1
00:02:18,096 --> 00:02:19,055
‫أحسنت.‬

2
00:02:23,184 --> 00:02:24,102
‫لا بأس.‬

3
00:02:26,396 --> 00:02:27,438
‫أنت بخير.‬

4
00:03:21,618 --> 00:03:22,535
‫ابصق الآن.‬

5
00:04:12,543 --> 00:04:13,503
‫حسناً.‬

6
00:04:13,711 --> 00:04:14,671
‫نم جيداً.‬

7
00:04:36,818 --> 00:04:39,028
‫"آيمي هالر"‬

8
00:04:39,279 --> 00:04:40,697
‫ماذا؟ الآن؟ توقف.‬

9
00:04:40,863 --> 00:04:42,865
‫دعني، الآن؟‬

10
00:04:56,296 --> 00:04:57,130
‫عليّ التوقف.‬

11
00:05:13,313 --> 00:05:14,439
‫صباح الخير يا "سينتيا".‬

12
00:05:14,772 --> 00:05:16,858
‫"(دايفيدوف) مستشارين لرأس المال"‬

13
00:05:18,109 --> 00:05:20,987
‫بئساً! ملابس داخلية عريضة أو رفيعة؟‬

14
00:05:26,492 --> 00:05:27,702
‫أود فقط لو...‬

15
00:05:29,579 --> 00:05:30,705
‫ادخل، إنهم بانتظارك.‬

16
00:05:30,788 --> 00:05:31,914
‫هذا غير حقيقي.‬

17
00:05:32,665 --> 00:05:33,499
‫إنهم ينتظرون.‬

18
00:05:34,292 --> 00:05:38,796
‫ماذا تبقّى لأقول؟ نحن عملياً كتاب مفتوح.‬

19
00:05:39,839 --> 00:05:42,008
‫- رأيتم البيانات المالية...‬
‫- تعال، نحن ننتظر.‬

20
00:05:42,341 --> 00:05:45,053
‫تجولتم في المنشآت، هل سنفعل هذا أم ماذا؟‬

21
00:05:46,304 --> 00:05:50,767
‫اندماج بهذا الحجم، تفهم ذلك،‬
‫مع المراقبة الحكومية.‬

22
00:05:50,850 --> 00:05:54,312
‫المساهمون لدينا منزعجون قليلاً،‬
‫وهذا أخف تعبير.‬

23
00:05:54,520 --> 00:05:56,606
‫ويريدون التأكد من أن كل شيء ممتاز.‬

24
00:05:56,689 --> 00:05:58,983
‫لا يريدوننا أن ندخر أي جهد لأفضل النتائج.‬

25
00:05:59,400 --> 00:06:01,652
‫وافقي أيتها الحقيرة، ابتلعي الطعم.‬

26
00:06:02,528 --> 00:06:08,785
‫وقّعيها، دعاوى قانونية معلّقة‬
‫دعوى جماعية، إفلاس، وقّعيها.‬

27
00:06:09,202 --> 00:06:11,579
‫كعك، ربما مخلب دب.‬

28
00:06:12,455 --> 00:06:15,583
‫وقّعيها، محطات تقوية معطلة، خطر الحريق.‬

29
00:06:15,666 --> 00:06:16,751
‫دعاوى قضائية معلقة.‬

30
00:06:17,043 --> 00:06:19,128
‫وعليّ القول، أريد أن أشكركم‬

31
00:06:19,462 --> 00:06:22,465
‫على الصبر الذي أظهرتموه خلال هذه العملية.‬

32
00:06:22,632 --> 00:06:27,428
‫ويسرني أن أفيدكم أن كل‬
‫شيء تم تمحيصه بشكل يرضينا.‬

33
00:06:29,514 --> 00:06:30,473
‫انتظري.‬

34
00:06:35,019 --> 00:06:36,145
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟‬

35
00:06:38,856 --> 00:06:39,732
‫من أنت؟‬

36
00:06:42,193 --> 00:06:44,779
‫- من هو؟‬
‫- إنه لا أحد.‬

37
00:06:45,363 --> 00:06:47,698
‫إنه فتى القهوة السابق.‬

38
00:06:51,369 --> 00:06:52,537
‫إنهم لا يخبرونك كل شيء.‬

39
00:06:54,872 --> 00:06:58,501
‫ما هذا؟ عملية ابتزاز؟‬
‫وقّعي على الاتفاق وحسب.‬

40
00:07:01,629 --> 00:07:04,465
‫قد مرت 10 شهور، والاحتفال ينتظر.‬

41
00:07:15,977 --> 00:07:17,770
‫- تكلم.‬
‫- هناك...‬

42
00:07:18,438 --> 00:07:20,273
‫- قد أغفلت شيئاً ما.‬
‫- هذا مستحيل.‬

43
00:07:20,356 --> 00:07:23,317
‫دعوى قضائية، دعوى جماعية لم تُرفع بعد.‬

44
00:07:23,401 --> 00:07:25,945
‫محطات ذات خلل، خطر حريق.‬

45
00:07:26,737 --> 00:07:29,115
‫- قد أخفوا الموضوع.‬
‫- كيف تعرف ذلك؟‬

46
00:07:32,785 --> 00:07:33,703
‫أنا...‬

47
00:07:35,121 --> 00:07:38,332
‫- إنني وسيط روحاني.‬
‫- غبي أو مجنون؟‬

48
00:07:38,416 --> 00:07:41,836
‫لست مجنوناً، ما بيدي حيلة،‬
‫أسمع أفكار الآخرين.‬

49
00:07:43,004 --> 00:07:47,258
‫مثل الآن، تفكرين أن كاحلك يؤلمك لأنك لويته‬

50
00:07:47,341 --> 00:07:50,720
‫على جهاز الجري البارحة،‬
‫حين كنت تفكرين بابنك،‬

51
00:07:50,803 --> 00:07:53,431
‫وبأنه ربما يدخن الممنوعات‬
‫ويسرق من محفظتك ليلاً.‬

52
00:07:54,599 --> 00:07:58,019
‫اسأليهم وحسب، محطات ذات‬
‫خلل، وانظري ماذا يحدث.‬

53
00:08:10,656 --> 00:08:14,076
‫أنا آسفة، أعتقد أن والدته‬
‫أوقعته على رأسه مرات عديدة.‬

54
00:08:14,869 --> 00:08:16,078
‫أولاد اليوم.‬

55
00:08:16,370 --> 00:08:19,165
‫كانت لديّ ابنة بدأت بالبكاء‬
‫وسط اجتماع عمل ولم تتوقف.‬

56
00:08:19,582 --> 00:08:21,375
‫اضطررنا للاتصال بأولاد شباك الفراشات.‬

57
00:08:23,002 --> 00:08:24,879
‫أتعلم؟ أشعر بالفضول‬

58
00:08:25,213 --> 00:08:27,590
‫متى كنت ستخبرني بشأن الخلل في المحطات؟‬

59
00:08:28,216 --> 00:08:29,133
‫ماذا؟‬

60
00:08:30,134 --> 00:08:32,970
‫كم عدد الحرائق التي نشبت...تحديداً؟‬

61
00:08:36,015 --> 00:08:36,890
‫ذلك...‬

62
00:08:39,809 --> 00:08:41,687
‫- أنا...‬
‫- 302.‬

63
00:08:41,979 --> 00:08:46,234
‫أنأى بنفسي عن معرفة موضع هذا الحديث.‬

64
00:08:46,317 --> 00:08:47,693
‫محطات التحويل؟ هل هذا سباق؟‬

65
00:08:49,737 --> 00:08:55,451
‫302، هذا مؤثر بالنسبة لمنتج‬
‫أُنزل للسوق منذ 6 أسابيع فقط.‬

66
00:08:55,952 --> 00:09:00,248
‫ومع 11 مليون وحدة، ستدفع 50 ألفاً لكل شخص،‬

67
00:09:00,331 --> 00:09:02,667
‫- إضافةً إلى الأتعاب القانونية.‬
‫- اسمعي، هذا...‬

68
00:09:03,709 --> 00:09:05,503
‫حسناً، هذه الحرائق، إنها...‬

69
00:09:07,004 --> 00:09:09,006
‫حتى إنهم قد لا يقاضوننا،‬
‫وحتى لو فعلوا ذلك،‬

70
00:09:09,382 --> 00:09:14,345
‫عليهم إثبات معرفتنا المسبقة‬
‫بالخلل والذي...حظاً طيباً بذلك.‬

71
00:09:15,054 --> 00:09:16,347
‫نعم، حظاً طيباً بذلك.‬

72
00:09:18,516 --> 00:09:19,433
‫قد انتهينا هنا.‬

73
00:09:25,147 --> 00:09:26,023
‫تعال معي.‬

74
00:10:06,522 --> 00:10:07,982
‫ارحل من هنا.‬

75
00:10:36,177 --> 00:10:37,595
‫لا، لا أكثر.‬

76
00:11:33,567 --> 00:11:35,444
‫"منتجات ألبان (ماري صن شاين)"‬

77
00:11:59,051 --> 00:12:01,387
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، هذه أنا.‬

78
00:12:01,846 --> 00:12:04,306
‫- كيف حال العمل؟‬
‫- جيد.‬

79
00:12:05,641 --> 00:12:08,602
‫- أقوم بتكديس الصناديق.‬
‫- هذا مسل.‬

80
00:12:09,603 --> 00:12:14,567
‫اعتبر هذا منبهك الودود الصغير‬
‫ليذكّرك بأخذ دواء بعد الظهر.‬

81
00:12:24,743 --> 00:12:25,578
‫"دايفيد".‬

82
00:12:28,497 --> 00:12:31,167
‫- "دايفيد"؟‬
‫- نعم؟‬

83
00:12:32,793 --> 00:12:36,046
‫خذ دواءك الآن وأنا معك على الهاتف، اتفقنا؟‬

84
00:12:58,152 --> 00:13:02,406
‫خذ حبة واحدة فقط، أتذكر‬
‫ماذا حدث في المرة السابقة؟‬

85
00:13:11,373 --> 00:13:14,960
‫- مذاقها مر.‬
‫- ابتلعها مع الماء أيها السخيف.‬

86
00:13:16,670 --> 00:13:18,422
‫لا أدفع لك لتتكلم على الهاتف.‬

87
00:13:20,174 --> 00:13:23,385
‫- عليّ الذهاب.‬
‫- حسناً.‬

88
00:13:24,094 --> 00:13:26,055
‫إنها الساعة 3:00 الآن وسأقابلك‬
‫أمام المتجر الساعة 8:00.‬

89
00:13:26,847 --> 00:13:27,848
‫طاب يومك.‬

90
00:13:44,365 --> 00:13:50,412
‫تعلم، إنها احتمالات مختلفة،‬
‫تصورات مختلفة وحقائق متعددة.‬

91
00:13:51,163 --> 00:13:53,040
‫حقائق مختلفة، هذا ما أقوله.‬

92
00:13:54,375 --> 00:13:56,627
‫إنه هذا الشيء، نظرية العوالم المتعددة.‬

93
00:13:57,795 --> 00:13:59,755
‫من مبدأ الميكانيكا الكمية، صحيح؟‬

94
00:14:00,422 --> 00:14:03,300
‫وأيضاً...‬

95
00:14:07,471 --> 00:14:10,224
‫كل حدث، الأمور التي نفعلها‬
‫لديها مليون نتيجة محتملة،‬

96
00:14:10,307 --> 00:14:11,934
‫خيارات...‬

97
00:14:13,018 --> 00:14:17,273
‫والنظرية هي أن كل نتيجة تتحقق فعلاً.‬

98
00:14:18,941 --> 00:14:22,528
‫مثل أغصان الشجرة، وكل غصن‬
‫يمثل خطاً زمنياً بديلاً.‬

99
00:14:23,696 --> 00:14:28,242
‫الآن أنت في الصف تصغي‬
‫إليّ أثرثر حول الفيزياء، صحيح؟‬

100
00:14:28,909 --> 00:14:30,911
‫لكنك في خط زمني مختلف، تخلفت عن المدرسة.‬

101
00:14:31,787 --> 00:14:32,913
‫ذهبت لمشاهدة السينما.‬

102
00:14:36,584 --> 00:14:38,127
‫أو أنك في المشفى مصاب باللوكيميا.‬

103
00:14:41,839 --> 00:14:45,718
‫وأعني هذا الواقع حيث نأكل‬
‫هذا الهراء المسمى بالبطاطا المقلية،‬

104
00:14:46,010 --> 00:14:47,052
‫صحيح؟‬

105
00:14:47,887 --> 00:14:51,432
‫ولكن في خط زمني آخر، أنا ملياردير.‬

106
00:14:53,475 --> 00:14:55,686
‫أنا ملياردير أو متشرد،‬

107
00:14:56,395 --> 00:14:59,607
‫أو متزوج أعيش في الضواحي ولديّ ولدان أو 3.‬

108
00:15:20,628 --> 00:15:23,088
‫وفي كل مرة، تقوم نسخة مني باتخاذ قرار‬

109
00:15:23,172 --> 00:15:26,050
‫أو يحدث شيء ما حيث‬
‫قد يسلك المستقبل اتجاهات مختلفة.‬

110
00:15:27,593 --> 00:15:30,387
‫ينمو غصن آخر، وذلك الغصن يصنع أغصاناً.‬

111
00:15:30,554 --> 00:15:33,807
‫وذلك الغصن يصنع أغصاناً.‬

112
00:15:33,891 --> 00:15:35,351
‫وذلك الغصن يصنع أغصاناً.‬

113
00:15:49,615 --> 00:15:52,076
‫أبي!‬

114
00:15:52,159 --> 00:15:56,330
‫- نريد الوافل.‬
‫- الوافل.‬

115
00:15:58,415 --> 00:16:00,584
‫وذاك الغصن يصنع أغصاناً، أتفهم ما أقوله؟‬

116
00:16:03,045 --> 00:16:04,129
‫إنها أغصان كثيرة.‬

117
00:16:21,397 --> 00:16:22,314
‫"دايفيد".‬

118
00:16:25,943 --> 00:16:30,239
‫لا، إن هذا...أحسنت.‬

119
00:16:31,907 --> 00:16:32,783
‫"أحسنت"؟‬

120
00:16:34,326 --> 00:16:38,706
‫لا، أعني هذا رائع، إنني سعيد لأجلك.‬

121
00:16:40,290 --> 00:16:44,128
‫أنت لطيف ولكن، أعني لست متأكدة.‬

122
00:16:45,587 --> 00:16:46,672
‫"هنري".‬

123
00:16:48,424 --> 00:16:51,427
‫من يدري؟ ربما أنت و"فيلي".‬

124
00:16:55,389 --> 00:17:01,353
‫لكنها لطيفة، وأعتقد أنها تفهمك.‬

125
00:17:10,945 --> 00:17:15,200
‫إن هذا غباء...لن يحدث ذلك...‬

126
00:17:16,577 --> 00:17:21,498
‫لماذا لا تحظى بما يحظى به الجميع؟‬

127
00:17:21,707 --> 00:17:23,876
‫منزل جميل، عائلة...‬

128
00:17:26,170 --> 00:17:27,337
‫لأنني مريض.‬

129
00:18:58,262 --> 00:19:00,264
‫لا، لم أفعل، لا.‬

130
00:20:58,757 --> 00:21:02,886
‫انظروا إليه يا أحبائي، نائم كرجل منسي.‬

131
00:21:05,764 --> 00:21:07,140
‫استيقظ أيها الجد.‬

132
00:21:14,940 --> 00:21:18,694
‫هل أرسلكم؟ هل كان هنا؟‬

133
00:21:19,444 --> 00:21:23,240
‫لم يرسلنا أحد سوى السماء.‬

134
00:21:23,490 --> 00:21:27,828
‫- تقول إنها ما عادت تطيق الرائحة.‬
‫- حقاً، انصرفوا.‬

135
00:21:32,541 --> 00:21:37,129
‫أو اقتلوني وحسب،‬
‫لا فائدة لهذا العالم الآن.‬

136
00:21:38,171 --> 00:21:42,592
‫رجال على القمر، ورجال يدورون حول الأرض.‬

137
00:21:43,093 --> 00:21:48,098
‫ولم يعد أحد يهتم‬
‫بالقوانين الأرضية والنظام.‬

138
00:21:48,265 --> 00:21:49,641
‫هيا، لنضربه.‬

139
00:22:52,245 --> 00:22:55,665
‫يوم حافل، أنا بحاجة لشراب.‬

140
00:23:04,257 --> 00:23:05,175
‫كيف حال العمل؟‬

141
00:23:06,551 --> 00:23:08,762
‫صناديق، حليب...‬

142
00:23:09,971 --> 00:23:12,724
‫صناديق، حليب...‬

143
00:23:13,892 --> 00:23:18,105
‫إنها وظيفة...إلام تستمع؟‬

144
00:23:24,820 --> 00:23:25,821
‫هذا جميل.‬

145
00:23:30,075 --> 00:23:33,829
‫هل أنت جائع؟ أحضرت فطيرة من المتجر.‬

146
00:23:38,583 --> 00:23:40,627
‫لا يمكنك أخذ دوائك على معدة خاوية.‬

147
00:23:40,752 --> 00:23:42,003
‫لا مزيد من الحبوب.‬

148
00:23:43,755 --> 00:23:46,049
‫إنني أفضل حالاً الآن، لا مزيد من الحبوب.‬

149
00:23:48,051 --> 00:23:54,474
‫عزيزي، إنك ترتدي ردائيّ استحمام‬
‫وتستمع لأصوات الغابة.‬

150
00:23:55,308 --> 00:23:57,185
‫لا يمكنني التفكير عندما آخذها.‬

151
00:23:59,229 --> 00:24:03,984
‫أعرف، لكنك لا تريد أن تعود للمشفى، صحيح؟‬

152
00:24:05,318 --> 00:24:06,736
‫لا تريد أن تؤذي أحداً.‬

153
00:24:10,740 --> 00:24:11,616
‫تؤذيني أنا.‬

154
00:24:17,330 --> 00:24:18,248
‫لا.‬

155
00:24:19,416 --> 00:24:25,505
‫إذاً، سنتناول الفطيرة والدواء،‬
‫ولديّ بسكويت وكريمة للتحلية.‬

156
00:24:27,299 --> 00:24:28,717
‫لست في الـ6.‬

157
00:24:30,844 --> 00:24:33,138
‫إذاً، لا تريد المثلجات؟‬

158
00:24:36,099 --> 00:24:37,392
‫لم أقل ذلك.‬

159
00:24:56,578 --> 00:25:00,248
‫- وهذا يتضمن أرصدة "الصين"؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

160
00:25:01,791 --> 00:25:04,211
‫حالما توقّع، ستكون أغنى رجل في العالم.‬

161
00:25:19,142 --> 00:25:24,814
‫تفكرين، "كيف يُعقل هذا؟‬
‫قد كان فتى القهوة ويعمل لديّ."‬

162
00:25:26,441 --> 00:25:28,818
‫- سيدي، لم أكن...‬
‫- يمكنني قراءة أفكارك يا "لورا".‬

163
00:25:32,864 --> 00:25:35,742
‫نعم يا سيدي، أنا آسفة.‬

164
00:25:42,207 --> 00:25:44,417
‫قد باركني الرب بموهبة، أتفهمين هذا؟‬

165
00:25:46,711 --> 00:25:49,005
‫إنني وعاؤه المختار.‬

166
00:25:54,928 --> 00:26:00,725
‫قديماً، بنى الإنسان برجاً عالياً‬
‫جداً كاد يهدد بملامسة السماء.‬

167
00:26:02,936 --> 00:26:05,272
‫ولعننا الرب بلغات أجنبية.‬

168
00:26:06,815 --> 00:26:09,818
‫سوء التفاهم، عدم القدرة على التواصل.‬

169
00:26:12,028 --> 00:26:15,657
‫لكنني أعرف دواخل كل رجل‬
‫وامرأة وطفل على هذه الأرض.‬

170
00:26:17,617 --> 00:26:21,246
‫تلاشى الارتباك والانقسام.‬

171
00:26:23,373 --> 00:26:26,918
‫- أنا الموحّد العظيم.‬
‫- أنت قديس يا سيدي.‬

172
00:26:33,008 --> 00:26:36,720
‫المال مجرد أداة، لا أكثر...إنها السلطة.‬

173
00:26:38,179 --> 00:26:40,181
‫لأنه بدون السلطة، من كان ليصغي؟‬

174
00:26:42,767 --> 00:26:44,269
‫سيدي، أختك.‬

175
00:26:50,317 --> 00:26:51,443
‫المعذرة.‬

176
00:27:04,039 --> 00:27:05,290
‫كنت أنتظرك.‬

177
00:27:06,374 --> 00:27:09,127
‫أوراق تحتاج للتوقيع، دائماً أوراق.‬

178
00:27:10,795 --> 00:27:12,130
‫هل هذه "لورا"؟‬

179
00:27:13,882 --> 00:27:16,468
‫لماذا تبقيها هنا؟ إنها عجوز.‬

180
00:27:17,510 --> 00:27:21,097
‫إنها تكرهني وأنا أحب هذا.‬

181
00:27:23,725 --> 00:27:27,604
‫- أحتاج لمنزل جديد.‬
‫- لا، أنت تريدين منزلاً جديداً.‬

182
00:27:29,731 --> 00:27:31,900
‫"هارفي" يعاشر المدلكة.‬

183
00:27:32,567 --> 00:27:35,487
‫وإن يكن؟ أنت تعاشرينها بدورك.‬

184
00:27:38,323 --> 00:27:39,783
‫أكره عندما تفعل ذلك.‬

185
00:27:51,669 --> 00:27:52,587
‫توقف.‬

186
00:28:00,970 --> 00:28:02,305
‫لا مزيد من المنازل.‬

187
00:28:03,640 --> 00:28:04,557
‫حسناً.‬

188
00:29:11,624 --> 00:29:12,751
‫لطالما كان أزرق.‬

189
00:29:15,795 --> 00:29:18,006
‫لا.‬

190
00:29:23,845 --> 00:29:25,305
‫لا.‬

191
00:29:54,626 --> 00:29:55,585
‫إطلاق!‬

192
00:30:10,767 --> 00:30:12,018
‫أرسلوا الطائرة المسيّرة.‬

193
00:31:40,732 --> 00:31:41,649
‫ماذا تفعل؟‬

194
00:31:41,733 --> 00:31:42,817
‫أنت خاسر.‬

195
00:32:13,264 --> 00:32:17,852
‫"منتجات ألبان (ماري صن شاين)"‬

196
00:33:15,952 --> 00:33:18,663
‫ارحلوا...أنا آسف، لم أكن...‬

197
00:33:19,288 --> 00:33:20,289
‫آسف، لم أقصد...‬

198
00:33:37,015 --> 00:33:37,974
‫سيدي؟‬

199
00:33:41,310 --> 00:33:42,145
‫سيدي؟‬

200
00:33:44,188 --> 00:33:45,106
‫سيدي؟‬

201
00:33:45,857 --> 00:33:48,860
‫ستأتي أختي لتقلني، أنا أعمل هنا.‬

202
00:33:50,028 --> 00:33:51,070
‫هل تحمل بطاقة هوية؟‬

203
00:33:59,078 --> 00:34:01,080
‫يا للسماء!‬

204
00:34:05,960 --> 00:34:09,338
‫أنا آسف، إنني أتناول أدوية،‬
‫أنا آسف، أنا فقط...‬

205
00:34:09,422 --> 00:34:11,507
‫أختي...أريد فقط الذهاب للمنزل.‬

206
00:34:11,591 --> 00:34:13,967
‫اهدأ، نحاول معرفة ماذا يجري هنا.‬

207
00:34:14,052 --> 00:34:16,179
‫- ارفع يديك بحيث أراهما.‬
‫- ارفع يديك بحيث أراهما.‬

208
00:34:18,139 --> 00:34:23,351
‫هناك...ألا تريانه؟ النجدة!‬

209
00:34:23,518 --> 00:34:25,228
‫- لا، انتظرا!‬
‫- النجدة!‬

210
00:34:26,188 --> 00:34:29,192
‫- لا، أنا أخته.‬
‫- النجدة!‬

211
00:34:29,275 --> 00:34:30,943
‫- إنه ليس مجرماً.‬
‫- لا تتدخلي يا سيدتي.‬

212
00:34:31,027 --> 00:34:32,152
‫- "آيمي"!‬
‫- ابتعدي!‬

213
00:34:32,235 --> 00:34:34,237
‫اسمع، سيكون الأمر على ما يُرام، اتفقنا؟‬

214
00:34:34,362 --> 00:34:36,449
‫افعل ما يطلبونه، اتفقنا؟‬
‫حاول أن تبقى هادئاً.‬

215
00:34:37,366 --> 00:34:39,619
‫مهلاً، أنت تؤلمه، توقف!‬

216
00:34:39,702 --> 00:34:41,079
‫- تراجعي!‬
‫- توقف!‬

217
00:34:41,204 --> 00:34:44,373
‫لا، "آيمي"!‬

218
00:34:45,373 --> 00:34:46,250
‫"جيري".‬

219
00:34:47,043 --> 00:34:48,293
‫- على الأرض.‬
‫- "آيمي"!‬

220
00:34:48,377 --> 00:34:50,379
‫- "آيمي"!‬
‫- على الأرض، الآن!‬

221
00:34:52,672 --> 00:34:53,925
‫بئساً، "جيري".‬

222
00:35:19,450 --> 00:35:20,660
‫على الأرض.‬

223
00:35:29,043 --> 00:35:30,211
‫لا.‬

224
00:35:39,303 --> 00:35:41,097
‫لا!‬

225
00:35:51,065 --> 00:35:53,192
‫لا!‬

226
00:36:29,061 --> 00:36:31,147
‫حسناً، ساعدني يا عزيزي.‬

227
00:37:43,469 --> 00:37:47,640
‫وذاك الغصن يصنع أغصاناً، وذاك الغصن...‬

228
00:37:50,726 --> 00:37:51,769
‫ها نحن نبدأ!‬

229
00:38:33,019 --> 00:38:39,150
‫"(دايفيد هالر)، رحل باكراً"‬

230
00:39:23,527 --> 00:39:24,862
‫أرجوك.‬

231
00:39:28,240 --> 00:39:29,575
‫أرجوك.‬

232
00:39:32,912 --> 00:39:34,080
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬

233
00:39:36,165 --> 00:39:37,458
‫اسمعي، سأتناول الدواء.‬

234
00:39:37,958 --> 00:39:40,878
‫لقد حاولت أن...بواسطة سلك تمديد.‬

235
00:39:40,961 --> 00:39:43,381
‫إنها لا تتوقف، الأصوات...‬

236
00:39:46,217 --> 00:39:47,176
‫توقفي.‬

237
00:39:48,511 --> 00:39:52,223
‫أرى أشياء...إنني أرى أشياء.‬

238
00:39:57,812 --> 00:39:59,063
‫أرى أشياء.‬

239
00:40:03,651 --> 00:40:04,568
‫"دايفيد".‬

240
00:40:10,116 --> 00:40:11,409
‫لم يكن يُفترض أن يكون الأمر كذلك.‬

241
00:40:11,492 --> 00:40:16,247
‫أعرف ذلك...لكنه كذلك.‬

242
00:40:27,758 --> 00:40:31,720
‫قد تحدثت إلى دكتور "كيسنجر"،‬
‫وقال إنك ستحظى بغرفتك الخاصة.‬

243
00:40:34,515 --> 00:40:37,893
‫إنه مكان جميل ومنظم.‬

244
00:40:40,521 --> 00:40:42,022
‫ستبقى فقط لحين...‬

245
00:40:44,942 --> 00:40:46,777
‫ستبقى لأسابيع قليلة وحسب.‬

246
00:40:53,451 --> 00:40:54,452
‫هل تعدينني؟‬

247
00:40:57,288 --> 00:40:58,122
‫أعدك.‬

248
00:41:30,905 --> 00:41:31,906
‫حسناً.‬

249
00:43:44,538 --> 00:43:48,417
‫أنت تقرر ما هو واقعي، وما ليس واقعياً.‬

250
00:43:50,461 --> 00:43:52,046
‫إنها إرادتك.‬

