﻿1
00:00:06,525 --> 00:00:08,885 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:43,405 --> 00:00:45,205 
‫إن صرخت، سأضعها مجدداً.‬

3
00:00:57,485 --> 00:00:58,885 
‫حسبناك مت.‬

4
00:01:00,125 --> 00:01:02,005
{\an8}‫رأتك شقيقتي تسقطين في البحر.‬

5
00:01:02,085 --> 00:01:02,925
{\an8}‫لم تكن أنا.‬

6
00:01:03,045 --> 00:01:05,405
{\an8}‫حين التقيت بنا في المرفأ...‬

7
00:01:06,525 --> 00:01:08,005 
‫لم يكن ذلك محض صدفة.‬

8
00:01:11,485 --> 00:01:13,405
{\an8}‫لم تكوني تفرين من أي زوج.‬

9
00:01:19,925 --> 00:01:21,245 
‫كنت تعرفين أبي.‬

10
00:01:22,685 --> 00:01:24,085
{\an8}‫عم كنت تبحثين؟‬

11
00:01:24,165 --> 00:01:26,125
{\an8}‫عن دليل يبرهن أن والدك...‬

12
00:01:27,485 --> 00:01:28,485
{\an8}‫قد قُتل.‬

13
00:01:37,965 --> 00:01:39,405
{\an8}‫ماذا تفعل هنا؟‬

14
00:01:41,685 --> 00:01:43,285 
‫بل السؤال هو، ماذا تفعلين أنت هنا؟‬

15
00:01:56,805 --> 00:01:57,765
{\an8}‫من حسن حظي، أنقذني عمي.‬

16
00:02:00,645 --> 00:02:02,205
{\an8}‫اصرخي حين أخبرك.‬

17
00:02:03,805 --> 00:02:04,805 
‫الآن.‬

18
00:02:07,325 --> 00:02:08,965
{\an8}‫سقطت سيدة في الماء!‬

19
00:02:10,525 --> 00:02:12,645
{\an8}‫وما دخله بموت أبي؟‬

20
00:02:15,885 --> 00:02:18,085 
‫قبل مماته، طلب مني والدك صنيعاً.‬

21
00:02:19,325 --> 00:02:21,045 
‫في حال وقوع مكروه له،‬

22
00:02:21,805 --> 00:02:24,525
{\an8}‫طلب مني تقديم وثيقة إلى السلطات القضائية.‬

23
00:02:24,605 --> 00:02:25,645
{\an8}‫أي وثيقة؟‬

24
00:02:26,525 --> 00:02:27,365
{\an8}‫ميكروفيلم.‬

25
00:02:28,805 --> 00:02:30,285 
‫أخفاه في أغراضكما.‬

26
00:02:32,525 --> 00:02:34,045 
‫يحتوى على دليل على تعرضه للقتل.‬

27
00:02:37,365 --> 00:02:38,965 
‫لكن من قتله؟‬

28
00:02:41,005 --> 00:02:44,885
{\an8}‫د. "روخاس" وعمك "بيدرو".‬

29
00:02:49,605 --> 00:02:50,445
{\an8}‫لا.‬

30
00:02:52,925 --> 00:02:53,765 
‫لا أصدقك.‬

31
00:02:54,965 --> 00:02:56,325 
‫كان عمي يحب أبي.‬

32
00:02:57,445 --> 00:02:58,965 
‫ما كان ليصيبه بأذى أبداً.‬

33
00:03:01,605 --> 00:03:03,325 
‫مات أبي في حادث سيارة.‬

34
00:03:03,885 --> 00:03:06,045 
‫لم تحسبينني لم أخبرك؟‬

35
00:03:06,885 --> 00:03:09,005 
‫لعلمي أن هذه ستكون إجابتك.‬

36
00:03:11,285 --> 00:03:14,085
{\an8}‫يجب أن أخبر مساعد القبطان،‬
‫يجب أن يعلم بوجودك هنا.‬

37
00:03:14,165 --> 00:03:18,165
{\an8}‫إن أخبرت أحداً بمكاني، فلن أكون وحدي‬
‫المعرضة للخطر. ستكون كلاكما كذلك.‬

38
00:03:18,245 --> 00:03:20,965 
‫ليلة أمس، أضرموا النار في قمرتكما.‬
‫كادت شقيقتك أن تلقى حتفها.‬

39
00:03:21,045 --> 00:03:22,085 
‫"إيفا".‬

40
00:03:25,285 --> 00:03:26,485
{\an8}‫لماذا أرادا قتله؟‬

41
00:03:27,485 --> 00:03:29,725
{\an8}‫ماذا وجد أبي‬
‫ليجعلهما يقومان بمثل هذا الفعل؟‬

42
00:03:29,805 --> 00:03:31,405 
‫لا أعلم، لم يشأ أن يخبرني.‬

43
00:03:32,525 --> 00:03:34,445
{\an8}‫إنه أمر يتعلق بالشركة.‬

44
00:03:34,765 --> 00:03:35,645
{\an8}‫شركته؟‬

45
00:03:36,525 --> 00:03:38,685
{\an8}‫كان أبي يملك شركة لصنع الأحذية. ليس أكثر.‬

46
00:03:39,725 --> 00:03:43,365 
‫تكمن جميع الإجابات في ذلك الميكروفيلم.‬

47
00:03:46,725 --> 00:03:47,965
{\an8}‫وثق والدك بي.‬

48
00:03:49,965 --> 00:03:52,245
{\an8}‫أريدك أن تساعديني على إيجاده.‬

49
00:03:54,325 --> 00:03:57,685 
‫إنها الوسيلة الوحيدة.‬

50
00:03:58,445 --> 00:03:59,605
{\an8}‫أخبريني بشيء واحد فقط.‬

51
00:04:03,525 --> 00:04:05,005
{\an8}‫هل لـ"فرناندو" علاقة بالأمر؟‬

52
00:04:08,045 --> 00:04:08,885 
‫لا أعلم.‬

53
00:04:10,685 --> 00:04:11,525 
‫"كارولينا".‬

54
00:04:12,925 --> 00:04:13,925
{\an8}‫تغيير الوجهة‬

55
00:04:14,005 --> 00:04:15,445
{\an8}‫يجب ألا يعلم أحد أنني على قيد الحياة.‬

56
00:04:15,725 --> 00:04:17,685
{\an8}‫ولا حتى شقيقتك.‬

57
00:04:20,045 --> 00:04:22,565 
‫أبق الضمادة على الجرح‬
‫وحاول ألا تصيبها بالبلل.‬

58
00:04:22,645 --> 00:04:24,925 
‫تعال إلى مكتبي غداً، سأبدل لك الضمادة.‬

59
00:04:25,005 --> 00:04:26,805 
‫إنه جرح كبير. لا نريده أن يصاب بتلوث.‬

60
00:04:26,885 --> 00:04:28,165 
‫حسناً. أشكرك أيها الطبيب.‬

61
00:04:54,645 --> 00:04:55,485 
‫مرحباً.‬

62
00:04:56,685 --> 00:04:58,405 
‫أردتك أن تعلمي أن...‬

63
00:05:03,765 --> 00:05:04,605 
‫"إيفا".‬

64
00:05:05,445 --> 00:05:07,205 
‫أثق أنك قد لاحظت أنني...‬

65
00:05:11,965 --> 00:05:14,165 
‫لا أصدق ذلك. بحقك يا "نيكولاس".‬

66
00:05:15,605 --> 00:05:18,365 
‫"إيفا"، أردتك أن تعلمي فقط أنني...‬

67
00:05:54,805 --> 00:05:58,685 
‫- طاب مساؤك يا سيدتي. أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- أبحث عن "نيكولاس".‬

68
00:05:58,765 --> 00:06:02,005 
‫"نيكولاس" ليس هنا.‬
‫ليس منوطاً بالخدمة هذه الليلة.‬

69
00:06:02,765 --> 00:06:05,165 
‫ظننت أنه ربما...‬

70
00:06:05,245 --> 00:06:07,965 
‫آسف يا سيدتي،‬
‫يجب ألا تكوني هنا. طابت ليلتك.‬

71
00:06:15,125 --> 00:06:16,565 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

72
00:06:17,365 --> 00:06:18,805 
‫قرعت باب قمرتك للتو.‬

73
00:06:19,565 --> 00:06:20,885 
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

74
00:06:21,805 --> 00:06:22,925 
‫كنت أتنزه.‬

75
00:06:28,285 --> 00:06:31,605 
‫أردت أيضاً أن أشكرك لإهدائك إياي المفكرة.‬
‫لم أفعل ذلك حينها.‬

76
00:06:32,525 --> 00:06:34,485 
‫نعم، لاحظت أنك توترت بعض الشيء.‬

77
00:06:35,965 --> 00:06:37,445 
‫أنا؟ توترت؟‬

78
00:06:38,165 --> 00:06:39,965 
‫لا أتوتر أبداً، وبالقطع لن أتوتر بسببك.‬

79
00:06:40,045 --> 00:06:42,605 
‫- أيجب أن تكون لك كلمة الفصل دوماً؟‬
‫- أجل.‬

80
00:06:49,565 --> 00:06:50,405 
‫آسفة.‬

81
00:06:51,285 --> 00:06:52,205 
‫لم أقصد فعل ذلك.‬

82
00:06:53,605 --> 00:06:54,445 
‫لست السبب.‬

83
00:06:55,605 --> 00:06:56,645 
‫- حقاً؟‬
‫- كلا.‬

84
00:06:57,485 --> 00:06:58,325 
‫بل السفينة.‬

85
00:07:07,245 --> 00:07:08,805 
‫يجب ألا تكون تلك النجوم هناك.‬

86
00:07:08,885 --> 00:07:09,805 
‫ماذا تعني؟‬

87
00:07:10,925 --> 00:07:12,045 
‫أننا نعود أدراجنا.‬

88
00:07:13,765 --> 00:07:15,285 
‫- ماذا؟‬
‫- لا تخبري أحداً.‬

89
00:07:15,445 --> 00:07:18,045 
‫لكن هذا غير منطقي. لماذا نعود أدراجنا؟‬

90
00:07:56,405 --> 00:07:58,525 
‫أخبرني أننا لم نستدر أيها القبطان.‬

91
00:08:01,965 --> 00:08:03,405 
‫مات شخصان.‬

92
00:08:04,965 --> 00:08:05,805 
‫بالأمس...‬

93
00:08:06,285 --> 00:08:09,485 
‫أُضرمت النيران في إحدى القمرات،‬
‫وكاد ذلك أن يتسبب في فقد آخر لحياته.‬

94
00:08:11,165 --> 00:08:13,525 
‫يجب ألا نسمح للأمر بالخروج عن السيطرة.‬

95
00:08:14,845 --> 00:08:17,405 
‫أتفهّم ذلك، لكن لماذا لم يخبرني أحد؟‬

96
00:08:17,965 --> 00:08:18,965 
‫لا يعلم أحد.‬

97
00:08:20,965 --> 00:08:21,805 
‫لا أحد بالمرة.‬

98
00:08:22,885 --> 00:08:25,525 
‫أنذر آخر تقرير عن حالة الطقس‬
‫بوجود عاصفة عاتية،‬

99
00:08:25,605 --> 00:08:28,005 
‫- قد نبحر صوبها تماماً.‬
‫- هناك خطب ما‬

100
00:08:28,085 --> 00:08:29,805 
‫في أمر هذه السفينة منذ البداية.‬

101
00:08:31,485 --> 00:08:32,325 
‫البحر‬

102
00:08:33,365 --> 00:08:35,765 
‫يحوي أسراراً ما زلنا غير قادرين على فهمها.‬

103
00:08:40,765 --> 00:08:42,405 
‫اخرج من منصة القيادة أيها الضابط.‬

104
00:08:44,804 --> 00:08:46,924 
‫لست منوطاً بالخدمة الليلة،‬
‫يجب ألا تكون هنا.‬

105
00:08:47,445 --> 00:08:50,005 
‫- أيها القبطان...‬
‫- أخبرتك أن تخرج من منصة القيادة!‬

106
00:08:52,005 --> 00:08:54,525 
‫اخرج من منصة القيادة في الحال، بحق السماء!‬

107
00:08:54,605 --> 00:08:57,965 
‫أصدرت إليك أمراً لعيناً!‬
‫أمرتك بالخروج من منصة القيادة!‬

108
00:08:58,725 --> 00:09:00,885 
‫اخرج من منصة القيادة! اخرج!‬

109
00:09:17,725 --> 00:09:19,045 
‫أوصد منصة القيادة.‬

110
00:09:20,805 --> 00:09:22,605 
‫أين كنت؟‬

111
00:09:22,765 --> 00:09:23,605 
‫ماذا؟‬

112
00:09:23,845 --> 00:09:25,565 
‫أين كنت؟ تأخر الوقت.‬

113
00:09:27,205 --> 00:09:30,485 
‫كنت مع "فرناندو". لأضع الأمور في نصابها.‬

114
00:09:32,045 --> 00:09:33,125 
‫وهل نجحت في ذلك؟‬

115
00:09:34,125 --> 00:09:34,965 
‫أجل.‬

116
00:09:36,325 --> 00:09:37,165 
‫وماذا عنك؟‬

117
00:09:38,565 --> 00:09:39,605 
‫أين كنت؟‬

118
00:09:41,485 --> 00:09:43,885 
‫على سطح السفينة. لاستنشاق الهواء النقي.‬

119
00:09:45,125 --> 00:09:47,165 
‫- بمفردك؟‬
‫- أجل.‬

120
00:09:48,245 --> 00:09:50,605 
‫بمفردي. بمفردي تماماً.‬

121
00:09:51,445 --> 00:09:54,405 
‫لا يروق لي ذهابك بمفردك يا "إيفا".‬
‫لا أشعر بالأمان.‬

122
00:09:57,045 --> 00:10:00,605 
‫لا تبالغي.‬
‫لن أمضي الرحلة حبيسة القمرة، صحيح؟‬

123
00:10:43,365 --> 00:10:44,205 
‫"سيباستيان".‬

124
00:10:44,845 --> 00:10:46,365 
‫- لا.‬
‫- هناك من طرق الباب.‬

125
00:10:47,285 --> 00:10:49,045 
‫لا بد أنه "ديماس" ومعه الفطور.‬

126
00:10:49,125 --> 00:10:51,245 
‫- ليس هناك ما هو أفضل من الفطور بالفراش.‬
‫- ماذا؟ لا.‬

127
00:10:51,325 --> 00:10:52,485 
‫لا، ابقي.‬

128
00:10:52,845 --> 00:10:54,965 
‫- كم الساعة؟‬
‫- ساعة الفطور؟‬

129
00:10:58,045 --> 00:11:00,605 
‫طاب صباحك!‬

130
00:11:01,605 --> 00:11:02,445 
‫"ديماس"!‬

131
00:11:03,245 --> 00:11:04,925 
‫أرجو أن تكون تشعر بالراحة يا سيدي.‬

132
00:11:05,125 --> 00:11:08,765 
‫أرجو أن تكون قد أمضيت ليلة رائعة،‬
‫لكن حان وقت الاستيقاظ.‬

133
00:11:10,285 --> 00:11:12,005 
‫- "ديماس"، أرجوك.‬
‫- ماذا...‬

134
00:11:13,765 --> 00:11:15,805 
‫اتركها يا "ديماس". فلترتب الغرفة لاحقاً.‬

135
00:11:18,805 --> 00:11:19,805 
‫أشم رائحة القهوة.‬

136
00:11:21,765 --> 00:11:22,965 
‫نعم، كالمعتاد يا سيدي.‬

137
00:11:25,525 --> 00:11:27,325 
‫أفضل تناول الشاي، إن لم تمانع.‬

138
00:11:29,605 --> 00:11:32,165 
‫دائماً ما تحتسي القهوة السادة.‬

139
00:11:32,245 --> 00:11:35,045 
‫نعم يا "ديماس"، لكن أحياناً،‬
‫تحتاج إلى الارتجال. أرجوك.‬

140
00:11:48,845 --> 00:11:50,405 
‫- فقدت حذائي.‬
‫- حقاً؟‬

141
00:12:01,285 --> 00:12:02,405 
‫متى سأراك؟‬

142
00:12:02,885 --> 00:12:05,925 
‫إن علمت أمي أنني أمضيت الليلة هنا،‬
‫فلن تراني أبداً على الأرجح.‬

143
00:12:06,005 --> 00:12:07,285 
‫تشعر والدتك بالغيرة.‬

144
00:12:14,245 --> 00:12:17,885 
‫الآن وقد تداركنا ما أهدرناه من وقت،‬
‫علينا فعل شيء من أجل المسافرين.‬

145
00:12:17,965 --> 00:12:21,405 
‫لنعد حفلاً، حفلاً راقصاً،‬
‫شيئاً يرفع من معنوياتهم.‬

146
00:12:21,925 --> 00:12:24,925 
‫- أراها فكرة جيدة.‬
‫- يمكنني القيام بذلك، إن أردت.‬

147
00:12:25,165 --> 00:12:26,685 
‫أثق أنك الشخص الأنسب لذلك.‬

148
00:12:26,765 --> 00:12:30,045 
‫ما يهم هو أننا حين نصل إلى "البرازيل"،‬

149
00:12:30,125 --> 00:12:33,845 
‫تترك الرحلة انطباعاً جيداً لدى الناس.‬

150
00:12:35,285 --> 00:12:36,605 
‫ما رأيك يا حبيبتي؟‬

151
00:12:37,125 --> 00:12:40,685 
‫- هلا تمرري لي السكر؟‬
‫- جيدة. أراها فكرة جيدة.‬

152
00:12:41,805 --> 00:12:43,685 
‫أثق أنها ستروق للمسافرين.‬

153
00:12:43,765 --> 00:12:44,605 
‫بالطبع.‬

154
00:12:45,645 --> 00:12:47,045 
‫- أتريدين مزيداً من القهوة؟‬
‫- أرجوك.‬

155
00:12:48,725 --> 00:12:51,005 
‫عذراً يا سيد "فرناندو"،‬
‫أيمكنني التحدث معك؟‬

156
00:12:51,805 --> 00:12:53,485 
‫بالطبع أيها الضابط. ما الأمر؟‬

157
00:12:54,245 --> 00:12:56,445 
‫- تبدو مرهقاً.‬
‫- في الواقع يا سيدي...‬

158
00:12:57,885 --> 00:12:59,805 
‫يجب أن أعلمك بأمر هام.‬

159
00:13:01,165 --> 00:13:03,925 
‫لا. يمكنك التحدث بحرية، أنا بصحبة أسرتي.‬

160
00:13:06,325 --> 00:13:08,445 
‫- نحن نعود أدراجنا إلى المرفأ.‬
‫- ماذا؟‬

161
00:13:08,525 --> 00:13:10,525 
‫أمر القبطان باستدارة السفينة يا سيدي.‬

162
00:13:10,605 --> 00:13:13,565 
‫بعد ما حدث مؤخراً،‬
‫إنه التصرف الأمثل، لكن...‬

163
00:13:13,645 --> 00:13:17,445 
‫مسارنا الحالي يؤدي بنا نحو قلب عاصفة.‬
‫وفي ذلك خطورة.‬

164
00:13:18,045 --> 00:13:19,485 
‫لا يعلم أحد آخر بذلك.‬

165
00:13:19,565 --> 00:13:21,245 
‫هل فقد هذا الرجل رشده أم ماذا؟‬

166
00:13:22,045 --> 00:13:25,205 
‫- "نيكولاس"، هل تحدثت إليه؟‬
‫- أجل.‬

167
00:13:25,845 --> 00:13:28,005 
‫حاولت إقناعه، لكنني عجزت عن ذلك.‬

168
00:13:28,525 --> 00:13:31,885 
‫القبطان مقتنع أن بوسعنا تفادي العاصفة،‬
‫لكنني لست واثقاً من ذلك.‬

169
00:13:31,965 --> 00:13:34,645 
‫القبطان رجل مخضرم.‬

170
00:13:34,725 --> 00:13:36,525 
‫علينا أن نثق به، صحيح؟‬

171
00:13:36,605 --> 00:13:38,885 
‫علينا فعل شيء قبل فوات الأوان.‬

172
00:13:43,845 --> 00:13:46,685 
‫- هل يعلم المسافرون؟‬
‫- لا، لكن طاقم السفينة يعلم بالأمر.‬

173
00:13:47,325 --> 00:13:50,285 
‫- طلبت منهم ألا يخبروا أحداً.‬
‫- لنذهب أيها الضابط.‬

174
00:13:52,405 --> 00:13:53,245 
‫إذن...‬

175
00:13:54,205 --> 00:13:55,045 
‫أنا...‬

176
00:13:56,125 --> 00:13:58,325 
‫سأذهب لرؤية شقيقتي.‬

177
00:14:00,205 --> 00:14:03,645 
‫نعود أدراجنا إلى المرفأ.‬

178
00:14:18,965 --> 00:14:20,765 
‫أرجو أن يتمكن أخوك من تدبر هذا الأمر.‬

179
00:14:21,525 --> 00:14:24,805 
‫بصفتك أحد الشركاء في شركة الشحن،‬
‫يمكنك فعل شيء أيضاً.‬

180
00:14:25,485 --> 00:14:27,725 
‫أجل، يمكنني فعل العديد من الأشياء.‬

181
00:14:28,085 --> 00:14:30,925 
‫لكن هناك ما لن أفعله:‬
‫أن أخسر المال الذي استثمرته،‬

182
00:14:31,005 --> 00:14:32,805 
‫وليتحقق ذلك، يجب أن نصل إلى "البرازيل".‬

183
00:14:34,085 --> 00:14:34,925 
‫لا تلمسني.‬

184
00:14:55,645 --> 00:14:56,645 
‫لا تقلقي يا عزيزتي.‬

185
00:14:57,925 --> 00:15:00,445 
‫إن أردت فعل شيء ما، فلديّ سيدات أخريات.‬

186
00:15:22,605 --> 00:15:24,005 
‫هل تحبسين نفسك في قمرتك؟‬

187
00:15:25,565 --> 00:15:26,525 
‫اتركني وشأني!‬

188
00:15:26,605 --> 00:15:30,085 
‫لماذا تقاومينني إلى هذا الحد؟‬
‫يمكننا أن نمرح معاً.‬

189
00:15:38,485 --> 00:15:39,325 
‫طاب مساؤك.‬

190
00:15:46,725 --> 00:15:49,405 
‫أيها القبطان، أرجوك، دعنا ندخل.‬
‫علينا التحدث معك.‬

191
00:15:49,485 --> 00:15:52,365 
‫أيها القبطان. اسمح لي بفتح الباب.‬

192
00:16:01,045 --> 00:16:02,005 
‫أنا آسف أيها القبطان.‬

193
00:16:02,485 --> 00:16:04,445 
‫لنتوصل إلى حل لهذا الأمر‬
‫بأفضل وسيلة ممكنة.‬

194
00:16:04,525 --> 00:16:07,165 
‫لنعد إلى مسارنا الأصلي وننس ما حدث،‬
‫وإلا سيتوجب عليّ اللجوء‬

195
00:16:07,245 --> 00:16:08,965 
‫إلى أساليب أشد عنفاً لا يريدها أي منا.‬

196
00:16:09,045 --> 00:16:11,965 
‫كيف تجرؤ على التحدث معي بمثل هذا التعالي؟‬

197
00:16:12,405 --> 00:16:14,925 
‫أنا السلطة الأسمى على متن السفينة.‬
‫أنا من يصدر الأوامر.‬

198
00:16:15,005 --> 00:16:16,885 
‫طالما كنت بكامل قواك العقلية.‬

199
00:16:16,965 --> 00:16:19,445 
‫لكن الآن، للأسف،‬
‫ينمّ سلوكك على ما يخالف ذلك.‬

200
00:16:19,525 --> 00:16:23,205 
‫أبقي حيوات 1600 شخص بمنأى عن الأذى.‬

201
00:16:23,285 --> 00:16:25,325 
‫أحقاً تفعل ذلك؟‬
‫بقيادتك السفينة نحو قلب عاصفة؟‬

202
00:16:25,405 --> 00:16:29,565 
‫- أتعلّمني كيفية القيام بوظيفتي؟‬
‫- لا يحاول أحد تعليمك أي شيء.‬

203
00:16:29,645 --> 00:16:30,965 
‫لا نريد سوى التفاهم معك.‬

204
00:16:31,045 --> 00:16:33,005 
‫سئمت من مثل هذا التفاهم. اخرجا من هنا.‬

205
00:16:34,805 --> 00:16:36,045 
‫اخرجا!‬

206
00:16:49,365 --> 00:16:50,805 
‫أوقف المحركات في الحال.‬

207
00:16:50,885 --> 00:16:53,325 
‫آسف أيها الضابط،‬
‫لكن لا يسعنا القيام بما تطلبه.‬

208
00:16:53,405 --> 00:16:55,725 
‫أمرتك بإيقاف المحركات في الحال!‬

209
00:16:56,685 --> 00:16:59,325 
‫ما زال القبطان هو من يصدر الأوامر‬
‫في منصة القيادة، صحيح؟‬

210
00:16:59,405 --> 00:17:01,685 
‫إن كان قد أمر بأن نعود أدراجنا،‬
‫فعلينا إطاعته.‬

211
00:17:02,045 --> 00:17:03,925 
‫أوقفوا المحركات في الحال! هذا أمر!‬

212
00:17:04,005 --> 00:17:06,965 
‫ربما يجدر بنا أن نوقفها حتى يتضح الأمر؟‬

213
00:17:07,045 --> 00:17:09,445 
‫اصمت! ليس لديّ ما يستدعي الإيضاح.‬

214
00:17:09,525 --> 00:17:11,445 
‫دفع الناس مالاً وفيراً‬
‫ليصلوا إلى "البرازيل".‬

215
00:17:11,525 --> 00:17:15,005 
‫- علينا إطاعة أوامر القبطان.‬
‫- يمكنني أن أدفع لك مكافأة.‬

216
00:17:15,645 --> 00:17:18,124 
‫- لا يتعلق الأمر بالمال.‬
‫- ماذا تعني أنه لا يتعلق بالمال؟‬

217
00:17:18,205 --> 00:17:20,364 
‫كل ما في الحياة يتعلق بالمال!‬

218
00:17:20,445 --> 00:17:22,765 
‫نعلم جيداً من علينا إطاعته.‬

219
00:17:25,645 --> 00:17:28,525 
‫يتبع هؤلاء الرجال مبدأً ولن يخالفوه.‬

220
00:17:34,725 --> 00:17:37,565 
‫- علينا إعداد إجراءات الطوارئ.‬
‫- كم من الوقت تبقى لدينا؟‬

221
00:17:37,645 --> 00:17:39,205 
‫- أكثر بقليل من 3 ساعات.‬
‫- تمهل.‬

222
00:17:39,765 --> 00:17:41,045 
‫اتخذ التدابير اللازمة.‬

223
00:17:41,125 --> 00:17:42,805 
‫لكني أُفضّل عدم إخبار المسافرين.‬

224
00:17:42,885 --> 00:17:45,365 
‫حسناً، لكن كلما أخّرنا الأمر،‬
‫سيزداد ما سنواجهه من متاعب.‬

225
00:17:45,445 --> 00:17:46,285 
‫أمهلني لساعة.‬

226
00:17:58,685 --> 00:18:00,325 
‫نبيذ "بورت" طيب.‬

227
00:18:01,085 --> 00:18:02,045 
‫أعجبني.‬

228
00:18:02,645 --> 00:18:04,085 
‫اخرج من مكتبي في الحال.‬

229
00:18:07,725 --> 00:18:08,765 
‫أنت غاضب.‬

230
00:18:10,925 --> 00:18:12,565 
‫لا بد أن السبب تعديل المسار.‬

231
00:18:14,605 --> 00:18:15,485 
‫هل لك دخل بالأمر؟‬

232
00:18:30,245 --> 00:18:32,885 
‫أريد أن أكون هنا...‬

233
00:18:33,685 --> 00:18:35,125 
‫بعد 4 أيام.‬

234
00:18:35,765 --> 00:18:38,605 
‫أشرت إليه بعلامة "إكس".‬

235
00:18:38,685 --> 00:18:42,125 
‫- لن يكون هذا ممكناً. الوضع...‬
‫- لا.‬

236
00:18:42,925 --> 00:18:44,845 
‫فلتجعله ممكناً.‬

237
00:18:47,445 --> 00:18:48,885 
‫أمقت تكرار كلامي.‬

238
00:18:49,965 --> 00:18:50,805 
‫أمقت ذلك.‬

239
00:18:52,605 --> 00:18:53,445 
‫أمقت ذلك.‬

240
00:19:00,925 --> 00:19:04,165 
‫"15 10 شمالاً، 17 22 غرباً"‬

241
00:19:11,165 --> 00:19:12,005 
‫سيدي.‬

242
00:19:13,165 --> 00:19:14,205 
‫تقرير حالة الطقس الأخير.‬

243
00:19:17,765 --> 00:19:20,005 
‫تتحرك العاصفة أسرع مما حسبنا.‬

244
00:19:20,765 --> 00:19:22,245 
‫نتجه صوبها مباشرة.‬

245
00:19:24,325 --> 00:19:26,045
{\an8}‫كفّي عن القراءة، هناك ما يجب فعله.‬

246
00:19:27,245 --> 00:19:30,125 
‫أعطي هذا الثوب إلى الآنسة "إيفا" لاحقاً.‬
‫ستود ارتداءه الليلة.‬

247
00:19:30,725 --> 00:19:31,565 
‫حسناً.‬

248
00:19:32,405 --> 00:19:35,245 
‫بالمناسبة، سمعت أموراً طيبة‬
‫بشأن ذلك الفتى،‬

249
00:19:35,325 --> 00:19:36,845 
‫خادم السيد "سيباستيان".‬

250
00:19:38,525 --> 00:19:39,365 
‫"ديماس".‬

251
00:19:41,605 --> 00:19:43,205 
‫شاهدتك معه ليلة أمس.‬

252
00:19:43,645 --> 00:19:44,845 
‫ماذا تعنين؟‬

253
00:19:45,485 --> 00:19:47,525 
‫أمثاله مناسبون لك. أشخاص مثلك.‬

254
00:19:49,325 --> 00:19:51,125 
‫لأنه ليس بوسعي أن أصبو لمن هو أفضل منه.‬

255
00:19:51,565 --> 00:19:52,405 
‫اسمعي.‬

256
00:19:52,685 --> 00:19:55,685 
‫لديّ بعض بقايا الثوب‬
‫الذي طلبت السيدة صنعه من أجل "ألمودينا".‬

257
00:19:56,325 --> 00:19:59,245 
‫يمكنني أن أصنع لك ثوباً.‬
‫وإن دعاك ذلك الفتى...‬

258
00:19:59,325 --> 00:20:01,605 
‫أمي، لا أريد ثوباً مصنوعاً من البقايا.‬

259
00:20:01,925 --> 00:20:04,925 
‫لا تشعرين بالرضا أبداً.‬
‫تتذمرين سواءً أكان لديك ثوب أم لا.‬

260
00:20:05,005 --> 00:20:07,765 
‫حقاً، ألا تفهمين أنني أود اقتناء شيء‬
‫خاص بي؟‬

261
00:20:07,845 --> 00:20:10,125 
‫لا أريد أن أمضي حياتي‬
‫في حياكة وكيّ ملابس الآخرين.‬

262
00:20:11,085 --> 00:20:13,485 
‫وبالأخص حين تكون إحداهما‬
‫تكتب كتاباً والأخرى ستتزوج.‬

263
00:20:13,565 --> 00:20:17,005 
‫أتعلمين؟ أنت الخاسرة. فرغت من التحدث معك.‬

264
00:20:21,525 --> 00:20:22,765 
‫- مرحباً.‬
‫- سيد "بيدرو".‬

265
00:20:22,845 --> 00:20:24,805 
‫ماذا تفعل هنا؟ أتحتاج إلى شيء ما؟‬

266
00:20:24,885 --> 00:20:27,565 
‫كلا. أيمكننا التحدث معاً؟‬

267
00:20:28,205 --> 00:20:29,045 
‫بالطبع.‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

268
00:20:30,285 --> 00:20:31,965 
‫- طاب صباحك يا سيد "بيدرو".‬
‫- طاب صباحك.‬

269
00:20:39,005 --> 00:20:40,965 
‫- ما الأمر؟‬
‫- الصورة...‬

270
00:20:42,685 --> 00:20:44,725 
‫الصورة التي أخذتها "كارولينا" منك...‬

271
00:20:46,125 --> 00:20:48,005 
‫الفتاة التي سقطت في الماء‬

272
00:20:48,565 --> 00:20:51,605 
‫في تلك الصورة إلى جوار أخي.‬

273
00:20:52,845 --> 00:20:53,685 
‫أعلم ذلك.‬

274
00:20:54,765 --> 00:20:57,205 
‫أؤكد لك أنني لم أتعرف عليها‬
‫حين صحبناها على متن السفينة.‬

275
00:20:57,285 --> 00:20:59,205 
‫أخبرت الآنسة "كارولينا" بالفعل.‬

276
00:21:00,645 --> 00:21:03,645 
‫أخذت الصورة لأنني حسبتها ذكرى طيبة.‬

277
00:21:03,725 --> 00:21:06,525 
‫من الأفضل عدم تذكر‬
‫بعض الأمور يا "فرانشيسكا".‬

278
00:21:07,245 --> 00:21:10,125 
‫والأهم من ذلك، هناك بعض الأمور‬
‫يجب على ابنتيّ أخي‬

279
00:21:10,205 --> 00:21:11,605 
‫ألا يعرفا بشأنها أبداً.‬

280
00:21:13,085 --> 00:21:14,005 
‫لا تنسي ذلك.‬

281
00:21:14,845 --> 00:21:16,005 
‫ولا حتى لثانية.‬

282
00:21:17,005 --> 00:21:18,645 
‫سأصحب كل ما أعرفه إلى قبري.‬

283
00:21:18,725 --> 00:21:20,845 
‫لا، ليس كل شيء يا "فرانشيسكا".‬

284
00:21:21,445 --> 00:21:24,765 
‫آمل ألا تصحبي طريقة إعداد‬
‫فطائر التوت الأزرق الخاصة بك.‬

285
00:21:26,605 --> 00:21:29,085 
‫- طاب صباحك يا "فرانشيسكا".‬
‫- طاب صباحك يا سيدي.‬

286
00:21:38,005 --> 00:21:41,725 
‫هذا هو الكتاب الذي أخبرتك بشأنه.‬
‫"مدام (بوفاري)". من تأليف كاتب فرنسي.‬

287
00:21:41,805 --> 00:21:42,845 
‫أيتعلق بالحب؟‬

288
00:21:42,925 --> 00:21:43,845 
‫- الحب؟‬
‫- أجل.‬

289
00:21:44,685 --> 00:21:47,085 
‫لأنني لا أحب سوى روايات الحب والرفاهية.‬

290
00:21:47,165 --> 00:21:50,445 
‫هذا الكتاب، بخلاف حديثه عن الحب والرفاهية،‬

291
00:21:50,525 --> 00:21:53,325 
‫يروي قصة سيدة لا تتقيد بالأعراف‬

292
00:21:53,765 --> 00:21:56,125 
‫وتناضل ضد أوجه التحامل السائدة في زمنها.‬

293
00:21:56,205 --> 00:21:58,805 
‫في الواقع، إن فكرت بالأمر،‬
‫إنه موضوع معاصر جداً.‬

294
00:22:09,645 --> 00:22:12,205 
‫يا لشدة استيائك! ما خطبك يا "فيرونيكا"؟‬

295
00:22:14,885 --> 00:22:16,605 
‫هذا بسبب "سيباستيان"، صحيح؟‬

296
00:22:16,845 --> 00:22:18,805 
‫هل شاهدته برفقة أخرى؟‬

297
00:22:19,885 --> 00:22:22,605 
‫كان يقول لها ما كان يقوله لي.‬

298
00:22:27,005 --> 00:22:28,485 
‫حسبته معجباً بي حقاً.‬

299
00:22:29,965 --> 00:22:31,325 
‫إنه معجب بك على الأرجح،‬

300
00:22:31,765 --> 00:22:35,045 
‫لكن هذه طبيعته.‬
‫لا يمكنك أن تطلبي منه الالتزام بشخص ما.‬

301
00:22:37,485 --> 00:22:39,445 
‫وهل سيلتزم بمشروعك؟‬

302
00:22:41,045 --> 00:22:42,405 
‫هذا أمر مختلف.‬

303
00:22:42,965 --> 00:22:46,325 
‫إن كان هناك ما يروق لرب عملي‬
‫أكثر من السيدات، فهو المال.‬

304
00:22:46,845 --> 00:22:49,205 
‫ويمكنه أن يصبح ثرياً بسبب مشروعي،‬
‫في الواقع.‬

305
00:22:49,885 --> 00:22:50,725 
‫أكثر ثراءً.‬

306
00:22:53,005 --> 00:22:54,885 
‫"ديماس"، أنت بنفس قدر سذاجتي.‬

307
00:22:56,525 --> 00:22:57,365 
‫"فيرونيكا".‬

308
00:23:19,245 --> 00:23:22,725 
‫إن عدنا إلى "إسبانيا"،‬
‫وباشرت الشرطة التحقيقات،‬

309
00:23:22,805 --> 00:23:24,885 
‫سينتهي الأمر باكتشافهم كل شيء.‬

310
00:23:24,965 --> 00:23:27,045 
‫إن حالفنا الحظ، ستغرق السفينة قبل وصولنا.‬

311
00:23:27,125 --> 00:23:30,205 
‫لم يحن الوقت بعد لقول مثل هذا الهراء،‬
‫ألا توافقني الرأي؟‬

312
00:23:30,885 --> 00:23:31,725 
‫"فاريلا"!‬

313
00:23:32,205 --> 00:23:35,565 
‫فلتجلس وتمنحنا شرف انضمامك إلى مائدتنا.‬

314
00:23:36,205 --> 00:23:37,045 
‫أشعر بالأمان.‬

315
00:23:37,765 --> 00:23:40,365 
‫الطبيب وضابط الشرطة على متن السفينة.‬

316
00:23:42,325 --> 00:23:43,165 
‫المحقق.‬

317
00:23:44,685 --> 00:23:46,085 
‫أشكرك لدعوتك إياي، لكن...‬

318
00:23:47,485 --> 00:23:49,005 
‫جئت لأتحدث إلى الطبيب وحسب.‬

319
00:23:50,605 --> 00:23:52,325 
‫يتعلق الأمر بمساعدك الشخصي.‬

320
00:23:53,525 --> 00:23:55,485 
‫هل سمعت شيئاً آخر بشأنه؟‬

321
00:23:55,605 --> 00:23:59,045 
‫أحسبه قرر ترك وظيفته.‬
‫لكنه فعل ذلك من دون أن يخطرني.‬

322
00:24:01,725 --> 00:24:04,885 
‫حتى وإن لم يعد يعمل معك،‬
‫فلا بد أن يكون في مكان ما.‬

323
00:24:07,405 --> 00:24:10,245 
‫نبحث عنه على متن السفينة،‬
‫لكن لا يمكننا العثور عليه.‬

324
00:24:10,325 --> 00:24:12,245 
‫هذه السفينة ضخمة للغاية يا "فاريلا".‬

325
00:24:12,325 --> 00:24:14,565 
‫لا بد أنه أخذ بعض الزجاجات‬

326
00:24:14,645 --> 00:24:16,805 
‫وهو الآن برفقة سيدة في مكان ما.‬

327
00:24:18,565 --> 00:24:21,405 
‫ألا ترى أنه من الغريب أن يختفي؟‬

328
00:24:24,005 --> 00:24:26,925 
‫أعني، أن يرحل طواعيةً‬

329
00:24:27,805 --> 00:24:30,565 
‫ليلة مقتل السيدة؟‬

330
00:24:30,645 --> 00:24:32,165 
‫هل تلمح إلي شيء يا "فاريلا"؟‬

331
00:24:32,245 --> 00:24:35,205 
‫لأنه لتوجيه مثل هذا الاتهام،‬
‫تحتاج إلى دليل، وأنت لا تملك دليلاً.‬

332
00:24:35,725 --> 00:24:37,165 
‫- أم لديك؟‬
‫- كلا.‬

333
00:24:37,965 --> 00:24:38,805 
‫ليس لديّ دليل.‬

334
00:24:38,885 --> 00:24:42,005 
‫عدم معرفتنا لمكانه لا يعني‬

335
00:24:42,085 --> 00:24:43,245 
‫أنه قد اختفى.‬

336
00:24:44,165 --> 00:24:48,165 
‫أراهن أنه سيظهر قبل وصولنا إلى "البرازيل".‬

337
00:24:50,285 --> 00:24:52,285 
‫ثق بي يا "فاريلا". لا تقلق.‬

338
00:24:54,205 --> 00:24:55,845 
‫أتلقى راتبي نظير قلقي.‬

339
00:24:58,085 --> 00:24:59,685 
‫إن سمعت بشيء ما، فلتخبرني.‬

340
00:24:59,765 --> 00:25:00,605 
‫بالطبع.‬

341
00:25:06,285 --> 00:25:08,725 
‫يبهرني هدوؤك، كالمعتاد.‬

342
00:25:09,605 --> 00:25:10,485 
‫كم أنت طريف.‬

343
00:25:31,805 --> 00:25:33,565 
‫- طاب صباحك.‬
‫- طاب صباحك.‬

344
00:25:57,885 --> 00:26:00,805 
‫انتقلت ابنتا أخي‬
‫إلى قمرتهما الجديدة بالفعل.‬

345
00:26:05,405 --> 00:26:07,685 
‫أتعلم إن كانتا أخذتا أغراض والديهما؟‬

346
00:26:16,245 --> 00:26:18,245 
‫لا تدع هذا الأمر يقلقك الآن.‬

347
00:26:18,405 --> 00:26:19,245 
‫لماذا؟‬

348
00:26:19,845 --> 00:26:22,085 
‫لأنني أعلم أين خبأه.‬

349
00:26:22,965 --> 00:26:25,165 
‫تحمله ابنة أخي "إيفا" معها.‬

350
00:26:25,245 --> 00:26:28,205 
‫في أعماقه، كان أخي رجلاً عاطفياً.‬

351
00:26:28,525 --> 00:26:29,965 
‫ومتى تنوي أخذه؟‬

352
00:26:30,045 --> 00:26:31,085 
‫في الوقت الملائم.‬

353
00:26:31,165 --> 00:26:32,205 
‫ثق بي.‬

354
00:26:33,245 --> 00:26:34,325 
‫هيا، أسرع.‬

355
00:26:41,245 --> 00:26:42,245 
‫أهناك خطب؟‬

356
00:26:48,525 --> 00:26:49,885 
‫كلا، لا شيء.‬

357
00:26:51,925 --> 00:26:52,925 
‫لنذهب.‬

358
00:27:02,885 --> 00:27:05,085 
‫كيف حال ابنة أخي المفضلة؟‬

359
00:27:05,165 --> 00:27:06,725 
‫عمي، اجلس، أرجوك.‬

360
00:27:08,445 --> 00:27:11,845 
‫يسرني أن أرى أنك استعدت مظهرك المعتاد.‬
‫قلقت عليك بشدة بالأمس.‬

361
00:27:11,925 --> 00:27:13,645 
‫أعلم. أشعر بالفزع متى فكرت بالأمر.‬

362
00:27:13,725 --> 00:27:17,125 
‫لا، يجب ألا تفكري بذلك.‬
‫لا تسمحي بدخول الذكريات السيئة.‬

363
00:27:18,725 --> 00:27:20,965 
‫أعلم أنني لن أحل محل والدك أبداً،‬

364
00:27:21,045 --> 00:27:24,365 
‫لكن العم "بيدرو" هنا إذا احتجت إلى أي شيء.‬

365
00:27:24,805 --> 00:27:26,085 
‫أعني كلتيكما.‬

366
00:27:30,605 --> 00:27:33,045 
‫علق شيء ما. انتظري، سوف...‬

367
00:27:34,165 --> 00:27:37,365 
‫كيف أمكنني أن أكون أخرق هكذا؟‬

368
00:27:37,805 --> 00:27:38,965 
‫لا تدع الأمر يزعجك.‬

369
00:27:39,045 --> 00:27:41,645 
‫كيف لي ألا أنزعج؟ إنها هدية من والدك.‬

370
00:27:41,725 --> 00:27:43,245 
‫سأصلحها عند وصولنا إلى المرفأ.‬

371
00:27:43,325 --> 00:27:45,085 
‫لا. مستحيل.‬

372
00:27:45,165 --> 00:27:47,725 
‫هناك صائغ في البهو. سآخذها إليه.‬

373
00:27:47,805 --> 00:27:49,405 
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- بالطبع.‬

374
00:27:49,485 --> 00:27:53,245 
‫شكراً جزيلاً لك. كانت آخر هدية‬
‫أعطاني إياها أبي وهي تعني الكثير لي.‬

375
00:27:53,605 --> 00:27:56,445 
‫لهذا سأعجّلهم،‬

376
00:27:56,525 --> 00:27:59,125 
‫- ليصلحوها بأسرع وقت ممكن.‬
‫- أشكرك.‬

377
00:28:18,685 --> 00:28:20,405 
‫"إيفا"!‬

378
00:28:22,725 --> 00:28:24,845 
‫"إيفا".‬

379
00:28:25,725 --> 00:28:27,525 
‫"إيفا"، أبحث عنك منذ ساعة.‬

380
00:28:27,605 --> 00:28:30,365 
‫- وأنا أيضاً. أردت التحدث إليك.‬
‫- أين قلادتك؟‬

381
00:28:30,445 --> 00:28:32,605 
‫لدى الصائغ. انقطعت السلسلة،‬
‫فأخذها العم "بيدرو" ليصلحها.‬

382
00:28:32,725 --> 00:28:34,925 
‫- العم "بيدرو".‬
‫- لماذا؟‬

383
00:28:35,005 --> 00:28:36,205 
‫- أسألك وحسب.‬
‫- بالطبع.‬

384
00:28:36,285 --> 00:28:39,005 
‫مؤخراً، كلما سألتك عن شيء،‬
‫أشعر كأنك تكذبينني القول.‬

385
00:28:39,085 --> 00:28:41,485 
‫يا للسخافة! متى كذبتك القول؟‬

386
00:28:41,565 --> 00:28:43,445 
‫- هل كنت تعلمين أننا نعود أدراجنا؟‬
‫- أجل.‬

387
00:28:43,525 --> 00:28:47,045 
‫- إن لم أخبرك، فلم تكوني ستخبرينني.‬
‫- متى أخبرك يا "إيفا"؟‬

388
00:28:48,525 --> 00:28:49,365 
‫آسفة.‬

389
00:28:49,925 --> 00:28:53,245 
‫نشعر بالتوتر بسبب كل ما يحدث.‬
‫أنا آسفة لأنني كنت فظة تجاهك.‬

390
00:28:53,325 --> 00:28:56,605 
‫أسوأ ما قد يحدث لنا هو ألا نكون معاً.‬

391
00:28:57,325 --> 00:28:59,885 
‫القبطان على حق،‬
‫أفضل ما يمكن فعله هو العودة إلى "إسبانيا".‬

392
00:28:59,965 --> 00:29:02,765 
‫- أفضل ما يمكن فعله؟‬
‫- أجل، هناك قاتل طليق.‬

393
00:29:02,845 --> 00:29:04,685 
‫أريد معرفة ما حدث.‬

394
00:29:04,765 --> 00:29:06,525 
‫لكن حين نصل إلى "البرازيل"، الشرطة...‬

395
00:29:06,605 --> 00:29:09,005 
‫لا تخبريني.‬
‫سيخسر "فرناندو" الكثير من المال.‬

396
00:29:09,445 --> 00:29:10,605 
‫ليس من أجل "فرناندو" فقط.‬

397
00:29:11,085 --> 00:29:13,965 
‫هل تعلمين أننا نتجه صوب عاصفة‬
‫يمكنها أن تتسبب في غرق السفينة؟‬

398
00:29:15,685 --> 00:29:19,205 
‫إن لم تصدقيني، فلتسألي "نيكولاس".‬
‫يوافقني الرأي تماماً.‬

399
00:29:20,085 --> 00:29:21,205 
‫إلى أين تذهبين؟‬

400
00:29:21,405 --> 00:29:23,765 
‫وما همك أنت؟ لن تصدقيني بأي حال.‬

401
00:29:29,285 --> 00:29:30,125 
‫ها هي.‬

402
00:29:34,325 --> 00:29:35,165 
‫إلى اللقاء.‬

403
00:29:41,285 --> 00:29:44,205 
‫- إنها قلادة "إيفا"، علقت في...‬
‫- أعلم. أخبرتني "إيفا".‬

404
00:29:46,685 --> 00:29:48,565 
‫يمكنني أن أعطيها إياها إن أردت.‬

405
00:29:50,445 --> 00:29:51,605 
‫أراك لاحقاً يا عمي.‬

406
00:29:52,925 --> 00:29:54,885 
‫أرجو...‬

407
00:29:56,445 --> 00:29:58,205 
‫أن نكون في المسار الصحيح حينها.‬

408
00:29:58,525 --> 00:29:59,365 
‫أجل.‬

409
00:30:00,325 --> 00:30:01,165 
‫أرجو هذا أيضاً.‬

410
00:30:26,565 --> 00:30:28,005 
‫تحققوا من حبال زوارق النجاة،‬

411
00:30:28,085 --> 00:30:30,765 
‫أزيلوا مقاعد السطح وجميع الأغراض الأخرى‬
‫التي يمكن أن يعصف بها الهواء.‬

412
00:30:30,845 --> 00:30:33,885 
‫وأعدوا سترات النجاة. أسرعوا!‬

413
00:30:43,885 --> 00:30:44,725 
‫سيدي.‬

414
00:30:47,085 --> 00:30:47,925 
‫سيدي!‬

415
00:30:57,085 --> 00:30:58,125 
‫احتفظ بالمسار.‬

416
00:30:59,365 --> 00:31:02,605 
‫"أرى وميضاً‬

417
00:31:02,685 --> 00:31:04,885 
‫الأضواء البعيدة‬

418
00:31:05,925 --> 00:31:08,845 
‫ترشدني إلى طريق العودة‬

419
00:31:10,925 --> 00:31:13,645 
‫إنها ذات الأضواء التي أضاءت‬

420
00:31:14,325 --> 00:31:16,405 
‫بانعكاساتها الشاحبة‬

421
00:31:17,045 --> 00:31:19,485 
‫ساعات طوال من الألم‬

422
00:31:21,125 --> 00:31:24,245 
‫وحتى إن لم أرغب في العودة‬

423
00:31:25,365 --> 00:31:28,685 
‫فدائماً ما تعود إلى الحب الأول."‬

424
00:31:37,405 --> 00:31:39,365 
‫أتخشى من دويّ الرعد؟‬

425
00:31:43,325 --> 00:31:44,405 
‫هيا، اشرب هذا.‬

426
00:31:45,605 --> 00:31:49,205 
‫الشيء الوحيد الذي سيهدئني‬
‫هو إلقاء القبطان من فوق ظهر السفينة.‬

427
00:31:49,285 --> 00:31:51,205 
‫سيكون عليك أن تجرده من مسدسه أولاً.‬

428
00:31:54,005 --> 00:31:55,205 
‫ألم تكن تعلم إذن؟‬

429
00:31:56,245 --> 00:31:58,765 
‫نعم، أوصد منصة القيادة على نفسه ومعه مسدس.‬

430
00:32:00,765 --> 00:32:01,605 
‫ماذا؟‬

431
00:32:02,325 --> 00:32:04,405 
‫ألم تعد متحمساً الآن‬
‫لتلقيه من ظهر السفينة؟‬

432
00:32:06,965 --> 00:32:08,205 
‫ما الخطب يا "فرناندو"؟‬

433
00:32:09,405 --> 00:32:11,525 
‫هل ستسمح للقبطان بفرض مشيئته؟‬

434
00:32:14,485 --> 00:32:16,845 
‫أتعرف ما تعنيه عودتنا إلى "إسبانيا"؟‬

435
00:32:18,525 --> 00:32:20,165 
‫ألن تفعل شيئاً؟‬

436
00:32:21,125 --> 00:32:22,965 
‫ماذا تريد مني فعله؟‬

437
00:32:24,165 --> 00:32:26,165 
‫ماذا ستقول للمسافرين؟‬

438
00:32:27,125 --> 00:32:28,405 
‫أن يتشبثوا بشيء ما.‬

439
00:32:29,245 --> 00:32:30,085 
‫وأن يصلّوا.‬

440
00:32:39,365 --> 00:32:42,445 
‫أمهلته اليوم بأكمله، لكن ما من شك‬
‫أن عليّ تولي زمام الأمور.‬

441
00:32:42,605 --> 00:32:44,645 
‫"أنيبال"، ماذا ستفعل؟‬

442
00:32:46,045 --> 00:32:47,365 
‫ستجعل الأمور أسوأ حالاً.‬

443
00:32:47,445 --> 00:32:49,845 
‫ليس هناك حتماً ما هو أسوأ. صدقيني.‬

444
00:32:54,005 --> 00:32:57,005 
‫سيداتي وسادتي،‬
‫أرجو منكم العودة إلى قمراتكم.‬

445
00:32:57,085 --> 00:32:59,405 
‫تزداد شدة العاصفة ويمكن أن تكون خطيرة.‬

446
00:32:59,485 --> 00:33:01,045 
‫ستكونون بمأمن داخل قمراتكم.‬

447
00:33:04,725 --> 00:33:05,565 
‫أرجوكم.‬

448
00:33:09,005 --> 00:33:10,325 
‫أرجوك، عودي إلى قمرتك.‬

449
00:33:12,325 --> 00:33:15,325 
‫أيها الضابط. فور أن أفرغ من شرابي.‬

450
00:33:16,605 --> 00:33:20,205 
‫صدقني، هناك أشياء في قمرتي‬
‫تخيفني أكثر من عاصفة.‬

451
00:34:19,644 --> 00:34:20,485 
‫أيها الضابط!‬

452
00:34:21,365 --> 00:34:23,005 
‫ضعاها هناك. معلقة جيداً.‬

453
00:34:23,125 --> 00:34:26,204 
‫تحققا من الطرقات‬
‫واحرصا على وجود الجميع في قمراتهم.‬

454
00:34:26,485 --> 00:34:28,605 
‫- ماذا؟‬
‫- شاهدت السيد "أنيبال" في الممر للتو.‬

455
00:34:28,965 --> 00:34:30,285 
‫كان يحمل مسدساً.‬

456
00:34:30,365 --> 00:34:31,525 
‫كان يحمل مسدساً؟‬

457
00:34:31,845 --> 00:34:34,445 
‫غادر القمرة وشاهدته يضعه في جيبه.‬

458
00:34:34,765 --> 00:34:35,605 
‫اللعنة!‬

459
00:35:05,445 --> 00:35:07,445 
‫لا تقلق. سأقول إنني أرغمتك.‬

460
00:36:38,765 --> 00:36:39,805 
‫لا بد أنه هنا.‬

461
00:36:41,085 --> 00:36:42,525 
‫سنعثر عليه، لا تقلقي.‬

462
00:38:31,965 --> 00:38:34,445 
‫تـرجمة "علي بدر"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

