1
00:00:45,170 --> 00:00:49,674
‫- إنه الثلاثاء، صحيح؟‬
‫- ماذا؟‬

2
00:00:50,425 --> 00:00:52,635
‫اليوم، أنا أسألك إن كان الثلاثاء.‬

3
00:00:56,639 --> 00:01:02,103
‫هذا حوار عن الوقت، وأنا أحاول‬
‫ألّا أخوض في حوارات عن الوقت أبداً.‬

4
00:01:12,113 --> 00:01:15,658
‫يا للهول، كأسي فارغة.‬

5
00:01:19,370 --> 00:01:20,205
‫شكراً.‬

6
00:01:33,551 --> 00:01:35,720
‫- أهناك ما يضحكك؟‬
‫- نعم.‬

7
00:01:37,430 --> 00:01:38,807
‫إننا عالقان.‬

8
00:02:14,425 --> 00:02:15,552
‫ممتاز.‬

9
00:02:20,181 --> 00:02:24,185
‫يوجد في الصحراء متاهة منحوتة‬
‫من الرمل والصخور.‬

10
00:02:24,894 --> 00:02:31,442
‫متاهة واسعة من الممرات والأروقة‬
‫بطول 160 كم، وعرض 1600 كم،‬

11
00:02:32,026 --> 00:02:36,197
‫مليئة بالمنعطفات والطرقات المسدودة،‬
‫تخيّلوا ذلك.‬

12
00:02:36,948 --> 00:02:43,788
‫أحجية تسيرون فيها، وفي نهاية المتاهة،‬
‫يوجد جائزة تنتظر أن تُكتشف.‬

13
00:02:44,330 --> 00:02:46,958
‫وما عليكم إلا إيجاد طريقكم عبرها.‬

14
00:02:48,459 --> 00:02:51,754
‫أيمكنكم رؤية المتاهة؟ بجدرانها وأرضياتها،‬

15
00:02:51,838 --> 00:02:53,756
‫وتعرّجاتها ومنعطفاتها؟‬

16
00:02:54,591 --> 00:03:00,555
‫هذا جيد، لأن المتاهة التي بنيتموها‬
‫في عقولكم هي المتاهة عينها.‬

17
00:03:01,556 --> 00:03:04,058
‫ما من صحراء ولا صخور ولا رمال.‬

18
00:03:04,851 --> 00:03:07,145
‫بل هناك فكرة المتاهة فحسب.‬

19
00:03:08,229 --> 00:03:12,483
‫لكنها فكرة ستشغل كل لحظة‬
‫تنامون وتستيقظون فيها.‬

20
00:03:13,651 --> 00:03:17,405
‫أنتم داخل المتاهة الآن، ولا يمكنكم الهرب.‬

21
00:03:19,324 --> 00:03:21,034
‫أهلاً بكم في الجنون.‬

22
00:03:26,456 --> 00:03:33,463
‫"نادي"‬

23
00:04:06,704 --> 00:04:09,499
‫- لا عليك.‬
‫- ساعدهم.‬

24
00:04:11,751 --> 00:04:12,710
‫من؟‬

25
00:04:15,046 --> 00:04:16,755
‫إنهم في المتاهة.‬

26
00:04:55,295 --> 00:04:56,254
‫"دايفيد"...‬

27
00:05:00,842 --> 00:05:01,968
‫"دايفيد"...‬

28
00:05:07,682 --> 00:05:08,975
‫"دايفيد"، أيمكنك سماعي؟‬

29
00:05:12,520 --> 00:05:14,981
‫اسمع، أنت معنا الآن، أنت بأمان.‬

30
00:05:16,232 --> 00:05:17,775
‫أهلاً بك في القسم 3.‬

31
00:05:33,916 --> 00:05:37,545
‫تذكير، احذروا من الأفكار الغريبة عنكم.‬

32
00:05:38,880 --> 00:05:42,550
‫تذكير، احذروا من الأفكار الغريبة عنكم.‬

33
00:05:45,428 --> 00:05:47,305
‫- وجدوه.‬
‫- من؟‬

34
00:05:48,389 --> 00:05:50,683
‫- أكره أن تفعلي ذلك.‬
‫- أنا أتمرّن.‬

35
00:05:54,103 --> 00:05:55,188
‫من وجدوا؟‬

36
00:05:56,856 --> 00:05:57,857
‫"دايفيد".‬

37
00:06:02,195 --> 00:06:06,657
‫"الجزء الثاني، جنون الحشود"‬

38
00:06:36,896 --> 00:06:39,107
‫ضغط دمه 90 على 120.‬

39
00:06:40,525 --> 00:06:41,526
‫تماماً كالآخرين.‬

40
00:06:42,443 --> 00:06:45,530
‫- هل هو مصاب؟‬
‫- لا أظن ذلك.‬

41
00:06:46,614 --> 00:06:51,202
‫- وظائفه الدماغية مطابقة لمسحي الأخير.‬
‫- لماذا لا يتجاوب إذاً؟‬

42
00:06:52,370 --> 00:06:53,246
‫لا أعلم.‬

43
00:07:00,586 --> 00:07:03,923
‫ربما علق عقله في المستوى النجميّ.‬

44
00:07:12,890 --> 00:07:14,183
‫لقد رأينا ذلك من قبل.‬

45
00:07:20,648 --> 00:07:25,027
‫يقول المعلّم إن كان قارئ الأفكار‬
‫موبوءاً، فيجب القضاء عليه.‬

46
00:07:25,862 --> 00:07:29,365
‫لا، عقله قوي وهو قادر على المقاومة.‬

47
00:07:29,740 --> 00:07:30,575
‫سترون.‬

48
00:07:40,918 --> 00:07:42,378
‫هذا سخيف.‬

49
00:07:43,171 --> 00:07:44,797
‫- دكتور "لاودرميلك".‬
‫- "دايفيد".‬

50
00:07:46,883 --> 00:07:50,678
‫"دايفيد".‬

51
00:07:50,928 --> 00:07:57,101
‫أصفر 6 ألفا، برتقالي أصفر 9، 702.‬

52
00:08:00,855 --> 00:08:03,524
‫إن كنت تسمعني يا "دايفيد"، فكلّمني.‬

53
00:08:04,442 --> 00:08:10,656
‫أصفر 6 ألفا، برتقالي أصفر 9، 702.‬

54
00:08:10,740 --> 00:08:11,699
‫"دايفيد".‬

55
00:08:22,210 --> 00:08:23,127
‫"كيري"!‬

56
00:08:31,511 --> 00:08:32,470
‫مرحباً يا شبّان.‬

57
00:08:37,725 --> 00:08:38,643
‫تراجعوا.‬

58
00:08:47,568 --> 00:08:50,571
‫"دايفيد"، إن كنت تسمعني،‬
‫فأنا أحتاج لأن تقول شيئاً.‬

59
00:08:59,372 --> 00:09:01,123
‫ألديكم كعك الوافل؟‬

60
00:09:15,680 --> 00:09:19,350
‫الإعلان 4، أي تغيير في الواقع‬
‫قد يشير إلى اعتداء.‬

61
00:09:19,892 --> 00:09:22,228
‫إن شعرتم بشيء، فقولوا شيئاً.‬

62
00:09:34,115 --> 00:09:35,199
‫من ماذا نحن خائفون لهذا الحد؟‬

63
00:09:36,784 --> 00:09:38,786
‫الجميع هنا، هذا المبنى بأكمله،‬
‫هذا كل ما أسمعه.‬

64
00:09:39,954 --> 00:09:43,124
‫أين نحن على أي حال؟ ماذا حلّ بـ"سامرلاند"؟‬

65
00:09:45,710 --> 00:09:48,671
‫هذا القسم 3، المقر الرئيسي.‬

66
00:09:52,883 --> 00:09:57,305
‫هل كان هناك رجل يضع سلة على رأسه؟‬

67
00:09:58,514 --> 00:10:03,311
‫الأميرال "فوكياما"، إنه القائد، قائدنا.‬

68
00:10:05,855 --> 00:10:08,899
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- نحن نعمل لصالح القسم 3 الآن.‬

69
00:10:09,483 --> 00:10:11,611
‫ماذا؟ منذ متى؟‬

70
00:10:13,446 --> 00:10:18,242
‫مهلاً، أكانت هناك نساء بشوارب يغنّين؟‬

71
00:10:18,326 --> 00:10:23,247
‫بعد مسألة "لزاروس"، تم تأسيس الأقسام‬

72
00:10:23,331 --> 00:10:26,417
‫لدراسة ومواجهة ما اعتبره الناس‬
‫خطر المتحولين الجديد.‬

73
00:10:29,045 --> 00:10:32,840
‫القسم 1 للقيادة العامة والتواصل.‬

74
00:10:34,133 --> 00:10:38,596
‫القسم 2 للعلوم البحتة والتقنيات الجينية.‬

75
00:10:39,639 --> 00:10:42,933
‫القسم 3، رأس الحربة.‬

76
00:10:44,352 --> 00:10:48,481
‫ونحن ننفّذ عمليات المشاة اليومية.‬

77
00:10:48,564 --> 00:10:51,025
‫"التحقيقات"‬

78
00:10:58,949 --> 00:11:05,956
‫"البحث"‬

79
00:11:12,713 --> 00:11:14,799
‫"فريق التدخل"‬

80
00:11:16,550 --> 00:11:21,430
‫بعد رحيلك، أقنع "سيد" و"ميلاني"‬
‫القيادة بأن المتحولين أنفسهم غير خطرين.‬

81
00:11:21,889 --> 00:11:24,683
‫معظمنا غير مؤذ.‬

82
00:11:25,726 --> 00:11:27,561
‫نرغب في عيش حياتنا بسلام فحسب.‬

83
00:11:28,145 --> 00:11:31,023
‫"التخطيط"‬

84
00:11:34,276 --> 00:11:39,198
‫لذا انضممنا إلى القسم 3، وبدأنا‬
‫نعمل معاً على قتال أعدائنا الحقيقيين.‬

85
00:11:45,621 --> 00:11:52,503
‫وكان صديقك "ملك الظل" الأولوية منذ...‬

86
00:11:54,422 --> 00:11:55,256
‫رحيلك.‬

87
00:11:57,633 --> 00:11:59,135
‫أتعني منذ البارحة؟‬

88
00:12:04,181 --> 00:12:05,808
‫ما هو آخر ما تذكره؟‬

89
00:12:16,152 --> 00:12:20,197
‫حسناً، هرب "فاروق" بجسم "أوليفر".‬

90
00:12:20,948 --> 00:12:24,368
‫وكنا أنا و"سيد" على الشرفة.‬

91
00:12:25,286 --> 00:12:27,997
‫وكنت أشعر به يتجه جنوباً.‬

92
00:12:29,039 --> 00:12:32,877
‫- جنوباً؟‬
‫- ثم ظهر جسم سماوي.‬

93
00:12:33,878 --> 00:12:34,795
‫لا!‬

94
00:12:35,629 --> 00:12:36,714
‫"سيد"!‬

95
00:12:36,922 --> 00:12:40,926
‫ثم صعقني بما يشبه الشعاع.‬

96
00:12:41,260 --> 00:12:42,636
‫لماذا هم أطفال؟‬

97
00:12:43,179 --> 00:12:45,389
‫لا يمكن أن نُصاب قبل سن معينة،‬

98
00:12:45,473 --> 00:12:50,186
‫- ولا أحد يعرف السبب.‬
‫- نُصاب؟ بماذا؟‬

99
00:12:50,269 --> 00:12:52,062
‫سنصل إلى ذلك.‬

100
00:12:54,565 --> 00:13:00,446
‫لكن أتقول إنك لا تذكر شيئاً على الإطلاق‬
‫منذ غادرت "سامرلاند"؟‬

101
00:13:02,031 --> 00:13:06,827
‫لا، أنا أذكر الأشجار على ما أظن و...‬

102
00:13:08,329 --> 00:13:10,623
‫وكوني على سقف مبنى في وسط المدينة و...‬

103
00:13:17,755 --> 00:13:18,672
‫الرقص؟‬

104
00:13:22,718 --> 00:13:24,929
‫- لكن كنت أرى وميضاً...‬
‫- "دايفيد"، كان هذا...‬

105
00:13:27,056 --> 00:13:30,267
‫إنذار بعارض جديد، وعكة غير مُفسّرة.‬

106
00:13:30,476 --> 00:13:31,519
‫سنتكلم لاحقاً.‬

107
00:13:37,399 --> 00:13:38,317
‫حسناً.‬

108
00:13:40,653 --> 00:13:42,613
‫- هل يعلم؟‬
‫- اهدأ.‬

109
00:13:42,696 --> 00:13:44,740
‫- أظن أنه يعرف!‬
‫- لا يعرف.‬

110
00:13:44,823 --> 00:13:46,408
‫لماذا تركني إذاً؟ كان ذلك غريباً.‬

111
00:13:48,369 --> 00:13:51,038
‫هل أنت رجل السحر؟‬

112
00:13:54,875 --> 00:13:55,751
‫مرحباً.‬

113
00:14:10,891 --> 00:14:12,101
‫تبدو على حالك.‬

114
00:14:17,815 --> 00:14:21,652
‫- شكراً، تبدين رائعة.‬
‫- قد تركتني.‬

115
00:14:22,069 --> 00:14:24,864
‫لم أكن أقصد ذلك، فقد أخذوني.‬

116
00:14:25,406 --> 00:14:27,199
‫أنا أعتذر إن كنت قد أخفتك.‬

117
00:14:30,119 --> 00:14:32,538
‫- اعتقدنا أنك متّ.‬
‫- متى؟‬

118
00:14:33,205 --> 00:14:36,375
‫- حوالي سنة تقريباً.‬
‫- حوالي...‬

119
00:14:36,458 --> 00:14:39,086
‫362 يوماً تحديداً.‬

120
00:14:41,964 --> 00:14:46,093
‫وجدت شعرة رمادية،‬
‫أنا أحب فطيرة الكرز الآن.‬

121
00:14:47,303 --> 00:14:53,684
‫إذاً، أين كنت؟‬

122
00:14:58,939 --> 00:15:04,778
‫كنت معك، ثم أصبحت داخل الكرة و...‬

123
00:15:05,779 --> 00:15:07,072
‫لكن حدث هذا البارحة، أليس كذلك؟‬

124
00:15:13,662 --> 00:15:16,749
‫كنت ألعب هذه الألعاب مع نفسي.‬

125
00:15:20,961 --> 00:15:25,841
‫إن كنت أستطيع حبس أنفاسي‬
‫حتى يصفر الإبريق، فهو حيّ.‬

126
00:15:26,175 --> 00:15:27,134
‫"يناير"‬

127
00:15:30,387 --> 00:15:37,394
‫"مارس"‬

128
00:15:44,318 --> 00:15:47,863
‫"أغسطس"‬

129
00:15:53,535 --> 00:15:58,457
‫"نوفمبر"‬

130
00:15:59,625 --> 00:16:00,626
‫"سيد".‬

131
00:16:06,632 --> 00:16:07,466
‫ماذا؟‬

132
00:16:13,806 --> 00:16:17,685
‫- أيمكنني أن أقبّلك؟‬
‫- يُستحسن أن تفعل.‬

133
00:17:25,586 --> 00:17:29,506
‫ما زال داخل "أوليفر".‬

134
00:17:30,340 --> 00:17:31,383
‫نحن متأكدون من ذلك.‬

135
00:17:35,012 --> 00:17:37,056
‫شُوهد حول العالم.‬

136
00:17:38,766 --> 00:17:40,434
‫إنه يبحث عن شيء ما.‬

137
00:17:43,062 --> 00:17:44,063
‫على حد اعتقادنا.‬

138
00:17:46,565 --> 00:17:48,776
‫كدنا نجده بضع مرات.‬

139
00:17:58,160 --> 00:18:02,581
‫ثم ألهانا ذاك الشيء...الحفّاز.‬

140
00:18:09,588 --> 00:18:12,382
‫اعتقدنا أنه سلاح في البداية.‬

141
00:18:13,884 --> 00:18:16,011
‫عامل بيولوجي معيّن.‬

142
00:18:17,679 --> 00:18:24,311
‫الأناس العاديون يتجمّدون كالتماثيل، ما عدا‬
‫ذاك الشيء المريع الذي يفعلونه بأسنانهم.‬

143
00:18:28,107 --> 00:18:34,029
‫ثم أدركنا، أنه كلما حدث ذلك،‬
‫كان "أوليفر" هناك.‬

144
00:18:45,916 --> 00:18:47,960
‫نعتقد أنه ينقل العدوى إلى الناس بطريقة ما.‬

145
00:18:48,502 --> 00:18:51,755
‫ليس فيروساً، ليس فيروساً جسدياً.‬

146
00:18:53,132 --> 00:18:57,761
‫يعتقد "كاري" أنه نفسيّ.‬

147
00:19:00,889 --> 00:19:03,976
‫الإعلان 2، اعرفوا أعراضكم.‬

148
00:19:04,852 --> 00:19:09,898
‫الارتباك، الانفعالية، الأفكار المهووسة.‬

149
00:19:10,524 --> 00:19:12,109
‫الأصوات المتكررة.‬

150
00:19:13,026 --> 00:19:14,528
‫الأصوات المتكررة.‬

151
00:19:15,445 --> 00:19:18,198
‫اليأس، الإحباط.‬

152
00:19:19,032 --> 00:19:23,620
‫إن شعرتم بأي من هذه الأعراض،‬
‫فأخبروا مرشدكم النفسي على الفور.‬

153
00:19:24,788 --> 00:19:25,706
‫"سيد".‬

154
00:19:27,457 --> 00:19:28,333
‫"سيد".‬

155
00:19:36,466 --> 00:19:37,342
‫اجلسي.‬

156
00:19:44,141 --> 00:19:45,058
‫إذاً...‬

157
00:19:46,310 --> 00:19:47,186
‫قد عاد؟‬

158
00:19:48,729 --> 00:19:51,481
‫هذا الصباح، وهو يبدو بخير.‬

159
00:19:52,649 --> 00:19:55,444
‫يبدون كذلك دوماً، رجالنا.‬

160
00:19:56,278 --> 00:19:59,489
‫بذهابهم وإيابهم.‬

161
00:20:01,783 --> 00:20:03,994
‫وكل الأمور المهمة التي عليهم فعلها.‬

162
00:20:05,662 --> 00:20:08,498
‫"لن ينقذ العالم نفسه يا حبيبتي"، ويرحلون!‬

163
00:20:10,125 --> 00:20:14,546
‫ليوم، شهر، أو سنة.‬

164
00:20:17,716 --> 00:20:18,550
‫للأبد.‬

165
00:20:20,802 --> 00:20:25,265
‫سأل الأميرال "فوكياما" إن كنت جاهزة‬
‫للعودة إلى العمل.‬

166
00:20:25,474 --> 00:20:27,142
‫- فنحن بحاجة إليك...‬
‫- هكذا يسيطرون علينا.‬

167
00:20:28,560 --> 00:20:33,649
‫فغيابهم يلهينا عن حياتنا،‬

168
00:20:34,650 --> 00:20:35,817
‫وعن الأمور المهمة.‬

169
00:20:41,031 --> 00:20:44,952
‫- لست متأكدة مما تحاولين...‬
‫- لا يكون خطأهم أبداً، رجالنا.‬

170
00:20:45,702 --> 00:20:49,206
‫معاذ الرب، يجب أن يكون‬
‫لدينا شعور بهذا الشأن.‬

171
00:20:51,083 --> 00:20:56,004
‫أي خيار يملكون؟ فالقدر يناديهم.‬

172
00:20:58,173 --> 00:21:00,926
‫أي ساقطات سنكون إن اعترضنا طريقهم؟‬

173
00:21:26,201 --> 00:21:28,912
‫أتعرفين ما أكثر الكلمات المحزنة‬
‫في اللغة الإنكليزية؟‬

174
00:21:32,958 --> 00:21:34,251
‫"المكان الشاغر".‬

175
00:21:36,837 --> 00:21:40,299
‫لا أعرف السبب، المكان الشاغر.‬

176
00:21:45,220 --> 00:21:46,179
‫سوف...‬

177
00:21:49,391 --> 00:21:50,851
‫أنهى "كاري" الحوض.‬

178
00:21:53,687 --> 00:21:56,398
‫"دايفيد" سيجد "أوليفر"،‬
‫وسيعيده إلى الديار.‬

179
00:21:57,274 --> 00:22:00,610
‫- سترين.‬
‫- إليك ما لا يقولونه لك.‬

180
00:22:02,654 --> 00:22:07,659
‫بعد عودتهم، لا تعود الأمور‬
‫إلى طبيعتها أبداً.‬

181
00:23:47,592 --> 00:23:54,182
‫"الفصل الثالث، الأوهام"‬

182
00:23:59,062 --> 00:24:01,189
‫يجب أن نتكلم الآن عن "جوانغ جو"،‬

183
00:24:02,149 --> 00:24:05,110
‫الذي غفا ذات يوم وحلم أنه فراشة.‬

184
00:24:06,611 --> 00:24:08,905
‫ورفرف لساعات تحت شمس الشتاء الدافئة،‬

185
00:24:09,656 --> 00:24:13,410
‫حتى نسي تماماً أنه "جوانغ جو".‬

186
00:24:15,495 --> 00:24:18,707
‫ثم استفاق فجأةً وعاد "جوانغ جو" من جديد.‬

187
00:24:19,249 --> 00:24:24,004
‫لكنه لم يعرف آنذاك إن كان "جوانغ جو"‬
‫الذي حلم أنه فراشة،‬

188
00:24:25,422 --> 00:24:28,675
‫أو فراشة حلمت أنها "جوانغ جو".‬

189
00:24:30,886 --> 00:24:34,472
‫يبدأ الوهم كأي فكرة أخرى، كالبيضة.‬

190
00:24:35,182 --> 00:24:38,310
‫متجانسة من الخارج، مثالية الشكل.‬

191
00:24:39,060 --> 00:24:41,521
‫ولا يمكن معرفة إن كان هناك خطب من القشرة.‬

192
00:24:44,065 --> 00:24:46,776
‫فما في الداخل هو المهم.‬

193
00:24:57,913 --> 00:24:59,915
‫راودت "ألبرت ايه" فكرة.‬

194
00:25:00,749 --> 00:25:02,542
‫فقد تعثّر ذات يوم بينما كان يسير.‬

195
00:25:04,669 --> 00:25:08,715
‫وبدا له للحظة أن ساقه اليمنى لم تكن ملكه.‬

196
00:25:11,509 --> 00:25:12,928
‫هكذا تكون البداية.‬

197
00:25:17,057 --> 00:25:22,145
‫كانت الساق لـ"ألبرت"، فقد كانت متصلة‬
‫بجسمه وكانت تؤلمه عندما نكزها.‬

198
00:25:23,563 --> 00:25:26,858
‫لكن الفكرة نمت رغم ذلك.‬

199
00:25:32,989 --> 00:25:35,742
‫وهكذا تكون قوة فكرة.‬

200
00:25:37,285 --> 00:25:42,082
‫مع مرور كل يوم، كان "ألبرت"‬
‫يتأكد أكثر فأكثر من أنها ليست ساقه.‬

201
00:25:42,999 --> 00:25:45,210
‫وقرّر أنه لم يعد يريدها.‬

202
00:25:45,669 --> 00:25:48,421
‫لذا ذهب ذات يوم إلى متجر المعدّات.‬

203
00:25:52,550 --> 00:25:54,803
‫الفكرة بمفردها ليست كافية كما ترون.‬

204
00:25:55,470 --> 00:25:59,849
‫فالأفكار تراودنا طوال الوقت،‬
‫كخواطر عشوائية ونظريات.‬

205
00:26:01,184 --> 00:26:04,688
‫ويموت معظمها قبل أن تنمو.‬

206
00:26:10,944 --> 00:26:16,324
‫ليزدهر الوهم، يجب رفض‬
‫الأفكار الأخرى الأكثر منطقية،‬

207
00:26:17,534 --> 00:26:18,493
‫وتدميرها.‬

208
00:26:23,290 --> 00:26:25,875
‫حينها فقط يمكن للوهم أن يُزهر...‬

209
00:26:32,424 --> 00:26:34,134
‫إلى أن يصبح ذهاناً.‬

210
00:26:48,857 --> 00:26:50,567
‫ما آخر ما تذكره؟‬

211
00:26:51,234 --> 00:26:54,571
‫- مرحباً أيها المثير.‬
‫- ماذا حدث في النادي الليلي؟‬

212
00:26:57,032 --> 00:26:58,825
‫ما آخر ما تذكره؟‬

213
00:27:12,756 --> 00:27:16,468
‫تذكير، فقدان المعنى ليس طبيعياً.‬

214
00:27:17,177 --> 00:27:20,013
‫احذروا من الأفكار الغريبة عنكم.‬

215
00:27:20,096 --> 00:27:21,014
‫أبدأت تتكيّف؟‬

216
00:27:26,561 --> 00:27:30,482
‫أتعرف ماذا أدركت؟ لا أعرف كيف يبدو.‬

217
00:27:31,816 --> 00:27:33,693
‫- "أمل فاروق".‬
‫- نعم.‬

218
00:27:33,777 --> 00:27:36,404
‫إنه يضع أقنعة كثيرة.‬

219
00:27:37,947 --> 00:27:41,284
‫لا يتوفر الكثير عنه،‬
‫ما عدا بعض الرسوم والشائعات.‬

220
00:27:41,785 --> 00:27:47,791
‫وبعض القصائد المصرية، لذا نعتقد أنه تحوّل‬
‫إلى "المغرب" في مطلع القرن التاسع عشر.‬

221
00:27:48,625 --> 00:27:52,045
‫- تحوّل؟‬
‫- هو متحول مثلك،‬

222
00:27:52,128 --> 00:27:54,881
‫لكنك تعرف كيف يُبالغ في هذه الأشياء.‬

223
00:27:54,964 --> 00:27:59,135
‫نحن حيوانات تؤمن بالخرافات،‬
‫ونحوّل الطقس دوماً إلى عمل من القدر.‬

224
00:27:59,219 --> 00:28:02,472
‫كأن الشيطان كان شاباً يُدعى "لوسيفر"،‬
‫كان يضرب الأولاد من أجل طعامهم،‬

225
00:28:02,555 --> 00:28:06,101
‫- ثم بعد مئات الأعوام...‬
‫- مهلاً، أهو عجوز لهذا الحد؟‬

226
00:28:11,981 --> 00:28:16,694
‫تركتك ترتاح لبعض الوقت،‬
‫لكن علينا أن نجري حديثاً رسمياً.‬

227
00:28:19,406 --> 00:28:20,365
‫رسمي؟‬

228
00:28:21,908 --> 00:28:26,413
‫سمعت قصتك، فقد غبت لعام لكنك شعرت‬
‫بأنها كانت بضع ساعات فحسب.‬

229
00:28:26,496 --> 00:28:30,583
‫لذا سنجري بعض الاختبارات‬
‫ونحاول تحديد عمرك بالكربون،‬

230
00:28:30,917 --> 00:28:33,711
‫كأنك من المستحاثات، وسنرى ما تظهره خلاياك.‬

231
00:28:38,133 --> 00:28:39,092
‫أتظن أنني أكذب؟‬

232
00:28:42,554 --> 00:28:46,933
‫أتحبّ المسلسلات الطويلة؟‬
‫كانت أمي مصابة باللوكيميا في صغري،‬

233
00:28:47,142 --> 00:28:51,271
‫وكانت تلازم السرير لوقت طويل، ولم تعد‬
‫ترسلني إلى المدرسة كي أبقى برفقتها.‬

234
00:28:51,354 --> 00:28:56,109
‫وكنا ننام في سرير مزدوج كبير،‬
‫ونأكل المثلجات ونشاهد المسلسلات.‬

235
00:28:56,568 --> 00:28:59,028
‫وكنا نلعب لعبة المشروب لكن مع المثلجات.‬

236
00:28:59,112 --> 00:29:02,699
‫كلما كان أحدهم يجد توأماً شريراً له‬
‫أو يُصاب بفقدان للذاكرة...‬

237
00:29:03,908 --> 00:29:05,285
‫كنا نأكل المثلجات.‬

238
00:29:09,956 --> 00:29:12,625
‫- أنا لا أكذب.‬
‫- مهلاً.‬

239
00:29:23,887 --> 00:29:25,138
‫عفواً، ماذا كنت تقول؟‬

240
00:29:30,935 --> 00:29:32,270
‫أنت تعرف أنني قادر على قراءة أفكارك.‬

241
00:29:39,277 --> 00:29:40,487
‫سُررت برؤيتك.‬

242
00:29:45,575 --> 00:29:48,995
‫كنت ولداً سميناً بسبب كثرة المثلجات.‬

243
00:29:49,662 --> 00:29:53,458
‫لكن كانت أمي لطيفة جداً،‬
‫وكانت تدعوني "هاسكي".‬

244
00:29:55,960 --> 00:30:01,841
‫ماتت حين كنت في العاشرة، يُفترض بي أن‬
‫أطلب منك الذهاب إلى الأميرال "فوكياما".‬

245
00:30:02,801 --> 00:30:05,386
‫إنهم يتوقون للتكلم معك.‬

246
00:30:07,597 --> 00:30:09,724
‫مهلاً، من هم؟‬

247
00:30:16,940 --> 00:30:17,899
‫مرحباً.‬

248
00:30:20,151 --> 00:30:20,985
‫مرحباً‬

249
00:30:23,029 --> 00:30:26,199
‫- أنا "دايفيد".‬
‫- هذا غريب.‬

250
00:30:26,449 --> 00:30:27,867
‫اقرأ أفكاره.‬

251
00:30:28,076 --> 00:30:29,953
‫- أفكاره؟‬
‫- أفكارهم، مهما يكن.‬

252
00:30:30,078 --> 00:30:31,246
‫لا يمكن قراءة أفكارنا.‬

253
00:30:31,371 --> 00:30:33,748
‫حين كنا ولداً، وُضعت آلة في رؤوسنا.‬

254
00:30:34,249 --> 00:30:38,920
‫وصرخنا لأيام، وكان الألم أشبه‬
‫ببركان يثقب نواة الأرض المنصهرة.‬

255
00:30:39,003 --> 00:30:43,049
‫الجهاز مدفون في قشرة المخ لدينا‬
‫كشظايا قنبلة في مكان عام.‬

256
00:30:43,132 --> 00:30:45,093
‫أداة داخل برنامج.‬

257
00:30:45,176 --> 00:30:47,929
‫- ونحن الآن هكذا.‬
‫- الآلة النازفة.‬

258
00:30:48,221 --> 00:30:49,722
‫المدير المنظّم.‬

259
00:30:54,936 --> 00:30:56,396
‫حسناً.‬

260
00:31:01,276 --> 00:31:03,528
‫كنت في مكان آخر، لكنني أنا هنا الآن.‬

261
00:31:05,363 --> 00:31:08,992
‫وسنجده، "ملك الظل"، ونضع حداً لهذا كله.‬

262
00:31:09,492 --> 00:31:10,451
‫هو جزء منك.‬

263
00:31:11,369 --> 00:31:14,163
‫- ماذا يعرفون؟‬
‫- افترض كل شيء وكن صادقاً.‬

264
00:31:14,372 --> 00:31:15,915
‫كنا معاً طوال الوقت.‬

265
00:31:15,999 --> 00:31:20,295
‫وما زلت أتحسّسه وأشعر به،‬

266
00:31:20,503 --> 00:31:24,924
‫لكنني أعتقد أنه يختبئ مني الآن.‬

267
00:31:25,008 --> 00:31:29,470
‫لذا إن كان لديكم طريقة لتحفيز إشارتي.‬

268
00:31:31,472 --> 00:31:34,976
‫استبقنا هذا،‬
‫وطوّر السيد "لاودرميلك" جهازاً.‬

269
00:31:35,310 --> 00:31:38,021
‫لمساعدتك في استعادة ذكرياتك‬
‫وإيجاد "فاروق".‬

270
00:31:39,105 --> 00:31:41,774
‫"كاري"، حسناً، هذا جيد.‬

271
00:31:41,858 --> 00:31:45,778
‫لذا حين نجده...‬

272
00:31:46,863 --> 00:31:48,072
‫"ملك الظل"...‬

273
00:31:49,365 --> 00:31:50,491
‫ماذا ستفعلون؟‬

274
00:31:52,952 --> 00:31:54,370
‫سيُقضى عليه.‬

275
00:31:58,917 --> 00:32:01,711
‫حسناً، لكنه اتخذ جسم صديق لي.‬

276
00:32:01,794 --> 00:32:04,672
‫- العالم "أوليفر بيرد"؟‬
‫- نعم، "أوليفر".‬

277
00:32:04,797 --> 00:32:09,010
‫إنه رجل صالح وأنتم قد تعجبون به...‬

278
00:32:10,845 --> 00:32:15,642
‫إن كنتم تفعلون أمراً كهذا، لكنه رهينة‬
‫على أي حال ونحن لن نقتل الرهينة.‬

279
00:32:16,059 --> 00:32:20,271
‫- يجب تدمير الجسد أيضاً.‬
‫- الجسد؟‬

280
00:32:20,355 --> 00:32:22,774
‫جسد "أمل فاروق"، شكله الجسدي.‬

281
00:32:22,982 --> 00:32:26,569
‫تم إخفاؤه منذ عقود بعد خسارته‬
‫في المستوى النجميّ.‬

282
00:32:28,237 --> 00:32:29,238
‫من قبل والدي؟‬

283
00:32:31,115 --> 00:32:35,620
‫عقل "فاروق" قوي لكن التشوهات جينية‬
‫أي أنها نابعة من الجينات.‬

284
00:32:35,703 --> 00:32:39,290
‫- وهي جسدية وليست عقلية.‬
‫- حسناً، ما معنى...‬

285
00:32:39,374 --> 00:32:41,584
‫عقل "ملك الظل" قوي بمفرده،‬

286
00:32:41,793 --> 00:32:44,545
‫لكن إن اجتمع بجسمه من جديد،‬
‫فلن يقدر أحد على إيقافه.‬

287
00:32:50,510 --> 00:32:54,555
‫- أين الجسد إذاً؟‬
‫- لا نملك هذه المعلومة حالياً.‬

288
00:32:54,847 --> 00:32:57,350
‫ونحن نبحث عنه كما يفعل "ملك الظل".‬

289
00:32:59,769 --> 00:33:03,564
‫أنتم تقولون إنه سباق إذاً؟‬
‫نحن في خضم سباق.‬

290
00:33:12,407 --> 00:33:14,283
‫الذكر "لاودرميلك" ينتظر في مختبره.‬

291
00:33:15,159 --> 00:33:16,160
‫فلا تخفق في ذلك.‬

292
00:33:42,603 --> 00:33:46,774
‫- ما رأيك بالأماكن الضيقة؟‬
‫- أنا ضدها.‬

293
00:33:47,191 --> 00:33:51,154
‫- وحين أقول عبارة ظلمة حالكة...‬
‫- ماذا ستفعل بي بالتحديد؟‬

294
00:33:51,237 --> 00:33:56,659
‫من أجل زيادة قدراتك النفسية،‬
‫صنعت غرفة تضخيم.‬

295
00:34:00,747 --> 00:34:03,875
‫- لا.‬
‫- السائل يعادل 80 بالمئة من الغلوكوز.‬

296
00:34:04,042 --> 00:34:08,337
‫و15 بالمئة منه من البيكربونات،‬
‫و5 بالمئة من عصارة الفراولة.‬

297
00:34:08,920 --> 00:34:10,380
‫- لماذا...‬
‫- من أجل الموصليّة.‬

298
00:34:10,797 --> 00:34:16,304
‫ولمنحه عطراً ومذاقاً لذيذين في حال بلعت‬
‫القليل منه، لكن ليس عليك أن تفعل ذلك.‬

299
00:34:17,472 --> 00:34:20,099
‫يُفترض بي إذاً أن أجد "ملك الظل"‬
‫من داخل شراب؟‬

300
00:34:20,183 --> 00:34:24,812
‫سأستعمل الجهاز الرنّان خلال وجودك في الحوض‬
‫لرفع ترددات معيّنة.‬

301
00:34:24,896 --> 00:34:29,025
‫ويمكننا التواصل لذا إن رأيت شيئاً ما،‬
‫أو أردتني أن أجرّب تردداً آخر،‬

302
00:34:29,108 --> 00:34:31,527
‫فأعلمني بذلك فحسب، حسناً.‬

303
00:34:33,237 --> 00:34:35,822
‫- ماذا؟‬
‫- اخلع ثيابك أيها الوسيم.‬

304
00:34:36,949 --> 00:34:40,578
‫نعم، كي تكون الموصليّة‬
‫فعّالة بأكبر قدر ممكن،‬

305
00:34:40,661 --> 00:34:44,165
‫نحتاج إلى احتكاك كامل طارد للحرارة،‬
‫لذا اخلع ثيابك.‬

306
00:34:46,250 --> 00:34:47,251
‫هذا مضحك جداً.‬

307
00:34:50,295 --> 00:34:53,007
‫- ماذا؟‬
‫- ناقشنا هذا، تُشعرين الناس بعدم الارتياح.‬

308
00:34:53,091 --> 00:34:54,509
‫أُشعر الناس بعدم الارتياح؟‬

309
00:34:54,926 --> 00:34:58,137
‫أمضيت نصف يوم الأربعاء تتجول‬
‫بدون سروالك فكيف أُزعج أنا الناس؟‬

310
00:34:58,221 --> 00:35:00,807
‫- حسناً، إلى الداخل!‬
‫- لا، أنا لا أفهم كيف...‬

311
00:35:05,144 --> 00:35:06,646
‫أنا آسف جداً لهذا.‬

312
00:35:19,492 --> 00:35:20,785
‫سنكون في الخارج.‬

313
00:35:23,246 --> 00:35:27,375
‫- هذه فكرة سيئة.‬
‫- افتح عقلك فحسب.‬

314
00:35:29,669 --> 00:35:31,170
‫أفتح عقلي، صحيح.‬

315
00:35:39,053 --> 00:35:40,513
‫فتح العقل.‬

316
00:35:45,518 --> 00:35:48,479
‫أعلمني في حال وجدت شيئاً، "كاري".‬

317
00:35:50,523 --> 00:35:51,357
‫نعم.‬

318
00:35:54,193 --> 00:35:55,403
‫حسناً، سنبدأ.‬

319
00:35:59,782 --> 00:36:01,909
‫حسناً، "دايفيد"، لنجرب هذا.‬

320
00:36:09,542 --> 00:36:13,963
‫- قد استخدمت الآلة من قبل، صحيح؟‬
‫- نعم، لكن من الناحية النظرية فحسب.‬

321
00:36:14,213 --> 00:36:15,339
‫ما معنى هذا؟‬

322
00:36:26,809 --> 00:36:27,810
‫أتصدّقينه؟‬

323
00:36:30,813 --> 00:36:31,731
‫أي جزء؟‬

324
00:36:35,234 --> 00:36:38,738
‫إنه "دايفيد"، وهذا كل ما أعرفه.‬

325
00:36:40,448 --> 00:36:41,908
‫وقد رأيت الذكريات.‬

326
00:36:42,700 --> 00:36:45,828
‫هو يقول إنه لا يذكر، لكنني رأيت الذكريات.‬

327
00:36:46,245 --> 00:36:47,330
‫عام من الذكريات.‬

328
00:36:51,626 --> 00:36:56,214
‫بضع صور، كان في النادي الليلي.‬

329
00:36:58,466 --> 00:36:59,842
‫أعلم، فقد وجدناه هناك.‬

330
00:36:59,926 --> 00:37:03,179
‫كان هناك أثناء تواجد "أوليفر"، وكانا معاً.‬

331
00:37:04,931 --> 00:37:05,848
‫ماذا كانا يفعلان؟‬

332
00:37:09,393 --> 00:37:10,269
‫كانا يرقصان.‬

333
00:37:13,606 --> 00:37:17,068
‫- أنت تظن...‬
‫- ربما ما زال "ملك الظل" يسيطر عليه.‬

334
00:37:28,287 --> 00:37:29,163
‫لا.‬

335
00:37:36,545 --> 00:37:37,630
‫أما زلت تثقين به؟‬

336
00:37:41,842 --> 00:37:42,885
‫إنه رجلي.‬

337
00:37:53,062 --> 00:37:55,523
‫برتقالي 50، برتقالي 20، أحمر.‬

338
00:37:59,944 --> 00:38:01,112
‫أحمر 15.‬

339
00:38:05,324 --> 00:38:09,745
‫أنا آسف، حسناً، سأُصلح ذلك، أهذا أفضل؟‬

340
00:38:09,912 --> 00:38:11,998
‫- بعض الشيء.‬
‫- يمكنني الاكتفاء بذلك.‬

341
00:38:13,207 --> 00:38:15,584
‫تذكّر أن تُبقي عقلك منفتحاً.‬

342
00:38:21,215 --> 00:38:23,050
‫- "كاري"؟‬
‫- "دايفيد".‬

343
00:38:43,571 --> 00:38:49,410
‫بطة، إوزة.‬

344
00:39:00,713 --> 00:39:03,090
‫- ما آخر ما تذكره؟‬
‫- ماذا تخفي؟‬

345
00:39:15,936 --> 00:39:19,273
‫- ما آخر ما تذكره؟‬
‫- هرب "فاروق".‬

346
00:39:19,440 --> 00:39:23,903
‫وكنا أنا و"سيد" على الشرفة،‬
‫وكنت أشعر به يتجه جنوباً.‬

347
00:39:24,570 --> 00:39:26,530
‫- ماذا حدث في النادي الليلي؟‬
‫- ثم ظهر...‬

348
00:39:26,614 --> 00:39:32,036
‫- ماذا تخفي؟‬
‫- جسم سماوي صعقني بما يشبه الشعاع.‬

349
00:39:47,676 --> 00:39:48,969
‫ماذا تخفي؟‬

350
00:43:13,299 --> 00:43:17,511
‫تحذير من عارض جديد، دافع قوي للاعتراف.‬

351
00:43:18,846 --> 00:43:22,933
‫تحذير من عارض جديد، دافع قوي للاعتراف.‬

352
00:43:47,958 --> 00:43:49,084
‫"دايفيد".‬

353
00:43:52,755 --> 00:43:54,298
‫أظن أنني بحاجة لأن أستلقي.‬

354
00:44:24,495 --> 00:44:26,205
‫- سأخرج.‬
‫- لا، هذا...‬

355
00:44:27,665 --> 00:44:29,249
‫ستجد ثياباً لك في الخزانة.‬

356
00:44:44,223 --> 00:44:46,642
‫هل حالفك الحظ بإيجاد "فاروق"؟‬

357
00:44:53,857 --> 00:44:57,152
‫لا، لم أستطع رؤيته.‬

358
00:45:00,948 --> 00:45:04,243
‫كيف كان الأمر في الداخل؟ ماذا رأيت؟‬

359
00:45:09,623 --> 00:45:13,919
‫لم أر شيئاً فعلياً، كانت أشياء عشوائية.‬

360
00:45:15,129 --> 00:45:16,004
‫سمعت الضجيج.‬

361
00:45:25,848 --> 00:45:27,266
‫أنت تخفي الأسرار.‬

362
00:45:29,184 --> 00:45:30,018
‫ماذا؟‬

363
00:45:35,482 --> 00:45:36,525
‫أنا أعرفك.‬

364
00:45:39,069 --> 00:45:40,237
‫كنت أعرفك.‬

365
00:45:41,488 --> 00:45:44,158
‫- هناك أمور لا تقولها.‬
‫- "سيد"، الحقيقة...‬

366
00:45:45,701 --> 00:45:48,579
‫أعلم أن ذلك صعب.‬

367
00:45:49,496 --> 00:45:55,878
‫مرّ وقت طويل بالنسبة إليك،‬
‫وقد رأيتك البارحة بالنسبة لي.‬

368
00:45:55,961 --> 00:45:58,589
‫حاولي أن تتذكّري فأنا ما زلت‬
‫على حالي وأنت من...‬

369
00:46:02,426 --> 00:46:04,052
‫قد تكونين محقة، هذا...‬

370
00:46:07,139 --> 00:46:09,558
‫كل هذا...‬

371
00:46:14,271 --> 00:46:15,731
‫عليّ استيعاب الكثير.‬

372
00:46:20,444 --> 00:46:22,779
‫- إنها المرة الثانية.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

373
00:46:22,988 --> 00:46:28,577
‫غادرت من قبل، فقد كانت هناك‬
‫"أيمي" وعملية الإنقاذ، هل تذكر؟‬

374
00:46:30,996 --> 00:46:34,082
‫- وعدتني بألّا تفعل ذلك ثم فعلته.‬
‫- كان هذا...‬

375
00:46:34,666 --> 00:46:39,087
‫"ليني"، "فاروق"...لم أكن أسيطر على الوضع.‬

376
00:46:39,171 --> 00:46:43,842
‫أنا أتساءل فحسب عن الفترة التي ستمرّ‬

377
00:46:43,926 --> 00:46:46,803
‫قبل أن ترحل من جديد.‬

378
00:46:55,354 --> 00:46:58,774
‫أغلقي عينيك، هيا.‬

379
00:47:08,408 --> 00:47:09,535
‫حسناً، انظري الآن.‬

380
00:47:19,294 --> 00:47:22,089
‫- من أين...‬
‫- طلبت من "كاري" صنعه وأنا في الحوض.‬

381
00:47:25,717 --> 00:47:29,972
‫- إنها جميلة.‬
‫- ليست بوصلة عادية.‬

382
00:47:31,848 --> 00:47:32,724
‫انظري.‬

383
00:47:37,646 --> 00:47:40,232
‫- كيف...‬
‫- اسلكي الاتجاه الذي تشير إليه.‬

384
00:47:41,316 --> 00:47:46,363
‫وسأكون هناك، وهكذا إن ضعنا، فسنضيع معاً.‬

385
00:47:53,537 --> 00:47:56,498
‫أتعدني بذلك؟ لا أسرار؟‬

386
00:48:00,377 --> 00:48:01,336
‫لا أسرار.‬

387
00:48:39,958 --> 00:48:41,835
‫ما آخر ما تذكره؟‬

388
00:48:44,421 --> 00:48:48,258
‫قبل النادي، ما آخر ما تذكره؟‬

389
00:48:48,467 --> 00:48:53,430
‫- لا!‬
‫- "سيد" ساعديني!‬

390
00:48:54,264 --> 00:48:56,892
‫أخرجيني!‬

391
00:48:57,184 --> 00:49:00,687
‫ساعديني! "سيد"!‬

392
00:50:15,220 --> 00:50:16,138
‫"سيد".‬

393
00:50:19,307 --> 00:50:20,183
‫أين...‬

394
00:50:23,437 --> 00:50:24,312
‫أين أنت؟‬

395
00:50:29,693 --> 00:50:33,488
‫بدون أصوات، رائع، هذا ممتاز.‬

396
00:50:44,916 --> 00:50:45,792
‫يا للهول.‬

397
00:50:48,712 --> 00:50:49,880
‫ما هذا؟ 8؟‬

398
00:51:01,725 --> 00:51:06,813
‫إنها الساعة الرملية، إنه الوقت!‬
‫الوقت ينفد.‬

399
00:51:12,819 --> 00:51:13,779
‫أنا؟‬

400
00:51:20,202 --> 00:51:24,664
‫هدية؟ أنت تحملين هدية لي.‬

401
00:51:26,333 --> 00:51:27,167
‫لا.‬

402
00:51:31,463 --> 00:51:36,218
‫الحاضر، أنا في الحاضر.‬

403
00:51:37,719 --> 00:51:38,845
‫أنا بارع في هذا.‬

404
00:51:41,973 --> 00:51:45,644
‫أنا، سهم، أنت.‬

405
00:51:50,023 --> 00:51:54,945
‫ساعة، وقت، سهم.‬

406
00:51:56,363 --> 00:51:57,781
‫سهم الوقت.‬

407
00:52:01,576 --> 00:52:05,789
‫سهم الوقت، أنا في الحاضر،‬
‫لذا أنت في المستقبل.‬

408
00:52:05,872 --> 00:52:11,253
‫أنت في المستقبل!‬
‫مهلاً، هل أنت في المستقبل؟‬

409
00:52:23,640 --> 00:52:28,353
‫تاج، ملك، "ملك الظل"، "فاروق".‬

410
00:52:34,693 --> 00:52:37,028
‫جسده، إنه يحاول إيجاد جسده.‬

411
00:53:02,178 --> 00:53:03,471
‫أساعده؟‬

412
00:53:13,690 --> 00:53:16,318
‫أساعد "فاروق" على إيجاد جسده؟‬
‫لماذا قد أفعل ذلك؟‬

413
00:53:20,989 --> 00:53:26,119
‫مهلاً، أهذا بسببك؟‬
‫أنت أرسلت الجسم السماوي؟‬

414
00:53:37,047 --> 00:53:37,964
‫"سيد"؟‬

415
00:53:38,715 --> 00:53:39,841
‫هل من أحد هناك يا "سيد"؟‬

416
00:53:47,682 --> 00:53:48,850
‫تكلمي معي يا "سيد".‬

417
00:53:51,144 --> 00:53:54,105
‫"سيد".‬

418
00:54:26,846 --> 00:54:27,764
‫"سيد".‬

419
00:54:42,737 --> 00:54:47,659
‫"قرص يجعلك أكبر‬

420
00:54:49,995 --> 00:54:54,499
‫وقرص يجعلك صغيراً‬

421
00:54:59,462 --> 00:55:03,216
‫والأقراص التي‬

422
00:55:05,135 --> 00:55:07,095
‫أعطتك إياها أمك‬

423
00:55:09,723 --> 00:55:16,271
‫لا تأثير لها على الإطلاق‬

424
00:55:22,152 --> 00:55:27,824
‫اذهبوا واسألوا (أليس)‬

425
00:55:30,952 --> 00:55:36,750
‫عندما يصبح طولها 3 أمتار‬

426
00:55:40,170 --> 00:55:46,342
‫طولها 3 أمتار"‬

427
00:55:46,968 --> 00:55:48,553
‫مرحباً أيها المثير.‬

428
00:55:49,429 --> 00:55:53,475
‫"3 أمتار‬

429
00:55:59,522 --> 00:56:01,191
‫3‬

430
00:56:05,945 --> 00:56:11,284
‫1‬

431
00:56:12,952 --> 00:56:16,039
‫3، 1‬

432
00:56:17,540 --> 00:56:20,710
‫3، 1‬

433
00:56:21,836 --> 00:56:25,173
‫3، 1‬

434
00:56:28,134 --> 00:56:29,969
‫قرص واحد‬

435
00:56:32,806 --> 00:56:35,558
‫قرص واحد‬

436
00:56:37,310 --> 00:56:38,853
‫قرص واحد‬

437
00:56:41,648 --> 00:56:44,734
‫قرص واحد"‬

