﻿1
00:00:06,525 --> 00:00:08,885 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:30,405 --> 00:00:32,965 
‫أمروا برفع الزوارق‬
‫حين شاهدوا شيئاً طافياً.‬

3
00:00:33,045 --> 00:00:35,045
{\an8}‫لا أريد وجود أحد‬
‫على سطح السفينة، بخلاف الطاقم.‬

4
00:00:35,125 --> 00:00:35,965
{\an8}‫حسناً.‬

5
00:00:42,685 --> 00:00:44,805
{\an8}‫كان هذا طافياً على بعد 800 متر من السفينة.‬

6
00:00:51,565 --> 00:00:55,445
{\an8}‫كانت "لويسا" ترتدي هذا الثوب. أنا واثقة.‬

7
00:00:55,925 --> 00:00:57,845
{\an8}‫تأكدنا الآن أنها من سقطت.‬

8
00:00:57,925 --> 00:00:59,845
{\an8}‫أو التي أُلقي بها. ما من شك في ذلك.‬

9
00:00:59,925 --> 00:01:02,005
{\an8}‫رأيتم جميعاً الحالة‬
‫التي كانت عليها القمرة.‬

10
00:01:02,245 --> 00:01:05,725 
‫ألم تعثروا على جثتها بعد؟‬

11
00:01:06,445 --> 00:01:08,725
{\an8}‫أن تعاود الجثة الطفو قد يستغرق أياماً.‬

12
00:01:09,405 --> 00:01:11,685
{\an8}‫وعادةً ما تجرفها التيارات البحرية بعيداً.‬

13
00:01:13,365 --> 00:01:14,885 
‫لا جدوى من محاولة البحث عنها.‬

14
00:01:14,965 --> 00:01:16,485
{\an8}‫ما كان يجب أن تصعد على متن السفينة.‬

15
00:01:16,565 --> 00:01:18,205
{\an8}‫كان تصرفاً غير مسؤول بالمرة منك.‬

16
00:01:18,285 --> 00:01:19,925
{\an8}‫أنا من أردت مساعدتها.‬

17
00:01:20,005 --> 00:01:22,205
{\an8}‫"إيفا"، "فرناندو" على حق.‬

18
00:01:23,125 --> 00:01:25,125 
‫كانت تلك السيدة تشعر بالخوف،‬
‫طلبت منا مساعدتها.‬

19
00:01:25,205 --> 00:01:27,485 
‫لماذا لم تلجئي إلى الشرطة إذن؟‬

20
00:01:27,565 --> 00:01:28,405
{\an8}‫لم ترد فعل ذلك.‬

21
00:01:28,485 --> 00:01:31,045
{\an8}‫أيمكنك أن تثقي‬
‫بمن لا يريد اللجوء إلى الشرطة؟‬

22
00:01:31,125 --> 00:01:32,285
{\an8}‫- لا أعلم.‬
‫- ألا تعلمين؟‬

23
00:01:32,365 --> 00:01:34,485
{\an8}‫لا يثق الجميع في الشرطة في هذه الأيام.‬

24
00:01:34,565 --> 00:01:36,405 
‫أنت دوناً عن الجميع‬
‫يجب ألا تتدخل بهذا الأمر.‬

25
00:01:36,485 --> 00:01:40,165
{\an8}‫مع كامل احترامي، أرى في هذا إجحافاً.‬

26
00:01:43,165 --> 00:01:45,045
{\an8}‫دعونا لا نهدر المزيد من الوقت.‬

27
00:01:45,125 --> 00:01:47,645 
‫إن كانت جريمة قتل قد وقعت،‬
‫فعلينا العثور على الجاني على الفور.‬

28
00:01:52,885 --> 00:01:55,925
{\an8}‫سنعثر عليه قبل وصولنا إلى وجهتنا.‬

29
00:01:56,005 --> 00:01:57,605 
‫قبل وصولنا إلى وجهتنا؟‬

30
00:01:58,205 --> 00:02:01,045 
‫لا أريد أن يغمض لك جفن‬
‫قبل أن تعثر على الجاني.‬

31
00:02:01,645 --> 00:02:02,605
{\an8}‫هل تفهم؟‬

32
00:02:10,885 --> 00:02:14,725
{\an8}‫"فاريلا"، أريد منك تحري الحصافة‬
‫فيما يتعلق بمسافري الدرجة الأولى.‬

33
00:02:14,805 --> 00:02:15,845 
‫مفهوم؟‬

34
00:02:15,924 --> 00:02:17,725 
‫لا تقلق يا سيد "فابريغاس".‬

35
00:02:17,805 --> 00:02:20,605 
‫أرى أن علينا‬
‫أن نولي الطابق السفلي اهتمامنا.‬

36
00:02:26,205 --> 00:02:29,005 
‫"مانويل سالغادو". قمرة رقم...‬

37
00:02:31,245 --> 00:02:32,685 
‫422.‬

38
00:02:35,405 --> 00:02:36,485 
‫ما سبب ذهابك إلى "البرازيل"؟‬

39
00:02:36,565 --> 00:02:37,685
{\an8}‫لأكسب عيشي.‬

40
00:02:38,365 --> 00:02:39,405
{\an8}‫أهذه جريمة؟‬

41
00:02:46,725 --> 00:02:47,565 
‫ماذا عنك؟‬

42
00:02:48,845 --> 00:02:51,125
{\an8}‫"ديماس غوميز" يا سيدي.‬

43
00:02:52,485 --> 00:02:54,565
{\an8}‫تسافر بصفتك خادم السيد "دي لا كويستا".‬

44
00:02:54,645 --> 00:02:55,485 
‫بالضبط.‬

45
00:02:56,565 --> 00:02:58,845 
‫أتتحرون أيضاً أوراق هوية‬
‫مسافري الدرجة الأولى؟‬

46
00:03:01,885 --> 00:03:02,725
{\an8}‫صمتاً.‬

47
00:03:05,605 --> 00:03:07,485 
‫انتبهوا للحظات.‬

48
00:03:13,485 --> 00:03:15,485
{\an8}‫هل تتعرّفون على هذا الثوب؟‬

49
00:03:20,725 --> 00:03:23,205
{\an8}‫كان لسيدة تتجول في هذه المنطقة.‬

50
00:03:23,845 --> 00:03:25,445
{\an8}‫كانت تسافر خلسة.‬

51
00:03:26,685 --> 00:03:27,885
{\an8}‫هل تحدث معها أحدكم؟‬

52
00:03:30,525 --> 00:03:32,525 
‫هل شاهدها أحدكم تتحدث مع أحد؟‬

53
00:03:37,765 --> 00:03:39,925
{\an8}‫خواتم الزّفاف‬

54
00:03:40,005 --> 00:03:40,965
{\an8}‫لم يرها أحد.‬

55
00:03:42,845 --> 00:03:47,045
{\an8}‫منذ الآن، تم حظر تجوّلكم في أرجاء السفينة!‬

56
00:03:50,965 --> 00:03:52,965 
‫دعوني أمر!‬

57
00:03:55,965 --> 00:03:56,805 
‫افتح الباب!‬

58
00:04:02,125 --> 00:04:04,725 
‫أمرت بتغيير القفل وتنظيف الفوضى.‬

59
00:04:11,325 --> 00:04:12,165 
‫أشكرك.‬

60
00:04:13,765 --> 00:04:15,325 
‫- "فرناندو".‬
‫- ليس الآن يا "كارولينا".‬

61
00:04:15,645 --> 00:04:17,605 
‫تأخر الوقت. علينا أن نحظى ببعض الراحة.‬

62
00:04:18,565 --> 00:04:19,485 
‫بالطبع.‬

63
00:04:20,485 --> 00:04:21,325 
‫طابت ليلتك.‬

64
00:04:23,005 --> 00:04:25,725 
‫"فرناندو"، أنت لا ترتدي الشارة.‬

65
00:04:27,405 --> 00:04:28,805 
‫لا تخبرني أنك فقدتها.‬

66
00:04:29,765 --> 00:04:32,365 
‫لا يا حبيبتي. لم أفقدها بالطبع.‬

67
00:04:32,445 --> 00:04:33,845 
‫أعلم قدر ما تعنيه لك.‬

68
00:04:34,845 --> 00:04:36,525 
‫لهذا أودعتها في الخزينة.‬

69
00:04:50,645 --> 00:04:53,005 
‫لم لا تبدلين ملابسك وتأوين إلى الفراش؟‬

70
00:04:53,085 --> 00:04:54,405 
‫حسناً، بعد لحظات.‬

71
00:05:00,325 --> 00:05:03,405 
‫"كارولينا"، لماذا غادرت قاعة الطعام‬
‫قبل سقوط "لويسا"؟‬

72
00:05:03,885 --> 00:05:05,765 
‫كان عليّ تبديل حذائي.‬

73
00:05:05,845 --> 00:05:09,445 
‫لكنني التقيت بـ"فيرونيكا" صدفةً،‬
‫وأخبرتني بما حدث لـ"فرانشيسكا".‬

74
00:05:10,365 --> 00:05:11,485 
‫لذا هبطت إلى الطابق السفلي.‬

75
00:05:12,605 --> 00:05:15,765 
‫ماذا عن "فرناندو"؟ إلى أين ذهب؟‬
‫شاهدته يغادر.‬

76
00:05:16,365 --> 00:05:18,205 
‫ذهب لإحضار برقية آتية من "ريو".‬

77
00:05:19,885 --> 00:05:20,845 
‫لم تسألين؟‬

78
00:05:21,925 --> 00:05:25,645 
‫لا سبب لسؤالي.‬
‫كنت آمل أن يكون أحد قد رأى شيئاً.‬

79
00:05:27,725 --> 00:05:28,805 
‫اخلدي إلى النوم يا "إيفا".‬

80
00:06:48,405 --> 00:06:49,245 
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

81
00:06:50,285 --> 00:06:53,885 
‫أجل، أردت معرفة ما إذا كانت برقية قد وردتك‬
‫من "ريو" ليلة أمس. حوالى منتصف الليل.‬

82
00:06:53,965 --> 00:06:56,045 
‫بالطبع. ما اسمك؟‬

83
00:06:56,125 --> 00:06:57,525 
‫لم تكن موجهة إليّ.‬

84
00:06:57,605 --> 00:07:00,165 
‫لا يمكنني أن أخبرك إذن يا آنستي.‬
‫تلك معلومات سرية.‬

85
00:07:00,245 --> 00:07:03,245 
‫أود فقط معرفة ما إذا كانت قد وردت.‬
‫لا أريد معرفة محتواها.‬

86
00:07:03,325 --> 00:07:06,765 
‫أنا آسف.‬
‫غير مصرح لي بالإفصاح عن مثل هذه المعلومات.‬

87
00:07:07,365 --> 00:07:09,565 
‫حسناً. أشكرك على أي حال.‬

88
00:07:19,205 --> 00:07:20,805 
‫هل أنت بخير؟ أهناك خطب ما؟‬

89
00:07:20,885 --> 00:07:22,365 
‫أردت بعض الحبوب المنومة وحسب.‬

90
00:07:22,445 --> 00:07:23,965 
‫تحتفظ بها "فرانشيسكا" في قمرتها.‬

91
00:07:24,045 --> 00:07:26,085 
‫قمرات الدرجة الثالثة في الجهة الأخرى.‬

92
00:07:29,005 --> 00:07:30,645 
‫أعاني من حس ضعيف بالاتجاهات.‬

93
00:07:30,725 --> 00:07:32,765 
‫ستجدين لافتات في جميع الطوابق.‬

94
00:07:35,325 --> 00:07:37,165 
‫يا لسذاجتي.‬

95
00:07:38,205 --> 00:07:40,325 
‫لكنك جئت إلى مكان جيد على أي حال.‬

96
00:07:41,165 --> 00:07:42,445 
‫- يمكنني مرافقتك.‬
‫- لا.‬

97
00:07:42,525 --> 00:07:44,245 
‫لا حاجة لك بذلك. لكن أشكرك.‬

98
00:07:45,405 --> 00:07:46,605 
‫لا تشكريني يا آنستي.‬

99
00:07:48,285 --> 00:07:49,965 
‫عدت لتناديني بـ"آنسة".‬

100
00:07:53,045 --> 00:07:56,085 
‫لا تقلقي يا "إيفا". سنعثر على القاتل.‬

101
00:08:39,285 --> 00:08:40,525 
‫"حركة بطيئة"‬

102
00:08:48,684 --> 00:08:50,365 
‫- المسافرون قلقون.‬
‫- صحيح.‬

103
00:08:50,445 --> 00:08:53,685 
‫احتجاز مسافري الدرجة الثالثة‬
‫بالطابق السفلي يزيد الأمور سوءاً.‬

104
00:08:53,765 --> 00:08:56,605 
‫حقيقة الأمر أن أحداً‬
‫لا يعلم ماذا حدث بالمرة.‬

105
00:08:56,685 --> 00:08:59,645 
‫ومن الطبيعي أن تنتشر الشائعات.‬

106
00:08:59,725 --> 00:09:02,645 
‫أخبرنا المسافرين‬
‫أن ما حدث ليلة أمس كان حادثاً.‬

107
00:09:02,725 --> 00:09:04,925 
‫سيتم اعتبار وفاة تلك الفتاة محض حادث إذن.‬

108
00:09:05,005 --> 00:09:05,845 
‫"إيفا".‬

109
00:09:05,925 --> 00:09:07,765 
‫هذا في صالح الشركة.‬

110
00:09:07,845 --> 00:09:10,445 
‫من الجليّ أن من قتل تلك الفتاة‬
‫كان يتعقبها.‬

111
00:09:10,525 --> 00:09:11,645 
‫لا طائل من إثارة الفزع.‬

112
00:09:11,725 --> 00:09:13,285 
‫يوجد قاتل على متن السفينة.‬

113
00:09:13,365 --> 00:09:16,325 
‫كانت تقول الحقيقة.‬
‫هددها أحدهم بالقتل وقد قتلها بالفعل.‬

114
00:09:16,405 --> 00:09:17,965 
‫سنعثر عليه، أؤكد لك.‬

115
00:09:18,045 --> 00:09:20,925 
‫عمل المحقق طوال الليل. سنتبين في القريب.‬

116
00:09:27,285 --> 00:09:29,205 
‫لا تغضب منها، إنها تريد المساعدة وحسب.‬

117
00:09:29,285 --> 00:09:32,005 
‫إن أرادت المساعدة،‬
‫فعليها عدم التدخل فيما لا يعنيها.‬

118
00:09:37,445 --> 00:09:38,845 
‫أنا آسف يا حبيبتي.‬

119
00:09:40,325 --> 00:09:41,285 
‫لست على طبيعتي.‬

120
00:09:42,485 --> 00:09:44,805 
‫- لا يتوجب عليك الاعتذار.‬
‫- بل يجب عليّ.‬

121
00:09:45,965 --> 00:09:48,605 
‫أشعر أنني لا أوليك الاهتمام الكافي‬
‫منذ أن صعدنا على متن السفينة.‬

122
00:09:51,445 --> 00:09:55,085 
‫كنت أعلم بقدر مسؤولياتك الجمة‬
‫منذ أن التقيت بك.‬

123
00:09:56,525 --> 00:09:58,245 
‫لذا لا يمكنني التذمر يا "فرناندو".‬

124
00:09:58,325 --> 00:10:00,685 
‫لديّ الكثير لأخسره‬
‫في هذه الرحلة يا "كارولينا".‬

125
00:10:06,645 --> 00:10:07,805 
‫لكن ستكون الأمور على ما يرام.‬

126
00:10:09,365 --> 00:10:10,205 
‫أثق بك.‬

127
00:10:16,805 --> 00:10:17,645 
‫وأحبك.‬

128
00:10:18,245 --> 00:10:19,085 
‫أحبك أيضاً.‬

129
00:10:19,925 --> 00:10:22,445 
‫سنحظى بسعادة غامرة‬
‫عندما نصل إلى "البرازيل".‬

130
00:10:24,405 --> 00:10:26,405 
‫عليّ الذهاب لتولي بعض الأمور.‬

131
00:10:28,885 --> 00:10:29,725 
‫بالطبع.‬

132
00:10:57,205 --> 00:10:58,165 
‫أشكركم.‬

133
00:11:01,845 --> 00:11:02,845 
‫إن سمحت لي.‬

134
00:11:08,285 --> 00:11:09,805 
‫تهانيّ على أدائك.‬

135
00:11:10,765 --> 00:11:14,525 
‫في الواقع، أنا من اقترحت أن تؤدي‬
‫هذا العرض. يحتاج الناس إلى الاسترخاء.‬

136
00:11:15,365 --> 00:11:16,525 
‫أشكرك.‬

137
00:11:16,605 --> 00:11:17,645 
‫"أنيبال دي سوزا".‬

138
00:11:21,645 --> 00:11:23,845 
‫غناؤك متميز للغاية.‬

139
00:11:23,925 --> 00:11:26,005 
‫ستحققين نجاحاً باهراً، أؤكد لك ذلك.‬

140
00:11:26,085 --> 00:11:28,405 
‫إنه عالم لا يمكن التكهّن به.‬

141
00:11:28,485 --> 00:11:31,365 
‫أعلم ذلك. أعمل بمجالات أعمال متعددة.‬

142
00:11:32,405 --> 00:11:34,285 
‫لهذا لديّ الكثير من المعارف.‬

143
00:11:36,605 --> 00:11:38,285 
‫من "ريو" حتى "نيويورك".‬

144
00:11:38,965 --> 00:11:42,045 
‫في الواقع، يمتلك أحد معارفي‬
‫قاعة حفلات موسيقية في "ريو".‬

145
00:11:42,125 --> 00:11:45,205 
‫إنه يبحث عن مغنية.‬
‫أتودين القيام بهذا العمل؟‬

146
00:11:46,325 --> 00:11:47,725 
‫أنا ممتنة لك للغاية.‬

147
00:11:47,805 --> 00:11:49,245 
‫إنها فرصة طيبة.‬

148
00:11:50,805 --> 00:11:53,765 
‫أؤكد لك. إنها أفضل بكثير من الغناء‬
‫على متن هذه السفينة.‬

149
00:11:54,805 --> 00:11:55,645 
‫فكري في الأمر.‬

150
00:12:42,005 --> 00:12:44,045 
‫أنا آسف. لم أقصد إفزاعك.‬

151
00:12:44,125 --> 00:12:45,925 
‫أفزعتك ليلة أمس. أصبحنا متعادليْن.‬

152
00:12:49,165 --> 00:12:51,325 
‫آمل أن تكوني قد تمكنت من النوم.‬
‫رغم عدم حصولك على الحبوب.‬

153
00:12:51,405 --> 00:12:54,365 
‫أجل، كنت متعبة جداً. كانت مسألة وقت وحسب.‬

154
00:12:57,605 --> 00:12:58,925 
‫لم ترد برقيات بالأمس.‬

155
00:12:59,645 --> 00:13:02,445 
‫ذهبت إلى غرفة الاتصالات، لتسألي عن برقية.‬

156
00:13:02,525 --> 00:13:05,765 
‫حسبت أن مهمتك مساعدة القبطان،‬
‫لا التجسس على المسافرين.‬

157
00:13:05,845 --> 00:13:08,325 
‫ما كنت لأسأل لو لم تكوني لا تجيدين الكذب.‬

158
00:13:08,405 --> 00:13:09,245 
‫ما الخطب؟‬

159
00:13:12,525 --> 00:13:13,365 
‫تعال.‬

160
00:13:22,245 --> 00:13:25,325 
‫ليلة أمس، غادر "فرناندو" قاعة الطعام‬
‫قبل سقوط "لويسا".‬

161
00:13:26,365 --> 00:13:27,605 
‫أتحسبينه الجاني؟‬

162
00:13:27,965 --> 00:13:30,085 
‫قال إنه ينتظر وصول برقية من "ريو".‬

163
00:13:30,765 --> 00:13:33,645 
‫اتهمته بشيء ما في الماضي، وكنت مخطئة.‬

164
00:13:33,725 --> 00:13:34,565 
‫ماذا حدث؟‬

165
00:13:36,645 --> 00:13:39,605 
‫أخبرني أحدهم أنه يعاني من مشاكل‬
‫تتعلق بلعب القمار، لكنها كانت أكذوبة.‬

166
00:13:41,365 --> 00:13:45,165 
‫ألا ترين أنك تبالغين باشتباهك به‬
‫بسبب برقية فقط؟‬

167
00:13:48,125 --> 00:13:49,525 
‫أهناك شيء آخر؟‬

168
00:13:57,725 --> 00:13:58,685 
‫عثرت عليها ليلة أمس.‬

169
00:13:58,765 --> 00:14:01,845 
‫في نفس الموقع الذي سقطت منه "لويسا".‬
‫إنها ملك لـ"فرناندو".‬

170
00:14:01,925 --> 00:14:03,205 
‫أعطتها شقيقتي له.‬

171
00:14:03,285 --> 00:14:05,405 
‫كان هناك للتو، يبحث عن شيء ما.‬

172
00:14:12,485 --> 00:14:13,325 
‫ما الأمر؟‬

173
00:14:14,765 --> 00:14:16,525 
‫تعالي معي. شيء ما حدث.‬

174
00:14:19,845 --> 00:14:20,845 
‫فُتحت عنوة.‬

175
00:14:23,285 --> 00:14:24,605 
‫هل هناك ما فُقد منها؟‬

176
00:14:26,045 --> 00:14:29,805 
‫صدقاً، لا. لكنني لست واثقة.‬
‫بها الكثير من الأغراض.‬

177
00:14:31,365 --> 00:14:33,285 
‫جميعها متعلقات شخصية.‬

178
00:14:33,365 --> 00:14:35,765 
‫- لا أعلم ماذا أرادوا هنا.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

179
00:14:35,845 --> 00:14:39,845 
‫كل ما أعرفه هو أنهم لن يأخذوا‬
‫الأغراض القليلة التي تركتها لي أمي.‬

180
00:14:39,925 --> 00:14:42,805 
‫هل كان بإمكان شخص في الفندق‬
‫أو المرفأ الوصول إلى أمتعتك؟‬

181
00:14:43,725 --> 00:14:46,045 
‫كانت حقائبنا معنا.‬

182
00:14:46,605 --> 00:14:49,365 
‫لكن كان بإمكان أي شخص الوصول إلى الأمتعة.‬

183
00:14:50,085 --> 00:14:51,165 
‫لماذا؟‬

184
00:14:51,245 --> 00:14:53,965 
‫ربما وضع شخص ما‬
‫شيئاً بداخلها وأراد استعادته.‬

185
00:15:01,445 --> 00:15:04,165 
‫يسهل الوصول إلى مخزن الأمتعة‬
‫من طابق الدرجة الثالثة.‬

186
00:15:04,245 --> 00:15:08,605 
‫تُوجد أغراض ثمينة هنا.‬
‫إغراءات ضخمة لمن اعتاد السرقة.‬

187
00:15:08,685 --> 00:15:12,885 
‫قام أحد ليلة أمس بتفتيش قمرة السيدتين.‬
‫والآن أمتعتهما.‬

188
00:15:12,965 --> 00:15:14,965 
‫لعل ليلة أمس كانت مصادفة،‬
‫أما هذا الأمر فليس كذلك.‬

189
00:15:15,045 --> 00:15:16,685 
‫من الخطأ أن نظن أنه محض لص.‬

190
00:15:17,405 --> 00:15:20,005 
‫أشكرك على نظريتك، لكنني المحقق المسؤول.‬

191
00:15:20,085 --> 00:15:22,125 
‫لا تشعر بالإهانة يا "فاريلا".‬

192
00:15:22,205 --> 00:15:23,285 
‫إنه محق.‬

193
00:15:23,365 --> 00:15:26,445 
‫هناك من يفتش في أغراض ابنتيّ أخي،‬
‫بحثاً عن شيء ما.‬

194
00:15:26,525 --> 00:15:29,205 
‫ونعم، نفتقر إلى الأمن.‬

195
00:15:29,605 --> 00:15:32,525 
‫الأمن يا "فاريلا".‬
‫أتعرف ماذا تعني هذه الكلمة؟‬

196
00:15:35,685 --> 00:15:38,565 
‫أريد منك تفتيش قمرات الطاقم أيضاً.‬
‫قمرات الدرجة الثالثة والطاقم.‬

197
00:15:39,165 --> 00:15:41,445 
‫ربما علينا تفتيش الدرجة الأولى كذلك.‬

198
00:15:41,525 --> 00:15:43,045 
‫إياك حتى والتفكير في ذلك!‬

199
00:15:44,445 --> 00:15:46,965 
‫عزيزتي، لم لا تدعيني أتعامل مع التحقيق؟‬

200
00:15:47,045 --> 00:15:50,005 
‫إنها وظيفتي.‬
‫أؤكد لك أنني أعلم كيفية القيام بها.‬

201
00:15:50,605 --> 00:15:52,805 
‫مع كامل احترامي،‬
‫بصفتي مساعد قبطان هذه السفينة...‬

202
00:15:52,885 --> 00:15:54,525 
‫أبديت وجهة نظرك بالفعل.‬

203
00:15:55,125 --> 00:15:57,645 
‫إن واجهتنا أي مشاكل، سأخبر القبطان بنفسي.‬

204
00:15:58,245 --> 00:15:59,445 
‫أصلح ربطة عنقك رجاءً.‬

205
00:16:03,845 --> 00:16:05,605 
‫كف عن لعب دور المحقق.‬

206
00:16:06,205 --> 00:16:07,725 
‫يتولى "فاريلا" الأمر.‬

207
00:16:12,165 --> 00:16:15,285 
‫أتتفق معه إذن بأنه من غير المحتمل‬
‫أن يكون الجاني من الطابق العلوي؟‬

208
00:16:18,605 --> 00:16:20,885 
‫ليس هذا ما أقصده.‬

209
00:16:20,965 --> 00:16:23,045 
‫هذه رحلة هامة بالنسبة للجميع.‬

210
00:16:23,405 --> 00:16:26,205 
‫إنها فرصتنا لإعادة الأمور إلى سابق عهدها‬

211
00:16:26,285 --> 00:16:27,925 
‫بعد خوض سنوات طوال من الحرب.‬

212
00:16:28,965 --> 00:16:29,805 
‫صحيح.‬

213
00:16:31,205 --> 00:16:32,045 
‫لا أعلم.‬

214
00:16:32,645 --> 00:16:36,525 
‫لا أعتقد أنه من غير المنطقي أن نرجئ‬
‫العودة إلى سابق العهد بسبب وقوع مأساة.‬

215
00:16:39,765 --> 00:16:41,725 
‫دعني أشرح لك. اسمع.‬

216
00:16:42,885 --> 00:16:46,645 
‫أمور قليلة جداً تمكنت‬
‫من إدخال البهجة على نفسي منذ وفاة "كارمن".‬

217
00:16:47,365 --> 00:16:50,125 
‫أوشكت على إنهاء حياتي، تعلم ذلك.‬

218
00:16:50,845 --> 00:16:54,845 
‫لكن حين سنحت لي الفرصة لقيادة سفينة كهذه،‬

219
00:16:55,565 --> 00:16:56,485 
‫منحني ذلك بهجة مجدداً.‬

220
00:16:57,165 --> 00:16:58,005 
‫هل تفهم؟‬

221
00:16:59,885 --> 00:17:01,485 
‫لا أريد لهذه الرحلة أن تفشل.‬

222
00:17:02,205 --> 00:17:04,205 
‫هذا أسوأ ما قد يحدث.‬

223
00:17:06,725 --> 00:17:07,725 
‫مفهوم أيها القبطان.‬

224
00:17:08,805 --> 00:17:10,965 
‫سأبذل كل ما بوسعي لتنجح هذه الرحلة.‬

225
00:17:11,805 --> 00:17:12,965 
‫هذا ما أريد سماعه.‬

226
00:17:17,885 --> 00:17:19,885 
‫لم ترد برقية ليلة أمس من "ريو".‬

227
00:17:20,604 --> 00:17:21,685 
‫عذراً؟‬

228
00:17:21,765 --> 00:17:22,885 
‫"فرناندو" يكذب.‬

229
00:17:24,445 --> 00:17:26,045 
‫أتظنين أن لـ"فرناندو" دخلاً بالأمر؟‬

230
00:17:26,124 --> 00:17:27,885 
‫- ليس هذا ما قلته.‬
‫- ماذا قلت إذن؟‬

231
00:17:27,965 --> 00:17:29,565 
‫سرقت "لويسا" مفتاح القمرة.‬

232
00:17:29,645 --> 00:17:31,285 
‫هناك من رآها، ودفعها.‬

233
00:17:32,285 --> 00:17:33,124 
‫فماذا إذن؟‬

234
00:17:34,005 --> 00:17:35,325 
‫ألم تفكري‬

235
00:17:35,405 --> 00:17:38,805 
‫أن لعله لم يخبرك‬
‫لأنهم لا يمكنهم إخبار أي شخص؟‬

236
00:18:08,005 --> 00:18:08,845 
‫ادخل.‬

237
00:18:12,325 --> 00:18:14,125 
‫"فرناندو"، يجب أن أتحدث معك.‬

238
00:18:14,205 --> 00:18:15,365 
‫ما الأمر؟‬

239
00:18:18,405 --> 00:18:19,245 
‫أين كانت؟‬

240
00:18:19,325 --> 00:18:22,365 
‫وجدتها ليلة أمس‬
‫في نفس الموقع الذي سقطت منه "لويسا".‬

241
00:18:23,445 --> 00:18:25,325 
‫- أيمكنك تفسير ذلك؟‬
‫- لحظة واحدة.‬

242
00:18:35,245 --> 00:18:36,085 
‫تعرضت للسرقة.‬

243
00:18:36,565 --> 00:18:37,405 
‫ماذا؟‬

244
00:18:37,485 --> 00:18:38,765 
‫أخبرتك أنني وضعته هنا.‬

245
00:18:39,285 --> 00:18:41,405 
‫لم يسرقوا الشارة وحسب،‬
‫سرقوا الخاتمين أيضاً.‬

246
00:18:41,485 --> 00:18:43,405 
‫أي خاتمين؟ خاتما الزفاف؟‬

247
00:18:43,485 --> 00:18:45,805 
‫أجل، خاتما الزفاف. كيف حدث هذا؟‬

248
00:18:46,685 --> 00:18:48,405 
‫سأتحدث إلى "فاريلا" عديم النفع.‬

249
00:18:53,645 --> 00:18:54,485 
‫حبيبي.‬

250
00:18:55,445 --> 00:18:56,725 
‫ماذا كان محتوى البرقية؟‬

251
00:18:59,045 --> 00:19:00,725 
‫ماذا تسألينني يا "كارولينا"؟‬

252
00:19:03,845 --> 00:19:04,685 
‫ماذا كان...‬

253
00:19:04,765 --> 00:19:07,365 
‫لا. ما المغزى الحقيقي من سؤالك؟‬

254
00:19:07,925 --> 00:19:09,045 
‫لم تصل برقية من "ريو".‬

255
00:19:09,125 --> 00:19:10,645 
‫لا، لم تصلنا ليلة أمس.‬

256
00:19:11,205 --> 00:19:12,405 
‫وردتني صباح اليوم.‬

257
00:19:21,805 --> 00:19:23,085 
‫ها هي!‬

258
00:19:23,165 --> 00:19:24,725 
‫- أتريدين الاطلاع عليها؟‬
‫- لا داعي لذلك.‬

259
00:19:24,805 --> 00:19:26,125 
‫حقاً؟ ماذا عنك؟‬

260
00:19:26,685 --> 00:19:29,085 
‫أتريدين أنت الاطلاع عليها؟‬
‫بما أنك شديدة الفضول.‬

261
00:19:30,125 --> 00:19:30,965 
‫اقرئيها!‬

262
00:19:32,005 --> 00:19:33,365 
‫كفى يا "فرناندو".‬

263
00:19:33,445 --> 00:19:35,725 
‫سبق لك اتهامي من قبل،‬
‫لم أحمل تجاهك ضغينة لذلك.‬

264
00:19:35,805 --> 00:19:37,565 
‫حسبتك لن تعاودي فعل ذلك.‬

265
00:19:38,565 --> 00:19:40,605 
‫أهناك ما تشكين بأمري بسببه خلاف ذلك؟‬

266
00:19:41,325 --> 00:19:42,445 
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

267
00:19:45,245 --> 00:19:46,085 
‫لنذهب يا "إيفا".‬

268
00:19:58,885 --> 00:20:00,325 
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

269
00:20:04,005 --> 00:20:04,845 
‫أخبريني.‬

270
00:20:07,405 --> 00:20:09,405 
‫- لماذا تتحاملين عليه؟‬
‫- لا أتحامل عليه.‬

271
00:20:12,285 --> 00:20:14,565 
‫ليست أول مرة تتهمينه يا "إيفا".‬

272
00:20:14,645 --> 00:20:16,325 
‫وقد كنت مخطئة في المرة السابقة أيضاً.‬

273
00:20:16,405 --> 00:20:18,125 
‫سبق لي الاعتذار عن ذلك من قبل.‬

274
00:20:19,045 --> 00:20:20,405 
‫لكنك تعاودين الكرّة.‬

275
00:20:24,885 --> 00:20:26,085 
‫إنه رجل صالح يا "إيفا".‬

276
00:20:28,685 --> 00:20:30,405 
‫وقف إلى جانبنا حين مات أبونا.‬

277
00:20:31,645 --> 00:20:33,165 
‫ليدعمنا بكل شيء.‬

278
00:20:33,485 --> 00:20:34,325 
‫أعلم ذلك.‬

279
00:20:35,005 --> 00:20:36,005 
‫وأنا ممتنة لذلك.‬

280
00:20:38,325 --> 00:20:39,285 
‫لا تبدين كذلك.‬

281
00:20:44,405 --> 00:20:45,565 
‫إنه رجل يتحلى بالمسؤولية.‬

282
00:20:47,365 --> 00:20:48,925 
‫يكد في عمله، ويحبني.‬

283
00:20:52,725 --> 00:20:53,565 
‫ما...‬

284
00:20:54,165 --> 00:20:55,205 
‫ما المشكلة؟‬

285
00:20:57,325 --> 00:20:58,245 
‫أهو الزفاف؟‬

286
00:21:00,125 --> 00:21:01,205 
‫كلا بالطبع يا "كارول".‬

287
00:21:03,765 --> 00:21:04,605 
‫"إيفا".‬

288
00:21:05,685 --> 00:21:07,405 
‫إن كنت تخشين أن يفرق هذا بيننا...‬

289
00:21:07,485 --> 00:21:09,965 
‫"كارول". لا أريد سوى صالحك وحسب.‬

290
00:21:16,405 --> 00:21:19,005 
‫عليك إذن أن تقتصر تخيلاتك على كتاباتك.‬

291
00:21:32,725 --> 00:21:33,765 
‫دعك منها.‬

292
00:21:33,845 --> 00:21:34,685 
‫لماذا؟‬

293
00:21:34,765 --> 00:21:36,685 
‫ما تسعى لنيله في الطابق العلوي.‬

294
00:21:36,765 --> 00:21:40,125 
‫اسمع يا "مانويل"، لا تتدخل فيما لا يعينك.‬
‫لماذا تذهب إلى "البرازيل"؟‬

295
00:21:40,205 --> 00:21:42,245 
‫لا تملك المال أو وظيفة.‬

296
00:21:42,325 --> 00:21:44,245 
‫لا تقلق بشأني. سأتمكن من كسب عيشي.‬

297
00:21:44,325 --> 00:21:45,565 
‫بالطبع ستفعل ذلك.‬

298
00:21:45,645 --> 00:21:47,165 
‫انتباه رجاءً.‬

299
00:21:47,245 --> 00:21:49,445 
‫خادم السيد "دي لا كويستا"؟‬

300
00:21:49,525 --> 00:21:50,445 
‫هذا أنا!‬

301
00:21:50,525 --> 00:21:51,725 
‫أخرجني من هنا يا رجل.‬

302
00:21:52,165 --> 00:21:54,765 
‫أنا وهذه السيدة‬
‫خادما السيد "دي لا كويستا".‬

303
00:21:56,245 --> 00:21:57,445 
‫هذا صحيح.‬

304
00:21:58,445 --> 00:21:59,285 
‫رافقاني.‬

305
00:22:05,085 --> 00:22:05,925 
‫ذلك الوغد.‬

306
00:22:13,925 --> 00:22:16,005 
‫أشكرك لإخراجي من هناك.‬

307
00:22:26,125 --> 00:22:28,445 
‫لا بد أن أمك تتساءل عن مكانك.‬

308
00:22:29,725 --> 00:22:30,565 
‫هذا صحيح.‬

309
00:22:31,245 --> 00:22:33,565 
‫ستوبخني حين تعلم، كعادتها.‬

310
00:22:33,645 --> 00:22:35,245 
‫دائماً ما توبخني، مهما فعلت.‬

311
00:22:35,605 --> 00:22:38,205 
‫أنتما معاً على الأقل يا آنستي.‬
‫هذا من حسن طالعك.‬

312
00:22:38,765 --> 00:22:40,525 
‫وأخبرك بهذا عن تجربة. لم...‬

313
00:22:41,405 --> 00:22:42,245 
‫ألتق بأمي قط.‬

314
00:22:43,765 --> 00:22:46,925 
‫ترعرعت في دار للأيتام،‬
‫لا أعرف من هما أمي وأبي.‬

315
00:22:47,405 --> 00:22:50,645 
‫لا أخبرك بذلك لأستدر عطفك،‬
‫أردت أن أخبرك وحسب.‬

316
00:22:51,525 --> 00:22:55,125 
‫بالنظر إلى مجمل الأمور، أنا سعيد الطالع.‬
‫أنا بصحة طيبة، أحظى بوظيفة،‬

317
00:22:57,125 --> 00:22:58,405 
‫وحلم.‬

318
00:22:59,165 --> 00:23:00,005 
‫حلم؟‬

319
00:23:00,085 --> 00:23:02,805 
‫أجل، حلم. مشروع تجاري قد يجعلني ثرياً.‬

320
00:23:03,925 --> 00:23:05,325 
‫ما مجال هذا المشروع؟‬

321
00:23:07,885 --> 00:23:10,405 
‫إن أخبرتك فعليك أن تعديني‬
‫بألا تخبري أحداً.‬

322
00:23:18,765 --> 00:23:23,365 
‫"البرازيل"، يوجد بها قصب السكر‬
‫أكثر مما يوجد في أي مكان آخر بالعالم.‬

323
00:23:24,765 --> 00:23:29,325 
‫أرى أن بوسعي بناء مصنع‬
‫لتحويل الإيثانول إلى وقود.‬

324
00:23:30,045 --> 00:23:31,205 
‫وما خطب النفط؟‬

325
00:23:31,885 --> 00:23:34,005 
‫لا شيء. لكن الإيثانول أقل تكلفة.‬

326
00:23:36,525 --> 00:23:40,845 
‫لا أحتاج سوى مستثمر. سأطلب من رب عملي.‬

327
00:23:42,845 --> 00:23:44,325 
‫أتحسبه سيوافق؟‬

328
00:23:44,405 --> 00:23:47,165 
‫لم لا؟ إنه مشروع تجاري جيد.‬

329
00:23:47,645 --> 00:23:51,085 
‫آنستي، ألا تريدين الازدهار؟‬
‫أن تحظي بحياة مختلفة؟‬

330
00:23:51,165 --> 00:23:52,645 
‫ألم تسأمي من العمل كخادمة؟‬

331
00:23:52,725 --> 00:23:55,645 
‫بل سئمت يا "ديماس".‬
‫لكن رغبتي لا تعني أن بوسعي القيام بذلك.‬

332
00:23:59,565 --> 00:24:00,605 
‫انظري إلى الأفق يا آنستي.‬

333
00:24:02,885 --> 00:24:03,725 
‫ماذا ترين؟‬

334
00:24:05,365 --> 00:24:06,445 
‫لا شيء.‬

335
00:24:07,045 --> 00:24:10,325 
‫أنا أرى "أمريكا". أرض الفرص.‬

336
00:24:10,405 --> 00:24:11,565 
‫"ديماس"!‬

337
00:24:17,125 --> 00:24:18,725 
‫"ديماس".‬

338
00:24:19,725 --> 00:24:20,805 
‫كف عن الثرثرة.‬

339
00:24:21,645 --> 00:24:23,485 
‫حان الوقت لنفتح أذهاننا.‬

340
00:24:25,565 --> 00:24:27,725 
‫تريد القراءة وتحتاج إلى نظارتك.‬

341
00:24:28,725 --> 00:24:30,725 
‫أمهلني دقيقة. سأذهب على الفور.‬

342
00:24:32,085 --> 00:24:33,085 
‫نعم، فلتودعها.‬

343
00:24:36,645 --> 00:24:39,885 
‫آنستي، عليّ الذهاب إلى القمرة.‬

344
00:24:39,965 --> 00:24:42,485 
‫يريد سيدي القراءة، ويحتاج إلى نظارته.‬

345
00:24:43,965 --> 00:24:44,805 
‫سأبقى هنا.‬

346
00:24:45,245 --> 00:24:48,005 
‫بالطبع. لم أكن أعني أن ترافقيني.‬

347
00:24:48,085 --> 00:24:50,045 
‫أتودين تناول العشاء معي؟‬

348
00:24:51,125 --> 00:24:52,005 
‫ربما.‬

349
00:24:52,085 --> 00:24:53,685 
‫ربما. هذا يعني نعم.‬

350
00:24:53,765 --> 00:24:55,525 
‫الساعة الثامنة في الحانة. اتفقنا؟‬

351
00:24:55,765 --> 00:24:56,845 
‫"ديماس"!‬

352
00:24:56,925 --> 00:24:57,805 
‫أراك في الثامنة.‬

353
00:24:59,165 --> 00:25:02,205 
‫لو كانت الأمنيات خيولاً،‬
‫لما سار الفقراء على أقدامهم خطوة.‬

354
00:25:06,445 --> 00:25:07,765 
‫كيف حال والدتك؟‬

355
00:25:08,325 --> 00:25:09,885 
‫إنها أفضل. أفضل بكثير. أشكرك.‬

356
00:25:09,965 --> 00:25:10,965 
‫يسرني سماع ذلك.‬

357
00:25:11,045 --> 00:25:13,125 
‫كنت في طريقي إلى المكتبة.‬
‫أتودين الانضمام إليّ؟‬

358
00:25:15,005 --> 00:25:16,325 
‫سيسمحون بدخولك، إن كنت بصحبتك.‬

359
00:25:17,885 --> 00:25:19,165 
‫أود ذلك جداً.‬

360
00:25:19,245 --> 00:25:20,085 
‫حقاً؟‬

361
00:25:20,165 --> 00:25:21,405 
‫لكنني انتهيت من قراءة كتابي.‬

362
00:25:21,485 --> 00:25:23,485 
‫يا للعجب. أثق أنك ستعثرين على كتاب آخر.‬

363
00:25:24,405 --> 00:25:25,485 
‫أهناك ما ترشحه لي؟‬

364
00:25:25,565 --> 00:25:27,005 
‫بالطبع.‬

365
00:25:27,085 --> 00:25:29,125 
‫"مدام (بوفاري)". هل سبق لك قراءته؟‬

366
00:25:29,205 --> 00:25:30,245 
‫كلا.‬

367
00:25:30,325 --> 00:25:33,445 
‫أحسبه سيعجبك.‬
‫يدور حول سيدة لا تتقيّد بالأعراف التقليدية‬

368
00:25:33,525 --> 00:25:35,965 
‫وتناهض العادات والإجحاف السائد في زمنها.‬

369
00:25:36,045 --> 00:25:38,645 
‫إنه موضوع عصري وهي تذكرني بك.‬

370
00:25:39,925 --> 00:25:43,165 
‫فرصة كهذه لا تأتي سوى مرة في العمر.‬

371
00:25:44,805 --> 00:25:45,925 
‫ما المشكلة؟‬

372
00:25:46,805 --> 00:25:49,445 
‫ما من مشكلة. لكنني تصرفت بحماقة.‬

373
00:25:50,925 --> 00:25:52,205 
‫أتريدين أن أتحدث أنا معه؟‬

374
00:25:53,125 --> 00:25:55,085 
‫سأخبره أنني مدير أعمالك.‬

375
00:25:55,965 --> 00:25:58,245 
‫يحظى جميع كبار المطربين بمدير أعمال.‬

376
00:26:00,205 --> 00:26:01,045 
‫اتفقنا؟‬

377
00:26:02,005 --> 00:26:04,685 
‫سأتحدث إليه وأخبره أنك مهتمة بالأمر.‬

378
00:26:07,565 --> 00:26:09,045 
‫ستكون الأمور على ما يرام.‬

379
00:26:09,645 --> 00:26:11,405 
‫ستصبحين مطربة عظيمة.‬

380
00:26:12,765 --> 00:26:13,765 
‫وأنا...‬

381
00:26:14,565 --> 00:26:16,445 
‫سأصبح زوجاً فخوراً للغاية.‬

382
00:26:18,965 --> 00:26:21,285 
‫أنت حبيبي، لست زوجي.‬

383
00:26:22,445 --> 00:26:23,285 
‫حبيبك؟‬

384
00:26:24,685 --> 00:26:26,165 
‫حتى الآن، صحيح؟‬

385
00:26:27,325 --> 00:26:31,885 
‫أم أنك لن تتزوجيني‬
‫بعد أن أصبح بإمكانك أن تشتهري؟‬

386
00:26:41,325 --> 00:26:42,725 
‫هل أفادتك النزهة التي قمت بها؟‬

387
00:26:42,805 --> 00:26:45,685 
‫لا تغضب يا "مانويل".‬
‫كانت الفتاة المسكينة بحاجة لهواء نقي.‬

388
00:26:45,765 --> 00:26:48,605 
‫نعم، بالطبع. لم تفعل ذلك لإعجابك بها.‬

389
00:26:49,165 --> 00:26:51,205 
‫لا تقلق، أتفهّم. كنت لأفعل مثلما فعلت.‬

390
00:26:51,685 --> 00:26:53,845 
‫لكنني أؤكد لك، إنها ليست معجبة بك.‬

391
00:26:54,365 --> 00:26:56,965 
‫- ربما لا، لكن أتعلم ماذا حدث؟‬
‫- ماذا؟‬

392
00:26:59,005 --> 00:27:03,245 
‫في الواقع، أنا، "ديماس"،‬
‫سأتناول معها العشاء الليلة.‬

393
00:27:04,085 --> 00:27:05,245 
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أجل.‬

394
00:27:05,725 --> 00:27:07,685 
‫تبين أنك مثير إذن رغم كل شيء.‬

395
00:27:07,765 --> 00:27:10,005 
‫وهل كان يساورك شك في ذلك؟ حقاً؟‬

396
00:27:14,005 --> 00:27:14,965 
‫أتنتظر قدوم أحد؟‬

397
00:27:15,045 --> 00:27:15,885 
‫كلا.‬

398
00:27:23,565 --> 00:27:24,765 
‫اخرج من هنا رجاءً.‬

399
00:27:26,005 --> 00:27:27,245 
‫لماذا؟‬

400
00:27:27,645 --> 00:27:29,805 
‫أود التحدث مع صديقك للحظات.‬

401
00:27:33,805 --> 00:27:34,845 
‫حسناً.‬

402
00:27:38,725 --> 00:27:40,765 
‫اذهب لتتنزه. لا أريد رؤيتك في الجوار.‬

403
00:27:46,165 --> 00:27:47,005 
‫أتعرّفت على أي شيء؟‬

404
00:27:52,205 --> 00:27:54,005 
‫هذا القرط ملك لخطيبتي.‬

405
00:27:57,605 --> 00:27:59,405 
‫عثروا على هذا كله في قمرته.‬

406
00:28:02,125 --> 00:28:04,445 
‫من أين لك كل هذا؟‬

407
00:28:06,525 --> 00:28:07,845 
‫لديك ما تخبرنا به، صحيح؟‬

408
00:28:16,885 --> 00:28:18,805 
‫لماذا اقتحمت قمرة السيدتين؟‬

409
00:28:18,885 --> 00:28:21,645 
‫لمعرفتي أنها أفضل قمرة في السفينة.‬

410
00:28:24,285 --> 00:28:26,205 
‫أردت القيام بذلك منذ أسابيع.‬

411
00:28:28,405 --> 00:28:31,645 
‫حسبت أن بوسعي استغلال ما سرقته‬
‫لبدء حياة جديدة في "البرازيل".‬

412
00:28:32,805 --> 00:28:35,085 
‫وهل فتحت الحقائب في حجرة الأمتعة كذلك؟‬

413
00:28:35,685 --> 00:28:36,525 
‫أجل.‬

414
00:28:37,125 --> 00:28:38,925 
‫لم يكن هناك من يراقب، فانتهزت الفرصة.‬

415
00:28:39,005 --> 00:28:40,405 
‫هل أخذت شيئاً؟‬

416
00:28:40,485 --> 00:28:41,525 
‫لم آخذ شيئاً من الأمتعة.‬

417
00:28:42,045 --> 00:28:45,885 
‫ولم أتمكن من تفتيش القمرة‬
‫بسبب دخول تلك الفتاة.‬

418
00:28:46,805 --> 00:28:50,205 
‫أمسكت بها من الخلف،‬
‫وكممت فمها حتى لا تصرخ.‬

419
00:28:51,125 --> 00:28:52,005 
‫لم أرد فعل ذلك.‬

420
00:28:53,645 --> 00:28:54,685 
‫لست بقاتل.‬

421
00:28:58,605 --> 00:28:59,445 
‫لا أحد قاتل.‬

422
00:29:01,525 --> 00:29:02,725 
‫إلى أن يقتل أحدهم.‬

423
00:29:05,485 --> 00:29:06,405 
‫قاومتني.‬

424
00:29:07,045 --> 00:29:08,165 
‫كانت قوية للغاية.‬

425
00:29:09,845 --> 00:29:11,325 
‫ضربتني في معدتي.‬

426
00:29:12,165 --> 00:29:16,085 
‫طلبت منها أن تهدأ.‬
‫أخبرتها أنني لا أود إلحاق الأذى بها.‬

427
00:29:16,165 --> 00:29:18,285 
‫لكنها بدأت في الصراخ.‬

428
00:29:18,365 --> 00:29:19,725 
‫ماذا فعلت بعد ذلك؟‬

429
00:29:20,085 --> 00:29:22,245 
‫تأكدت من عدم وجود أحد على سطح السفينة و...‬

430
00:29:22,605 --> 00:29:23,445 
‫و...‬

431
00:29:25,645 --> 00:29:26,565 
‫ألقيت بها.‬

432
00:29:28,285 --> 00:29:29,125 
‫هل كانت ميتة؟‬

433
00:29:30,125 --> 00:29:31,125 
‫عذراً؟‬

434
00:29:31,205 --> 00:29:32,285 
‫هل كانت قد ماتت بالفعل؟‬

435
00:29:33,525 --> 00:29:34,365 
‫أجل.‬

436
00:29:34,845 --> 00:29:36,325 
‫أجل، كانت قد ماتت بالفعل.‬

437
00:29:36,405 --> 00:29:37,685 
‫هل أنت واثق تماماً؟‬

438
00:29:37,765 --> 00:29:38,605 
‫"نيكولاس".‬

439
00:29:39,485 --> 00:29:40,445 
‫آسف أيها قبطان.‬

440
00:29:41,805 --> 00:29:44,405 
‫صدقاً، لا أرى ما أهمية ذلك.‬

441
00:29:47,205 --> 00:29:49,645 
‫ما يهم هو أننا أمسكنا بالجاني يا سادة.‬

442
00:29:49,725 --> 00:29:51,205 
‫كان المحقق على حق.‬

443
00:29:52,765 --> 00:29:53,685 
‫محض لص تقليدي.‬

444
00:30:12,565 --> 00:30:14,965 
‫هل سمعت؟ ألقوا القبض على رجل.‬

445
00:30:16,005 --> 00:30:17,605 
‫اعترف بقيامه بقتل "لويسا".‬

446
00:30:17,925 --> 00:30:19,445 
‫نعم، سمعت بالطبع.‬

447
00:30:22,125 --> 00:30:22,965 
‫"كارول".‬

448
00:30:25,525 --> 00:30:26,565 
‫أنا آسفة.‬

449
00:30:31,205 --> 00:30:33,285 
‫حريّ بك أن تعتذري لـ"فرناندو".‬

450
00:30:34,645 --> 00:30:35,965 
‫كنت مجحفة تجاهه.‬

451
00:30:39,165 --> 00:30:41,085 
‫أعلم ذلك. أنوي فعل ذلك.‬

452
00:30:42,565 --> 00:30:43,405 
‫إذن...‬

453
00:30:44,645 --> 00:30:45,885 
‫كلما عجّلت بذلك، كان أفضل.‬

454
00:30:56,845 --> 00:30:58,245 
‫إنه زوجي المستقبلي يا "إيفا".‬

455
00:30:59,725 --> 00:31:00,845 
‫وأنت شقيقتي.‬

456
00:31:01,525 --> 00:31:03,445 
‫أنتما أكثر من أحبهما على الإطلاق.‬

457
00:31:05,365 --> 00:31:06,405 
‫ماذا تفعلين؟‬

458
00:31:06,485 --> 00:31:08,645 
‫- من تحبين أكثر؟‬
‫- "فرناندو"!‬

459
00:31:08,725 --> 00:31:10,245 
‫ماذا تعنين، "فرناندو"؟‬

460
00:31:10,765 --> 00:31:11,605 
‫توقفي يا "إيفا"!‬

461
00:31:30,405 --> 00:31:31,405 
‫هل اعترف حقاً؟‬

462
00:31:32,725 --> 00:31:33,845 
‫أجل، اعترف.‬

463
00:31:36,125 --> 00:31:37,845 
‫ما الأمر؟ أيساورك شك ما؟‬

464
00:31:44,005 --> 00:31:45,365 
‫هل سمعتها تصرخ؟‬

465
00:31:45,445 --> 00:31:47,285 
‫أجل، بالطبع. كما سمعتها أنت أيضاً.‬

466
00:31:48,245 --> 00:31:50,685 
‫اعترف ذلك الرجل بقتلها في القمرة.‬

467
00:31:52,405 --> 00:31:55,005 
‫كان إذن من المستحيل أن تصرخ.‬

468
00:32:11,805 --> 00:32:12,925 
‫أيمكنني الدخول؟‬

469
00:32:13,005 --> 00:32:13,845 
‫بالطبع.‬

470
00:32:22,245 --> 00:32:23,205 
‫دعني أساعدك.‬

471
00:32:26,885 --> 00:32:30,205 
‫أدين لك بالاعتذار يا "فرناندو".‬
‫ما كان يجب أن أشك بك.‬

472
00:32:30,285 --> 00:32:31,405 
‫أنا في غاية الأسف.‬

473
00:32:34,845 --> 00:32:36,885 
‫أمسكي. أعطي هذا لشقيقتك.‬

474
00:32:39,765 --> 00:32:41,165 
‫لم نلحظ عدم وجوده.‬

475
00:32:41,245 --> 00:32:43,685 
‫هذا طبيعي. كنتما متوترتيْن جداً.‬

476
00:32:46,405 --> 00:32:49,405 
‫ما زلنا سنمضي أسبوعين على متن السفينة،‬
‫وأود الاستمتاع بهما.‬

477
00:32:49,485 --> 00:32:52,125 
‫لدينا حفل زفاف لنعقده.‬
‫لا بد أن يكون كل ما يخصه مثالياً.‬

478
00:32:52,525 --> 00:32:54,285 
‫كبداية، نحتاج إلى خاتمين للزواج.‬

479
00:32:54,365 --> 00:32:57,845 
‫أعددت بعض المفاجآت لـ"كارولينا"،‬
‫لكنني سأحتاج إلى مساعدتك.‬

480
00:33:00,205 --> 00:33:01,325 
‫هل أنت مستعدة لمساعدتي؟‬

481
00:33:01,925 --> 00:33:03,285 
‫عذراً؟‬

482
00:33:03,565 --> 00:33:05,285 
‫هل ستساعدينني في الإعداد لحفل الزفاف؟‬

483
00:33:05,365 --> 00:33:08,365 
‫نعم، حفل الزفاف، بالطبع.‬
‫يمكنك الاعتماد عليّ في كل ما تريده.‬

484
00:33:10,645 --> 00:33:12,285 
‫عليّ الذهاب الآن.‬

485
00:33:13,045 --> 00:33:14,565 
‫عليّ الاستعداد أنا الأخرى.‬

486
00:33:16,245 --> 00:33:17,085 
‫"إيفا".‬

487
00:33:18,645 --> 00:33:19,485 
‫ماذا؟‬

488
00:33:24,885 --> 00:33:26,605 
‫يسرني أننا أزلنا ما بيننا من خلاف.‬

489
00:33:27,805 --> 00:33:28,645 
‫وأنا أيضاً.‬

490
00:33:43,165 --> 00:33:44,805
{\an8}‫"خدمة غسيل الملابس."‬

491
00:33:50,285 --> 00:33:51,125 
‫عذراً يا سيدي.‬

492
00:33:57,085 --> 00:33:57,925 
‫سيدي؟‬

493
00:34:02,485 --> 00:34:05,805 
‫"ديماس"، ماذا كنت سأفعل من دونك؟‬
‫فلتذكرني أن أمنحك زيادة في راتبك.‬

494
00:34:06,245 --> 00:34:07,445 
‫فلترفع راتبي يا سيدي.‬

495
00:34:07,525 --> 00:34:08,405 
‫كم أنت طريف.‬

496
00:34:10,285 --> 00:34:11,645 
‫أتريدني أن أفتح الزجاجة؟‬

497
00:34:12,085 --> 00:34:14,285 
‫أجل. يجب ألا نسمح بأن تصبح دافئة،‬
‫وإلا فسدت.‬

498
00:34:16,445 --> 00:34:18,925 
‫أيمكنني أن أخبرك بأمر شيء أود القيام به؟‬

499
00:34:20,125 --> 00:34:20,965 
‫تفضل.‬

500
00:34:21,644 --> 00:34:23,684 
‫إنه مشروع تجاري.‬

501
00:34:24,085 --> 00:34:26,925 
‫يصعب شرحه، لكنه ببساطة‬

502
00:34:27,005 --> 00:34:29,805 
‫يتعلق بوسيلة لتحويل السكر إلى إيثانول‬

503
00:34:29,885 --> 00:34:31,365 
‫لاستخدامه كوقود.‬

504
00:34:31,445 --> 00:34:34,405 
‫ولأنني بحاجة إلى بعض المال‬
‫لبدء هذه العملية بأسرها،‬

505
00:34:34,485 --> 00:34:36,285 
‫حسبت أن الأمر قد يثير اهتمامك.‬

506
00:34:36,365 --> 00:34:39,485 
‫نعم، يبدو الأمر مشوّقاً للغاية يا "ديماس".‬
‫أنت لا تنفك تفاجأني.‬

507
00:34:39,565 --> 00:34:41,605 
‫لنتفق. أخبرني بالأمر غداً.‬

508
00:34:41,684 --> 00:34:42,644 
‫سنناقشه.‬

509
00:34:42,724 --> 00:34:44,724 
‫- أتفهّم. أنت مشغول الآن.‬
‫- أجل.‬

510
00:34:44,805 --> 00:34:46,365 
‫هلا أفتح الزجاجة، أم أنتظر حضور السيدة؟‬

511
00:34:46,445 --> 00:34:48,684 
‫لا، لا تنتظر. نهدر حياتنا في الانتظار.‬

512
00:34:49,365 --> 00:34:50,885 
‫السيدة على سطح السفينة.‬

513
00:35:01,724 --> 00:35:04,365 
‫هل كانت الزجاجة باردة‬
‫لدرجة جعلتك تتجمد مكانك؟‬

514
00:35:05,725 --> 00:35:06,965 
‫آسف.‬

515
00:35:16,885 --> 00:35:17,805 
‫- أشكرك.‬
‫- نعم.‬

516
00:35:21,565 --> 00:35:22,405 
‫نخبنا.‬

517
00:35:26,685 --> 00:35:27,765 
‫نخبنا نحن الاثنين.‬

518
00:35:28,365 --> 00:35:30,085 
‫- نخبك.‬
‫- ارحل الآن.‬

519
00:35:31,285 --> 00:35:34,845 
‫بالطبع. إن احتجت إلى شيء، تعلم أين تجدني.‬

520
00:35:34,925 --> 00:35:36,205 
‫أشكرك يا "ديماس".‬

521
00:35:45,765 --> 00:35:47,085 
‫إنهم يعيدون فتح الأبواب!‬

522
00:35:53,005 --> 00:35:53,845 
‫هيا.‬

523
00:35:55,365 --> 00:35:56,925 
‫سيدي، هل تم السماح بالتجوّل مجدداً؟‬

524
00:35:57,005 --> 00:35:58,245 
‫هذا ما يبدو.‬

525
00:35:58,325 --> 00:35:59,245 
‫هيا.‬

526
00:36:00,005 --> 00:36:01,005 
‫هيا. لنذهب.‬

527
00:36:03,805 --> 00:36:05,125 
‫"ديماس"، هل سمعت؟‬

528
00:36:05,205 --> 00:36:06,045 
‫كلا. سمعت بماذا؟‬

529
00:36:06,125 --> 00:36:08,925 
‫أُلقي القبض على "مانويل".‬
‫يقولون إنه من قتلها.‬

530
00:36:10,885 --> 00:36:11,725 
‫أشكرك يا "خوسيه".‬

531
00:36:23,805 --> 00:36:24,645 
‫أيمكنني الدخول؟‬

532
00:36:25,685 --> 00:36:27,125 
‫هل أتيت لزيارتي؟‬

533
00:36:27,205 --> 00:36:28,045 
‫أجل.‬

534
00:36:28,965 --> 00:36:30,045 
‫في الواقع، لا.‬

535
00:36:30,125 --> 00:36:30,965 
‫نعم أم لا؟‬

536
00:36:33,445 --> 00:36:36,245 
‫"فرناندو" يكذب.‬
‫لم ترده أي برقيات من "ريو".‬

537
00:36:37,765 --> 00:36:40,165 
‫أرى أنك لا تستطيعين التخلي عن الأمر أيضاً.‬

538
00:36:40,245 --> 00:36:42,645 
‫لا يمكنني ذلك. بالأخص قضية كهذه.‬
‫أيمكنك أنت ذلك؟‬

539
00:36:43,605 --> 00:36:44,445 
‫كلا.‬

540
00:36:46,085 --> 00:36:47,765 
‫هذه متعلقات الشاب.‬

541
00:36:49,925 --> 00:36:52,325 
‫- ماذا تعتقد أنك ستجده؟‬
‫- لا أعلم.‬

542
00:36:53,245 --> 00:36:56,685 
‫ماذا إن كان يقول الحقيقة؟‬
‫كان يسرق وقتل "لويسا".‬

543
00:36:57,365 --> 00:37:00,645 
‫إن كان هذا ما تحسبه،‬
‫فما سبب وجودك هنا، ومعك أغراضه؟‬

544
00:37:08,005 --> 00:37:08,845 
‫إنه الكتاب المقدس.‬

545
00:37:09,845 --> 00:37:11,045 
‫إنه بالٍ للغاية.‬

546
00:37:11,645 --> 00:37:12,645 
‫ماذا تعنين؟‬

547
00:37:18,485 --> 00:37:19,325 
‫إنه يقرأ منه.‬

548
00:37:20,965 --> 00:37:22,485 
‫علينا أن نتحدث معه. وحدنا.‬

549
00:37:22,565 --> 00:37:23,445 
‫نحن؟ سأتحدث أنا معه.‬

550
00:37:23,525 --> 00:37:26,245 
‫لا، سأرافقك. أريد سماع ما سيقوله.‬

551
00:37:28,525 --> 00:37:30,205 
‫أتريدين أن توقعيني في ورطة؟‬

552
00:37:30,845 --> 00:37:32,165 
‫سنقع في ورطة معاً.‬

553
00:37:39,805 --> 00:37:41,045 
‫لا نملك الكثير من الوقت.‬

554
00:37:44,725 --> 00:37:45,565 
‫هل رآنا؟‬

555
00:37:46,045 --> 00:37:47,005 
‫لا أعتقد ذلك.‬

556
00:37:50,045 --> 00:37:50,925 
‫ما الأمر؟‬

557
00:37:51,005 --> 00:37:51,845 
‫لا شيء.‬

558
00:37:52,965 --> 00:37:54,485 
‫هل كنت تحدّق بي؟‬

559
00:37:54,565 --> 00:37:55,405 
‫لا.‬

560
00:37:57,605 --> 00:37:58,445 
‫في الواقع، نعم.‬

561
00:37:59,005 --> 00:38:01,605 
‫أحد أزرارك مفتوح. أصابني ذلك بتوتر.‬

562
00:38:48,365 --> 00:38:50,205 
‫سأكون صادقاً تماماً معك يا "كلارا".‬

563
00:38:50,965 --> 00:38:52,525 
‫صوتك لا مثيل له.‬

564
00:38:53,525 --> 00:38:54,925 
‫لكن ليس هذا كل ما يتطلبه الأمر.‬

565
00:38:55,765 --> 00:38:58,485 
‫التقيت بالعديد من المغنيات‬
‫اللاتي امتلكن أصواتاً ملائكية‬

566
00:38:58,565 --> 00:39:01,605 
‫ورغم ذلك، لم يلقين النجاح،‬
‫لافتقارهن إلى شيء ما.‬

567
00:39:02,445 --> 00:39:03,525 
‫ما الأمر؟‬

568
00:39:03,605 --> 00:39:04,805 
‫شيء تحظين أنت به.‬

569
00:39:05,445 --> 00:39:07,205 
‫تتبدل شخصيتك متى اعتليت المسرح.‬

570
00:39:07,645 --> 00:39:11,645 
‫تفتنين المشاهدين،‬
‫كأنهم يشاهدون شيئاً لأول مرة.‬

571
00:39:12,205 --> 00:39:13,845 
‫وهذا شيء لا يُقدّر بمال.‬

572
00:39:15,365 --> 00:39:16,205 
‫أشكرك.‬

573
00:39:16,965 --> 00:39:18,165 
‫لا أعلم...‬

574
00:39:20,405 --> 00:39:21,525 
‫بل أحسبك تعلمين.‬

575
00:39:23,045 --> 00:39:25,645 
‫أرى أنك تستمتعين بالغناء على المسرح.‬

576
00:39:26,125 --> 00:39:27,885 
‫كأنك تحلّقين.‬

577
00:39:28,885 --> 00:39:29,725 
‫أجل.‬

578
00:39:30,285 --> 00:39:33,405 
‫أشعر كأنني شخص مختلف متى بدأت الموسيقى.‬

579
00:39:33,485 --> 00:39:34,325 
‫أترين؟‬

580
00:39:34,925 --> 00:39:37,485 
‫لا يشعر بذلك سوى قلة قليلة، أنت إحداهن.‬

581
00:39:40,285 --> 00:39:43,285 
‫ما علينا الآن سوى تحديد‬
‫ماذا ستكون الخطوة التالية في مستقبلك.‬

582
00:39:43,805 --> 00:39:48,285 
‫ما رأيك بالغناء‬
‫في أفضل قاعة حفلات موسيقية في "ريو"؟‬

583
00:39:51,365 --> 00:39:52,485 
‫حقاً؟‬

584
00:39:52,565 --> 00:39:54,245 
‫دائماً ما ألعب من أجل الفوز يا "كلارا".‬

585
00:40:00,205 --> 00:40:01,925 
‫شكراً جزيلاً على كل شيء.‬

586
00:40:02,525 --> 00:40:04,245 
‫والآن، إن سمحت لي، عليّ الذهاب للمران.‬

587
00:40:04,765 --> 00:40:05,605 
‫أجل.‬

588
00:40:06,765 --> 00:40:08,365 
‫لم تجيبي على سؤالي.‬

589
00:40:09,805 --> 00:40:12,165 
‫نعم بالطبع. أود ذلك جداً.‬

590
00:40:13,205 --> 00:40:16,125 
‫هذا ما أردت سماعه.‬

591
00:40:20,685 --> 00:40:22,085 
‫علينا فعل شيء بشأن شعرك.‬

592
00:40:26,805 --> 00:40:28,365 
‫هكذا أفضل بكثير. ألا تتفقين معي؟‬

593
00:40:30,365 --> 00:40:32,125 
‫لا أريد أن أبقيهم في انتظاري.‬

594
00:40:44,205 --> 00:40:45,805 
‫أنت سيدة جميلة يا "كلارا".‬

595
00:40:49,085 --> 00:40:50,445 
‫دعني أذهب، أرجوك.‬

596
00:40:50,525 --> 00:40:53,245 
‫حسبتك تريدين تحقيق أحلامك.‬

597
00:40:53,325 --> 00:40:55,365 
‫بلى، لكن ليس على هذا النحو.‬

598
00:40:55,445 --> 00:40:58,005 
‫أنا آسفة إن كنت‬
‫قد أعطيتك انطباعاً خطأ، لكن...‬

599
00:41:04,805 --> 00:41:08,005 
‫أرجوك! دعني أذهب!‬

600
00:41:09,165 --> 00:41:10,445 
‫لا!‬

601
00:41:20,125 --> 00:41:21,005 
‫ماذا تريدان؟‬

602
00:41:21,405 --> 00:41:22,365 
‫نود التحدث معك.‬

603
00:41:23,405 --> 00:41:25,365 
‫سبق أن قلت كل ما توجب عليّ قوله.‬

604
00:41:25,445 --> 00:41:27,085 
‫ليس لديّ ما أقوله.‬

605
00:41:27,165 --> 00:41:28,245 
‫من أين أنت؟‬

606
00:41:28,325 --> 00:41:29,525 
‫"كانتالوا" يا سيدي.‬

607
00:41:30,445 --> 00:41:31,805 
‫ما مجال عمل أسرتك؟‬

608
00:41:32,525 --> 00:41:35,445 
‫أبي مزارع. وتعمل أمي في أحد الفنادق.‬

609
00:41:36,325 --> 00:41:38,365 
‫رأيت أن من بين أغراضك كتاباً مقدساً.‬

610
00:41:40,605 --> 00:41:41,805 
‫أعطتني أمي إياه.‬

611
00:41:42,805 --> 00:41:43,805 
‫أستمتع بقراءته.‬

612
00:41:45,645 --> 00:41:46,685 
‫تباركت يا "مريم" العذراء.‬

613
00:41:47,925 --> 00:41:50,285 
‫ماذا سيكون رأي والديه بشأن ما فعله؟‬

614
00:41:52,405 --> 00:41:53,325 
‫لماذا "البرازيل"؟‬

615
00:41:55,125 --> 00:41:56,085 
‫لأكسب عيشي.‬

616
00:41:57,765 --> 00:42:00,245 
‫لا توجد وظائف في قريتي،‬
‫لذا رحل عنها الشباب جميعاً.‬

617
00:42:00,325 --> 00:42:02,485 
‫هل أردت تكسب العيش عن طريق السرقة؟‬

618
00:42:04,725 --> 00:42:06,245 
‫صرخت تلك السيدة قبل أن تسقط.‬

619
00:42:06,325 --> 00:42:07,805 
‫كلانا سمعها.‬

620
00:42:07,885 --> 00:42:11,165 
‫- لم تكن ميتة بالفعل، كما قلت أنت.‬
‫- لم تقتل تلك المرأة يا "مانويل".‬

621
00:42:11,565 --> 00:42:13,325 
‫لم تكن حتى في القمرة.‬

622
00:42:14,365 --> 00:42:15,885 
‫قتلتها. أخبرتك بذلك مسبقاً.‬

623
00:42:15,965 --> 00:42:16,845 
‫هل أنت أحمق؟‬

624
00:42:17,525 --> 00:42:20,165 
‫ألا تدرك أنه متى وصلنا إلى وجهتنا،‬
‫سيحكمون عليك بالإعدام؟‬

625
00:42:20,885 --> 00:42:23,605 
‫لا أعلم ما وعدوك به ولكن لا يمكن لأحد‬
‫أن يخرجك من هذه الورطة.‬

626
00:42:23,685 --> 00:42:25,645 
‫لا يستحق والداك هذا.‬

627
00:42:26,365 --> 00:42:28,405 
‫لا يمكنك أن تدعهما يعتقدان أن ابنهما قاتل.‬

628
00:42:29,925 --> 00:42:31,605 
‫لن يعلم والداي بهذا الأمر.‬

629
00:42:32,445 --> 00:42:33,325 
‫بل سيعلمان.‬

630
00:42:34,285 --> 00:42:36,245 
‫وسيعرف الجميع ما فعلته.‬

631
00:42:38,045 --> 00:42:40,805 
‫لكن ما زال هناك وقت.‬
‫ما عليك سوى أن تخبرنا بالحقيقة.‬

632
00:42:43,085 --> 00:42:44,805 
‫- هل قتلت تلك السيدة؟‬
‫- كلا.‬

633
00:42:45,645 --> 00:42:46,805 
‫لا، لم أقتلها.‬

634
00:42:48,365 --> 00:42:49,965 
‫من طلب منك الاعتراف بذلك؟‬

635
00:42:51,045 --> 00:42:52,285 
‫لا يمكنني أن أخبركما.‬

636
00:42:53,965 --> 00:42:55,485 
‫إن فعلت، سيقتلونني.‬

637
00:43:10,885 --> 00:43:11,725 
‫تعرضت للسرقة.‬

638
00:43:13,165 --> 00:43:14,405 
‫هناك من فتح الخزينة عنوة.‬

639
00:43:14,845 --> 00:43:17,445 
‫لم يسرقوا الشارة وحسب،‬
‫بل سرقوا الخاتمين أيضاً.‬

