؟

69
00:04:07,566 --> 00:04:09,233
‫هل قابلته شخصياً؟ ماذا حدث؟

70
00:04:09,602 --> 00:04:11,768
‫- أخبرني أنا و(ريكي) بمهمة
‫- هل تحدّثت إليه؟

71
00:04:13,105 --> 00:04:15,720
‫- ماذا قال؟
‫- أخبرني بأنّي لن أدخل المملكة

72
00:04:16,020 --> 00:04:17,477
‫ليس قبل حصولي على الإنجيل

73
00:04:17,727 --> 00:04:19,972
‫- كانت تلك مهمتنا التالية
‫- الإنجيل

74
00:04:21,300 --> 00:04:23,715
‫- ما الإنجيل؟
‫- لا أعرف، لم نجده أبداً

75
00:04:24,554 --> 00:04:29,714
‫ولكنّ (ريكي) قال إنّ الإنجيل
‫حيثما يحتفظ ملك (غارغويل) بأسراره

76
00:04:33,996 --> 00:04:36,661
‫صباح الخير أيّها الشابان
‫ولدي خبر جيّد يا (أرتشي)

77
00:04:37,828 --> 00:04:39,745
‫- حصلت لك على طلب القتال
‫- عمّ تتحدّثين؟

78
00:04:40,284 --> 00:04:41,911
‫- للبطولة الإقليمية الكلاسيكية
‫- رائع

79
00:04:42,410 --> 00:04:43,867
‫تلك بطولة مهمة جدّاً
‫كيف سجلت اسمه؟

80
00:04:43,987 --> 00:04:45,534
‫أنا مقنعة جدّاً
‫عندما أحتاج إلى شيء ما

81
00:04:46,153 --> 00:04:48,698
‫ستكون مستعداً
‫وعلى أمك أو أبيك التوقيع عليه

82
00:04:48,818 --> 00:04:51,862
‫قبل الموعد النهائي
‫وستكون هذه الفرصة المثالية

83
00:04:51,982 --> 00:04:53,439
‫للبدء بمهنتك في الملاكمة

84
00:04:55,106 --> 00:04:56,693
‫إن أردت موكّلاً آخراً

85
00:04:57,521 --> 00:04:59,897
‫- أريد مديرة أعمال مثلك
‫- سأفكّر في الأمر يا (ماد دوغ)

86
00:05:01,184 --> 00:05:03,600
‫انفجرت المياه في غرفة الخزانات

87
00:05:03,719 --> 00:05:05,765
‫أعتقد بأنّ هناك أنبوباً منفجراً
‫وأطفأت المياه

88
00:05:05,885 --> 00:05:08,011
‫ولكن على أحد الذهاب
‫وإلقاء نظرة على ذلك

89
00:05:08,141 --> 00:05:09,598
‫سأصلحه

90
00:05:09,718 --> 00:05:12,093
‫هل أصبحت سمكرياً فجأة؟
‫أحضر شخصاً محترفاً

91
00:05:12,213 --> 00:05:14,339
‫- (روني)
‫- أردت التحدّث إليك يا (أرتشي)

92
00:05:14,838 --> 00:05:17,872
‫بصفتي مديرة أعمالك
‫لدى هذا النادي الرياضي سحره

93
00:05:18,002 --> 00:05:20,378
‫ولكنّه يحتاج إلى تحديث
‫وبعض التعديلات

94
00:05:20,497 --> 00:05:22,703
‫- بأي مال يا (روني)؟
‫- مالي

95
00:05:23,372 --> 00:05:25,578
‫أريد الاستثمار فيك وناديك الرياضي

96
00:05:26,077 --> 00:05:27,744
‫يبلي (لا بون نوي) حسناً
‫في الفترة الأخيرة

97
00:05:27,913 --> 00:05:30,578
‫ولا أمانع تنويع ملف أعمالي

98
00:05:30,698 --> 00:05:32,155
‫ليشمل ملكية في الجهة الجنوبية

99
00:05:34,441 --> 00:05:35,898
‫"لا يُعقل بأنّها مصادفة"

100
00:05:36,028 --> 00:05:39,901
‫هل طلب انتقالاً
‫وانفجرت حافلته فجأة هكذا؟

101
00:05:40,859 --> 00:05:43,314
‫خطّط لهذا واستغلّني للهرب

102
00:05:43,434 --> 00:05:46,768
‫- وهو طليق الآن
‫- (بيتي)، كنت معك

103
00:05:46,937 --> 00:05:48,764
‫رأيت ما تبقى من الحافلة

104
00:05:49,143 --> 00:05:51,678
‫- لن ينجو أحد من ذلك
‫- أجل، ولكن إن نجا...

105
00:05:51,808 --> 00:05:54,762
‫إن نجا، أنا موجود معك
‫وعصابة (سيربنت)

106
00:05:55,221 --> 00:05:57,218
‫لديك (أرتشي)
‫وأصدقاؤه من نادي الملاكمة

107
00:05:57,337 --> 00:05:59,593
‫لديك أسطول حقيقي لحمايتك

108
00:06:00,092 --> 00:06:02,258
‫ويمكنك العودة
‫للعيش معي أنا وأبي

109
00:06:02,548 --> 00:06:04,294
‫كان أكثر هدوءاً منذ مغادرة والدتي

110
00:06:05,213 --> 00:06:07,039
‫أنا آسفة لأنّها غادرت
‫يا (جاغ)

111
00:06:07,418 --> 00:06:08,876
‫كيف حال (جيه بي)
‫بعد كل هذا؟

112
00:06:09,375 --> 00:06:10,832
‫بخير بشكل مثير للصدمة

113
00:06:10,952 --> 00:06:12,539
‫وملأت بعض الفراغات المهمة

114
00:06:12,748 --> 00:06:15,493
‫يبدو بأنّ هناك إنجيلاً
‫لملك (غارغويل) في مكان ما

115
00:06:16,202 --> 00:06:19,156
‫قد يكون مهماً
‫ويبحث والدي بباحة مخلّفات (ستيف)...

116
00:06:19,535 --> 00:06:22,779
‫آسفة لمقاطعة أخباركم المثيرة
‫بلا شك يا أصدقاء

117
00:06:22,899 --> 00:06:25,773
‫ولكنّ حفلة تخريج السنة الثالثة
‫عطلة نهاية هذا الأسبوع

118
00:06:25,903 --> 00:06:27,360
‫وفكرتها هي النار والجليد

119
00:06:27,480 --> 00:06:31,063
‫ونجري أنا و(توني) حملة
‫لنكون أجمل ملكتي تخريج

120
00:06:31,183 --> 00:06:32,640
‫شهدت عليهما هذه المدرسة بالتأكيد

121
00:06:32,770 --> 00:06:35,515
‫ولذلك، ولا داع لأخبركم بذلك
‫ولكن صوّتوا لنا لنكون الملكتين

122
00:06:35,645 --> 00:06:39,517
‫لأنّ الخيارات الأخرى غير منطقية
‫عندما تفكّرون في الأمر حقّاً

123
00:06:41,474 --> 00:06:42,931
‫هل حفلة التخريج
‫في عطلة نهاية هذا الأسبوع؟

124
00:06:43,839 --> 00:06:45,426
‫هل ما نزال نفعل أموراً
‫مثل تلك هنا؟

125
00:06:45,636 --> 00:06:47,093
‫يبدو ذلك

126
00:06:48,550 --> 00:06:50,007
‫(جاغ)

127
00:06:51,045 --> 00:06:52,622
‫هلّا تذهب معي إلى حفلة التخريج

128
00:06:53,581 --> 00:06:55,038
‫من أجلك يا (بيتي كوبر)

129
00:07:09,990 --> 00:07:11,447
‫شطيرة زبدة الفول السوداني والموز

130
00:07:11,567 --> 00:07:13,064
‫ظننت بأنّك ستكون جائعاً
‫وجاهزاً لاستراحة

131
00:07:13,942 --> 00:07:15,399
‫بالتأكيد

132
00:07:15,689 --> 00:07:17,435
‫أردت سؤالك عن شيء بالحقيقة
‫يا أمي

133
00:07:18,184 --> 00:07:20,270
‫توجد بطولة عطلة نهاية الأسبوع
‫وأريد المشاركة فيها

134
00:07:20,390 --> 00:07:22,765
‫وهي البطولة الإقليمية الكلاسيكية
‫وأريد منك التوقيع على طلبي

135
00:07:22,895 --> 00:07:24,352
‫- لأستطيع المشاركة
‫- (أرتشي)

136
00:07:24,602 --> 00:07:26,219
‫دعيني أخمّن
‫لا تريدين منّي ممارسة الملاكمة

137
00:07:27,347 --> 00:07:28,963
‫لم أرد منك
‫لعب كرة القدم حتّى

138
00:07:29,512 --> 00:07:32,177
‫والملاكمة أكثر وحشية

139
00:07:32,676 --> 00:07:35,341
‫أنا غير بارع بكل شيء
‫ولكنّي بارع في الملاكمة

140
00:07:36,459 --> 00:07:38,376
‫- وفكّرت بأن أكون ملاكماً محترفاً
‫- الاحتراف؟

141
00:07:39,623 --> 00:07:41,669
‫(أرتشي)، أعرف بأنّك مرّرت بالكثير
‫في الفترة الأخيرة

142
00:07:41,789 --> 00:07:44,704
‫- أمي
‫- ولكنّي لن أدعم تعرّضك للضرب

143
00:08:00,983 --> 00:08:03,308
‫"سنغلق المضمار، أعيدوا معداتكم رجاءً"

144
00:08:10,016 --> 00:08:12,970
‫- دكتور (كوردل جونيور)
‫- "آنسة (كوبر)، مرحباً"

145
00:08:13,389 --> 00:08:14,846
‫هل تعرّفت على هويات الجثث؟

146
00:08:14,966 --> 00:08:17,212
‫"كانت الجثث مشوّهة جدّاً
‫ويصعب التعرّف على هويتها"

147
00:08:17,421 --> 00:08:20,176
‫"ولكنّي استخدمت يداً سليمة تقريباً"

148
00:08:21,005 --> 00:08:24,548
‫"وتطابق الحمض النووي لوالدك
‫وبصمات يده"

149
00:08:24,957 --> 00:08:26,414
‫"إنّه هو يا آنسة (كوبر)"

150
00:08:26,913 --> 00:08:28,371
‫"سواء كان ذلك أمراً جيداً
‫أو سيئاً"

151
00:08:28,500 --> 00:08:29,958
‫"والدك ميت"

152
00:08:55,609 --> 00:08:58,394
‫- أبي، هل رأيت (جيليبين)؟
‫- "أوصلتها إلى المدرسة، اسمع"

153
00:08:58,733 --> 00:09:01,098
‫"أنا في باحة مخلّفات (ستيف)
‫وعليك القدوم ورؤية هذا"

154
00:09:01,228 --> 00:09:02,685
‫حسناً، أنا في طريقي إليك

155
00:09:14,713 --> 00:09:16,549
‫بما أنّ هذا هو المكان
‫الذي أحضرك (كورتز) إليه

156
00:09:16,759 --> 00:09:18,585
‫وحيثما قتله ملك (غارغويل)

157
00:09:18,715 --> 00:09:20,791
‫فتّشت ساحة المخلّفات مع رجالي

158
00:09:21,879 --> 00:09:23,336
‫وقادنا ذلك إلى هذه الحافلة

159
00:09:29,954 --> 00:09:34,116
‫يبدو بأنّ (كورتز)
‫وبعضاً من أفراد (غارغويل)

160
00:09:34,236 --> 00:09:35,693
‫كانوا يمكثون هنا

161
00:09:55,266 --> 00:09:56,723
‫الإنجيل

162
00:10:08,830 --> 00:10:10,287
‫(فيرونيكا)

163
00:10:12,084 --> 00:10:13,541
‫وقّعت أمي على الطلب

164
00:10:14,080 --> 00:10:16,575
‫- أستطيع المشاركة بالبطولة الإقليمية
‫- كدت تتأخّر في ذلك

165
00:10:17,074 --> 00:10:19,699
‫يمكننا إرساله الآن
‫وإيصاله قبل الموعد النهائي

166
00:10:19,829 --> 00:10:21,286
‫رائع

167
00:10:23,442 --> 00:10:24,899
‫هل أنت متأكّد من هذا؟

168
00:10:25,029 --> 00:10:26,486
‫أحب عودتك إلى حلبة الملاكمة

169
00:10:26,606 --> 00:10:28,902
‫ولكنّنا نستطيع إرسال (ماد دوغ)
‫إن كانت المشاركة بالبطولة مبكّرة

170
00:10:29,271 --> 00:10:31,068
‫يمكنك متابعة التمرين
‫والمشاركة السنة القادمة

171
00:10:31,187 --> 00:10:34,311
‫أنا مستعد، ولكنّي أتساءل...

172
00:10:36,477 --> 00:10:38,603
‫- ماذا ستفعلين لحفلة التخريج؟
‫- حفلة التخريج؟

173
00:10:38,723 --> 00:10:40,929
‫أجل، فكّرت في الذهاب معاً

174
00:10:41,598 --> 00:10:43,055
‫بصفتنا صديقين

175
00:10:44,682 --> 00:10:46,339
‫سأودّ ذلك حقّاً

176
00:10:47,297 --> 00:10:48,754
‫أحقّاً ذلك؟ رائع

177
00:10:49,842 --> 00:10:51,299
‫- رائع
‫- وصلت تذاكر حفلة التخريج

178
00:10:53,465 --> 00:10:55,082
‫اشتروا تذاكر حفلة التخريج هنا

179
00:10:55,871 --> 00:10:57,837
‫في الحقيقة، نريد تذكرتين رجاءً

180
00:10:58,585 --> 00:11:00,043
‫عجباً عجباً

181
00:11:00,162 --> 00:11:01,829
‫عدتما إلى بعضكما مجدّداً

182
00:11:02,747 --> 00:11:05,323
‫- تدينين لي بشراب غازي بالكرز
‫- سنذهب كصديقين فقط

183
00:11:06,281 --> 00:11:08,826
‫- وسيدفع كلّ منّا سعر تذكرته
‫- لا يهم

184
00:11:09,026 --> 00:11:10,652
‫صوّتا لـ(شوني) لتكونا ملكتي
‫حفل التخريج، حسناً؟

185
00:11:11,032 --> 00:11:12,489
‫شكراً، وداعاً

186
00:11:15,483 --> 00:11:17,110
‫(شيرل)، ماذا تفعلين؟

187
00:11:17,689 --> 00:11:19,566
‫الترويج لملكات حفل التخريج
‫محظور تماماً

188
00:11:19,685 --> 00:11:21,562
‫محظور؟ لمَ ذلك؟

189
00:11:21,811 --> 00:11:25,015
‫تمنع (فارم) ذلك
‫لأنّه يعارض مبادئنا للمساواة

190
00:11:25,594 --> 00:11:27,890
‫هل تتذكّرين؟ المساواة للجميع

191
00:11:28,009 --> 00:11:29,467
‫يسهل عليك قول ذلك
‫يا (إيفلين)

192
00:11:29,676 --> 00:11:31,134
‫ألست بسن الـ30؟

193
00:11:31,383 --> 00:11:32,840
‫كم حفلة تخريج حضرت؟

194
00:11:32,970 --> 00:11:35,545
‫هذا اختبار
‫قد تكونان ملكتين لليلة واحدة

195
00:11:35,675 --> 00:11:37,921
‫أو العيش في مجد (فارم)
‫إلى الأبد

196
00:11:38,799 --> 00:11:41,753
‫- أيّهما ستفضّلان؟
‫- بصراحة، كلا الأمرين

197
00:11:52,912 --> 00:11:55,158
‫توجد أساطير كثيرة في الإنجيل
‫يا (بيتي)

198
00:11:57,194 --> 00:12:02,105
‫ظنوا بأنّ (غارغويل) أرواح شريرة
‫عاشت في الغيوم وتغذت على الناس

199
00:12:03,063 --> 00:12:07,015
‫حوّلتهم ملكة (غريفن) إلى حجارة
‫وسقطوا من المملكة

200
00:12:07,145 --> 00:12:08,722
‫- وتحطّموا عندما وصلوا إلى الأرض
‫- (جاغ)

201
00:12:09,730 --> 00:12:12,934
‫يشير هذا الكتاب
‫إلى أنّ ملك (غارغويل)

202
00:12:13,054 --> 00:12:15,549
‫مخلوق خارق للطبيعة

203
00:12:15,679 --> 00:12:17,675
‫ولكنّ هذا الرجل مجرّد سفاح

204
00:12:18,803 --> 00:12:20,260
‫مثل والدي تماماً

205
00:12:20,470 --> 00:12:22,336
‫كان (بلاك هود) من لحم ودم

206
00:12:22,546 --> 00:12:24,003
‫وملك (غارغويل) أيضاً

207
00:12:26,997 --> 00:12:28,455
‫ممّا يعني

208
00:12:31,669 --> 00:12:33,126
‫بأنّه يستطيع الموت

209
00:12:36,370 --> 00:12:38,366
‫(بيتي)، إن احتجت لاستراحة ليومين

210
00:12:39,364 --> 00:12:41,071
‫- يمكنك الحصول على استراحة
‫- لا

211
00:12:42,568 --> 00:12:44,025
‫عليّ متابعة التقدّم

212
00:12:45,273 --> 00:12:46,730
‫أريد أن ينتهي هذا فقط

213
00:12:51,521 --> 00:12:52,978
‫إنّه الدكتور (كوردل جونيور)

214
00:12:54,106 --> 00:12:56,182
‫لديه نتائج تشريح (كورتز)

215
00:13:01,392 --> 00:13:02,849
‫(أرتشي)، أيمكنني التحدّث إليك قليلاً؟

216
00:13:03,219 --> 00:13:04,846
‫أجل، بالتأكيد، ما الأمر؟

217
00:13:05,215 --> 00:13:07,760
‫أعرف بأنّك مستاء منّي
‫لعدم السماح لك بالمشاركة بالبطولة

218
00:13:08,379 --> 00:13:10,295
‫وسواء صدّقتني أو لا
‫إلّا أنّي سعيدة جدّاً

219
00:13:10,425 --> 00:13:12,880
‫- لأنّك وجدت شيئاً تحبّه
‫- أحب الملاكمة حقّاً يا أمي

220
00:13:13,749 --> 00:13:16,833
‫اسمعني، اتصلت بمتعهّدة
‫من الأكاديمية البحرية

221
00:13:16,953 --> 00:13:20,117
‫وهي صديقة قديمة لي
‫ولديهم برنامج ملاكمة مذهل

222
00:13:20,286 --> 00:13:23,830
‫وحتّى منح دراسية
‫ويمكنك الملاكمة والدراسة حتّى

223
00:13:25,117 --> 00:13:26,574
‫هلّا تتحدّث إليها على الأقل

224
00:13:28,032 --> 00:13:29,489
‫بالتأكيد يا أمي، بالطبع

225
00:13:30,277 --> 00:13:31,735
‫شكراً

226
00:13:33,232 --> 00:13:34,689
‫بالحكم على الشفاء

227
00:13:35,028 --> 00:13:38,142
‫أعتقد بأنّ أوشام السيد (كورتز)
‫من الشهر الماضي

228
00:13:38,352 --> 00:13:43,263
‫وهي نفس الرموز المحفورة
‫في (بين) و(ديلتون) و(بيبي تيث)

229
00:13:43,562 --> 00:13:46,726
‫يذكر الإنجيل ضرورة هذه الرموز
‫ليتم إرسالهم إلى المملكة

230
00:13:47,016 --> 00:13:49,720
‫ربّما هذه الأوشام طريقة (كورتز)
‫للعودة إلى المملكة خلسة

231
00:13:50,639 --> 00:13:53,383
‫(جاغ)، من أعطاه هذه الأوشام
‫قد يكون دليلاً جديداً

232
00:14:03,364 --> 00:14:04,822
‫شكراً على قدومك إلى هنا
‫يا (بروك)

233
00:14:05,241 --> 00:14:07,117
‫- أدين لك بمعروف
‫- تسرّني مساعدتك يا (ماري)

234
00:14:07,237 --> 00:14:08,734
‫اشتري لي شراباً لاحقاً
‫وسأعتبر بأنّنا متعادلتان

235
00:14:08,864 --> 00:14:11,279
‫لك ذلك
‫(بروك)، هذا ابني (أرتشي)

236
00:14:11,399 --> 00:14:12,856
‫- مرحباً
‫- مرحباً

237
00:14:12,986 --> 00:14:15,102
‫- أتعرفان بعضكما منذ وقت طويل؟
‫- أجل

238
00:14:15,402 --> 00:14:18,356
‫تقابلنا في (سارا فلورنس)
‫وكنّا زميلتي سكن السنة الأولى

239
00:14:18,476 --> 00:14:21,270
‫أخبرتني أمك بأنّك مهتم بالملاكمة
‫في الأكاديمية البحرية

240
00:14:21,520 --> 00:14:25,263
‫- ربّما
‫- برنامج الأكاديمية التعليمي الجسدي

241
00:14:25,393 --> 00:14:27,549
‫يتطلّب مشاركة جميع الضباط البحريين
‫في الملاكمة

242
00:14:27,678 --> 00:14:29,804
‫ولذلك ستحظى بمنافسة كبيرة

243
00:14:30,094 --> 00:14:31,711
‫وبصفتك فرداً من نادي الملاكمة

244
00:14:32,379 --> 00:14:33,837
‫ستتدرّب مع الأفضل

245
00:14:34,256 --> 00:14:36,791
‫ولكنّ الأكاديمية تحضّرك أيضاً
‫للحياة خارج النادي الرياضي

246
00:14:37,290 --> 00:14:39,127
‫ستحصل على تعليم رائع
‫خلال 4 سنوات

247
00:14:39,496 --> 00:14:42,211
‫- وشهادة جامعية ووظيفة
‫- في الجيش؟

248
00:14:42,460 --> 00:14:44,955
‫ستخدم لـ5 سنوات في الجيش
‫بعد التخريج

249
00:14:45,075 --> 00:14:48,449
‫ستفوتني أهم سنوات في الملاكمة
‫عندما أنهي خدمتي

250
00:14:48,908 --> 00:14:51,194
‫أجل، ولذلك تحتاج لأمر حقيقي
‫لتعتمد عليه

251
00:14:51,363 --> 00:14:54,198
‫ويصبح ملاكمون كثيرون لدينا محترفين

252
00:14:54,907 --> 00:14:56,903
‫برنامجنا تنافسي جدّاً

253
00:14:57,023 --> 00:14:58,779
‫أريد رؤيتك في الحلبة أولاً

254
00:14:59,478 --> 00:15:01,853
‫(أرتشي)، يمكنك الترتيب
‫لمباراة استعراضية بالتأكيد

255
00:15:01,983 --> 00:15:05,097
‫- لترى (بروك) ما يمكنك فعله
‫- أجل، سأطلب ذلك من (فانغز)

256
00:15:05,437 --> 00:15:07,473
‫رائع، ما رأيك بمساء الجمعة؟

257
00:15:08,311 --> 00:15:09,768
‫سنكون هناك

258
00:15:13,721 --> 00:15:15,178
‫هل لديكما هوية؟

259
00:15:15,298 --> 00:15:16,755
‫عليكما أن تكونا بسن الـ18
‫أو أكبر للحصول على وشم

260
00:15:17,424 --> 00:15:22,175
‫في الحقيقة
‫نتساءل إن كنت تميز هذه؟

261
00:15:26,377 --> 00:15:27,834
‫في الحقيقة، أجل

262
00:15:27,954 --> 00:15:30,080
‫أتى فتى إلى هنا
‫وطلب هذه الرموز قبل أسابيع

263
00:15:30,210 --> 00:15:31,707
‫- هل أخبرك بالسبب؟
‫- لا

264
00:15:31,826 --> 00:15:33,413
‫أراني التصميم فقط ودفع نقداً

265
00:15:33,623 --> 00:15:36,907
‫- مثل الشاب الأول
‫- انتظر، هل هناك شاب أول؟

266
00:15:37,037 --> 00:15:39,492
‫أجل، وشمت نفس تلك الرموز
‫على شاب مختلف قبل سنة

267
00:15:39,941 --> 00:15:42,107
‫نفس الرموز على ظهره أيضاً

268
00:15:42,237 --> 00:15:44,942
‫هل تعرف اسمه
‫أو صورة له على الأقل؟

269
00:15:45,061 --> 00:15:46,519
‫لا أسألهم عن أسمائهم أبداً

270
00:15:46,648 --> 00:15:48,605
‫ألتقط صوراً للنتيجة النهائية لأعمالي
‫في العادة

271
00:15:48,734 --> 00:15:50,770
‫ولكنّ هذا الشاب
‫لم يسمح لي بتصويره

272
00:15:50,980 --> 00:15:53,934
‫ألم يسمح لك بالتقاط صور؟
‫مثل شخص أعرفه

273
00:15:55,142 --> 00:15:56,599
‫كيف بدا؟

274
00:15:57,218 --> 00:16:00,841
‫- شعر أشقر وعينان زرقاء
‫- وجذاب بطريقة غريبة؟

275
00:16:02,139 --> 00:16:03,596
‫ذلك هو

276
00:16:06,171 --> 00:16:07,628
‫شكراً

277
00:16:08,088 --> 00:16:10,753
‫أخبرتني (إيفلين) بما تفعلين
‫أيّتها الأخت (شيرل)

278
00:16:12,290 --> 00:16:16,452
‫أخبرتني بإدارتك حملة
‫لتكوني ملكة حفل تخريج

279
00:16:17,619 --> 00:16:19,077
‫أخ (إدغار)

280
00:16:19,206 --> 00:16:21,243
‫فكّر في ما سيعنيه الأمر
‫لو كنت ملكة حفل تخريج

281
00:16:21,782 --> 00:16:24,906
‫وأنا أقف على ذلك المسرح
‫وأضع تاجاً على رأسي

282
00:16:25,824 --> 00:16:28,110
‫أستطيع استخدام تلك المنصة
‫لنشر رسالة (فارم)

283
00:16:28,489 --> 00:16:29,946
‫(شيرل)

284
00:16:30,275 --> 00:16:31,813
‫هل تحبّين كونك فرداً
‫من مجتمعنا؟

285
00:16:32,022 --> 00:16:33,978
‫أجل، كثيراً

286
00:16:34,647 --> 00:16:36,104
‫ذلك جيّد

287
00:16:37,981 --> 00:16:40,396
‫ولكنّ التواجد معنا

288
00:16:41,145 --> 00:16:42,602
‫يتطلّب تضحية

289
00:16:43,301 --> 00:16:46,974
‫إن لم تضحي بأمر بسيط
‫مثل منصب ملكة حفل التخريج

290
00:16:50,387 --> 00:16:53,751
‫للأسف، لن نسمح لك
‫بالتحدّث لأخيك (جيسون) بعد الآن

291
00:16:58,711 --> 00:17:01,207
‫أتفهّم الأمر
‫ولن أعود إلى الحملة

292
00:17:02,584 --> 00:17:05,618
‫لا تحرمني من (جيسون) رجاءً

293
00:17:08,154 --> 00:17:12,615
‫هذا مكان فريد وجميل
‫بلا شك يا آنسة (لودج)

294
00:17:12,904 --> 00:17:14,611
‫لا شك بأنّهم سيوافقون على القرض

295
00:17:14,731 --> 00:17:16,188
‫ذلك رائع، شكراً

296
00:17:18,065 --> 00:17:19,522
‫(فيرونيكا)

297
00:17:19,652 --> 00:17:21,818
‫- أخبريني بأنّك لن تبيعي...
‫- بالتأكيد لا يا (بوب)

298
00:17:22,067 --> 00:17:24,812
‫أريد الحصول على قرض فقط
‫لمساعدة (أرتشي) وناديه للملاكمة

299
00:17:25,930 --> 00:17:28,645
‫- ظننت بأنّك و(أرتشي)...
‫- نحن مجرّد صديقين يا (بوب)

300
00:17:29,054 --> 00:17:31,639
‫نحن صديقان وشريكا عمل

301
00:17:44,455 --> 00:17:46,710
‫وزنك أكبر بـ3 كيلومترات تقريباً

302
00:17:48,078 --> 00:17:49,665
‫آسف، ولكنّك لن تشارك يا فتى

303
00:17:52,579 --> 00:17:54,036
‫لا، لا، أيّها المفوّض

304
00:17:54,366 --> 00:17:55,823
‫سأقلّل من وزني

305
00:17:56,242 --> 00:17:58,698
‫قبل يوم الجمعة؟
‫حظّاً موفقاً في ذلك

306
00:17:58,817 --> 00:18:01,692
‫الجمعة؟ ظننت بأنّ القتال
‫يوم السبت

307
00:18:01,822 --> 00:18:03,279
‫حدث تغيير في آخر لحظة

308
00:18:03,648 --> 00:18:05,854
‫القتال الساعة الـ4
‫ولكنّك لن تدخل الحلبة بوزنك هذا

309
00:18:05,984 --> 00:18:09,018
‫سأكون هناك وسأخسر 3 كيلومترات

310
00:18:11,433 --> 00:18:14,767
‫(جاغ)، قال رسام الأوشام
‫بأنّ شاباً بشعر أشقر

311
00:18:14,887 --> 00:18:17,841
‫ولديه عينان زرقاوين
‫حصل على وشم ملك (غارغويل)

312
00:18:18,181 --> 00:18:21,255
‫قبل سنة تقريباً
‫عندما انتقلت (فارم) إلى البلدة

313
00:18:21,424 --> 00:18:24,469
‫وقبل انتشار هذه اللعبة

314
00:18:24,798 --> 00:18:27,752
‫أضف إلى ذلك
‫حقيقة حصول أمي على وشم

315
00:18:28,631 --> 00:18:30,996
‫بناءً على طلب السيد (إيفرنيفر)

316
00:18:31,336 --> 00:18:32,793
‫حسناً

317
00:18:32,952 --> 00:18:34,919
‫ولكن، إن كان (إدغار)
‫ملك (غارغويل)

318
00:18:35,039 --> 00:18:38,492
‫كيف يفسّر ذلك
‫رؤية أمك له ليلة الارتقاء

319
00:18:38,622 --> 00:18:40,788
‫قبل عقدين
‫من وصول (إدغار) إلى البلدة؟

320
00:18:41,157 --> 00:18:44,910
‫من قال إنّ ملك (غارغويل) الجديد
‫هو نفس الملك القديم؟

321
00:18:45,988 --> 00:18:48,693
‫أدلت أمي بشهادتها لـ(فارم)
‫عن نادي (ميدنايت)

322
00:18:48,822 --> 00:18:51,487
‫ربّما تقمّص (إدغار) تلك الشخصية

323
00:18:51,607 --> 00:18:54,641
‫- أعرف بأنّ (إدغار) يفسد عائلتك
‫- فكّر في الأمر

324
00:18:55,230 --> 00:18:57,516
‫اشترى (إدغار) أخوية (كوايت ميرسي)

325
00:18:57,975 --> 00:18:59,432
‫حيث تأسّست اللعبة

326
00:18:59,891 --> 00:19:03,934
‫وأكّد هو وملك (غارغويل)
‫أهمية الارتقاء

327
00:19:04,183 --> 00:19:09,423
‫ولديهما أتباع يمكنهما التلاعب بهم
‫وكلاهما مريبان حقّاً

328
00:19:10,671 --> 00:19:15,332
‫توجد طريقة واحدة لحل هذا
‫وبسرعة أيضاً

329
00:19:17,169 --> 00:19:19,205
‫لا أعرف
‫إن كان هذا طلب نجدة

330
00:19:19,334 --> 00:19:22,159
‫أو أنّ عليك تحسين ذوقك
‫في الملابس الرياضية

331
00:19:22,498 --> 00:19:23,956
‫علي خسارة الوزن
‫لقتال هذا الجمعة

332
00:19:24,455 --> 00:19:26,321
‫- هل ذلك وقت كاف بالتأكيد؟
‫- سأفعل ذلك

333
00:19:27,080 --> 00:19:28,577
‫هل يمكنك إيصالي إلى هنا
‫بعد القتال؟

334
00:19:28,986 --> 00:19:30,443
‫عليّ التركيز في السيارة

335
00:19:30,613 --> 00:19:32,449
‫- على ماذا؟
‫- قتال آخر

336
00:19:33,028 --> 00:19:36,023
‫دعت أمي متعهدة ما
‫لترى أدائي في الملاكمة

337
00:19:36,312 --> 00:19:38,189
‫(أرتشي)، ذلك جنون

338
00:19:38,648 --> 00:19:40,185
‫لا يمكنك القتال مرّتين
‫في نفس اليوم

339
00:19:40,315 --> 00:19:42,480
‫ادع أمك والمتعهدة إلى البطولة

340
00:19:44,477 --> 00:19:45,934
‫تلك هي المشكلة

341
00:19:46,054 --> 00:19:49,218
‫لم توقّع أمي على الطلب
‫بل أنا، لقد زوّرت توقيعها

342
00:19:49,597 --> 00:19:51,134
‫لا تريد منّي القتال
‫في هذه البطولة

343
00:19:51,344 --> 00:19:54,138
‫لدرجة إحضارها هذه المتعهدة
‫من (أنابوليس)

344
00:19:54,927 --> 00:19:56,753
‫- ولذلك...
‫- عليك أن تريها عرضاً جيّداً

345
00:19:57,342 --> 00:19:58,799
‫فهمت

346
00:19:59,089 --> 00:20:00,716
‫وسأحرص على عودتك إلى هنا
‫في الوقت المناسب

347
00:20:03,001 --> 00:20:05,457
‫عندما يموت الأكبر سنّاً
‫في قبائل كثيرة

348
00:20:06,335 --> 00:20:09,449
‫يستهلكون أجسادهم
‫للحصول على الحكمة

349
00:20:09,868 --> 00:20:11,326
‫سؤال جيّد جدّاً يا (أليس)

350
00:20:12,414 --> 00:20:15,528
‫- والآن، من التالي؟
‫- أنا

351
00:20:16,735 --> 00:20:20,069
‫ما رأيك بالاعتراف
‫بأنّك ملك (غارغويل)؟

352
00:20:20,528 --> 00:20:24,151
‫- (إدغار)، أنا آسفة جدّاً
‫- لا بأس يا (أليس)

353
00:20:24,820 --> 00:20:28,683
‫ما تفكّر (بيتي) فيه
‫مهم جدّاً كما يبدو

354
00:20:29,022 --> 00:20:30,479
‫لمَ لا تنضمي إلينا

355
00:20:31,976 --> 00:20:37,676
‫لنناقش هوسك هذا بملك (غارغويل)؟

356
00:20:37,885 --> 00:20:39,342
‫لدي فكرة أفضل

357
00:20:40,051 --> 00:20:41,928
‫لمَ لا تخلع قميصك؟

358
00:20:42,047 --> 00:20:44,133
‫- (بيتي)
‫- أريد رؤية أوشامك

359
00:20:44,383 --> 00:20:45,840
‫لدي وشم حقّاً

360
00:20:47,208 --> 00:20:49,413
‫على رسغي
‫وهو بشكل رمز اللانهائية

361
00:20:49,543 --> 00:20:51,000
‫مثل الكثيرين منّا هنا

362
00:20:51,330 --> 00:20:54,873
‫أعني الرموز الرونية على ظهرك

363
00:20:55,242 --> 00:20:57,079
‫هذا تسام يا (بيتي)

364
00:20:57,368 --> 00:21:00,702
‫ولكنّي لا أخفي شيئاً

365
00:21:01,241 --> 00:21:02,698
‫أثبت ذلك إذاً

366
00:21:25,674 --> 00:21:27,132
‫تفضّلي

367
00:21:28,130 --> 00:21:31,463
‫هل يرضيك ذلك يا (بيتي)؟

368
00:21:52,693 --> 00:21:55,897
‫"عُدت إلى الشارع"

369
00:21:57,145 --> 00:21:59,850
‫"فعلت ما علي وجازفت"

370
00:22:01,556 --> 00:22:04,640
‫"قطعت المسافة
‫وأقف على قدماي الآن"

371
00:22:04,890 --> 00:22:08,343
‫"مجرّد رجل يرغب في النجاة"

372
00:22:09,012 --> 00:22:13,134
‫"إنّها عين النمر ومتعة القتال"

373
00:22:13,464 --> 00:22:17,416
‫"أتقدّم إلى مستوى أعدائي"

374
00:22:17,756 --> 00:22:21,918
‫"والناجي المعروف الأخير
‫يطارد فريسته في الليل"

375
00:22:22,207 --> 00:22:28,864
‫"ويراقبنا جميعاً بعين النمر"

376
00:22:30,911 --> 00:22:32,368
‫إلى المستوى المطلوب تماماً

377
00:22:33,116 --> 00:22:34,574
‫أحسنت يا (أرتشي)

378
00:22:34,943 --> 00:22:36,400
‫لنوصلك إلى القتال الأول إذاً

379
00:22:42,439 --> 00:22:46,521
‫لا تقلقي، عليك الشعور بالراحة
‫لعدم زواج أمك بسفاح آخر

380
00:22:51,601 --> 00:22:53,218
‫إن لم يكن (إدغار)
‫من إذاً؟

381
00:22:53,558 --> 00:22:56,093
‫إن كنّا سنمسك بملك (غارغويل)
‫سيكون ذلك بشروطه الخاصة

382
00:22:58,718 --> 00:23:00,175
‫- استناداً إلى إنجيله؟
‫- أجل

383
00:23:00,335 --> 00:23:03,918
‫أعتقد بأنّ هناك طقساً هنا
‫والذي سيساعدنا لاستدراجه، اسمعيني

384
00:23:04,547 --> 00:23:06,503
‫"بعد التضحية بالنبي الخاطئ"

385
00:23:06,623 --> 00:23:10,326
‫"ستقيم المقاطعة حفلة
‫للاحتفال بتتويج ملكة (غريفن)"

386
00:23:10,495 --> 00:23:12,282
‫هل يبدو ذلك
‫مثل حدث قريب في مدرستنا؟

387
00:23:12,492 --> 00:23:14,747
‫- حفلة تخريج طلاب السنة الثالثة؟
‫- "وبعد تتويجها"

388
00:23:14,867 --> 00:23:18,410
‫"ستضمن ملكة (غريفن) وصول الملك
‫بإخضاع نفسها"

389
00:23:18,780 --> 00:23:22,652
‫"وإعلان بأنّ الحاكم الحقيقي
‫لمملكة (إلدرفير) هو ملك (غارغويل)"

390
00:23:22,772 --> 00:23:24,569
‫هل أنا ملكة (غريفن)
‫في هذه الحالة؟

391
00:23:24,738 --> 00:23:27,693
‫صحيح، ولذلك علينا أن نحرص
‫على تتويجك ملكة حفلة التخريج

392
00:23:27,813 --> 00:23:31,685
‫ربّما علينا تبديل حفلة التخريج
‫بأمر ذو صلة بلعبة (جي أند جي)

393
00:23:32,683 --> 00:23:35,887
‫سيأتي استناداً إلى الإنجيل

394
00:23:36,057 --> 00:23:38,183
‫لن يتجاهل قوانينه، صحيح؟

395
00:23:38,891 --> 00:23:41,307
‫وعلينا التأكد من تتويجك الملكة
‫في حفلة التخريج

396
00:23:41,556 --> 00:23:45,259
‫ماذا لو فعلنا ذلك
‫ولم يأت ملك (غارغويل)؟

397
00:23:45,798 --> 00:23:48,833
‫سيكون حفل تخريج السنة الثالثة
‫مجرّد حدث مدرسة فظيع

398
00:23:48,962 --> 00:23:50,420
‫سيكون علينا تحمّله

399
00:23:50,998 --> 00:23:53,334
‫بالمناسبة، من رئيس لجنة الحفل؟

400
00:23:56,159 --> 00:23:57,616
‫مرحباً (شيرل)

401
00:23:57,826 --> 00:24:01,329
‫لدينا فكرة أردنا إخبارك بها

402
00:24:01,868 --> 00:24:06,948
‫نعرف بأنّكم قرّرتم فكرة الحفلة
‫عن النار والجليد قبل أشهر

403
00:24:07,108 --> 00:24:08,815
‫ولكنّ الناس بصراحة
‫لا تعرف معنى ذلك

404
00:24:08,944 --> 00:24:12,228
‫صحيح، لمَ لا نحدّد الفكرة أكثر؟

405
00:24:12,478 --> 00:24:15,562
‫ربّما شيء مثل النهضة

406
00:24:16,310 --> 00:24:19,894
‫- أو القرون الوسطى
‫- بالتأكيد، لا يهم

407
00:24:21,061 --> 00:24:23,806
‫(شيرل)، هل سمعت ما قلناه؟

408
00:24:23,976 --> 00:24:26,391
‫أجل، وبالنسبة إلي

409
00:24:26,511 --> 00:24:29,096
‫غيّرا فكرة الحفلة
‫واجعلوا الجميع يرتدي دروعاً ومشدّات

410
00:24:29,216 --> 00:24:31,711
‫وحوّلا قسم التصوير لمنصة إعدام
‫ووزّعا سيقان الديك الرومي

411
00:24:32,550 --> 00:24:34,007
‫ما الفائدة من ذلك
‫إن لم أكن ملكة؟

412
00:25:04,689 --> 00:25:06,146
‫كان قتالاً رائعاً يا (أرتشي)

413
00:25:07,054 --> 00:25:08,511
‫كدت تفوز عليه

414
00:25:08,811 --> 00:25:10,268
‫كنت سأفوز بعد جولة إضافية

415
00:25:11,555 --> 00:25:13,472
‫لن أخسر قتالين بنفس اليوم

416
00:25:14,550 --> 00:25:16,296
‫هل تعني القتال الاستعراضي ذلك
‫مع (فانغز)؟

417
00:25:17,634 --> 00:25:20,379
‫لا يا (أرتشي)، أنت مجنون
‫إن ظننت بأنّي سأسمح لك

418
00:25:20,508 --> 00:25:22,834
‫بالمشاركة في قتال آخر
‫لأنّك تبدو وكأنّ شاحنة صدمتك

419
00:25:23,463 --> 00:25:25,629
‫(أرتشي)، تعثّرت خارج الحلبة

420
00:25:25,749 --> 00:25:27,914
‫أنا بخير يا (فيرونيكا)
‫وأخبرت أمي بأنّي سأكون هناك

421
00:25:28,044 --> 00:25:29,501
‫لا أريد تخييب ظنّها

422
00:25:30,040 --> 00:25:32,286
‫سأطلب منها ومن المتعهدة
‫تغيير الموعد

423
00:25:32,406 --> 00:25:34,492
‫- لا يمكنك ذلك، ستغادر
‫- سأقنعها بالعودة إذاً

424
00:25:35,450 --> 00:25:37,905
‫إصراري أقوى من لكمتك المرتفعة

425
00:25:40,610 --> 00:25:42,068
‫سأذهب أولاً

426
00:25:42,607 --> 00:25:45,062
‫وأهدئ الأمور

427
00:25:58,057 --> 00:25:59,844
‫- (فيرونيكا)، أين (أرتشي)؟
‫- أجل

428
00:26:00,133 --> 00:26:01,590
‫أبرد هنا

429
00:26:01,840 --> 00:26:04,425
‫الآنسة (أدروز)
‫والمستشارة (ريفرز) كما أعتقد

430
00:26:04,595 --> 00:26:06,092
‫أنا آسفة على انتظاركما

431
00:26:06,212 --> 00:26:08,088
‫ولكنّ (أرتشي) لن يستطيع القدوم

432
00:26:08,208 --> 00:26:11,252
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- يشعر بتوعك

433
00:26:11,372 --> 00:26:13,418
‫منذ متى؟ كان بخير صباح اليوم

434
00:26:13,538 --> 00:26:14,995
‫نعتقد بأنّه تسمّم بالطعام

435
00:26:15,125 --> 00:26:16,702
‫- وأريد تحديد موعد آخر
‫- أستطيع القتال

436
00:26:17,410 --> 00:26:19,496
‫أستطيع القتال، أستطيع فعل هذا

437
00:26:20,455 --> 00:26:22,281
‫- هل أنت مجنون؟
‫- أنا بخير

438
00:26:24,158 --> 00:26:25,615
‫أريد أن أريك مهاراتي يا سيدتي

439
00:26:26,533 --> 00:26:27,990
‫(فانغز)، هل أنت مستعد؟

440
00:26:28,150 --> 00:26:29,607
‫أجل، لنفعل هذا

441
00:26:39,439 --> 00:26:40,886
‫(أرتشي)

442
00:26:42,473 --> 00:26:45,427
‫عصابتا (سيربنت) و(بويسن)
‫لدينا عرض لكما

443
00:26:45,557 --> 00:26:47,633
‫لا تأخذ عصابة (بريتي بويسنز)
‫الأوامر منك

444
00:26:47,763 --> 00:26:52,254
‫أرجوك يا (بيتشز)
‫نريد هدنة ليلة حفل التخريج

445
00:26:52,544 --> 00:26:55,668
‫لنعمل معاً لإمساك ملك (غارغويل)

446
00:26:57,085 --> 00:26:58,542
‫ما رأيك بذلك؟

447
00:26:59,670 --> 00:27:01,127
‫يمكن لعصابة (بويسن) فعل ذلك

448
00:27:01,377 --> 00:27:03,912
‫سنوزّع مجموعات منكم
‫أمام كل مدخل أثناء الحفل

449
00:27:04,371 --> 00:27:06,407
‫وحالما يبدأ الإعلان
‫عن ملكة حفل التخريج

450
00:27:06,537 --> 00:27:08,863
‫ستمنعون أي أحد
‫من مغادرة الصالة الرياضية

451
00:27:09,152 --> 00:27:11,488
‫وسيحضر الحفل
‫من يتنكّر بزي ملك (غارغويل)

452
00:27:11,947 --> 00:27:13,614
‫وستكون هذه فرصتنا الوحيدة
‫للإمساك به

453
00:27:13,733 --> 00:27:16,438
‫- هل سيرتدي زيّه؟
‫- ربّما وربّما لا

454
00:27:16,608 --> 00:27:19,103
‫سيكون لديه دلالة ملكية
‫على الأقل

455
00:27:19,233 --> 00:27:21,359
‫مثل تاج أو قرن وعل
‫أو غير ذلك

456
00:27:21,519 --> 00:27:24,184
‫وسينفذ فعلته
‫بعد تتويج (بيتي) ملكة الحفل

457
00:27:24,473 --> 00:27:28,096
‫لننهي هذا الكابوس بشكل نهائي

458
00:27:45,453 --> 00:27:46,910
‫بهدوء وببطء

459
00:27:47,040 --> 00:27:48,497
‫سقطت يا فتى

460
00:27:48,667 --> 00:27:51,661
‫ذلك ما يحدث لك
‫بعد خوض قتالين بيوم واحد

461
00:27:51,781 --> 00:27:53,827
‫وعدم تناول الطعام لأسبوع

462
00:27:56,572 --> 00:27:58,029
‫أين (روني)؟

463
00:27:58,608 --> 00:28:02,022
‫طلبت من (فيرونيكا) تركنا وحدنا
‫لنتحدّث عن ما يحدث لك حقّاً

464
00:28:03,978 --> 00:28:06,892
‫- ما كان عليّ القتال مرّتين
‫- أجل، ولا تزوير توقيعي

465
00:28:07,022 --> 00:28:08,479
‫والكذب علي

466
00:28:08,899 --> 00:28:11,104
‫ناهيك عن المجازفة بصحتك
‫يا (أرتشي)

467
00:28:11,224 --> 00:28:14,059
‫- ولماذا؟
‫- أمي، أريد أن أكون ملاكماً

468
00:28:14,518 --> 00:28:18,011
‫وكنت متحمسة بشأن المتعهدة
‫وأردت منح طريقتك فرصة

469
00:28:18,640 --> 00:28:20,097
‫ولكنّي لا أريد الانضمام
‫إلى القوات البحرية

470
00:28:21,674 --> 00:28:23,132
‫لا أريد الذهاب إلى الجامعة

471
00:28:23,261 --> 00:28:24,719
‫تلك خسارة بالنسبة إلي

472
00:28:25,337 --> 00:28:28,751
‫أريد رؤية مهارتي بقبضتاي
‫وأريد القتال

473
00:28:29,130 --> 00:28:30,667
‫وأنت بسن الـ17

474
00:28:31,416 --> 00:28:34,620
‫تفكّر في الغد
‫بينما أفكّر في بقية حياتك

475
00:28:53,414 --> 00:28:55,790
‫مرحباً (بوب)
‫سأغلق (لا بون نوي) مبكّراً

476
00:28:56,289 --> 00:28:57,746
‫سيكون أغلب الزبائن الدائمين
‫في حفلة التخريج

477
00:28:58,914 --> 00:29:00,700
‫- (فيرونيكا)
‫- ماذا؟

478
00:29:02,497 --> 00:29:03,954
‫ماذا يحدث يا (بوب)؟

479
00:29:04,074 --> 00:29:06,829
‫اكتشفت أمراً قبل عدّة أشهر

480
00:29:07,657 --> 00:29:09,114
‫وكان علي إخبارك عنه

481
00:29:10,691 --> 00:29:12,149
‫عليك الجلوس لسماع هذا

482
00:29:24,805 --> 00:29:26,721
‫حسناً، انظرا إلى هنا

483
00:29:28,887 --> 00:29:30,344
‫تلك صورة رائعة

484
00:29:35,754 --> 00:29:38,588
‫حسناً، هلّا نرقص يا سيدتي

485
00:29:39,207 --> 00:29:40,714
‫قد الطريق يا (هيلكاستر)

486
00:29:46,084 --> 00:29:47,541
‫هل تريدان التصويت لحكام الحفل؟

487
00:29:48,370 --> 00:29:50,456
‫- كيف نسبة المشاركة؟
‫- باهتة

488
00:29:51,284 --> 00:29:52,861
‫لحسن الحظ، لا معارضات لديك

489
00:29:52,991 --> 00:29:56,365
‫ومع ذلك لا نريد مفاجآت

490
00:30:00,776 --> 00:30:02,233
‫الأمور بخير إلى الآن

491
00:30:02,563 --> 00:30:04,359
‫أرى بأنّ عصابتي (سيربنت)
‫و(بويسن) في مواقعها

492
00:30:05,018 --> 00:30:06,855
‫علينا انتظار حركة ملك (غارغويل)

493
00:30:07,603 --> 00:30:09,100
‫وستقضي عليه حينئذ

494
00:30:10,807 --> 00:30:12,264
‫أعني، تخيّل يا (جاغ)

495
00:30:13,971 --> 00:30:16,137
‫ربّما هو في هذه الصالة الآن

496
00:30:19,920 --> 00:30:21,377
‫أتريدين الرقص بينما نبحث عنه

497
00:30:22,545 --> 00:30:25,459
‫- قبل تتويجك يا جلالتك؟
‫- أجل

498
00:30:29,791 --> 00:30:33,125
‫من الحفلة الراقصة للعودة للمدرسة
‫إلى حفل تخريج السنة الثالثة

499
00:30:34,283 --> 00:30:35,740
‫تغيّر الكثير

500
00:30:37,616 --> 00:30:39,073
‫لم تتغيّر بعض الأمور

501
00:30:41,110 --> 00:30:42,567
‫صحيح

502
00:30:43,365 --> 00:30:44,823
‫مثل والدي

503
00:30:46,190 --> 00:30:47,647
‫ما الأمر؟

504
00:30:48,186 --> 00:30:49,643
‫قبل قدومي إلى هنا الليلة

505
00:30:51,021 --> 00:30:55,063
‫أخبرني (بوب) بخبر مثير للصدمة
‫وما أزال أتعافى من ذلك

506
00:30:55,931 --> 00:30:59,016
‫يبدو بأنّي لا أملك المطعم

507
00:30:59,974 --> 00:31:01,431
‫بل والدي

508
00:31:01,970 --> 00:31:04,385
‫- و(لا بون نوي) أيضاً
‫- ولكنّك اشتريتهما من والدك

509
00:31:05,384 --> 00:31:08,967
‫خدعني، أعطاني عقداً مزيّفاً
‫واحتفظ بالعقد الأصلي

510
00:31:10,005 --> 00:31:12,460
‫طوال هذه السنة وهذا الوقت

511
00:31:13,418 --> 00:31:15,414
‫كنت أعمل لدى والدي

512
00:31:15,544 --> 00:31:19,038
‫كل ما فعلته
‫ونجاحاتي في العمل

513
00:31:19,577 --> 00:31:21,952
‫- زاد من أمواله
‫- هل يعرف بأنّك تعرفين هذا؟

514
00:31:22,202 --> 00:31:23,659
‫لا

515
00:31:23,948 --> 00:31:26,154
‫وسأتصرّف وكأنّ أمراً لم يتغيّر

516
00:31:26,783 --> 00:31:28,859
‫سأفعل ما سيفعله تماماً
‫في هذا الموقف

517
00:31:29,069 --> 00:31:30,905
‫سأخدعه ليقع في مكيدته

518
00:31:32,362 --> 00:31:34,149
‫سنجتاز فوضتنا بتلك الطريقة

519
00:31:34,987 --> 00:31:36,435
‫بصيغة الجمع

520
00:31:37,193 --> 00:31:38,650
‫أحب قولك لذلك

521
00:31:39,728 --> 00:31:41,305
‫- يذكّرني ذلك...
‫- بالأيام الخوالي

522
00:31:45,477 --> 00:31:46,935
‫هل ستساعدني يا (أرتشي)

523
00:31:47,843 --> 00:31:50,717
‫ويمكننا هزيمة والدي بشكل نهائي
‫هذه المرة

524
00:31:52,843 --> 00:31:54,301
‫بالتأكيد

525
00:31:59,960 --> 00:32:01,916
‫آسفة لأنّك لن تكوني الملكة
‫في حفل التخريج يا عزيزتي

526
00:32:03,623 --> 00:32:05,120
‫أعرف مدى أهمية ذلك لك

527
00:32:06,328 --> 00:32:07,785
‫لا بأس يا (تيتي)

528
00:32:08,873 --> 00:32:11,119
‫أعطاني (إدغار) أمراً أفضل
‫من منصب الملكة

529
00:32:12,616 --> 00:32:15,111
‫- الطاعة
‫- لا تعنين ذلك

530
00:32:16,908 --> 00:32:18,365
‫لا، أنت محقة

531
00:32:18,654 --> 00:32:20,112
‫لا أستطيع ذلك ولا أعني ذلك

532
00:32:20,571 --> 00:32:23,355
‫وكوني فرداً من (فارم)
‫أصبح أقل منطقية لي فجأة

533
00:32:29,723 --> 00:32:31,181
‫هل أنت ملكة (غريفن)؟

534
00:32:31,720 --> 00:32:33,177
‫هذا لك

535
00:32:35,263 --> 00:32:36,720
‫من أرسل هذا؟

536
00:32:37,588 --> 00:32:40,054
‫حصلت عليه من (درود)
‫والذي حصل عليه من (سنتار)

537
00:32:40,174 --> 00:32:41,800
‫والذي حصل عليه
‫من شخص آخر ما

538
00:32:49,286 --> 00:32:51,622
‫"إلى جلالة ملكة (غريفن)"

539
00:32:52,001 --> 00:32:55,075
‫"تمّ استدعاؤك
‫حيثما كانت ليلة الارتقاء الأولى"

540
00:32:55,205 --> 00:32:57,121
‫"تعالي وحدك وإن أخبرت أحداً"

541
00:32:57,241 --> 00:33:00,076
‫"سيدفع جميع حضور المهرجان
‫الثمن الليلة"

542
00:33:19,848 --> 00:33:23,801
‫مساء الخير
‫يا حضور نهضة (ريفرديل)

543
00:33:24,220 --> 00:33:28,302
‫أخيراً، حان الوقت
‫للإعلان عن حكام هذه السنة

544
00:33:29,380 --> 00:33:32,584
‫والفائزة بمنصب ملكة حفل التخريج

545
00:33:33,961 --> 00:33:35,918
‫هي (بيتي كوبر)

546
00:33:43,284 --> 00:33:44,741
‫هل (بيتي) هنا؟

547
00:33:49,821 --> 00:33:51,278
‫هل رأيتما (بيتي)؟

548
00:34:53,261 --> 00:34:54,718
‫لن يحدث ذلك

549
00:35:19,950 --> 00:35:21,407
‫فعلت ما طلبته منّي

550
00:35:22,944 --> 00:35:24,402
‫أتيت إلى هنا وحدي

551
00:35:29,103 --> 00:35:30,560
‫ماذا تريد؟

552
00:35:34,263 --> 00:35:35,720
‫من أنت؟

553
00:36:04,835 --> 00:36:06,282
‫أبي؟

554
00:36:06,991 --> 00:36:08,448
‫لمَ تفعل هذا؟

555
00:36:16,822 --> 00:36:18,279
‫أبي، لا تريد فعل هذا

556
00:36:33,051 --> 00:36:34,928
‫ليساعدني أحد

557
00:38:26,745 --> 00:38:28,203
‫"(بيتي)؟ أنا (جاغ)"

558
00:38:31,945 --> 00:38:33,782
‫هل رأيته؟ هل رأيته؟

559
00:38:33,902 --> 00:38:35,359
‫- من؟ ملك (غارغويل)؟
‫- لا

560
00:38:35,489 --> 00:38:38,114
‫(بلاك هود)
‫عاد (بلاك هود) يا (جاغ)

561
00:38:44,701 --> 00:38:46,158
‫كانت خدعة يا (جاغ)

562
00:38:49,612 --> 00:38:51,778
‫الإنجيل الذي وجدناه والإشهار

563
00:38:53,145 --> 00:38:55,441
‫كان ذلك لأكون وحدي
‫مع والدي مجدّداً

564
00:38:55,850 --> 00:38:57,307
‫لا أصدّق
‫بأنّنا لم نتوقّع هذا

565
00:38:57,607 --> 00:39:00,681
‫- عودة (بلاك هود)
‫- لدينا سفاحان الآن

566
00:39:00,851 --> 00:39:02,308
‫وربّما يعملان معاً

567
00:39:02,517 --> 00:39:04,134
‫وكلاهما يتفوّقان علينا بذكائهما

568
00:39:14,794 --> 00:39:16,880
‫ما حدث في الحفلة الراقصة
‫فظيع حقّاً

569
00:39:17,379 --> 00:39:19,625
‫لا أصدّق وجودنا بالصالة الرياضية
‫أثناء حدوث ذلك

570
00:39:20,453 --> 00:39:22,579
‫سأبقى في (ريفرديل) فترة أطول
‫يا (أرتشي)

571
00:39:23,498 --> 00:39:24,955
‫لا أريد أن تكون وحدك
‫ووالدك ليس هنا

572
00:39:25,414 --> 00:39:26,871
‫حسناً

573
00:39:27,201 --> 00:39:28,658
‫ذلك رائع يا أمي

574
00:39:30,903 --> 00:39:32,610
‫سأذهب في جولة للركض
‫إن لم تمانعي ذلك

575
00:39:33,818 --> 00:39:35,445
‫أنت ملتزم بهذا حقّاً، صحيح؟

576
00:39:35,694 --> 00:39:37,152
‫أعني الملاكمة

577
00:39:37,651 --> 00:39:40,815
‫حسناً، جرّبت الموسيقى وكرة القدم

578
00:39:40,934 --> 00:39:42,691
‫العالم مخيف جدّاً

579
00:39:42,811 --> 00:39:44,558
‫ربّما معرفتك للقتال
‫ليست أسوأ أمر

580
00:39:45,436 --> 00:39:46,893
‫وقدرتك على الدفاع عن نفسك

581
00:39:48,430 --> 00:39:49,887
‫هل تعنين ذلك؟

582
00:39:50,426 --> 00:39:51,884
‫إن أردت هذا

583
00:39:52,972 --> 00:39:55,137
‫أريد دعم ذلك ودعمك

584
00:39:56,096 --> 00:39:58,381
‫- طالما ستفعل ذلك بالطريقة الصحيحة
‫- أعدك يا أمي

585
00:39:59,379 --> 00:40:01,585
‫لا حميات غذائية سيئة
‫ولا قتالين بنفس اليوم بعد الآن

586
00:40:03,711 --> 00:40:05,168
‫هل ستساعدينني في إقناع أبي؟

587
00:40:10,408 --> 00:40:12,455
‫- أمي
‫- (بيتي)؟

588
00:40:12,744 --> 00:40:14,321
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أمي، اسمعيني

589
00:40:14,820 --> 00:40:17,116
‫كنت محقّة، هرب أبي

590
00:40:18,074 --> 00:40:20,819
‫- لقد عاد، رأيته
‫- لا، أكّدوا وفاته

591
00:40:21,198 --> 00:40:24,063
‫لقد نجا
‫وطاردني أثناء حفل التخريج

592
00:40:24,192 --> 00:40:27,526
‫- إنّه يقتل الناس مجدّداً
‫- لا يا (بيتي)، تركت ذلك خلفي

593
00:40:27,646 --> 00:40:29,392
‫أمي، عليك التعامل مع هذا

594
00:40:30,021 --> 00:40:32,437
‫عاد أبي
‫وأعتقد بأنّ هذه وجهته التالية

595
00:40:32,556 --> 00:40:34,762
‫ماذا؟ لمَ سيأت إلى هنا؟

596
00:40:34,892 --> 00:40:36,758
‫لأنّي أخبرته بخطبتك من (إدغار)

597
00:40:36,888 --> 00:40:39,673
‫ومخططاته لتبني التوأمين
‫وهو مستاء جدّاً الآن

598
00:40:39,803 --> 00:40:42,797
‫- لمَ تحدّثت إلى ذلك الوحش؟
‫- لأنّه خدعني

599
00:40:43,795 --> 00:40:45,252
‫ماذا سنفعل؟

600
00:40:46,250 --> 00:40:47,708
‫ابقيا هنا

601
00:40:50,872 --> 00:40:52,329
‫جدراننا قوية يا (بيتي)

602
00:40:53,077 --> 00:40:54,624
‫وأعضاؤنا أقوى

603
00:40:55,453 --> 00:40:58,078
‫دعا (فارم) تحميكما

604
00:41:01,112 --> 00:41:02,569
‫هل ستبقين؟

605
00:41:12,481 --> 00:41:13,938
‫أجل

