1
00:00:06,214 --> 00:00:07,924
‫سمعتم بالتأثير الوهمي.‬

2
00:00:09,134 --> 00:00:12,887
‫لكن هل تعرفون تأثير "نوسيبو"؟‬

3
00:00:14,305 --> 00:00:18,935
‫حيث يكون لجسم الإنسان‬
‫رد فعل جسدي سلبي تجاه أذى مقترح.‬

4
00:00:19,269 --> 00:00:20,603
‫هذا سيجعلك تتقيأ.‬

5
00:00:23,356 --> 00:00:25,191
‫"ماء بالسكر"‬

6
00:00:25,275 --> 00:00:26,818
‫هذا سيجعلك تتقيأ.‬

7
00:00:31,656 --> 00:00:32,991
‫هذا سيجعلك تتقيأ.‬

8
00:00:33,575 --> 00:00:37,078
‫يملك عقلكم القوة لصنع واقعه الجسدي الخاص.‬

9
00:00:37,328 --> 00:00:38,496
‫هذا سيجعلك تتقيأ.‬

10
00:00:56,681 --> 00:00:58,767
‫لماذا نتثاءب عندما نرى الآخرين يتثاءبون؟‬

11
00:01:01,394 --> 00:01:03,605
‫على مرّ التاريخ، كانت هناك حوادث.‬

12
00:01:04,772 --> 00:01:07,025
‫هوس الرقص في العام 1518.‬

13
00:01:08,568 --> 00:01:10,570
‫وباء ضحك "تنجانيقا".‬

14
00:01:12,822 --> 00:01:14,449
‫ومعجزة حليب الهندوس.‬

15
00:01:21,039 --> 00:01:23,333
‫يظن البعض أنه رد فعل ناجم عن التوتر.‬

16
00:01:24,125 --> 00:01:26,628
‫"كثبان (دانفورث)، حفرة الشياطين"‬

17
00:01:33,885 --> 00:01:35,512
‫- إنها ابنتنا.‬
‫- إنها ابنتي.‬

18
00:01:35,595 --> 00:01:39,390
‫- لم تنجبيها بمفردك.‬
‫- لم يعد يهمني ما تقوله، قد اكتفيت!‬

19
00:01:44,479 --> 00:01:47,774
‫يسمّيه الأطباء النفسيون، اضطراب التحويل.‬

20
00:01:51,194 --> 00:01:56,658
‫حيث يحوّل الجسم التوتر العقلي،‬
‫إلى مجموعة من الأعراض الجسدية.‬

21
00:01:57,367 --> 00:01:59,661
‫في هذه الحالة، عرّة أو تشنّج.‬

22
00:02:02,455 --> 00:02:07,669
‫ومثل أي اضطراب، قد يكون معدياً.‬

23
00:02:09,086 --> 00:02:12,340
‫هذا النوع من التصرّف الجماعي‬
‫ليس محدوداً بالإنسان.‬

24
00:02:16,886 --> 00:02:22,267
‫ما نعرفه أنه في مجتمعات معينة،‬
‫وفي ظروف محددة،‬

25
00:02:23,393 --> 00:02:26,646
‫فإن العارض الجسدي اللاإرادي‬
‫الذي يُصاب به شخص...‬

26
00:02:28,273 --> 00:02:29,816
‫قد يصبح فيروسي.‬

27
00:02:33,236 --> 00:02:35,530
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- وينتشر من شخص...‬

28
00:02:37,532 --> 00:02:39,659
‫- ما كان هذا؟‬
‫- إلى آخر...‬

29
00:02:40,368 --> 00:02:45,623
‫- أنا لا أعرف ما العمل.‬
‫- "ستيف"، اهدئي فحسب، سيزول.‬

30
00:02:46,958 --> 00:02:47,834
‫ثم آخر...‬

31
00:03:01,723 --> 00:03:02,724
‫كيف حالك؟‬

32
00:03:02,807 --> 00:03:04,767
‫إلى أن يُصاب به المجتمع بأكمله.‬

33
00:03:14,652 --> 00:03:16,779
‫لكنك لا ترين إشارات أخرى عن...‬

34
00:03:17,864 --> 00:03:24,454
‫وهكذا، سؤالي لكم هو، إن كان من الممكن‬
‫أن تتحوّل فكرة المرض إلى مرض.‬

35
00:03:25,580 --> 00:03:30,543
‫حقيقي فما الذي في واقعنا هو اضطراب أيضاً؟‬

36
00:03:52,607 --> 00:03:57,028
‫"جزء العدوى، 5"‬

37
00:08:25,463 --> 00:08:29,008
‫تذكير، فقدان المعنى ليس طبيعياً.‬

38
00:08:31,511 --> 00:08:34,931
‫تذكير، فقدان المعنى ليس طبيعياً.‬

39
00:09:03,543 --> 00:09:04,835
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- هل علينا ذلك؟‬

40
00:09:05,086 --> 00:09:05,962
‫أجل.‬

41
00:09:08,047 --> 00:09:11,133
‫إنذار عارض جديد، الانفعال.‬

42
00:09:15,096 --> 00:09:19,725
‫هذا يُدعى "شوماي"،‬
‫إنه نوع من الزلابية الصينية التقليدية.‬

43
00:09:20,560 --> 00:09:24,855
‫ثمة نسخة يابانية ترتكز على الروبيان أكثر‬
‫لكنني أفضّل هذه، لذا...‬

44
00:09:29,151 --> 00:09:33,030
‫- إنها غنية بالسمك.‬
‫- هذا لأنها تحوي لحم السلطعون.‬

45
00:09:33,322 --> 00:09:35,658
‫كل ما تفعلينه يا "كيري"...‬
‫كل ما تفعلينه...‬

46
00:09:36,576 --> 00:09:39,870
‫هو تغميسها وتناول قضمة، هذا كل شيء.‬

47
00:09:43,332 --> 00:09:45,251
‫- اسمع، لا أرى الفائدة.‬
‫- "كيري"...‬

48
00:09:45,501 --> 00:09:48,004
‫أحظى بكل المغذيات التي أحتاج إليها‬
‫عندما نكون...‬

49
00:09:48,254 --> 00:09:50,881
‫- أعرف، لكننا اتفقنا‬
‫- معاً، لذا...‬

50
00:09:51,132 --> 00:09:53,593
‫بعد العام الماضي ألّا نستخفّ بشيء.‬

51
00:09:55,678 --> 00:09:57,597
‫يجب أن تكوني مستقلة.‬

52
00:10:00,850 --> 00:10:02,560
‫- والحياة تضم أكثر من القتال، لذا...‬
‫- حسناً.‬

53
00:10:03,728 --> 00:10:04,604
‫واحدة فقط.‬

54
00:10:06,105 --> 00:10:07,607
‫- خذي، فقط...‬
‫- لا يمكنني تناول واحدة.‬

55
00:10:07,773 --> 00:10:08,983
‫فقط...لا...‬

56
00:10:12,361 --> 00:10:15,948
‫تذكير، تفادي الجمل المزدوجة المعنى.‬

57
00:10:17,617 --> 00:10:21,287
‫تذكير، تفادي الجمل المزدوجة المعنى.‬

58
00:10:23,706 --> 00:10:25,166
‫- أظن أنك أحببت هذا.‬
‫- أجل.‬

59
00:10:25,416 --> 00:10:27,376
‫- هذا مشروب غازي بنكهة الكريم.‬
‫- أكثر.‬

60
00:10:29,170 --> 00:10:31,172
‫- هل كل شيء بخير هناك؟‬
‫- هذا مقرف جداً.‬

61
00:10:31,255 --> 00:10:36,135
‫لا، إنه...هذا طبيعي جداً،‬
‫يدخل الطعام ويجب أن يخرج.‬

62
00:10:36,260 --> 00:10:38,971
‫- من مؤخرتي.‬
‫- أجل.‬

63
00:10:40,139 --> 00:10:44,268
‫- أتريدينني أن أدخل لمساعدتك؟‬
‫- لا، أنا...سأتولّى الأمر.‬

64
00:10:46,812 --> 00:10:48,064
‫- لا تنسي أن تمسحي الـ...‬
‫- أجل.‬

65
00:10:48,230 --> 00:10:49,106
‫حسناً.‬

66
00:10:51,233 --> 00:10:54,445
‫ستبدأ فرق التطهير الساعة 6:30.‬

67
00:10:56,322 --> 00:11:01,535
‫- ستبدأ فرق التطهير الساعة 6:30.‬
‫- أهذا غريب؟ أن تكوني هرة؟‬

68
00:11:03,913 --> 00:11:10,002
‫هناك رغبات معينة عليّ مقاومتها.‬

69
00:11:15,925 --> 00:11:18,969
‫- كيف يبدو؟‬
‫- الراهب؟‬

70
00:11:20,554 --> 00:11:25,476
‫إنه شاحب...شاحب جداً.‬

71
00:11:28,646 --> 00:11:31,565
‫بصراحة، كان الملهى الليلي مظلماً،‬
‫ولم أقرب منه كثيراً.‬

72
00:11:32,691 --> 00:11:36,028
‫حين رأيتني في المستقبل، كيف كنت؟‬

73
00:11:37,405 --> 00:11:39,990
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- هل كنت أبدو على حالي؟‬

74
00:11:41,450 --> 00:11:43,619
‫- ليس تماماً.‬
‫- مرحباً أيتها الهرة الصغيرة.‬

75
00:11:44,495 --> 00:11:49,208
‫- هل أنا أجمل الآن أو في ذلك الوقت؟‬
‫- أشعر بأنه سؤال فخ.‬

76
00:11:50,626 --> 00:11:53,003
‫مهلاً، يحصل شيء ما.‬

77
00:11:55,631 --> 00:11:58,008
‫ابتعدوا!‬

78
00:12:20,531 --> 00:12:23,325
‫- هل أنت واثقة من أنه خلف الزجاج؟‬
‫- نعم.‬

79
00:12:25,953 --> 00:12:27,413
‫ربما يزول المرض.‬

80
00:12:36,797 --> 00:12:37,756
‫تباً!‬

81
00:12:56,734 --> 00:12:57,693
‫هل أنت بخير؟‬

82
00:12:59,487 --> 00:13:01,655
‫تم تأكيد العد، ثمة مدني مفقود.‬

83
00:13:02,239 --> 00:13:04,033
‫إنها غرفة مقفلة، لا يمكنه أن...‬

84
00:13:06,160 --> 00:13:07,244
‫أمّنوا المبنى.‬

85
00:13:08,787 --> 00:13:09,955
‫أمّنوا المبنى.‬

86
00:13:11,749 --> 00:13:12,791
‫أمّنوا المبنى.‬

87
00:13:14,502 --> 00:13:15,586
‫أمّنوا المبنى.‬

88
00:13:22,635 --> 00:13:28,057
‫- لم لا يمكنك إيجاده بنفسك أو بعقلك؟‬
‫- حاولت، إما ليس هنا أو...‬

89
00:13:28,974 --> 00:13:32,520
‫قال "فوكياما" إن هؤلاء الرهبان‬
‫يتحكمون بأفكارهم.‬

90
00:13:32,645 --> 00:13:36,941
‫أليس من الأفضل أن نجده أولاً لنرى‬
‫ماذا يمكننا أن نعرف ثم نخبر "فاروق"؟‬

91
00:13:37,066 --> 00:13:39,193
‫أجل، على الأرجح،‬
‫لكنه مدين لي ببعض الأجوبة.‬

92
00:13:39,318 --> 00:13:42,112
‫مهلاً، ماذا حصل لك هناك؟‬

93
00:13:43,906 --> 00:13:50,329
‫لست واثقاً، لكنني...‬
‫رأيت لمحة لك في المستقبل.‬

94
00:13:51,372 --> 00:13:53,499
‫- ماذا كنت...‬
‫- كنت تكتبين رسالة لي.‬

95
00:13:54,708 --> 00:13:55,751
‫ماذا كتبت فيها؟‬

96
00:13:57,503 --> 00:13:58,379
‫"إتش".‬

97
00:14:01,840 --> 00:14:03,259
‫ابقي هنا وراقبي عملية البحث.‬

98
00:14:03,634 --> 00:14:05,719
‫- توخ الحذر.‬
‫- أنت أيضاً.‬

99
00:14:11,225 --> 00:14:12,309
‫الخزان 2.‬

100
00:14:24,822 --> 00:14:29,285
‫"مخرج"‬

101
00:14:48,220 --> 00:14:51,932
‫- هل ينجح هذا؟‬
‫- لا شيء ينجح.‬

102
00:14:54,226 --> 00:14:56,770
‫- إذاً لماذا...‬
‫- يجب أن نجرب شيئاً ما، صحيح؟‬

103
00:14:58,981 --> 00:15:02,735
‫أنا "ليني"، من الهروب الكبير.‬

104
00:15:03,777 --> 00:15:05,404
‫هذا ما تقوله كل فتاة عاشرتها.‬

105
00:15:07,781 --> 00:15:09,575
‫بمناسبة الكلام عن هذا...‬

106
00:15:11,160 --> 00:15:12,328
‫هل معك أيّ حبوب؟‬

107
00:15:13,621 --> 00:15:14,538
‫سجائر؟‬

108
00:15:15,456 --> 00:15:17,333
‫- غراء؟‬
‫- أين هو؟‬

109
00:15:19,209 --> 00:15:23,923
‫لماذا لا نتكلم أبداً؟ هيا، هذه أنا.‬

110
00:15:25,841 --> 00:15:29,011
‫تبدو بخير، كيف حال حبيبتك؟‬

111
00:15:29,887 --> 00:15:31,805
‫"سيدني"، صحيح؟ "سيد"؟‬

112
00:15:33,599 --> 00:15:38,103
‫أو تلك القبيحة والشاب الأسود‬
‫كيف...هل هو...‬

113
00:15:39,480 --> 00:15:40,564
‫يبدو أن لياقته البدنية جيدة.‬

114
00:15:41,440 --> 00:15:42,358
‫"فاروق"؟‬

115
00:15:46,904 --> 00:15:49,823
‫يا صديقي، عليك أن تساعدني.‬

116
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
‫أنا أموت هنا، أنا...‬

117
00:15:58,415 --> 00:16:01,168
‫أنا مثل حيوان أليف، أو نبتة منزلية.‬

118
00:16:06,298 --> 00:16:10,052
‫انتزعت كل شعري من قبل، بالأمس.‬

119
00:16:13,555 --> 00:16:14,848
‫لكنه نما مجدداً.‬

120
00:16:18,394 --> 00:16:19,478
‫ربما كان هذا حلماً.‬

121
00:16:23,357 --> 00:16:24,274
‫أيمكنك...‬

122
00:16:27,069 --> 00:16:29,697
‫مكالمته؟ أجل؟‬

123
00:16:31,407 --> 00:16:34,118
‫"إل راي"؟ الملك؟‬

124
00:16:38,914 --> 00:16:40,040
‫وإخراجي من هنا؟‬

125
00:16:43,711 --> 00:16:47,381
‫- "فاروق"؟‬
‫- أرجوك.‬

126
00:16:50,926 --> 00:16:54,555
‫خلّصني من بؤسي، أرجوك.‬

127
00:16:57,057 --> 00:16:58,058
‫قد وجدته.‬

128
00:17:00,102 --> 00:17:00,978
‫الراهب.‬

129
00:17:10,112 --> 00:17:11,113
‫مع المرضى.‬

130
00:17:13,866 --> 00:17:15,117
‫كان هناك بصمة يد على الزجاج.‬

131
00:17:15,367 --> 00:17:19,288
‫إنه طليق الآن داخل القسم 3‬
‫لكن لا أستطيع...عقله.‬

132
00:17:21,415 --> 00:17:26,252
‫رهبان تنظيم "ميغو"، لا يمكن اختراقهم.‬

133
00:17:27,838 --> 00:17:30,591
‫إلا إن كنت تعرف السر.‬

134
00:17:43,145 --> 00:17:46,982
‫عندما أجده، ويخبرك عن مكان جسدك.‬

135
00:17:49,193 --> 00:17:52,237
‫- ماذا ستفعل به؟‬
‫- أعيش بداخله يا عزيزي.‬

136
00:17:52,946 --> 00:17:59,161
‫جنوب "فرنسا"، النساء، المال، النفوذ.‬

137
00:18:00,788 --> 00:18:06,168
‫وهذا كل شيء؟‬
‫لا هراء عن أشرار خارقين يدمّرون العالم؟‬

138
00:18:07,836 --> 00:18:12,591
‫كلمة "شرير" هذه، هل تعرف مصدرها؟‬

139
00:18:14,426 --> 00:18:20,641
‫إنها فرنسية، وتعني في الأصل‬
‫"من يعيش في القرية"، فلاح.‬

140
00:18:23,769 --> 00:18:25,145
‫هل أبدو لك كفلاح؟‬

141
00:18:25,979 --> 00:18:28,232
‫- تعرف ما أعنيه.‬
‫- لا، هذا مهم.‬

142
00:18:29,358 --> 00:18:32,194
‫اللغة، معنى الأشياء.‬

143
00:18:33,070 --> 00:18:36,156
‫وصفتني بالشرير، أنا، الملك.‬

144
00:18:37,366 --> 00:18:38,575
‫ملك الملوك.‬

145
00:18:39,284 --> 00:18:41,411
‫صاحب الجلالة الحكيم.‬

146
00:18:42,663 --> 00:18:45,082
‫حكمت بلادي طوال عقود.‬

147
00:18:46,333 --> 00:18:48,877
‫أنا ملك صالح وقوي، لكن عادل.‬

148
00:18:49,920 --> 00:18:51,797
‫شعبي يزدهر.‬

149
00:18:53,173 --> 00:18:57,010
‫ثم والدك، رجل أبيض.‬

150
00:18:57,803 --> 00:19:02,391
‫تقول إنه مهم، أتى.‬

151
00:19:03,142 --> 00:19:04,601
‫هل يتكلم لغتنا؟‬

152
00:19:05,686 --> 00:19:07,354
‫هل يعرف عاداتنا؟‬

153
00:19:08,397 --> 00:19:09,815
‫وماذا يقرر؟‬

154
00:19:10,774 --> 00:19:12,651
‫بأنه على شعبي أن يحظى بما هو أفضل؟‬

155
00:19:13,902 --> 00:19:15,529
‫بأنه أدرى؟‬

156
00:19:16,780 --> 00:19:19,491
‫من هو ليتخذ قرارات مماثلة؟‬

157
00:19:22,035 --> 00:19:27,499
‫تغذّيت مني حين كنت طفلاً،‬
‫ويُفترض بي أن أشعر بالأسف عليك؟‬

158
00:19:27,624 --> 00:19:31,753
‫هل من المريع أن تشعر بالأسى تجاه عدوك؟‬

159
00:19:32,171 --> 00:19:35,549
‫ماذا يكون باستثناء أنه أخ‬
‫يحمل اسماً مختلفاً؟‬

160
00:19:36,466 --> 00:19:37,342
‫لسنا شقيقين.‬

161
00:19:43,891 --> 00:19:45,058
‫ما زلت شاباً‬

162
00:19:45,893 --> 00:19:52,399
‫تظن أن العدالة وعاء زجاجي‬
‫تملؤه بألمك وكراهيتك.‬

163
00:19:53,525 --> 00:19:57,905
‫ألا تظن أنه لديّ وعائي الخاص؟ أنا لاجئ.‬

164
00:19:58,989 --> 00:20:00,657
‫هل تعرف معنى هذه الكلمة؟‬

165
00:20:01,909 --> 00:20:08,373
‫لاجئ، مطرود من دياري، منفي‬
‫سجين في جسد شخص آخر.‬

166
00:20:08,540 --> 00:20:12,753
‫لم يضعك أحد في رأسي،‬
‫ولا في رأس "أوليفر"، أنت اخترت هذا.‬

167
00:20:12,878 --> 00:20:18,091
‫بالطبع، إن كان الاختيار‬
‫بين الحياة أو الموت،‬

168
00:20:19,509 --> 00:20:20,594
‫فأنا أختار الحياة.‬

169
00:20:26,350 --> 00:20:28,644
‫اسمع، سأتصل بك‬
‫حين آخذ الراهب إلى مكان آمن.‬

170
00:20:30,062 --> 00:20:33,523
‫سيأخذنا إلى مكان وجود جسدك،‬
‫وسترحل بعد ذلك.‬

171
00:20:35,359 --> 00:20:38,654
‫سترحل، لن يسمع أحد باسمك ثانيةً.‬

172
00:20:41,865 --> 00:20:43,909
‫هذا مثير للاهتمام، ألا تظن؟‬

173
00:20:45,911 --> 00:20:51,583
‫تفعل هذا لأجل امرأة تحبها تعيش‬
‫في مستقبل ستدمره أنت إن ساعدتني.‬

174
00:20:53,543 --> 00:20:55,212
‫- ماذا تعني؟‬
‫- الخط الزمني.‬

175
00:20:56,004 --> 00:21:01,969
‫تعيش في مستقبل تحاول أنت تغييره،‬
‫وحين تفعل، لن تكون موجودة بعد ذلك.‬

176
00:21:02,886 --> 00:21:06,974
‫إذاً، أنت في الواقع، تساعدها على الانتحار.‬

177
00:21:08,684 --> 00:21:14,606
‫وتوخ الحذر مع الراهب، فهو معد جداً.‬

178
00:21:15,732 --> 00:21:19,444
‫هذا الجنون،‬

179
00:21:20,445 --> 00:21:23,198
‫يظنون أنني السبب،‬
‫وأنني أنقل العدوى إلى الناس.‬

180
00:21:23,615 --> 00:21:25,826
‫لكنه هو السبب، فهو سام.‬

181
00:21:26,493 --> 00:21:32,165
‫إنه مثل "ماري تيفوئيد"،‬
‫لكنني أتبعه أينما ذهب.‬

182
00:21:32,958 --> 00:21:37,838
‫لذا يظن أصدقاؤك أنني أنا السبب.‬

183
00:21:40,257 --> 00:21:42,676
‫أصدقاؤك ليسوا أذكياء جداً.‬

184
00:21:49,891 --> 00:21:50,767
‫يجب أن...‬

185
00:21:54,563 --> 00:21:55,480
‫"كاري"؟‬

186
00:21:58,567 --> 00:21:59,651
‫مرحباً!‬

187
00:22:02,237 --> 00:22:03,113
‫يا أصدقاء؟‬

188
00:24:25,213 --> 00:24:27,757
‫- أنا آسف.‬
‫- يا إلهي! هذا أنا.‬

189
00:24:28,216 --> 00:24:33,138
‫- تباً! ما هذا؟ إنه حامضي جداً.‬
‫- هذا منظف منزلي.‬

190
00:24:35,390 --> 00:24:37,058
‫- أين الجميع؟‬
‫- لا أعرف.‬

191
00:24:37,726 --> 00:24:42,022
‫انطلقت أجهزة الإنذار وسمعت‬
‫أصوات طلقات نارية وذهبت "كيري".‬

192
00:24:42,105 --> 00:24:46,193
‫- لكنني لست شجاعاً جسدياً، لذا...‬
‫- حسناً، مهلاً.‬

193
00:24:54,951 --> 00:25:00,123
‫"سيد"؟ "ميلاني"؟ "كلارك"؟‬

194
00:25:03,752 --> 00:25:05,837
‫لا يجيبون، علينا أن نجدهم.‬

195
00:25:06,838 --> 00:25:08,465
‫- رأيته.‬
‫- ماذا؟‬

196
00:25:09,174 --> 00:25:11,426
‫الراهب، كان معه...‬

197
00:25:12,886 --> 00:25:14,721
‫الأولاد، الجنود الذين كانوا يتبعونه.‬

198
00:25:16,139 --> 00:25:20,518
‫- ظننت أنهم منيعون.‬
‫- للمرض، لكنه كان يدندن لحناً...‬

199
00:25:23,355 --> 00:25:24,272
‫جذاباً.‬

200
00:25:37,661 --> 00:25:39,329
‫انتبه للبقرة.‬

201
00:25:41,373 --> 00:25:42,290
‫بقرة؟‬

202
00:25:47,295 --> 00:25:48,129
‫"سيد"؟‬

203
00:25:52,217 --> 00:25:53,051
‫"دايفيد".‬

204
00:25:56,846 --> 00:25:58,598
‫تباً!‬

205
00:26:05,188 --> 00:26:06,398
‫إنه في الداخل، صحيح؟‬

206
00:26:07,315 --> 00:26:11,278
‫- ذهنه...في مكان ما؟‬
‫- أجل، تبقى قراءات الدماغ طبيعية.‬

207
00:26:11,403 --> 00:26:14,030
‫ذهنه ناشط، لكنه لا يعرف ماذا يفعل.‬

208
00:26:16,283 --> 00:26:17,367
‫إنهم في المتاهة.‬

209
00:26:19,077 --> 00:26:23,623
‫- ما معنى هذا؟‬
‫- لا أعرف، لنكتشف ذلك.‬

210
00:26:44,519 --> 00:26:48,606
‫- هل هذا...‬
‫- نحن داخل عقله.‬

211
00:26:51,943 --> 00:26:53,028
‫هذا جميل.‬

212
00:26:57,615 --> 00:26:58,533
‫"دايفيد".‬

213
00:27:24,100 --> 00:27:25,518
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

214
00:27:29,230 --> 00:27:34,819
‫نحن "دايفيد" و"كاري"، هل...‬

215
00:27:36,780 --> 00:27:40,408
‫- مرحباً.‬
‫- أنا "دايفيد"، نحن...‬

216
00:27:43,161 --> 00:27:44,829
‫نقل إليك الراهب العدوى.‬

217
00:27:46,164 --> 00:27:50,543
‫وأظن أننا أتينا لإنقاذك.‬

218
00:27:52,420 --> 00:27:53,338
‫مرحباً.‬

219
00:27:59,344 --> 00:28:01,805
‫- ما خطبه؟‬
‫- لا أعرف.‬

220
00:28:04,349 --> 00:28:07,644
‫هل يأتي الجميع إلى هنا‬
‫حين يُصابون بالعدوى؟‬

221
00:28:07,977 --> 00:28:10,271
‫مستوى نجمي مليء بالأزهار؟‬

222
00:28:11,189 --> 00:28:12,524
‫هل تشعر بوجود أحد آخر هنا؟‬

223
00:28:15,735 --> 00:28:20,698
‫- لا.‬
‫- إذاً...إنها متاهته.‬

224
00:28:22,075 --> 00:28:26,663
‫إن كان عليّ التخمين، فأظن‬
‫أن العدوى تحبس الناس داخل أدمغتهم.‬

225
00:28:27,831 --> 00:28:32,419
‫داخل واقعهم الخاص،‬
‫أجل، هذه متاهة "بتونومي".‬

226
00:28:33,294 --> 00:28:35,505
‫أجل، لكن البستنة؟‬

227
00:28:38,758 --> 00:28:42,303
‫ليست بستنة، بل أنه لا يذكرنا.‬

228
00:28:43,930 --> 00:28:46,850
‫أترى؟ ينسى ما يفعله بعد أن يقطف كل زهرة،‬

229
00:28:47,058 --> 00:28:51,020
‫- المقصّ والسلّة يذكّرانه.‬
‫- ماذا تعني إذاً؟‬

230
00:28:52,105 --> 00:28:57,902
‫إنه خيال، ربما عليّ القول‬
‫إنها رغبته الدفينة.‬

231
00:28:58,153 --> 00:29:02,073
‫صديقنا هو آلة ذاكرة‬
‫يتذكّر كل لحظة من كل يوم.‬

232
00:29:02,323 --> 00:29:06,703
‫لو كانت هذه حالتك، فما الذي قد تتمنّاه؟‬

233
00:29:07,787 --> 00:29:12,667
‫- أن أنسى.‬
‫- هذا جميل في الواقع.‬

234
00:29:13,835 --> 00:29:16,379
‫أن تعيش في اللحظة بدون ماض ولا مستقبل.‬

235
00:29:17,297 --> 00:29:21,217
‫- أجل، لكنه ليس حقيقياً.‬
‫- إنه حقيقي في نظره، في هذه اللحظة.‬

236
00:29:22,427 --> 00:29:27,766
‫- هل تقول إنه علينا تركه هنا؟‬
‫- لا أقول شيئاً، بل أبدي ملاحظة فقط.‬

237
00:29:28,016 --> 00:29:29,142
‫ماذا إن كانت "كيري"؟‬

238
00:29:32,729 --> 00:29:33,563
‫أنت محق، أيقظه.‬

239
00:29:41,112 --> 00:29:43,573
‫- كيف؟‬
‫- لا أعرف، أنت الوسيط.‬

240
00:29:48,536 --> 00:29:49,412
‫مرحباً.‬

241
00:30:03,301 --> 00:30:06,429
‫- ماذا حصل؟‬
‫- ألا تذكر؟‬

242
00:30:11,559 --> 00:30:12,477
‫لا.‬

243
00:30:14,646 --> 00:30:16,731
‫- هرب الراهب.‬
‫- أجل.‬

244
00:30:17,482 --> 00:30:18,817
‫الجميع مصاب بالعدوى.‬

245
00:30:19,400 --> 00:30:21,319
‫- هل أحتاج إلى مسدسي؟‬
‫- لا.‬

246
00:30:22,237 --> 00:30:25,532
‫الأولاد مع الراهب وهم مسلّحون‬
‫لكنهم مجرّد أولاد، لذا...‬

247
00:30:25,782 --> 00:30:26,825
‫ظننت أنهم منيعون.‬

248
00:30:27,283 --> 00:30:29,577
‫- عازف المزمار، دندنة، إنها قصة طويلة.‬
‫- أجل.‬

249
00:30:42,090 --> 00:30:43,007
‫بقرة.‬

250
00:30:43,883 --> 00:30:46,636
‫- هل...‬
‫- لا، يجب أن أجد "سيد".‬

251
00:30:47,762 --> 00:30:48,805
‫يجب أن ننقسم.‬

252
00:30:49,180 --> 00:30:50,640
‫- سنبقى معاً.‬
‫- بالتأكيد.‬

253
00:30:54,435 --> 00:30:56,563
‫- هل أنت...‬
‫- أنا بخير، لنذهب.‬

254
00:31:38,187 --> 00:31:39,272
‫لا.‬

255
00:31:43,234 --> 00:31:47,280
‫لا، ليس المكان آمناً هنا في العلن،‬
‫يجب أن نأخذها إلى مختبرك.‬

256
00:31:48,489 --> 00:31:49,407
‫أجل.‬

257
00:31:50,158 --> 00:31:51,034
‫كيف؟‬

258
00:32:10,178 --> 00:32:11,179
‫حسناً.‬

259
00:32:20,813 --> 00:32:21,689
‫سنبدأ.‬

260
00:32:25,526 --> 00:32:27,320
‫- هل نحن...‬
‫- أجل، مهلاً.‬

261
00:32:36,412 --> 00:32:37,330
‫هل هذا...‬

262
00:32:38,665 --> 00:32:41,876
‫- هل كان ذهني هكذا؟‬
‫- لا، كنت في حديقة.‬

263
00:32:42,502 --> 00:32:44,587
‫- وكنت ترتدي بذلة أنيقة.‬
‫- أجل.‬

264
00:32:45,088 --> 00:32:46,047
‫ابقيا قريبين.‬

265
00:33:03,773 --> 00:33:05,733
‫- ماذا...‬
‫- لا أعرف.‬

266
00:33:06,192 --> 00:33:07,652
‫- هل عليّ أن...‬
‫- أجل.‬

267
00:33:14,701 --> 00:33:18,329
‫"أنت في كهف"‬

268
00:33:20,123 --> 00:33:21,332
‫- إنها...‬
‫- لعبة.‬

269
00:33:21,582 --> 00:33:23,668
‫لا أملك الوقت للألاعيب، "ميلاني"!‬

270
00:33:25,962 --> 00:33:26,838
‫"أنت في كهف"‬

271
00:33:27,714 --> 00:33:30,717
‫"ثمة باب أمامك"‬

272
00:33:32,343 --> 00:33:33,845
‫- ماذا...‬
‫- اعبر الباب.‬

273
00:33:33,970 --> 00:33:35,555
‫لا، انظر من حولك أولاً.‬

274
00:33:38,933 --> 00:33:41,352
‫أنظر من حولي.‬

275
00:33:41,936 --> 00:33:43,730
‫"ترى باباً آخر في الأرض"‬

276
00:33:43,980 --> 00:33:47,567
‫"ثمة سلّم يؤدي إلى الأسفل"‬

277
00:33:51,738 --> 00:33:53,448
‫أنزل.‬

278
00:33:56,034 --> 00:34:01,205
‫"تنزل، لكن السلّم ينتهي في الظلمة"‬

279
00:34:01,539 --> 00:34:02,623
‫- عد إلى الأعلى.‬
‫- اقفز.‬

280
00:34:10,797 --> 00:34:12,257
‫"إدخال"‬

281
00:34:26,147 --> 00:34:28,024
‫هل هذه "ميلاني"؟ هي تفعل هذا؟‬

282
00:34:28,690 --> 00:34:31,152
‫- أظن ذلك‬
‫- أين هي؟‬

283
00:34:31,444 --> 00:34:32,360
‫"أنت في المتاهة"‬

284
00:34:32,445 --> 00:34:34,864
‫ربما رغبتها هي أن تكون كلّية القدرة.‬

285
00:34:35,782 --> 00:34:39,744
‫والتحكّم بالعالم غير القابل للتحكّم‬
‫من بعيد، لذا فهي...‬

286
00:34:40,911 --> 00:34:41,996
‫في كل مكان.‬

287
00:34:42,080 --> 00:34:48,043
‫"يجب أن تستمرّ في التحرك"‬

288
00:34:50,420 --> 00:34:57,094
‫"وإلا فسينال منك المينوتور"‬

289
00:34:59,972 --> 00:35:00,890
‫المينوتور.‬

290
00:35:04,519 --> 00:35:06,395
‫أنظر من حولك.‬

291
00:35:17,156 --> 00:35:19,117
‫"وصلت إلى مفترق طرق في المتاهة"‬

292
00:35:20,576 --> 00:35:26,374
‫"ميلاني"؟ أنا "دايفيد"، عليك أن تكلّميني.‬

293
00:35:29,544 --> 00:35:34,173
‫قد تحرّر الراهب والجميع مصاب‬
‫بالعدوى، أنت عالقة داخل ذهنك.‬

294
00:35:34,632 --> 00:35:41,264
‫إن نزلت إلى هنا،‬
‫فسنعود إلى المنزل، اتفقنا؟‬

295
00:35:43,182 --> 00:35:44,851
‫- ماذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

296
00:36:01,617 --> 00:36:02,660
‫- دعونا...‬
‫- أجل.‬

297
00:36:08,708 --> 00:36:10,585
‫- كان هذا...‬
‫- مينوتور، أجل.‬

298
00:36:10,835 --> 00:36:13,045
‫لكن لم كان في كرسي مدولب لكلب؟ لا أعرف.‬

299
00:36:13,129 --> 00:36:15,923
‫يا صديقاي، لا يمكننا أن...‬
‫لا أملك الوقت لهذا.‬

300
00:36:46,537 --> 00:36:48,247
‫"ميلاني"، أرجوك.‬

301
00:36:48,664 --> 00:36:49,582
‫"طريق غير نافذ"‬

302
00:36:49,665 --> 00:36:50,791
‫يحتاجون إلى مساعدتنا.‬

303
00:37:06,891 --> 00:37:09,477
‫"في يوم من الأيام‬

304
00:37:09,727 --> 00:37:15,691
‫كان هناك فتاة بدون أحلام‬

305
00:37:16,067 --> 00:37:22,573
‫كانت تعيش في الوقت الراهن‬

306
00:37:22,865 --> 00:37:26,327
‫ثم قابلت شاباً‬

307
00:37:26,577 --> 00:37:33,417
‫وأصبح حلمه حلمها هي أيضاً‬

308
00:37:33,668 --> 00:37:37,880
‫لكنه لم يدرك‬

309
00:37:38,130 --> 00:37:43,052
‫أن لديها حلماً بالفعل‬

310
00:37:43,302 --> 00:37:49,100
‫وهذا الحلم هو‬

311
00:37:49,350 --> 00:37:56,023
‫أن تكون بدون‬

312
00:37:58,025 --> 00:38:01,445
‫هموم"‬

313
00:38:07,868 --> 00:38:10,288
‫كان هذا لطيفاً، لكن أظن أننا نحتاج إلى...‬

314
00:38:22,883 --> 00:38:26,512
‫- هل أحتضنك؟‬
‫- لا تفعل رجاءً.‬

315
00:38:28,889 --> 00:38:29,724
‫لنذهب فحسب.‬

316
00:38:43,237 --> 00:38:46,949
‫- هل هذه...‬
‫- بقرة، أجل.‬

317
00:38:50,328 --> 00:38:51,912
‫حسناً، يجب أن يتوقف هذا.‬

318
00:38:52,038 --> 00:38:55,041
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء، أظن أن "سيد" في مشكلة.‬

319
00:38:55,416 --> 00:38:57,418
‫يجب أن ننقسم الآن،‬
‫سنبحث أنا و"كاري" عن "سيد".‬

320
00:38:57,543 --> 00:38:59,253
‫"ميلاني"، ابحثا أنت و"بول" عن "فوكياما".‬

321
00:38:59,712 --> 00:39:01,047
‫ماذا سنفعل إن رأينا الراهب؟‬

322
00:39:01,756 --> 00:39:03,841
‫اسألاه عمّا يريده،‬
‫لكن لا تقتربا منه كثيراً.‬

323
00:39:04,091 --> 00:39:05,843
‫- يُفترض أن تكونا منيعين الآن، لكن...‬
‫- حقاً؟‬

324
00:39:05,926 --> 00:39:08,929
‫- أجل، فعلت شيئاً قبل أن نغادر.‬
‫- فعلت شيئاً في رأسي؟‬

325
00:39:09,180 --> 00:39:11,640
‫- لا تقتربا منه كثيراً.‬
‫- ماذا عن البقرة؟‬

326
00:39:12,183 --> 00:39:15,394
‫- اتركاها هنا.‬
‫- لا أظنني أريد بقرة في مختبري.‬

327
00:39:15,478 --> 00:39:17,563
‫يا أصدقاء، لا يهمني، يجب أن أجد "سيد".‬

328
00:39:18,647 --> 00:39:19,857
‫لنتفقّد المنصة أولاً.‬

329
00:39:26,655 --> 00:39:27,782
‫لا تلمسي شيئاً.‬

330
00:39:51,597 --> 00:39:52,515
‫"كاري"؟‬

331
00:40:21,001 --> 00:40:21,836
‫"دايفيد"؟‬

332
00:40:23,504 --> 00:40:24,505
‫"دايفيد"؟‬

333
00:44:38,801 --> 00:44:39,635
‫"دايفيد"؟‬

334
00:44:43,472 --> 00:44:44,431
‫"دايفيد"؟‬

335
00:44:58,237 --> 00:44:59,613
‫لا!‬

336
00:45:07,162 --> 00:45:08,455
‫بئساً!‬

337
00:45:36,608 --> 00:45:37,651
‫أنا آسف.‬

338
00:46:22,654 --> 00:46:26,533
‫- نريد السلاح.‬
‫- أي سلاح؟‬

339
00:46:27,117 --> 00:46:31,747
‫لنقتل الوحش، لم يخبرونا‬
‫بأنه وحش ونحن اعتقلناه.‬

340
00:46:32,456 --> 00:46:33,790
‫ليس هناك سلاح.‬

341
00:46:34,041 --> 00:46:37,169
‫قالوا لنا إلى القسم 3،‬
‫قالوا، "إن وقعت مشكلة، فاذهبوا إلى هناك."‬

342
00:46:37,753 --> 00:46:38,962
‫سيكون السلاح معهم.‬

343
00:46:42,841 --> 00:46:45,219
‫سيكون، لكنه ليس معهم.‬

344
00:46:45,469 --> 00:46:47,387
‫تم تصميم سلاح، لكنه لم يُصنع قط.‬

345
00:46:48,013 --> 00:46:53,143
‫دُفن الجسم ثم برزت أزمة جديدة‬
‫ثم أخرى، لكن نسينا مع مرور الوقت.‬

346
00:46:53,268 --> 00:46:55,812
‫لا نصدّقكم، أين السلاح؟‬

347
00:46:56,730 --> 00:46:59,650
‫- أين الجسم؟‬
‫- لا، لن نقول.‬

348
00:47:00,442 --> 00:47:03,153
‫هو في الخارج يبحث عنه أيضاً، "ملك الظل".‬

349
00:47:04,071 --> 00:47:07,324
‫لا يجب أن يجده، وإلا فسينتهي كل شيء.‬

350
00:47:10,869 --> 00:47:13,539
‫"دايفيد"، هو السلاح.‬

351
00:47:14,790 --> 00:47:16,208
‫الملك قوي جداً.‬

352
00:47:16,959 --> 00:47:21,338
‫جسمه لن تغرق ولا تحترق.‬

353
00:47:22,923 --> 00:47:24,675
‫- بوسع "دايفيد" أن يفعل ذلك.‬
‫- ماذا؟‬

354
00:47:27,928 --> 00:47:29,304
‫يدمّر "ملك الظل".‬

355
00:47:30,597 --> 00:47:35,435
‫لا، لا نريد مساعدته،‬
‫لا يمكن الوثوق به، فهو يعمل بـ...‬

356
00:47:38,438 --> 00:47:42,693
‫- الانتقال عن بعد.‬
‫- اصمت قليلاً، دعني أفكّر.‬

357
00:47:43,694 --> 00:47:49,157
‫- وكفّ عن إصابة الناس بالمرض.‬
‫- الناس غير مهمين، وحده الجسم مهم.‬

358
00:47:50,284 --> 00:47:55,038
‫- إنهم مهمون بالنسبة إليّ، إنهم شعبي.‬
‫- لكنك ساعدت الملك.‬

359
00:47:55,581 --> 00:47:58,750
‫- وهو سيقتلهم جميعهم.‬
‫- لست...‬

360
00:47:58,875 --> 00:48:04,298
‫رأيت ذهنك، كما أنت رأيت ذهني.‬

361
00:48:05,173 --> 00:48:06,049
‫اسمع...‬

362
00:48:12,055 --> 00:48:14,516
‫"أسرع"‬

363
00:48:19,062 --> 00:48:21,565
‫- أين الجسد؟‬
‫- لا نخاف من الموت.‬

364
00:48:21,690 --> 00:48:23,483
‫لا أحد سوف...اسمع...‬

365
00:48:24,610 --> 00:48:27,404
‫أجد صعوبة كبيرة في إيجاد المعالم هنا.‬

366
00:48:27,904 --> 00:48:31,533
‫تنفصل الأذهان عن الأجساد‬
‫وحيوانات المينوتور في متاهات.‬

367
00:48:32,993 --> 00:48:34,620
‫- هل لديك حبيبة؟‬
‫- حبيبة؟‬

368
00:48:34,745 --> 00:48:36,872
‫أجل، لديّ واحدة،‬
‫أنا لديّ حبيبتان في الواقع.‬

369
00:48:36,997 --> 00:48:39,499
‫حسناً، حبيبة واحدة لكن في فترتين زمنيتين.‬

370
00:48:39,625 --> 00:48:41,501
‫وهذا يطرح السؤال التالي،‬
‫"هل هي حبيبة واحدة فقط؟"‬

371
00:48:42,085 --> 00:48:47,174
‫أعني أن الناس يتغيّرون، صحيح؟‬
‫نتغيّر، لذا ربما هي مختلفة الآن.‬

372
00:48:48,383 --> 00:48:49,217
‫في المستقبل.‬

373
00:48:50,218 --> 00:48:52,346
‫- لا...‬
‫- المهم أنني أحبها...أحبهما.‬

374
00:48:52,596 --> 00:48:55,265
‫والأهم أنني أثق بها.‬

375
00:48:56,266 --> 00:48:59,186
‫قالت لي إن الأمور ستحصل،‬
‫حسناً؟ في المستقبل، أشياء سيئة.‬

376
00:48:59,436 --> 00:49:04,483
‫لذا يجب أن أساعدها، الأمر معقّد‬
‫أخبرني أين يقع فحسب.‬

377
00:49:04,983 --> 00:49:08,236
‫الدير، كان وادياً وأصبح صحراء،‬
‫هذا كل ما أعرفه.‬

378
00:49:09,237 --> 00:49:12,199
‫- دمّره.‬
‫- سأفعل.‬

379
00:49:13,033 --> 00:49:16,119
‫- لا، لن تفعل.‬
‫- أعدك.‬

380
00:49:16,703 --> 00:49:18,830
‫أخبرني أين يقع ولن أسمح بحصول أي شيء سيئ.‬

381
00:49:19,748 --> 00:49:21,416
‫سبق أن حصل.‬

382
00:49:40,227 --> 00:49:41,061
‫"سيد"!‬

383
00:49:44,523 --> 00:49:47,234
‫لا.‬

