﻿1
00:00:06,525 --> 00:00:08,885 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:27,605 --> 00:00:28,525 
‫انتبهوا رجاءً.‬

3
00:00:29,485 --> 00:00:30,485 
‫يا سادة، أرجوكم!‬

4
00:00:32,645 --> 00:00:33,485 
‫اصمتوا!‬

5
00:00:43,685 --> 00:00:46,565
{\an8}‫لنر. لن يجدي الصياح نفعاً.‬

6
00:00:46,685 --> 00:00:50,125
{\an8}‫إن أردنا الوصول إلى الحقيقة،‬
‫فعلينا أن نتعاون معاً.‬

7
00:00:50,205 --> 00:00:52,525
{\an8}‫لا نريد سوى التحدث‬
‫مع من كان على علاقة وثيقة بـ"مانويل".‬

8
00:00:53,165 --> 00:00:54,805
{\an8}‫نعتقد أنه بريء.‬

9
00:00:57,965 --> 00:00:58,805 
‫أنا أعرفه.‬

10
00:00:59,725 --> 00:01:02,885
{\an8}‫أتشارك معه القمرة،‬
‫ويعرف أحدنا الآخر منذ الصغر.‬

11
00:01:04,405 --> 00:01:06,845
{\an8}‫- ما اسمك؟‬
‫- "ديماس". "ديماس غوميز".‬

12
00:01:08,445 --> 00:01:11,805 
‫كنا نتحدث في قمرتنا، نباشر أمورنا الخاصة،‬

13
00:01:11,885 --> 00:01:14,485
{\an8}‫فجأةً، دخل رجل وطلب مني الرحيل.‬

14
00:01:14,805 --> 00:01:16,685
{\an8}‫- من دون مقدمات؟‬
‫- نعم، من دون مقدمات.‬

15
00:01:16,765 --> 00:01:19,765
{\an8}‫- ماذا حدث بعدها؟‬
‫- صعدت إلى قمرة السيد "سيباستيان".‬

16
00:01:20,925 --> 00:01:23,005 
‫أحضرت له زجاجة شامبانيا،‬
‫كان لديه موعد غرامي.‬

17
00:01:24,925 --> 00:01:28,085
{\an8}‫وحين عدت، علمت أنه تم اعتقاله.‬

18
00:01:28,445 --> 00:01:30,925
{\an8}‫- من كان الرجل؟ هل كنت تعرفه؟‬
‫- كلا.‬

19
00:01:32,725 --> 00:01:36,005
{\an8}‫كان من يتحقق من هوياتنا‬
‫حين كنا قيد الاحتجاز.‬

20
00:01:38,885 --> 00:01:39,725
{\an8}‫"فاريلا".‬

21
00:01:41,925 --> 00:01:44,445 
‫أخبرنا "مانويل" أن هناك من دفع له المال‬
‫ليعترف زوراً.‬

22
00:01:44,725 --> 00:01:46,805
{\an8}‫لم يكن قد حدث شيء‬
‫قبل دخول "فاريلا" تلك القمرة.‬

23
00:01:46,885 --> 00:01:49,405
{\an8}‫- أتعتقد أنه من دفع له ليعترف؟‬
‫- لعل هذا ما حدث.‬

24
00:01:50,085 --> 00:01:52,885
{\an8}‫- لكن لم عساه يفعل ذلك؟‬
‫- لا أعلم. إنه أمر غير منطقي.‬

25
00:01:53,565 --> 00:01:55,805 
‫عليّ الرحيل. يجب عليّ الاستعداد للعشاء.‬

26
00:01:56,045 --> 00:01:57,405
{\an8}‫سأذهب لأتحدث مع "مانويل".‬

27
00:01:58,205 --> 00:01:59,045
{\an8}‫إنه فتى طيب.‬

28
00:01:59,685 --> 00:02:02,565
{\an8}‫أثق بأن بإمكاني إقناعه‬
‫أن يخبرني بهوية من دفع له المال.‬

29
00:02:03,245 --> 00:02:05,485 
‫فعلت أنا أيضاً أموراً حمقاء من أجل البقاء.‬

30
00:02:13,885 --> 00:02:16,845
{\an8}‫- وإن احتجت إليّ، فما عليك سوى الصفير.‬
‫- سأفعل ذلك.‬

31
00:02:20,205 --> 00:02:24,165
{\an8}‫"يا (مريم) يا والدة الرب، صلّي لأجلنا‬
‫نحن الخطاة، الآن وفي ساعة موتنا. آمين"‬

32
00:02:24,845 --> 00:02:26,965 
‫- أيتها العذراء...‬
‫- إنها ليلة جميلة.‬

33
00:02:27,925 --> 00:02:29,085 
‫ألا تودين الخروج؟‬

34
00:02:32,125 --> 00:02:34,125 
‫كنت أدعو من أجل المسكينة "لويسا".‬

35
00:02:36,005 --> 00:02:39,165 
‫لو أنني أمها،‬
‫لوددت أن يقوم أحد بذلك من أجلها.‬

36
00:02:39,245 --> 00:02:40,565 
‫أتريدين مني البقاء معك؟‬

37
00:02:41,245 --> 00:02:45,045
{\an8}‫بحقك، ماذا ستفعلين هنا؟‬
‫اصعدي لأعلى، لا بد أنهم ينتظرون حضورك.‬

38
00:02:50,045 --> 00:02:50,885 
‫ما هذه؟‬

39
00:02:52,965 --> 00:02:55,245 
‫إنها صورة أخذتها من مكتب والدك.‬

40
00:02:55,325 --> 00:02:56,245
{\an8}‫تبدو عليه السعادة.‬

41
00:02:57,245 --> 00:02:58,205
{\an8}‫أردت الاحتفاظ بتذكار.‬

42
00:03:12,405 --> 00:03:13,685 
‫- نعم.‬
‫- عمي "بيدرو".‬

43
00:03:14,365 --> 00:03:16,565 
‫- أريد التحدث معك.‬
‫- بالطبع يا ابنتي.‬

44
00:03:17,365 --> 00:03:20,885
{\an8}‫- لكن في الخارج. أحتاج إلى الهواء النقي.‬
‫- حسناً.‬

45
00:03:21,485 --> 00:03:22,525
{\an8}‫أتمنى لك ليلة طيبة.‬

46
00:03:29,765 --> 00:03:30,805
{\an8}‫أهناك خطب؟‬

47
00:03:31,765 --> 00:03:33,885
{\an8}‫احتفظت "فرانشيسكا" بهذه بين أغراضها.‬

48
00:03:34,605 --> 00:03:37,045 
‫- عمي، أين التُقطت هذه الصورة؟‬
‫- في "برلين".‬

49
00:03:37,125 --> 00:03:40,725 
‫قمت أنا ووالدك ببعض الأعمال هناك‬
‫خلال السنوات الماضية. أحذية.‬

50
00:03:40,805 --> 00:03:42,085
{\an8}‫- بعنا لهم الأحذية.‬
‫- أعلم ذلك.‬

51
00:03:42,165 --> 00:03:43,205
{\an8}‫صوفيا‬

52
00:03:43,285 --> 00:03:46,845
{\an8}‫لو أننا علمنا من كانوا،‬
‫وما كانوا يفعلونه، لما تعاملنا معهم،‬

53
00:03:46,925 --> 00:03:50,565
{\an8}‫لكننا لم نكن نعلم.‬
‫لم يعلم والدك، كما لم أعلم أيضاً.‬

54
00:03:51,605 --> 00:03:54,285 
‫في الواقع، لم أكن أريد سؤالك عن الأعمال.‬

55
00:03:55,925 --> 00:03:57,325 
‫أريد معرفة من تكون هذه السيدة.‬

56
00:03:57,885 --> 00:04:01,605 
‫هذه "صوفيا"، مترجمة اللغة الألمانية‬
‫التي وظّفتها الشركة.‬

57
00:04:03,125 --> 00:04:05,445 
‫- "صوفيا"؟‬
‫- "صوفيا بلازاولا"، نعم.‬

58
00:04:05,525 --> 00:04:07,765 
‫سافرت معنا عدة مرات. لماذا؟‬

59
00:04:08,405 --> 00:04:10,205 
‫إنها الفتاة التي صحبناها على متن السفينة.‬

60
00:04:11,245 --> 00:04:12,365 
‫وقد ماتت الآن.‬

61
00:04:13,765 --> 00:04:15,805 
‫أكانت هي المسافرة المتسللة؟ هل أنت واثقة؟‬

62
00:04:16,965 --> 00:04:17,805 
‫واثقة تماماً.‬

63
00:04:19,005 --> 00:04:21,885 
‫لا أفهم كيف أمكنها فعل مثل هذا.‬

64
00:04:22,445 --> 00:04:23,524 
‫لا أعلم يا عمي.‬

65
00:04:24,005 --> 00:04:26,605 
‫لا أعلم، وكنت آمل أن تتمكن أنت من إخباري.‬

66
00:04:27,405 --> 00:04:28,885 
‫بما أني عرفت أنك كنت تعرفها.‬

67
00:04:36,725 --> 00:04:37,925 
‫هل تحدثت مع "فاريلا"؟‬

68
00:04:38,805 --> 00:04:41,205 
‫رغم أنني أشك في قدرته على مساعدتك،‬

69
00:04:41,605 --> 00:04:44,125 
‫بالنظر إلى أن الفتى قد اعترف بالفعل.‬

70
00:04:45,805 --> 00:04:47,405 
‫لا، لم أتحدث إليه.‬

71
00:04:48,925 --> 00:04:50,045 
‫أظنك على حق.‬

72
00:04:52,085 --> 00:04:54,645 
‫سأتحدث إلى شقيقتي. أشكرك يا عمي.‬

73
00:04:54,725 --> 00:04:57,125 
‫أنا آسف لأنني لم أتمكن من مساعدتك.‬

74
00:05:12,685 --> 00:05:13,805 
‫افتح الباب رجاءً.‬

75
00:05:21,325 --> 00:05:22,605 
‫تنفس!‬

76
00:05:24,165 --> 00:05:25,245 
‫تنفس!‬

77
00:05:25,325 --> 00:05:28,205 
‫إن كانت تعرف أبي والعم "بيدرو"،‬
‫فلا بد أنها كانت تعرف من نحن.‬

78
00:05:28,285 --> 00:05:30,085 
‫وكانت تعرف أننا سنصعد على متن هذه السفينة.‬

79
00:05:31,165 --> 00:05:34,925 
‫لم تكن مصادفة. تظاهرت بوقوع حادث‬
‫لنساعدها على التسلل إلى السفينة.‬

80
00:05:35,005 --> 00:05:38,605 
‫اختلقت تلك الرواية بشأن زوجها‬
‫وتمكنت من خداعي كأنني حمقاء.‬

81
00:05:41,005 --> 00:05:43,445 
‫أنت إنسانة طيبة، وأردت مساعدتها.‬

82
00:05:43,525 --> 00:05:46,805 
‫- لا تفرطي في التفكير بالأمر.‬
‫- لا أفهم سبب كذبها.‬

83
00:05:47,245 --> 00:05:49,725 
‫لو أنها أخبرتنا بالحقيقة، لساعدناها.‬

84
00:05:50,565 --> 00:05:53,525 
‫- من الواضح أنها كانت تبحث عن شيء ما.‬
‫- ماذا؟‬

85
00:05:54,325 --> 00:05:55,165 
‫لا أعلم.‬

86
00:05:55,965 --> 00:05:58,205 
‫لا أعلم يا "إيفا"، لكن ربما...‬

87
00:05:58,885 --> 00:06:01,445 
‫ربما علينا التحدث مع المحقق "فاريلا"‬
‫ونخبره بكل شيء.‬

88
00:06:04,085 --> 00:06:05,245 
‫لا أحسبها فكرة طيبة.‬

89
00:06:07,725 --> 00:06:09,205 
‫- لماذا؟‬
‫- لا أثق به.‬

90
00:06:09,925 --> 00:06:13,525 
‫لا أعتقد أن الفتى الذي اعتقلوه‬
‫كانت له علاقة بمقتل "لويسا".‬

91
00:06:14,405 --> 00:06:16,605 
‫أعتقد أن علينا أن نكتشف بأنفسنا‬

92
00:06:16,685 --> 00:06:18,685 
‫ماذا كانت تبحث عنه تلك الفتاة في أغراضنا.‬

93
00:06:32,365 --> 00:06:33,205 
‫من الطارق؟‬

94
00:06:34,045 --> 00:06:34,885 
‫"نيكولاس".‬

95
00:06:41,845 --> 00:06:42,685 
‫إنه "مانويل".‬

96
00:06:49,485 --> 00:06:51,125 
‫لم يمض على موته أكثر من ساعة.‬

97
00:06:57,565 --> 00:06:58,805 
‫يؤسفني ما حدث.‬

98
00:06:58,885 --> 00:07:02,645 
‫أيها الطبيب، لا أعلم ماذا يحدث.‬
‫كل ما أعلمه هو أن هذا الرجل أخذ صديقي‬

99
00:07:02,725 --> 00:07:03,725 
‫وها هو قد مات الآن.‬

100
00:07:07,165 --> 00:07:11,125 
‫حريّ بك أن تخلد إلى النوم،‬
‫لا تزد الأمور سوءاً.‬

101
00:07:11,205 --> 00:07:13,765 
‫أزيد الأمور سوءاً؟ مات صديقي.‬
‫لا شيء أسوأ من ذلك.‬

102
00:07:13,845 --> 00:07:16,645 
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- مات صديقي. لقد مات!‬

103
00:07:16,725 --> 00:07:19,525 
‫أريد معرفة كيف مات، لأنني لا أصدقه.‬

104
00:07:19,605 --> 00:07:22,365 
‫- تعال معي.‬
‫- لا! أريد معرفة كيف مات!‬

105
00:07:22,725 --> 00:07:23,565 
‫تعال معي!‬

106
00:07:27,685 --> 00:07:29,205 
‫أنصت إليّ!‬

107
00:07:29,285 --> 00:07:32,805 
‫أنا أيضاً أعتقد أن هناك ما يثير الريبة،‬
‫لكن حريّ بك أن تغادر. سأتولى أنا الأمر.‬

108
00:07:35,205 --> 00:07:36,045 
‫حسناً.‬

109
00:07:39,925 --> 00:07:40,765 
‫"ديماس".‬

110
00:07:42,925 --> 00:07:43,765 
‫ما الخطب؟‬

111
00:07:47,605 --> 00:07:48,685 
‫مات "مانويل".‬

112
00:07:50,285 --> 00:07:52,925 
‫يقولون إنه أقدم على الانتحار،‬
‫لكنني لا أصدق ذلك.‬

113
00:07:54,405 --> 00:07:55,365 
‫أنا آسفة.‬

114
00:08:08,925 --> 00:08:09,765 
‫أنا آسفة.‬

115
00:08:10,725 --> 00:08:12,485 
‫- أنا آسف.‬
‫- لا عليك.‬

116
00:08:31,005 --> 00:08:32,365 
‫عليّ الذهاب. تأخر الوقت.‬

117
00:08:34,205 --> 00:08:35,645 
‫يؤسفني ما حدث لصديقك.‬

118
00:08:40,725 --> 00:08:42,085 
‫كان ذلك الفتى بريئاً.‬

119
00:08:43,804 --> 00:08:47,044 
‫- لم يقتل "لويسا".‬
‫- لا نعلم ذلك علم اليقين يا "إيفا".‬

120
00:08:47,125 --> 00:08:49,445 
‫لم تقولين هذا؟ لقد اعترف، كنت حاضراً.‬

121
00:08:49,525 --> 00:08:52,845 
‫تحدثت إليه.‬
‫قال إن هناك من دفع له المال ليعترف زوراً.‬

122
00:08:52,925 --> 00:08:54,565 
‫كيف تمكنت من التحدث معه؟‬

123
00:08:58,045 --> 00:08:58,885 
‫فهمت.‬

124
00:09:03,125 --> 00:09:04,285 
‫لا يمكنك أن تكون هنا.‬

125
00:09:05,805 --> 00:09:09,165 
‫منذ متى لا يُسمح للقبطان‬
‫بالتواجد حيثما يشاء؟‬

126
00:09:09,965 --> 00:09:12,885 
‫علينا نقل الجثة إلى المبرّد الآن‬
‫أيها القبطان.‬

127
00:09:15,885 --> 00:09:17,765 
‫لا يمكن الاحتفاظ بها هنا أكثر من هذا.‬

128
00:09:20,685 --> 00:09:21,965 
‫هل لاحظت هذه؟‬

129
00:09:23,045 --> 00:09:25,085 
‫كان مصاباً بتلك الجروح بالفعل‬
‫حين ألقينا القبض عليه.‬

130
00:09:28,085 --> 00:09:29,365 
‫قال إنه تشاجر مع أحدهم.‬

131
00:09:30,485 --> 00:09:33,645 
‫أخبرت الطبيب بأمرها،‬
‫لكنه أكد بوضوح أن الفتى...‬

132
00:09:34,445 --> 00:09:35,445 
‫مات من جراء الشنق.‬

133
00:09:46,685 --> 00:09:48,485 
‫من الرائع تناسق الأمور جميعها.‬

134
00:09:49,405 --> 00:09:51,045 
‫يجعل الأمر أكثر سهولة.‬

135
00:09:52,165 --> 00:09:54,365 
‫- أتلمح إلى شيء؟‬
‫- أيها الضابط!‬

136
00:10:01,365 --> 00:10:04,485 
‫ليلة أمس، كنت تحرس باب السجين، صحيح؟‬

137
00:10:04,565 --> 00:10:07,645 
‫نعم يا سيدي. حين حضر مساعد القبطان،‬
‫كنت في موقعي.‬

138
00:10:08,245 --> 00:10:11,205 
‫وأحسبك لم تترك موقعك.‬

139
00:10:11,885 --> 00:10:13,765 
‫لا يا سيدي. لم أتركه للحظة واحدة.‬

140
00:10:15,605 --> 00:10:18,405 
‫وبالطبع، لم تر أحداً يدخل القمرة.‬

141
00:10:19,045 --> 00:10:21,245 
‫مساعد القبطان فقط، وفي الواقع،‬

142
00:10:21,845 --> 00:10:23,605 
‫كان الفتى قد شنق نفسه بالفعل.‬

143
00:10:26,045 --> 00:10:27,005 
‫يمكنك الانصراف.‬

144
00:10:35,325 --> 00:10:39,085 
‫حادث انتحار، وينتهي التحقيق. ألا تجد ذلك‬
‫متسقّاً أكثر مما ينبغي أيها القبطان؟‬

145
00:10:42,725 --> 00:10:45,205 
‫- ماذا تقترح؟‬
‫- لا أعلم.‬

146
00:10:45,565 --> 00:10:48,685 
‫أرى بوجوب تولي أحد أفراد الطاقم التحقيق.‬

147
00:10:49,605 --> 00:10:52,805 
‫وأخمن أنك تريد القيام بذلك بنفسك.‬

148
00:10:55,405 --> 00:10:57,805 
‫إن لم تمانع، فأرى أن ذلك سيكون أفضل.‬

149
00:10:57,885 --> 00:11:01,405 
‫في المواقف التقليدية،‬
‫ما كنت لأتوانى عن فعل شيء من أجل طاقمي.‬

150
00:11:02,325 --> 00:11:04,445 
‫لكن من الواضح أن ما يحدث هنا‬

151
00:11:05,525 --> 00:11:06,885 
‫ليس أمراً تقليدياً.‬

152
00:11:10,565 --> 00:11:11,885 
‫أرجوك، تحل بالحصافة.‬

153
00:11:13,445 --> 00:11:14,365 
‫حسناً أيها القبطان.‬

154
00:11:14,445 --> 00:11:17,205 
‫أُصيب بجروح في قبضتيّ يديه،‬
‫وكانت أظافره مكسورة.‬

155
00:11:18,445 --> 00:11:22,365 
‫يقول "فاريلا" إنه أُصيب بها من خوضه لشجار‬
‫قبل أن يُعتقل. لكنني لست واثقاً من ذلك.‬

156
00:11:26,125 --> 00:11:29,765 
‫حين ذهبنا إلى السجن،‬
‫لم ألحظ ما إذا كان مصاباً بتلك الجروح.‬

157
00:11:30,365 --> 00:11:31,205 
‫كما لم ألحظها أيضاً.‬

158
00:11:34,405 --> 00:11:37,405 
‫لعل قاتل "لويسا" الحقيقي‬
‫هو من دبر انتحار "مانويل"‬

159
00:11:37,485 --> 00:11:39,085 
‫حتى يتم إنهاء التحقيق.‬

160
00:11:45,525 --> 00:11:47,925 
‫نعتقد أنه ربما كان لهذه علاقة بالأمر.‬

161
00:11:51,285 --> 00:11:52,605 
‫هذا عمك "بيدرو".‬

162
00:11:53,005 --> 00:11:54,205 
‫وهذا والدنا.‬

163
00:11:54,765 --> 00:11:58,845 
‫تم التقاطها قبل موته بعدة أيام.‬
‫كانوا يبيعون أحذية إلى الألمان.‬

164
00:11:58,925 --> 00:12:01,565 
‫- السيدة التي تقف إلى جانبهما هي "لويسا".‬
‫- "لويسا"؟‬

165
00:12:02,365 --> 00:12:03,725 
‫كان والدك يعرفها إذن؟‬

166
00:12:03,805 --> 00:12:06,525 
‫بحسب عمي،‬
‫تم توظيفها لتعمل كمترجمة للألمانية.‬

167
00:12:07,085 --> 00:12:09,205 
‫من الواضح أنها كانت تبحث عن شيء ما.‬

168
00:12:10,165 --> 00:12:11,525 
‫شيء ما بحوزتكما.‬

169
00:12:13,285 --> 00:12:14,805 
‫هذه أغراض أبي.‬

170
00:12:16,765 --> 00:12:18,845 
‫مستندات الشركة. أخذناها من حجرة الأمتعة‬

171
00:12:18,925 --> 00:12:21,085 
‫وتفحصناها مرات عديدة، ولكن...‬

172
00:12:22,725 --> 00:12:23,965 
‫لم نعثر على شيء.‬

173
00:12:27,805 --> 00:12:30,445 
‫- نعم؟‬
‫- وصل العم "بيدرو".‬

174
00:12:30,885 --> 00:12:33,085 
‫لحظة واحدة يا عمي. سأفتح الباب على الفور.‬

175
00:12:33,165 --> 00:12:36,205 
‫أفضل ألا يراني هنا. لا أريد إثارة متاعب.‬

176
00:12:37,525 --> 00:12:38,805 
‫اختبئ في المرحاض.‬

177
00:12:46,005 --> 00:12:48,885 
‫شعرت بالحاجة لتفقد أحوالكما.‬

178
00:12:49,725 --> 00:12:51,405 
‫نشعر ببعض التوتر، لأصدقك القول.‬

179
00:12:53,925 --> 00:12:54,765 
‫ما كل هذا؟‬

180
00:12:55,885 --> 00:12:59,165 
‫لن تجدا شيئاً في هذه الوثائق.‬

181
00:12:59,645 --> 00:13:02,205 
‫تفحصتها بعد وفاة والدكما.‬

182
00:13:02,845 --> 00:13:05,925 
‫إن كان أخي يحتفظ بأي أسرار،‬
‫فقد صحبها معه إلى القبر.‬

183
00:13:06,485 --> 00:13:08,965 
‫لكن لا بد من وجود شيء في مكان ما.‬

184
00:13:09,925 --> 00:13:12,365 
‫كنتما معه في أيامه الأخيرة.‬

185
00:13:12,685 --> 00:13:14,885 
‫هل أخبركما بشيء ما؟ هل لاحظتما شيئاً؟‬

186
00:13:14,965 --> 00:13:16,645 
‫كلا، تصرف على نحو طبيعي.‬

187
00:13:17,525 --> 00:13:20,885 
‫احتفلنا بعيد مولدي في المنزل،‬
‫أعدت "فرانشيسكا" الكعك، كعادتها.‬

188
00:13:20,965 --> 00:13:23,205 
‫كعك "فرانشيسكا"، نعم.‬

189
00:13:23,925 --> 00:13:24,885 
‫إذن...‬

190
00:13:25,765 --> 00:13:27,285 
‫كما منحك تلك القلادة.‬

191
00:13:29,405 --> 00:13:30,245 
‫نعم.‬

192
00:13:34,605 --> 00:13:35,965 
‫أتضور جوعاً يا عمي.‬

193
00:13:36,565 --> 00:13:37,885 
‫هلا تنضم إليّ لتناول الفطور؟‬

194
00:13:38,805 --> 00:13:40,085 
‫تناولت الفطور بالفعل.‬

195
00:13:40,925 --> 00:13:42,885 
‫لكني سأرافقك بكل سرور.‬

196
00:13:43,405 --> 00:13:44,845 
‫- هل ستأتين يا "إيفا"؟‬
‫- كلا.‬

197
00:13:45,645 --> 00:13:48,125 
‫سأكتب لبعض الوقت. أحرز تقدماً في روايتي.‬

198
00:13:48,845 --> 00:13:50,685 
‫متى ستسمحين لي بقراءتها؟‬

199
00:13:50,765 --> 00:13:52,525 
‫فور أن تكون جاهزة، ستكون أول من يقرأها.‬

200
00:13:55,565 --> 00:13:56,405 
‫هيا بنا.‬

201
00:13:57,205 --> 00:13:58,365 
‫هيا بنا.‬

202
00:14:19,685 --> 00:14:20,525 
‫ما الأمر؟‬

203
00:14:23,765 --> 00:14:25,965 
‫إن كان "مانويل" قد قاوم من قتله،‬

204
00:14:26,725 --> 00:14:30,245 
‫- فربما كانت هناك آثار في السجن.‬
‫- لنذهب لنتحقق من الأمر.‬

205
00:14:34,245 --> 00:14:35,085 
‫تباً.‬

206
00:14:35,685 --> 00:14:36,525 
‫أمسكي بهذه.‬

207
00:14:38,005 --> 00:14:39,205 
‫لن أستغرق سوى لحظات.‬

208
00:14:44,525 --> 00:14:45,525 
‫ما زال بوسعي القيام بذلك.‬

209
00:14:54,245 --> 00:14:55,085 
‫اجلس.‬

210
00:14:56,245 --> 00:14:57,405 
‫اجلس للحظات رجاءً.‬

211
00:15:00,685 --> 00:15:02,965 
‫ستلعب أنت دور "مانويل"، وأنا دور القاتل.‬

212
00:15:03,045 --> 00:15:04,805 
‫- كيف تمكنت من الدخول؟‬
‫- عبر الباب.‬

213
00:15:04,885 --> 00:15:06,525 
‫قال الحارس إنه لم يبرح موقعه.‬

214
00:15:06,605 --> 00:15:08,525 
‫لا عليك. سنبحث في هذا الأمر لاحقاً.‬

215
00:15:09,685 --> 00:15:10,525 
‫نحن نتحدث.‬

216
00:15:11,525 --> 00:15:12,605 
‫يعرف أحدنا الآخر.‬

217
00:15:13,645 --> 00:15:16,525 
‫ومعي حزام في أحد جيوب سترتي.‬

218
00:15:17,325 --> 00:15:18,405 
‫أسير من حولك.‬

219
00:15:18,885 --> 00:15:19,925 
‫أقف خلفك.‬

220
00:15:20,885 --> 00:15:23,765 
‫وبحركة سريعة، أضعه حول عنقك.‬

221
00:15:23,965 --> 00:15:26,405 
‫تحاول المقاومة. أجذبه بقوة.‬

222
00:15:26,765 --> 00:15:28,765 
‫لكن الآن فات الأوان.‬

223
00:15:29,725 --> 00:15:31,885 
‫ستكون خطتك مثالية، لولا وجود أمر صغير.‬

224
00:15:36,605 --> 00:15:38,325 
‫لعل أحداً جاء من هنا ليساعده على الهرب،‬

225
00:15:38,405 --> 00:15:39,405 
‫لكن شجاراً نشب بينهما.‬

226
00:15:40,485 --> 00:15:41,325 
‫إنها غير محكمة بلولب.‬

227
00:15:47,965 --> 00:15:50,405 
‫- إلى أين تؤدي هذه القناة؟‬
‫- إنها قناة التدفئة.‬

228
00:15:51,245 --> 00:15:52,965 
‫متصلة بجميع القمرات،‬
‫تؤدي إلى حجرة الأمتعة.‬

229
00:15:54,845 --> 00:15:55,685 
‫انظري.‬

230
00:15:57,805 --> 00:15:58,645 
‫ما هذه؟‬

231
00:16:01,365 --> 00:16:03,645 
‫كان بإمكان من أراد الدخول‬
‫العبور من خلالها.‬

232
00:16:04,085 --> 00:16:06,885 
‫ليس محض شخص.‬
‫لا بد أنه على دراية وثيقة بالسفينة.‬

233
00:16:08,525 --> 00:16:09,405 
‫أحد أفراد الطاقم.‬

234
00:16:41,885 --> 00:16:42,725 
‫أنا آسفة للغاية.‬

235
00:16:43,165 --> 00:16:45,605 
‫في هذه الليلة، لن أتمكن من الغناء.‬

236
00:16:46,685 --> 00:16:47,725 
‫صوتي ليس في أحسن حالاته.‬

237
00:16:48,605 --> 00:16:50,565 
‫آمل أنه مع بعض الراحة، غداً‬

238
00:16:52,205 --> 00:16:53,245 
‫سأكون قد تعافيت تماماً.‬

239
00:16:55,205 --> 00:16:57,085 
‫سأترككم بصحبة فريقنا الموسيقي الرائع.‬

240
00:16:57,845 --> 00:17:00,125 
‫استمتعوا بليلتكم، وأراكم غداً.‬

241
00:17:01,765 --> 00:17:02,605 
‫فلتأذنوا لي.‬

242
00:17:17,364 --> 00:17:20,925 
‫أهكذا تحيين صديقاً جاء ليطمئن على صحتك؟‬

243
00:17:26,005 --> 00:17:28,165 
‫آمل ألا تكوني قد أخبرت حبيبك‬

244
00:17:28,485 --> 00:17:30,084 
‫بأمر ما حدث بيننا.‬

245
00:17:31,485 --> 00:17:32,725 
‫يبدو مغرماً بك للغاية.‬

246
00:17:34,045 --> 00:17:35,845 
‫أتتخيلين كم سيشعر بالأسى‬

247
00:17:35,925 --> 00:17:38,365 
‫إن علم أن حبيبته تضاجع أي أحد؟‬

248
00:17:39,485 --> 00:17:40,805 
‫أنت وغد حقير.‬

249
00:17:43,125 --> 00:17:44,805 
‫يروق لي حين تكونين على هذا النحو.‬

250
00:17:47,965 --> 00:17:49,925 
‫- لماذا تفعل هذا بي؟‬
‫- أنا؟‬

251
00:17:51,445 --> 00:17:52,885 
‫لم أفعل بك شيئاً.‬

252
00:17:53,805 --> 00:17:54,805 
‫بل أنت.‬

253
00:17:55,725 --> 00:17:57,725 
‫أنت من جئت إلى قمرتي.‬

254
00:17:58,645 --> 00:18:01,205 
‫ماذا في رأيك قد تريده سيدة‬
‫حين تدخل بمفردها‬

255
00:18:01,525 --> 00:18:02,725 
‫إلى قمرة رجل؟‬

256
00:18:04,805 --> 00:18:05,685 
‫لقد خدعتني.‬

257
00:18:06,525 --> 00:18:09,245 
‫كلا. قلت إن بوسعي مساعدتك.‬

258
00:18:10,485 --> 00:18:11,365 
‫وما زال بوسعي ذلك.‬

259
00:18:18,285 --> 00:18:20,325 
‫يمكنك أن تصبحي مغنية شهيرة،‬

260
00:18:20,845 --> 00:18:23,445 
‫وأن تجني مالاً وفيراً، وأن تتزوجي حبيبك.‬

261
00:18:25,285 --> 00:18:27,365 
‫أو يمكنني أن أتسبب في طردكما من عملكما‬

262
00:18:27,445 --> 00:18:29,565 
‫لاتهامكما لي بما لم أقترفه.‬

263
00:18:33,325 --> 00:18:34,485 
‫يعود القرار لك.‬

264
00:18:46,525 --> 00:18:47,605 
‫هل كل شيء بخير؟‬

265
00:18:48,125 --> 00:18:51,325 
‫أجل، علمت بإصابة مغنيتنا العزيزة‬
‫بوعكة صحية،‬

266
00:18:51,805 --> 00:18:53,725 
‫فجئت للاطمئنان على صحتها.‬

267
00:18:53,805 --> 00:18:57,365 
‫نعمل على مشروع جميل معاً،‬
‫وسأستاء إن أفسدته وعكتها الصحية.‬

268
00:18:58,445 --> 00:19:00,125 
‫لا، لا أعتقد أن هذا سيحدث.‬

269
00:19:00,645 --> 00:19:04,045 
‫سببه نسيم المحيط على الأرجح.‬
‫كثيراً ما يتسبب في التهاب الحلق.‬

270
00:19:05,125 --> 00:19:06,245 
‫أليس كذلك يا "كلارا"؟‬

271
00:19:07,165 --> 00:19:08,405 
‫إنه بسبب ذلك على الأرجح.‬

272
00:19:09,925 --> 00:19:12,845 
‫اعملي بنصيحتي واحصلي على الراحة.‬
‫لا تزيدي الأمر سوءاً.‬

273
00:19:30,805 --> 00:19:31,645 
‫هل أنت بخير؟‬

274
00:19:35,685 --> 00:19:36,965 
‫نعم. كل شيء على ما يرام.‬

275
00:19:40,125 --> 00:19:41,485 
‫تبدين متجهمة للغاية.‬

276
00:19:42,485 --> 00:19:44,725 
‫بينما تحظين بابتسامة رائعة.‬

277
00:19:48,325 --> 00:19:49,805 
‫أحتاج إلى نيل قسط من الراحة.‬

278
00:19:50,605 --> 00:19:51,445 
‫بالطبع.‬

279
00:19:53,445 --> 00:19:54,525 
‫سأدعك ترتاحين.‬

280
00:19:56,565 --> 00:19:59,245 
‫إن احتجت إلى شيء، أخبريني.‬

281
00:20:19,805 --> 00:20:20,925 
‫يبدو هادئاً جداً، صحيح؟‬

282
00:20:22,925 --> 00:20:25,485 
‫رغم كل ما يحدث من دون شك تحت سطحه.‬

283
00:20:26,205 --> 00:20:27,445 
‫لا يكون المحيط هادئاً أبداً.‬

284
00:20:28,285 --> 00:20:29,405 
‫حتى وإن بدا كذلك.‬

285
00:20:30,925 --> 00:20:32,405 
‫هذا ما كان يقوله والدنا.‬

286
00:20:33,765 --> 00:20:37,205 
‫كان يخشى أن يجرفنا التيار حين كنا نسبح.‬

287
00:20:40,405 --> 00:20:42,685 
‫لم يكن ذلك الفتى لصاً، كما لم يكن قاتلاً.‬

288
00:20:44,205 --> 00:20:45,645 
‫هل دفعت له المال ليعترف؟‬

289
00:20:49,725 --> 00:20:51,405 
‫لماذا كذبت علينا يا "فرناندو"؟‬

290
00:20:52,085 --> 00:20:53,765 
‫كانت البرقية محض إيصال لتنظيف الملابس.‬

291
00:20:57,765 --> 00:21:00,925 
‫لا تخبري شقيقتك، أرجوك.‬
‫سأفسر لك كل شيء، ولكن ليس الآن.‬

292
00:21:01,005 --> 00:21:01,845 
‫لم لا؟‬

293
00:21:04,085 --> 00:21:06,605 
‫أقسم أنه لا علاقة لي بمقتل تلك الفتاة.‬

294
00:21:13,085 --> 00:21:14,405 
‫آسف لتأخري يا سيدي.‬

295
00:21:15,485 --> 00:21:16,925 
‫لكن يستغرق إعداد البيض المسلوق وقتاً.‬

296
00:21:17,645 --> 00:21:19,205 
‫بل أنا من أشعر كأنني سُلقت يا "ديماس".‬

297
00:21:19,445 --> 00:21:20,285 
‫لا عليك.‬

298
00:21:20,845 --> 00:21:23,205 
‫تستغرق الأمور الطيبة وقتاً،‬
‫أليس هذا ما يقولونه؟‬

299
00:21:25,965 --> 00:21:26,965 
‫ما الخطب؟‬

300
00:21:27,045 --> 00:21:29,445 
‫تبدو في عجلة من أمرك. أتمر بيوم عصيب؟‬

301
00:21:30,245 --> 00:21:32,085 
‫لا يا سيدي. لا شيء لا يمكن تداركه.‬

302
00:21:33,445 --> 00:21:36,525 
‫"ديماس"، أرجوك. لست رب عملك وحسب.‬
‫أنا صديقك. يمكنك أن تخبرني بأي شيء.‬

303
00:21:36,605 --> 00:21:37,805 
‫يمكن تدارك كل شيء.‬

304
00:21:40,325 --> 00:21:41,845 
‫انتحر الرجل الذي ألقوا القبض عليه.‬

305
00:21:43,485 --> 00:21:44,325 
‫كنا صديقين مقرّبين.‬

306
00:21:47,685 --> 00:21:48,885 
‫فهمت.‬

307
00:21:50,285 --> 00:21:52,685 
‫إن لم تمانع، أفضل لو تحدثنا بأمر آخر.‬

308
00:21:54,925 --> 00:21:56,805 
‫من الواضح أنك أمضيت ليلة أفضل بكثير.‬

309
00:21:57,405 --> 00:22:01,285 
‫في الواقع، ليس إلى هذا الحد يا "ديماس".‬
‫أحياناً ما تكون المظاهر خادعة.‬

310
00:22:02,005 --> 00:22:03,805 
‫- ألم تستمع برفقتك؟‬
‫- بلى، استمتعت بها كثيراً.‬

311
00:22:03,885 --> 00:22:06,325 
‫- إنها شابة فاتنة، أليست كذلك؟‬
‫- "فيرونيكا"؟‬

312
00:22:06,845 --> 00:22:08,285 
‫إنها فاتنة، وجميلة.‬

313
00:22:08,365 --> 00:22:09,725 
‫بل فاتنة الجمال.‬

314
00:22:10,565 --> 00:22:14,405 
‫المشكلة الوحيدة أنها لا تحب المرح‬
‫بقدر ما حسبت.‬

315
00:22:14,485 --> 00:22:18,045 
‫رغم محاولاتي.‬
‫لكنها أمضت الليلة في التحدث من دون انقطاع.‬

316
00:22:18,125 --> 00:22:20,085 
‫كان أمراً مذهلاً. تتحدث أكثر مني.‬

317
00:22:20,565 --> 00:22:21,765 
‫على أي حال، ماذا بيدنا فعله؟‬

318
00:22:21,845 --> 00:22:23,165 
‫نعم، ماذا بيدنا فعله؟‬

319
00:22:24,965 --> 00:22:27,045 
‫هناك العديد‬
‫من السيدات الفاتنات على متن السفينة.‬

320
00:22:28,485 --> 00:22:30,005 
‫دعك من تلك الفتاة يا سيدي.‬

321
00:22:30,685 --> 00:22:33,205 
‫كما تقول، "يزخر البحر بالأسماك."‬

322
00:22:34,405 --> 00:22:35,245 
‫أسماك كثيرة.‬

323
00:22:35,965 --> 00:22:37,365 
‫لكن ثمة القليل من التونا يا "ديماس".‬

324
00:22:38,925 --> 00:22:41,005 
‫على أي حال، يروق لي التحدي.‬

325
00:22:42,005 --> 00:22:44,685 
‫كما أقول، يجب ألا نيأس بسهولة. صحيح؟‬

326
00:23:17,125 --> 00:23:18,525 
‫"رواية"‬

327
00:23:20,445 --> 00:23:21,845 
‫"(إيفا فيانويفا)"‬

328
00:23:22,605 --> 00:23:24,285 
‫اصعدوا إلى سطح السفينة! استخدموا الدرج!‬

329
00:23:24,365 --> 00:23:26,325 
‫- ما مصدر الدخان؟‬
‫- اصعدي إلى سطح السفينة.‬

330
00:23:26,405 --> 00:23:27,325 
‫تلك قمرتنا!‬

331
00:23:30,045 --> 00:23:31,085 
‫أخلوا الطابق!‬

332
00:23:32,085 --> 00:23:34,445 
‫- أفسحوا الطريق!‬
‫- أعتقد أنهما في الداخل.‬

333
00:23:35,325 --> 00:23:37,565 
‫- أخلوا الممرات! اخرجوا في الحال!‬
‫- "إيفا"!‬

334
00:23:39,205 --> 00:23:40,365 
‫- اصعدوا إلى السطح!‬
‫- "إيفا"!‬

335
00:23:41,405 --> 00:23:42,405 
‫"إيفا"!‬

336
00:24:32,325 --> 00:24:33,325 
‫أفسحوا الطريق!‬

337
00:24:33,885 --> 00:24:34,885 
‫أفسحوا الطريق رجاءً!‬

338
00:24:35,485 --> 00:24:37,405 
‫أرجوكم تعاونوا معنا.‬

339
00:24:37,645 --> 00:24:39,285 
‫سمعتم الضابط. تراجعوا.‬

340
00:24:39,485 --> 00:24:41,725 
‫- فليستدع أحدكم د. "روخاس".‬
‫- لا داعي أيها القبطان.‬

341
00:24:41,805 --> 00:24:42,645 
‫"إيفا".‬

342
00:24:43,125 --> 00:24:45,085 
‫- "إيفا"، أفيقي أرجوك.‬
‫- اسمحي لي.‬

343
00:24:45,165 --> 00:24:47,245 
‫"إيفا"، أفيقي. أرجوك.‬

344
00:24:52,245 --> 00:24:53,085 
‫"إيفا".‬

345
00:24:56,925 --> 00:24:57,765 
‫"إيفا".‬

346
00:25:02,125 --> 00:25:02,965 
‫"إيفا".‬

347
00:25:15,725 --> 00:25:17,485 
‫أخبريني أنني لست بحاجة إلى حقنة.‬

348
00:25:18,805 --> 00:25:22,805 
‫تحتاج إلى الراحة، ليس هناك ما يدعو‬
‫إلى القلق. استنشقت بعض الدخان وحسب.‬

349
00:25:25,765 --> 00:25:28,565 
‫"خيمينيز"، "بلازاولا"،‬
‫اذهبا لتساعدا في إطفاء الحريق.‬

350
00:25:53,325 --> 00:25:54,165 
‫هل قالت شيئاً؟‬

351
00:25:55,085 --> 00:25:58,325 
‫كيف نشب الحريق، أو إن كانت قد رأت أحداً؟‬

352
00:25:59,645 --> 00:26:00,605 
‫إن كانت قد رأت أحداً؟‬

353
00:26:02,045 --> 00:26:03,405 
‫ماذا تعني يا عمي؟‬

354
00:26:04,085 --> 00:26:05,205 
‫لا أعلم.‬

355
00:26:07,245 --> 00:26:08,805 
‫صدقاً، لا أعلم.‬

356
00:26:10,285 --> 00:26:13,205 
‫وقعت الكثير من الأحداث‬

357
00:26:13,285 --> 00:26:14,845 
‫في فترة زمنية قصيرة جداً.‬

358
00:26:14,925 --> 00:26:18,325 
‫لم يعد المرء يعلم فيما يفكر بحق السماء.‬

359
00:26:19,925 --> 00:26:22,325 
‫منذ أن أريتني تلك الصورة،‬

360
00:26:22,405 --> 00:26:24,965 
‫لم أكف عن التفكير.‬

361
00:26:29,165 --> 00:26:30,845 
‫ما يهم هو أن "إيفا" بخير.‬

362
00:26:32,325 --> 00:26:33,645 
‫ستتعافى.‬

363
00:26:35,325 --> 00:26:39,005 
‫نعم. حريّ بي الذهاب‬
‫لأنال قسطاً من الراحة قبل العشاء.‬

364
00:26:44,805 --> 00:26:45,805 
‫فلتنعم بالراحة يا عمي.‬

365
00:27:00,485 --> 00:27:01,965 
‫عن أي صورة كان يتكلم؟‬

366
00:27:05,085 --> 00:27:05,925 
‫أمر ليس ذا أهمية.‬

367
00:27:15,165 --> 00:27:17,565 
‫- هل أنت متوترة؟‬
‫- كلا. لم عساي أشعر بتوتر؟‬

368
00:27:18,565 --> 00:27:22,445 
‫شاي أزهار الزيزفون.‬
‫يحتسيه البعض أحياناً حين يشعرون بالتوتر.‬

369
00:27:24,485 --> 00:27:25,525 
‫إنه من أجل الآنسة "إيفا".‬

370
00:27:26,885 --> 00:27:27,725 
‫كيف حالها؟‬

371
00:27:28,725 --> 00:27:32,005 
‫أردت زيارتها، لكنني توقعت‬
‫أن تكون قمرتها مكتظة بالناس.‬

372
00:27:33,085 --> 00:27:34,685 
‫إنها بخير. كانت نائمة حين تركتها.‬

373
00:27:36,165 --> 00:27:38,405 
‫تعملين لديهم لسنوات عدة، صحيح؟‬

374
00:27:39,405 --> 00:27:40,245 
‫طوال حياتي.‬

375
00:27:40,965 --> 00:27:43,445 
‫كانت الأمور مختلفة حين كنت طفلة، بالطبع.‬

376
00:27:44,565 --> 00:27:47,125 
‫تعمل أمي لديهم منذ أن كانت حاملاً.‬

377
00:27:47,205 --> 00:27:48,205 
‫ترعرعت هناك.‬

378
00:27:48,885 --> 00:27:50,605 
‫هل كنت بالطابق العلوى حين نشب الحريق؟‬

379
00:27:51,445 --> 00:27:53,445 
‫إنها معجزة أني لم أعلق بداخله.‬
‫حالفني الحظ.‬

380
00:27:53,845 --> 00:27:54,925 
‫بل أنا من حالفني الحظ.‬

381
00:27:56,325 --> 00:27:57,165 
‫لماذا؟‬

382
00:27:58,485 --> 00:27:59,885 
‫لأنك لم تُصابي بسوء.‬

383
00:28:00,925 --> 00:28:03,085 
‫ويمكننا تناول العشاء معاً، إن أردت.‬

384
00:28:04,085 --> 00:28:06,245 
‫أثق بأن هناك الكثير لتخبريني به.‬

385
00:28:07,805 --> 00:28:08,645 
‫إذن.‬

386
00:28:09,285 --> 00:28:11,205 
‫ليلة أمس، تحدثت أكثر مما ينبغي بالفعل.‬

387
00:28:11,765 --> 00:28:12,605 
‫لا.‬

388
00:28:49,925 --> 00:28:53,525 
‫ألم يخبرك أحد أنه من غير اللائق‬
‫أن تدخل على سيدة في مخدعها؟‬

389
00:28:54,925 --> 00:28:55,765 
‫سيدة؟‬

390
00:28:56,605 --> 00:28:57,765 
‫للأسف لا أرى سيدات هنا.‬

391
00:29:00,565 --> 00:29:03,525 
‫لو لم تنقذ حياتي، لطردتك في الحال.‬

392
00:29:04,005 --> 00:29:06,165 
‫لكن بالنظر لقيامك بذلك، سأسامحك.‬

393
00:29:07,445 --> 00:29:08,645 
‫يسرني أنك بخير.‬

394
00:29:17,165 --> 00:29:18,005 
‫ما هذه؟‬

395
00:29:18,765 --> 00:29:19,605 
‫لا أعلم.‬

396
00:29:21,605 --> 00:29:24,485 
‫خطر لي أن تكوني بحاجة إليه‬
‫لكتابة روايتك جديدة.‬

397
00:29:27,245 --> 00:29:30,085 
‫أشكرك. لا أعلم إن كنت سأشعر برغبة في ذلك.‬

398
00:29:32,925 --> 00:29:34,645 
‫أحياناً ما يكون من الأفضل البدء من جديد.‬

399
00:29:36,485 --> 00:29:37,685 
‫بدء صفحة جديدة.‬

400
00:29:42,925 --> 00:29:43,765 
‫إذن.‬

401
00:29:44,285 --> 00:29:45,885 
‫أحسب أن لديك الكثير لتقوم به.‬

402
00:29:47,085 --> 00:29:47,925 
‫نعم.‬

403
00:29:49,845 --> 00:29:50,685 
‫الكثير.‬

404
00:29:52,805 --> 00:29:53,885 
‫أحسبك متعبة.‬

405
00:29:57,125 --> 00:29:58,125 
‫أجل، للغاية.‬

406
00:30:00,845 --> 00:30:01,845 
‫سأراك لاحقاً إذن.‬

407
00:30:05,965 --> 00:30:06,805 
‫بالطبع.‬

408
00:30:27,605 --> 00:30:29,245 
‫حسبته اجتماعاً رسمياً.‬

409
00:30:29,325 --> 00:30:31,405 
‫السيد "أنيبال دي سوزا" من المساهمين.‬

410
00:30:31,765 --> 00:30:34,445 
‫هل جئنا للتحدث في شؤون مالية،‬
‫أم بشأن سلامة 1600 مسافر؟‬

411
00:30:34,525 --> 00:30:36,485 
‫بفضل المال الذي استثمرته،‬

412
00:30:36,565 --> 00:30:39,965 
‫عمل نظام الإنذار على أكمل وجه‬
‫وتجنبنا وقوع كارثة.‬

413
00:30:40,405 --> 00:30:42,165 
‫أعتقد أنه من حقي حضور هذا الاجتماع.‬

414
00:30:44,205 --> 00:30:48,285 
‫الوضع في غاية الخطورة. أكد الحريق‬

415
00:30:48,365 --> 00:30:51,005 
‫أن سلامة كل من على متن السفينة‬
‫لا يمكن ضمانها.‬

416
00:30:51,645 --> 00:30:53,765 
‫أعتقد أنك تبالغ في تقدير الموقف.‬

417
00:30:53,845 --> 00:30:55,805 
‫- لا تقاطعني.‬
‫- استمر أيها القبطان.‬

418
00:30:56,405 --> 00:30:59,965 
‫ما حدث أرغمني على التوصل إلى قرار أحسبه‬

419
00:31:00,045 --> 00:31:02,925 
‫لن يروق لك، بالنظر إلى تداعياته المادية.‬

420
00:31:03,765 --> 00:31:05,045 
‫ماذا تعني؟‬

421
00:31:05,845 --> 00:31:09,805 
‫علينا العودة إلى المرفأ على الفور،‬
‫وأن ندع السلطات تتولى هذا الأمر.‬

422
00:31:10,525 --> 00:31:13,485 
‫- لا يعي ما يقوله.‬
‫- لا أيها القبطان. لن نفعل ذلك.‬

423
00:31:13,925 --> 00:31:16,485 
‫تعهدنا باصطحاب‬
‫جميع المسافرين إلى "البرازيل".‬

424
00:31:18,405 --> 00:31:20,165 
‫كما تعهدت بالحفاظ على سلامتهم.‬

425
00:31:21,045 --> 00:31:22,925 
‫- لا يمكنك تحقيق ذلك.‬
‫- سأفعل.‬

426
00:31:23,645 --> 00:31:27,605 
‫سنعزز التدابير الأمنية، وسنتحرى بشأن‬
‫كل من يثير الريبة من المسافرين.‬

427
00:31:29,205 --> 00:31:30,685 
‫وكيف تنوي فعل ذلك؟‬

428
00:31:31,125 --> 00:31:32,965 
‫لدينا 1600 مسافر على متن السفينة.‬

429
00:31:33,565 --> 00:31:35,525 
‫هل ستتحقق منهم واحداً تلو الآخر؟‬

430
00:31:36,165 --> 00:31:37,005 
‫أؤكد لك.‬

431
00:31:37,845 --> 00:31:38,805 
‫هذا غير ممكن.‬

432
00:31:40,685 --> 00:31:41,525 
‫اسمع.‬

433
00:31:42,645 --> 00:31:45,765 
‫"فرناندو"، مات شخصان. نشب حريق.‬

434
00:31:46,645 --> 00:31:48,165 
‫أتحسبني أبالغ؟‬

435
00:31:49,685 --> 00:31:53,205 
‫السبيل الوحيد حتى لا نشعر بالأسف‬
‫لوقوع أمر آخر، هو العودة إلى المرفأ.‬

436
00:31:53,285 --> 00:31:54,645 
‫أمهلني لساعتين أيها القبطان.‬

437
00:32:04,565 --> 00:32:06,325 
‫أتعلم كم ستكلفنا‬

438
00:32:06,405 --> 00:32:08,045 
‫عودتنا إلى المرفأ؟‬

439
00:32:10,525 --> 00:32:13,085 
‫- أتعلم؟‬
‫- نعم. لست أحمق.‬

440
00:32:13,965 --> 00:32:17,005 
‫استثمرت مالاً وفيراً في هذه الشركة،‬
‫ولا أنوي أن أفقده.‬

441
00:32:17,685 --> 00:32:18,685 
‫أنا لست أحمق.‬

442
00:32:57,525 --> 00:33:00,125 
‫- أتحسبه كان حريقاً متعمداً؟‬
‫- لا أعلم.‬

443
00:33:00,525 --> 00:33:02,285 
‫لكن من الواضح أن الحظ حالفنا.‬

444
00:33:02,885 --> 00:33:05,925 
‫لو كان الحريق قد انتشر،‬
‫لكنا على متن زوارق النجاة الآن.‬

445
00:33:27,045 --> 00:33:28,085 
‫ما الخطب؟‬

446
00:33:28,445 --> 00:33:29,605 
‫صندوق أبي.‬

447
00:33:30,925 --> 00:33:32,005 
‫كان على هذه الطاولة.‬

448
00:33:35,045 --> 00:33:35,885 
‫أهو هذا؟‬

449
00:33:39,685 --> 00:33:40,525 
‫نعم.‬

450
00:33:43,085 --> 00:33:46,805 
‫هذه جميع الوثائق التي تخص شركة أبي.‬
‫جميع أعماله الشخصية.‬

451
00:33:47,765 --> 00:33:49,845 
‫لا بد أن "إيفا" آثرت إنقاذه‬
‫بدلاً من إنقاذ كتابها.‬

452
00:33:58,565 --> 00:34:00,005 
‫أهذه قائمة بالموظفين؟‬

453
00:34:03,165 --> 00:34:04,005 
‫على ما أعتقد.‬

454
00:34:05,485 --> 00:34:06,325 
‫نعم.‬

455
00:34:09,925 --> 00:34:10,765 
‫انظري.‬

456
00:34:11,685 --> 00:34:12,845 
‫"صوفيا بلازاولا".‬

457
00:34:14,724 --> 00:34:16,204 
‫أين سبق لي سماع هذا الاسم؟‬

458
00:34:18,285 --> 00:34:20,085 
‫السيدة التي ادعت أنها "لويسا".‬

459
00:34:21,365 --> 00:34:23,045 
‫المسافرة المتسللة التي سقطت من ظهر المركب.‬

460
00:34:23,525 --> 00:34:24,365 
‫لا.‬

461
00:34:25,244 --> 00:34:26,085 
‫ليس هذ ما أعنيه.‬

462
00:34:27,405 --> 00:34:28,244 
‫"بلازاولا".‬

463
00:34:30,365 --> 00:34:32,485 
‫إنه لقب أحد البحارة.‬

464
00:34:34,125 --> 00:34:37,485 
‫وظفناه في اللحظة الأخيرة،‬
‫لعدم مجيء أحدهم. أجريت معه المقابلة.‬

465
00:34:41,405 --> 00:34:44,965 
‫- أخبرني أنه لا دخل لك بالأمر.‬
‫- أقسم إنني لم أدرك أنها بالداخل.‬

466
00:34:45,045 --> 00:34:47,285 
‫هل جننت؟ كدت تقتل ابنة أخي.‬

467
00:34:47,365 --> 00:34:49,525 
‫ألم يكفك تفتيش القمرة؟‬

468
00:34:49,605 --> 00:34:53,005 
‫السبيل الوحيد لكيلا يتم فضحنا هو بتدميره.‬
‫كانت الفتاة تبحث عنك.‬

469
00:34:53,085 --> 00:34:54,485 
‫ماتت تلك الفتاة!‬

470
00:34:56,365 --> 00:34:59,005 
‫نعم، وهل تعتقد أنها كانت تعمل وحدها؟‬

471
00:34:59,244 --> 00:35:03,245 
‫هناك من فتش أمتعة ابنتيّ أخيك صباح اليوم.‬
‫أخبرتك أن الأمر لم ينته.‬

472
00:35:06,965 --> 00:35:09,285 
‫ماذا إن كانوا قد عثروا على ضالتهم بالفعل؟‬

473
00:35:10,045 --> 00:35:12,285 
‫إن كانوا قد فعلوا،‬
‫لكنا علمنا بذلك. أؤكد لك.‬

474
00:35:13,405 --> 00:35:15,045 
‫لن أسمح بدخولي السجن يا "بيدرو".‬

475
00:35:15,565 --> 00:35:17,685 
‫إن اضطررت لإحراق السفينة بأكملها، سأفعل.‬

476
00:35:33,285 --> 00:35:35,565 
‫الركاب مسؤولية في عنقي.‬

477
00:35:35,925 --> 00:35:37,325 
‫سنعود إلى المرفأ!‬

478
00:35:37,925 --> 00:35:40,445 
‫أريد الانعطاف يميناً بمقدار 5 درجات.‬

479
00:35:40,845 --> 00:35:42,005 
‫سنعود أدراجنا.‬

480
00:35:42,725 --> 00:35:45,005 
‫يجب ألا يلحظ أحد قيامنا بذلك. هل تفهم؟‬

481
00:35:46,605 --> 00:35:48,405 
‫- مفهوم؟‬
‫- نعم أيها القبطان.‬

482
00:35:48,885 --> 00:35:49,725 
‫سيدي.‬

483
00:35:50,925 --> 00:35:53,485 
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنصت إليّ يا أحمق.‬

484
00:35:53,965 --> 00:35:55,045 
‫هذا أمر!‬

485
00:36:12,365 --> 00:36:14,245 
‫أين "بلازاولا"؟ هل رأيته؟‬

486
00:36:14,645 --> 00:36:16,605 
‫لن تبدأ مناوبة عمله حتى الغد.‬

487
00:36:16,925 --> 00:36:17,765 
‫أشكرك.‬

488
00:36:18,285 --> 00:36:19,125 
‫من هنا.‬

489
00:36:34,485 --> 00:36:37,005 
‫لا تقلقي.‬
‫سأطلب من أحدهم استبدال مصابيح الإنارة.‬

490
00:36:38,805 --> 00:36:39,645 
‫من هنا.‬

491
00:36:56,085 --> 00:36:56,925 
‫"ماريو"!‬

492
00:36:58,125 --> 00:36:59,005 
‫"ماريو بلازاولا"؟‬

493
00:37:00,845 --> 00:37:03,645 
‫- هذا أنا. ما الأمر؟‬
‫- أريد طرح بعض الأسئلة عليك.‬

494
00:37:07,085 --> 00:37:08,005 
‫هل تعرفها؟‬

495
00:37:09,325 --> 00:37:10,165 
‫لا يمكنني الرؤية.‬

496
00:37:11,325 --> 00:37:12,165 
‫هذه السيدة.‬

497
00:37:13,925 --> 00:37:15,325 
‫لا، لم أرها من قبل.‬

498
00:37:16,645 --> 00:37:17,805 
‫حسناً.‬

499
00:37:18,045 --> 00:37:20,765 
‫تبين أنها صعدت على متن السفينة.‬
‫وتتشاركان اللقب ذاته.‬

500
00:37:21,445 --> 00:37:22,405 
‫يا لها من مصادفة.‬

501
00:37:23,565 --> 00:37:25,845 
‫إن لم تمانع، توشك مناوبتي على البدء.‬

502
00:37:38,965 --> 00:37:40,805 
‫لا ينوي التعاون معنا.‬

503
00:37:42,005 --> 00:37:43,485 
‫- سأعاود التحدث معه.‬
‫- سأرافقك.‬

504
00:37:43,565 --> 00:37:45,605 
‫لا. من الأفضل أن أذهب بمفردي.‬

505
00:37:46,125 --> 00:37:47,405 
‫أتعرفين طريق العودة؟‬

506
00:37:47,725 --> 00:37:49,405 
‫- نعم، على ما أظن.‬
‫- حسناً.‬

507
00:38:09,285 --> 00:38:10,405 
‫لماذا أقحم نفسي بالأمر؟‬

508
00:40:51,085 --> 00:40:53,565 
‫تـرجمة "علي بدر"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

