1
00:00:56,681 --> 00:00:58,767
‫تم الأمر، حصلنا عليها.‬

2
00:00:59,267 --> 00:01:02,729
‫"قبل 13 يوماً"‬

3
00:02:10,130 --> 00:02:10,964
‫"سيد".‬

4
00:02:12,674 --> 00:02:13,508
‫"سيد".‬

5
00:02:22,308 --> 00:02:23,143
‫اجلسي.‬

6
00:02:30,066 --> 00:02:30,984
‫إذاً...‬

7
00:02:32,193 --> 00:02:33,111
‫عاد؟‬

8
00:02:34,612 --> 00:02:37,448
‫هذا الصباح، وهو يبدو بخير.‬

9
00:02:38,575 --> 00:02:41,327
‫يبدون كذلك دوماً، رجالنا.‬

10
00:02:41,995 --> 00:02:45,582
‫بذهابهم وإيابهم.‬

11
00:02:47,584 --> 00:02:49,836
‫وكل الأمور المهمة التي عليهم فعلها.‬

12
00:02:51,462 --> 00:02:54,340
‫"لن ينقذ العالم نفسه يا حبيبتي"، ويرحلون!‬

13
00:02:55,842 --> 00:03:00,430
‫ليوم، وشهر، وسنة.‬

14
00:03:03,558 --> 00:03:04,517
‫للأبد.‬

15
00:03:06,686 --> 00:03:11,274
‫سأل الأميرال "فوكياما" إن كنت جاهزة‬
‫للعودة إلى العمل.‬

16
00:03:11,357 --> 00:03:12,984
‫- فنحن بحاجة إليك...‬
‫- هكذا يسيطرون علينا.‬

17
00:03:14,569 --> 00:03:21,492
‫فغيابهم يلهينا عن حياتنا،‬
‫وعن الأمور المهمة.‬

18
00:03:26,915 --> 00:03:31,336
‫- لست متأكدة مما تحاولين...‬
‫- لا يكون خطأهم أبداً، رجالنا.‬

19
00:03:32,545 --> 00:03:36,507
‫معاذ الرب، يجب أن يكون‬
‫لدينا شعور بهذا الشأن.‬

20
00:03:38,635 --> 00:03:43,431
‫أي خيار يملكون؟ فالقدر يناديهم.‬

21
00:03:45,642 --> 00:03:48,353
‫أي ساقطات سنكون إن اعترضنا طريقهم؟‬

22
00:04:14,671 --> 00:04:17,673
‫أتعرفين ما أكثر الكلمات المحزنة‬
‫في اللغة الإنكليزية؟‬

23
00:04:20,927 --> 00:04:22,303
‫"المكان الشاغر".‬

24
00:04:24,889 --> 00:04:28,142
‫لا أعرف السبب، المكان الشاغر.‬

25
00:04:50,873 --> 00:04:55,253
‫"يعيش عزيزي (بوني) ما وراء البحار‬

26
00:04:57,130 --> 00:05:00,300
‫يعيش عزيزي (بوني) ما وراء المحيط‬

27
00:05:01,884 --> 00:05:05,138
‫يعيش عزيزي (بوني) ما وراء البحار‬

28
00:05:06,764 --> 00:05:10,184
‫أعيدوا إليّ عزيزي (بوني) إذاً"‬

29
00:05:12,729 --> 00:05:15,356
‫- هذا منفّر جداً.‬
‫- انهض.‬

30
00:05:22,030 --> 00:05:26,326
‫عزيزتي، أقرّ بأنني مصدوم، هذا ليس أنت.‬

31
00:05:26,409 --> 00:05:27,410
‫ما أدراك؟‬

32
00:05:28,494 --> 00:05:29,662
‫أين ذهبت هذه المرة؟‬

33
00:05:32,582 --> 00:05:34,208
‫هذه النوعية من النور.‬

34
00:05:41,049 --> 00:05:45,636
‫- أتتذكّرين ذاك السطح في "بومباي"؟‬
‫- اسمها "مومباي" الآن.‬

35
00:05:46,137 --> 00:05:48,056
‫أحد التغييرات العديدة التي حدثت منذ رحيلك.‬

36
00:05:49,599 --> 00:05:54,479
‫نتعانق بشدة والنجوم فوقنا، حلم مهموس.‬

37
00:05:55,146 --> 00:05:59,442
‫- تركتني.‬
‫- أعود دوماً إلى الفتاة التي تركتها.‬

38
00:05:59,525 --> 00:06:01,611
‫- قد رحلت.‬
‫- لا.‬

39
00:06:03,613 --> 00:06:04,447
‫انظري.‬

40
00:06:35,019 --> 00:06:38,147
‫كنت قلقة، عندما تعود...‬

41
00:06:39,107 --> 00:06:42,693
‫إذا عدت...‬

42
00:06:44,904 --> 00:06:49,534
‫كل تلك الأعوام،‬
‫هل جعلوني لا يمكن التعرّف عليّ؟‬

43
00:06:59,335 --> 00:07:03,381
‫ما هي الأعوام؟ مجرد رحلات حول الشمس.‬

44
00:07:51,137 --> 00:07:52,722
‫يجب أن نرحل قريباً.‬

45
00:07:58,686 --> 00:08:04,400
‫- ونرحل إلى أين؟‬
‫- لنجد الراهب، أتتذكّرين؟‬

46
00:08:06,319 --> 00:08:08,279
‫الراهب الذي يحرس.‬

47
00:08:11,240 --> 00:08:15,453
‫هل رأيته؟ راهب تنظيم "ميغو".‬

48
00:08:18,623 --> 00:08:22,919
‫هل هو هنا في القسم 3؟‬

49
00:08:26,547 --> 00:08:29,675
‫هو وحده يعرف أين الجسم مخبّأ.‬

50
00:08:36,682 --> 00:08:41,312
‫أجل، أتذكّر الآن، الراهب.‬

51
00:09:27,108 --> 00:09:30,778
‫- كان يجب أن تحرقيها.‬
‫- ماذا؟‬

52
00:09:32,071 --> 00:09:34,657
‫لو فعلت ذلك، لما علقت‬
‫في مكعّب الثلج الصلب ذاك.‬

53
00:09:35,199 --> 00:09:41,872
‫ما زلت متصلاً بشكلي‬
‫الجسدي، ولكن لو حرقتني...‬

54
00:09:43,082 --> 00:09:43,958
‫حرقتك.‬

55
00:09:47,670 --> 00:09:51,924
‫لاستطعت الرقص عبر حقل كونيّ‬
‫من الأبعاد المتعددة بدون حدود خارجية.‬

56
00:09:53,384 --> 00:09:54,427
‫لكان الأمر جميلاً.‬

57
00:10:02,184 --> 00:10:06,105
‫وماذا عني؟ عنا؟‬

58
00:10:09,775 --> 00:10:14,697
‫كان يمكنك مرافقتي إلى العالم‬
‫الآخر حيث تحدث الحركة الفعلية.‬

59
00:10:16,866 --> 00:10:17,950
‫مرافقتك.‬

60
00:10:20,745 --> 00:10:21,787
‫هل الكلمة خاطئة؟‬

61
00:10:23,414 --> 00:10:26,000
‫اللحاق بي، أجل، اللحاق بي.‬

62
00:10:33,549 --> 00:10:38,512
‫في وقت ما، كنت مستعدة‬
‫للّحاق بي إلى أي مكان.‬

63
00:10:42,391 --> 00:10:45,978
‫أجل، هذا صحيح.‬

64
00:10:48,606 --> 00:10:50,191
‫وأين أوصلني ذلك؟‬

65
00:11:00,826 --> 00:11:01,661
‫الأمور...‬

66
00:11:05,289 --> 00:11:07,375
‫تغيّرت بيننا، أليس كذلك؟‬

67
00:11:11,003 --> 00:11:14,840
‫بلى.‬

68
00:11:33,067 --> 00:11:37,363
‫تحذير من عارض جديد، شعور متنام بالغضب.‬

69
00:11:55,798 --> 00:11:58,259
‫جدياً "ميلاني"، متى ستعودين إلى العمل؟‬

70
00:12:00,386 --> 00:12:03,180
‫أتساءلت يوماً ما إذا كان هذا كله مجرد حلم؟‬

71
00:12:04,598 --> 00:12:07,393
‫- ماذا؟‬
‫- الحياة، العالم.‬

72
00:12:07,810 --> 00:12:11,772
‫ما الذي يؤكّد لي أنك حقيقية؟‬
‫ما الذي يؤكّد لك ذلك؟‬

73
00:12:14,650 --> 00:12:17,027
‫- أنا حقيقية.‬
‫- ما أدراك؟‬

74
00:12:18,320 --> 00:12:20,030
‫لأنني عندما أضرب الناس، يسقطون.‬

75
00:12:28,914 --> 00:12:30,124
‫العلة والمعلول.‬

76
00:12:32,626 --> 00:12:39,049
‫غير أنهم قد يكونون غير حقيقيين كذلك،‬
‫لعل هذا كله مجرد خيال في ذهنه.‬

77
00:12:40,009 --> 00:12:44,180
‫- ذهن من؟‬
‫- "كاري"! نصفك الآخر.‬

78
00:12:45,139 --> 00:12:49,935
‫فكّري في الأمر، لعلك لست هنا‬
‫الآن حتى، أنت ما يتخيّله فحسب.‬

79
00:12:51,020 --> 00:12:56,150
‫وكأنه في صميمه يتوق‬

80
00:12:56,233 --> 00:13:00,529
‫ليكون امرأة شابة قوية وجذابة.‬

81
00:13:00,613 --> 00:13:04,492
‫وأقول إنك وهمه.‬

82
00:13:09,246 --> 00:13:11,957
‫حسناً، سأرحل، من الواضح‬
‫أنك تواجهين لحظة خرف.‬

83
00:13:12,041 --> 00:13:16,003
‫لا، انتظري...أو لعلك أنت تتخيلينه.‬

84
00:13:17,421 --> 00:13:21,759
‫أنت تتخيلينه، رغبتك للسلطة،‬

85
00:13:22,384 --> 00:13:25,346
‫وأنّ "كاري" الذي تظنين‬
‫أنك تعرفينه غير موجود.‬

86
00:13:26,055 --> 00:13:30,184
‫لعله هو وهمك.‬

87
00:13:32,269 --> 00:13:33,354
‫كوني واقعية.‬

88
00:13:35,523 --> 00:13:40,945
‫"كوني واقعية"، الواقع خيار.‬

89
00:13:42,154 --> 00:13:44,907
‫من قال ذلك؟ أحدهم.‬

90
00:13:44,990 --> 00:13:48,786
‫كفي عن التكلم بغرابة،‬
‫تقولين كلاماً غير منطقي.‬

91
00:13:48,869 --> 00:13:53,624
‫- أتعلمين؟ كنت متزوجة في الماضي.‬
‫- أجل، من "أوليفر"، قابلته.‬

92
00:13:54,500 --> 00:13:55,334
‫حقاً؟‬

93
00:13:57,753 --> 00:13:58,963
‫أليس وسيماً؟‬

94
00:14:01,090 --> 00:14:03,717
‫عاش في مكعّب ثلج طيلة 21 عاماً.‬

95
00:14:05,553 --> 00:14:06,804
‫- ألا يبدو هذا لطيفاً؟‬
‫- لا.‬

96
00:14:08,389 --> 00:14:09,890
‫أظن أنه يبدو رائعاً.‬

97
00:14:11,267 --> 00:14:15,354
‫"مكعّب ثلج لشخصين"‬

98
00:14:16,772 --> 00:14:20,067
‫يجدر بنا العودة إلى هناك، قلت له ذلك.‬

99
00:14:20,317 --> 00:14:24,822
‫ثم قال، "ولكن ماذا عن العالم؟"‬
‫وعندئذ أدركت الأمر.‬

100
00:14:27,199 --> 00:14:32,413
‫طوال هذه الأعوام، كنت أركّز على إنقاذ‬
‫العالم لدرجة أنني تغاضيت‬

101
00:14:33,247 --> 00:14:36,625
‫عن أهم واقعة.‬

102
00:14:39,503 --> 00:14:40,588
‫سترغمينني على السؤال.‬

103
00:14:43,007 --> 00:14:46,844
‫- ما هي؟‬
‫- ما من عالم لإنقاذه.‬

104
00:14:49,013 --> 00:14:49,930
‫كل هذا في ذهني.‬

105
00:15:02,234 --> 00:15:03,652
‫لنر ما...‬

106
00:16:04,505 --> 00:16:05,464
‫"كاري"، هل...‬

107
00:16:06,840 --> 00:16:07,675
‫رأيت ذلك.‬

108
00:16:12,596 --> 00:16:14,890
‫ما كان...هل يُفترض بنا؟‬

109
00:16:15,265 --> 00:16:18,352
‫- وضع السلاح في السيارة وقيادتها.‬
‫- أين؟‬

110
00:16:24,024 --> 00:16:25,150
‫"الأخطبوط الأزرق".‬

111
00:16:26,735 --> 00:16:27,945
‫كيف نرى ذلك؟‬

112
00:16:29,113 --> 00:16:30,406
‫ليس هذا مؤلماً.‬

113
00:16:34,868 --> 00:16:39,081
‫غرسة، عندما رأيت "دايفيد"‬
‫في القاعة، وضع هذه الصور في...‬

114
00:16:39,164 --> 00:16:39,999
‫- رأسنا.‬
‫- رأسي.‬

115
00:16:40,082 --> 00:16:43,585
‫- لماذا؟‬
‫- أظن أن لديه خطة.‬

116
00:16:53,429 --> 00:16:54,430
‫تول المراقبة.‬

117
00:17:04,522 --> 00:17:05,773
‫أسرعي.‬

118
00:17:20,748 --> 00:17:23,709
‫الآن، كل ما نحتاج إليه هو سيارة زرقاء...‬

119
00:17:33,719 --> 00:17:36,930
‫- أنا سأتولى القيادة.‬
‫- متى تعلمت القيادة؟‬

120
00:17:37,222 --> 00:17:38,432
‫أين الصعوبة في الأمر؟‬

121
00:17:58,702 --> 00:18:02,831
‫تحذير من عارض جديد، رغبة قوية للاعتراف.‬

122
00:18:03,373 --> 00:18:05,542
‫أبلغوا مراقبكم العقلي فوراً.‬

123
00:18:44,873 --> 00:18:47,835
‫مساء الخير أيها السفلة!‬

124
00:19:26,540 --> 00:19:29,501
‫- هل أنت "باربرا" الجديدة؟‬
‫- لا، أنا "جانين" الجديدة.‬

125
00:19:30,836 --> 00:19:33,213
‫- من هي "جانين"؟‬
‫- كانت "باربرا" الجديدة.‬

126
00:19:36,550 --> 00:19:41,555
‫- ماذا جرى لها؟‬
‫- تحوّلت إلى خنفساء وطارت.‬

127
00:19:48,645 --> 00:19:50,022
‫أنا "ليني" بالمناسبة.‬

128
00:19:52,316 --> 00:19:53,192
‫رائع.‬

129
00:20:00,949 --> 00:20:02,159
‫فتاة رقائق الذرة.‬

130
00:20:07,039 --> 00:20:08,957
‫رائع.‬

131
00:20:12,711 --> 00:20:18,091
‫- أحب عينيك.‬
‫- شكراً، إنهما جديدتان.‬

132
00:20:26,683 --> 00:20:30,312
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

133
00:20:31,730 --> 00:20:35,108
‫- محال.‬
‫- بل ممكن.‬

134
00:20:35,484 --> 00:20:38,195
‫- محال.‬
‫- بل ممكن.‬

135
00:20:38,612 --> 00:20:41,573
‫اصحوا أيها المدمنون، عادت الملكة.‬

136
00:20:43,242 --> 00:20:48,622
‫سيدة رقائق الفطور المحلاة،‬
‫إنها "كراكر جاك" الأصلية!‬

137
00:20:49,206 --> 00:20:55,003
‫إنها اللعبة والمتعة،‬
‫إنها "ليني"...نسيت شهرتها.‬

138
00:20:55,754 --> 00:20:56,922
‫ها أنا!‬

139
00:20:57,256 --> 00:21:01,009
‫- يجدر بنا إقامة حفلة.‬
‫- أظن أنكم تقيمون حفلة أصلاً.‬

140
00:21:01,093 --> 00:21:04,137
‫لا، حفلة حقيقية.‬

141
00:21:05,013 --> 00:21:09,434
‫- هل أنت موافقة؟‬
‫- أجل‬

142
00:23:54,683 --> 00:23:56,059
‫أهكذا فعلت الأمر؟‬

143
00:23:58,311 --> 00:24:00,105
‫- مع "دايفيد"؟‬
‫- اللعنة.‬

144
00:24:00,272 --> 00:24:02,482
‫هل أخفته في منامه؟‬

145
00:24:04,484 --> 00:24:09,364
‫لست واثقة تماماً.‬

146
00:24:09,698 --> 00:24:12,450
‫كنت بالأحرى قناع "هالووين".‬

147
00:24:15,787 --> 00:24:17,289
‫آسفة بشأن...‬

148
00:24:19,207 --> 00:24:20,959
‫- حقاً؟‬
‫- إنه جسم جميل.‬

149
00:24:22,377 --> 00:24:24,254
‫صحي أكثر من ذاك الذي كنت أملكه.‬

150
00:24:32,971 --> 00:24:33,805
‫هل أنت...‬

151
00:24:35,182 --> 00:24:38,894
‫- أسيحدث هذا الآن أم...‬
‫- يمكنك أن تعيدي لي جسمي فحسب.‬

152
00:24:39,936 --> 00:24:45,358
‫نعم، لا أعرف كيف أفعل ذلك.‬

153
00:24:46,401 --> 00:24:48,778
‫- أيفيد القول إنه ليس خطئي؟‬
‫- لا.‬

154
00:24:50,739 --> 00:24:53,241
‫اسمعي أختاه،‬

155
00:24:54,701 --> 00:24:57,621
‫إذا كنت ستتسكعين معي،‬
‫فسترين ترهات مروعة كثيرة.‬

156
00:24:58,246 --> 00:25:02,626
‫ما فعلته لـ"جانين" الجديدة‬
‫هي حفلة عيد مولد طفل‬

157
00:25:02,709 --> 00:25:05,003
‫مقارنةً بالترهات الهائلة التي أخططت لها.‬

158
00:25:05,086 --> 00:25:10,967
‫إذ مرّت أعوام منذ أطلقت العنان‬
‫لنفسي بين المشفى و...‬

159
00:25:12,010 --> 00:25:12,969
‫إذاً...‬

160
00:25:13,929 --> 00:25:19,434
‫اربطي حزام الأمان أو يمكنك الرحيل فحسب.‬

161
00:25:19,559 --> 00:25:23,355
‫ارقدي بسلام.‬

162
00:25:24,689 --> 00:25:28,526
‫ارقدي بسلام،‬
‫لعل هذا أفضل على المدى البعيد.‬

163
00:25:31,238 --> 00:25:32,572
‫هل أنت شخص صالح؟‬

164
00:25:35,575 --> 00:25:36,660
‫تمزحين، أليس كذلك؟‬

165
00:25:41,039 --> 00:25:45,502
‫- هل أنت شخص صالح؟‬
‫- لست الأسوأ.‬

166
00:25:46,419 --> 00:25:48,922
‫- هل أنت شخص صالح؟‬
‫- لست الأفضل.‬

167
00:25:54,177 --> 00:25:59,599
‫- هل أنت شخص صالح؟‬
‫- ما الفرق؟ لست مهمة، حسناً؟‬

168
00:25:59,849 --> 00:26:02,143
‫- هل أنت شخص صالح؟‬
‫- اصمتي.‬

169
00:26:02,227 --> 00:26:05,105
‫- هل أنت شخص صالح؟‬
‫- اصمتي!‬

170
00:26:07,148 --> 00:26:08,358
‫جلالتك؟‬

171
00:26:09,442 --> 00:26:11,486
‫- مع من تتحدث؟‬
‫- لا أحد.‬

172
00:26:13,029 --> 00:26:17,367
‫لا أحد...كنت أتدرب على مسرحيتي المدرسية.‬

173
00:26:18,535 --> 00:26:20,620
‫- شاركت في مسرحة ذات مرة.‬
‫- حقاً؟‬

174
00:26:22,497 --> 00:26:27,127
‫كنت أنتظر لشخص طوال المسرحية،‬
‫كل ما فعلناه هو الانتظار.‬

175
00:26:29,212 --> 00:26:32,132
‫- هل أتى؟‬
‫- لا يا سيدتي.‬

176
00:26:35,093 --> 00:26:35,927
‫الرجال.‬

177
00:27:01,703 --> 00:27:03,705
‫- الآن ماذا؟‬
‫- ضعي الحقيبة في الصندوق.‬

178
00:27:03,788 --> 00:27:04,998
‫- ثم؟‬
‫- نرحل.‬

179
00:27:13,631 --> 00:27:14,716
‫هذه الخطة مروعة.‬

180
00:27:16,343 --> 00:27:18,678
‫ثمة سلاح في الداخل‬
‫يمكننا استخدامه لإيذاء أحدهم فعلاً...‬

181
00:27:18,762 --> 00:27:22,599
‫ذاك ليس عملنا! يُفترض بنا توصيله فحسب.‬

182
00:27:23,975 --> 00:27:27,354
‫- لمن؟‬
‫- لا أدري، علينا أن نثق بـ"دايفيد".‬

183
00:27:30,774 --> 00:27:32,776
‫- لا أريد.‬
‫- أعرف.‬

184
00:27:33,276 --> 00:27:36,029
‫- إنها خطة غبية.‬
‫- اسمعي، لا بأس.‬

185
00:27:36,654 --> 00:27:40,784
‫سنعود إلى المختبر ثم من يدري؟‬
‫ربما سيعاود الاتصال بنا.‬

186
00:27:43,912 --> 00:27:45,455
‫أتشعر بالظمأ؟ أنا أشعر بالظمأ.‬

187
00:27:49,209 --> 00:27:50,085
‫ماذا؟‬

188
00:27:55,465 --> 00:28:01,805
‫فكّري في الأمر، نفهم الحياة عبر الماضي‬
‫ولكن يجب أن نعيشها في المستقبل.‬

189
00:28:02,138 --> 00:28:05,517
‫- أليست هذه الحقيقة؟‬
‫- لا، إنه اقتباس، بسرعة، من قاله؟‬

190
00:28:06,184 --> 00:28:08,061
‫- أنت؟‬
‫- لا، أصلاً.‬

191
00:28:09,979 --> 00:28:12,107
‫- أنت.‬
‫- انسي الأمر!‬

192
00:28:12,565 --> 00:28:14,484
‫فقط، لا تفعلي ذلك أبداً.‬

193
00:28:46,474 --> 00:28:48,143
‫أرأيت يوماً أخطبوطاً كهربائياً؟‬

194
00:28:51,354 --> 00:28:54,983
‫مرةً، ولكنني بقيت بعيداً.‬

195
00:28:57,360 --> 00:28:58,278
‫أين كان؟‬

196
00:28:59,904 --> 00:29:01,948
‫- متى؟‬
‫- أين؟‬

197
00:29:02,824 --> 00:29:08,496
‫مهلاً، هل قلت أخطبوط؟ خلتك عنيت الأصلوت.‬

198
00:29:29,267 --> 00:29:30,185
‫حلم سيئ؟‬

199
00:29:36,483 --> 00:29:39,527
‫حين تسير مؤمناً، يرافقك الإيمان.‬

200
00:29:40,528 --> 00:29:45,325
‫في كل أحلامي التي أتذكّرها،‬
‫لم أكن نفسي قط.‬

201
00:29:47,911 --> 00:29:50,622
‫الآن أنا نفسي في أحلامي فقط،‬
‫أليس ذلك طريفاً؟‬

202
00:29:59,881 --> 00:30:04,260
‫أنا آسفة، حقاً أنا آسفة.‬

203
00:30:05,345 --> 00:30:06,346
‫لا، لست كذلك.‬

204
00:30:14,020 --> 00:30:17,690
‫- ماذا تريدين مني؟‬
‫- يجب أن تنفّذي الأوامر.‬

205
00:30:18,316 --> 00:30:19,859
‫- أوامر من؟‬
‫- أوامري.‬

206
00:30:22,529 --> 00:30:27,534
‫"دايفيد" منتظر، يحتاج إليك.‬

207
00:30:29,452 --> 00:30:33,623
‫- لماذا؟ لا أفهم.‬
‫- الأخطبوط الكهربائي.‬

208
00:30:36,793 --> 00:30:40,004
‫هل رأيته أيضاً؟ إنه...‬

209
00:30:41,005 --> 00:30:46,177
‫أظن أنه في "هلسنكي" أو "ستوكهولم"،‬
‫أي منهما في "سويسرا"؟‬

210
00:30:46,261 --> 00:30:49,931
‫- أمستعدة لفعل كل ما يتطلّبه الأمر؟‬
‫- لـ"دايفيد"؟‬

211
00:30:54,435 --> 00:30:55,270
‫أجل.‬

212
00:30:57,730 --> 00:30:58,815
‫تحبينه.‬

213
00:31:00,942 --> 00:31:04,821
‫- لا تكوني سخيفة.‬
‫- كما تحب الزهرة النحلة.‬

214
00:31:08,700 --> 00:31:14,038
‫أيحتاج إليّ حقاً؟ ماذا عن...ما اسمها؟‬

215
00:31:16,040 --> 00:31:19,127
‫الآنسة المثالية، "سيدني"؟‬

216
00:31:20,044 --> 00:31:24,340
‫- لا يمكنها فعل ما يمكنك فعله.‬
‫- فعلاً أختاه.‬

217
00:31:25,174 --> 00:31:27,635
‫- "لينور".‬
‫- حسناً.‬

218
00:31:28,803 --> 00:31:32,098
‫أجل، إذا كان بحاجة إليّ فسوف...أياً كان.‬

219
00:31:33,474 --> 00:31:35,602
‫آخذ قسطاً من الراحة الآن فحسب.‬

220
00:31:35,685 --> 00:31:37,103
‫- "لينور".‬
‫- ماذا؟‬

221
00:31:37,979 --> 00:31:40,523
‫لا "هلسنكي" ولا "ستوكهولم" في "سويسرا".‬

222
00:32:10,094 --> 00:32:11,137
‫جلالتك؟‬

223
00:32:14,307 --> 00:32:16,100
‫سنحصل على أمير صغير.‬

224
00:32:30,323 --> 00:32:33,952
‫- ألديهم صودا بنكهة الكريمة؟‬
‫- هذا مستبعد.‬

225
00:32:42,418 --> 00:32:47,340
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء، أنا قلق على "ميلاني".‬

226
00:32:49,258 --> 00:32:50,885
‫ليست على طبيعتها مؤخراً.‬

227
00:32:52,303 --> 00:32:56,140
‫- دجّالة؟‬
‫- لا، أقصد أنها تشعر بـ"الزرقة".‬

228
00:32:58,226 --> 00:33:03,606
‫- كاللون؟‬
‫- لا، بالحزن أو الكآبة.‬

229
00:33:04,565 --> 00:33:10,613
‫- إذاً لم قلت "الزرقة"؟‬
‫- لأنه تعبير مجازي مثل...‬

230
00:33:11,739 --> 00:33:15,743
‫وجود الكثير من الوقت بين يديك أو...لا.‬

231
00:33:16,786 --> 00:33:23,001
‫بأي حال، نخرج عن الموضوع، لعل‬
‫ما تختبره "ميلاني" هو عارض الوحدة.‬

232
00:33:23,876 --> 00:33:26,129
‫- يحيط بها الناس.‬
‫- صحيح ولكن...‬

233
00:33:27,088 --> 00:33:29,424
‫من الممكن أن يشعر المرء بالوحدة وسط حشد.‬

234
00:33:30,675 --> 00:33:32,969
‫- ولكنهم ليسوا وحدهم.‬
‫- ولكنهم كذلك.‬

235
00:33:35,763 --> 00:33:36,681
‫حسناً.‬

236
00:33:43,688 --> 00:33:44,814
‫سأموت.‬

237
00:33:48,276 --> 00:33:50,319
‫- ماذا؟‬
‫- ذات يوم.‬

238
00:33:52,030 --> 00:33:53,114
‫أتقدم في السن.‬

239
00:33:56,451 --> 00:33:59,037
‫ثم ستشعرين بالوحدة مثل "ميلاني".‬

240
00:34:03,666 --> 00:34:07,211
‫- لن تموت.‬
‫- لا؟‬

241
00:34:08,212 --> 00:34:11,049
‫سأطعن الموت مرتين في قلبه قبل أن يأخذك.‬

242
00:34:16,971 --> 00:34:23,728
‫رغم أنها صورة مستبعدة ومروعة إلى حد ما...‬

243
00:34:27,398 --> 00:34:29,150
‫إنها مطمئنة.‬

244
00:34:40,786 --> 00:34:44,331
‫- هل هذه...‬
‫- على ما يبدو.‬

245
00:35:14,153 --> 00:35:15,738
‫هل من أحد هناك؟‬

246
00:35:21,744 --> 00:35:22,703
‫المعذرة؟‬

247
00:35:24,163 --> 00:35:25,039
‫مرحباً؟‬

248
00:35:43,015 --> 00:35:45,852
‫- تباً.‬
‫- لا، لا بأس.‬

249
00:35:46,936 --> 00:35:49,897
‫وضعت جهاز تعقب على‬
‫السلاح، يمكننا أن نلحق به.‬

250
00:36:56,589 --> 00:37:00,718
‫أجل، إنه هنا، تحدث إليها.‬

251
00:37:01,385 --> 00:37:03,512
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- أجل، أنا متأكدة!‬

252
00:37:04,805 --> 00:37:10,269
‫كان يجدر بك سماع ذلك الصراخ،‬
‫تردد صداه في أرجاء المبنى.‬

253
00:37:10,728 --> 00:37:14,523
‫لو كان حقيقياً ولكنه‬
‫ليس كذلك ولكن، لو كان...‬

254
00:37:15,858 --> 00:37:17,818
‫أظن أنك سحقته، حقاً.‬

255
00:37:21,239 --> 00:37:28,246
‫الثأر، ماذا تظن أنه يريد؟ خطة ما.‬

256
00:37:29,288 --> 00:37:35,836
‫اقتلاع عينيك، عينيه،‬
‫كانت هناك رسالة لها، للفتاة.‬

257
00:37:36,170 --> 00:37:41,676
‫كتب رسالة ولكنه رحل وحده، إنه قادم وحده.‬

258
00:37:44,303 --> 00:37:46,681
‫أجل! أنا متأكدة.‬

259
00:37:47,181 --> 00:37:50,810
‫إذا كنت موجودة، فهذا مؤكد.‬

260
00:37:55,231 --> 00:38:02,029
‫أريد الذهاب أيضاً، الآن.‬

261
00:38:05,283 --> 00:38:10,246
‫أتعدني؟ أمر أخير.‬

262
00:38:11,163 --> 00:38:15,418
‫العنف، لم ينتهي الأمر بالعنف دوماً؟‬

