﻿1
00:00:06,605 --> 00:00:08,805 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:29,685 --> 00:00:30,725 
‫هل مات؟‬

3
00:00:38,485 --> 00:00:41,445
{\an8}‫لا.‬

4
00:00:42,165 --> 00:00:43,005
{\an8}‫تمالكي أعصابك.‬

5
00:00:49,645 --> 00:00:52,805
{\an8}‫علينا أن ننقله إلى الدرج.‬
‫عندها سيعتقدون أنه سقط.‬

6
00:00:53,325 --> 00:00:55,725 
‫أصغي إليّ. كان ثملاً‬

7
00:00:55,805 --> 00:00:57,645 
‫وسقط من فوق الدرج. اتفقنا؟‬

8
00:00:58,405 --> 00:00:59,565
{\an8}‫هل جننت؟‬

9
00:01:00,045 --> 00:01:01,165
{\an8}‫يعجّ المكان بالناس.‬

10
00:01:12,485 --> 00:01:15,045
{\an8}‫- ماذا إن أتى أحدهم؟‬
‫- لا يأتي أحد قط إلى قمرتي.‬

11
00:01:18,125 --> 00:01:20,045 
‫"ناتاليا"، لم تكن أنا!‬

12
00:01:20,125 --> 00:01:21,885
{\an8}‫ضربته! قتلت رجلاً يا "ناتاليا"!‬

13
00:01:21,965 --> 00:01:23,725
{\an8}‫ما فعلته هو أنك أنقذت حياتي وحسب.‬

14
00:01:24,365 --> 00:01:25,205
{\an8}‫أهذا واضح؟‬

15
00:01:30,405 --> 00:01:31,805 
‫علينا أن ننقله إلى الحمام.‬

16
00:01:35,725 --> 00:01:36,565
{\an8}‫"كلارا"!‬

17
00:01:40,125 --> 00:01:42,005 
‫1، 2، 3.‬

18
00:01:48,285 --> 00:01:49,205
{\an8}‫ممتاز.‬

19
00:01:52,725 --> 00:01:54,805 
‫ألن يكون من الأفضل لو أخبرناهم بما حدث؟‬

20
00:01:56,845 --> 00:01:58,645
{\an8}‫لن نقول شيئاً على الإطلاق.‬

21
00:02:02,285 --> 00:02:04,405 
‫ماذا؟ ألا تتذكري ما فعله بك؟‬

22
00:02:05,405 --> 00:02:07,725 
‫يستحق ذلك الوغد اللعين ما أصابه.‬

23
00:02:08,165 --> 00:02:10,965
{\an8}‫ولن أسمح لأي منا‬
‫بالذهاب إلى السجن بسبب ذلك.‬

24
00:02:11,325 --> 00:02:12,325
{\an8}‫أهذا واضح؟‬

25
00:02:13,965 --> 00:02:15,125
{\an8}‫نحن شريكتان في هذا الأمر.‬

26
00:02:23,245 --> 00:02:25,205 
‫ما كان يجب أن تصعدي على متن هذه السفينة.‬

27
00:02:25,765 --> 00:02:26,605 
‫لماذا؟‬

28
00:02:29,165 --> 00:02:31,405 
‫- ماذا ستفعل بي؟‬
‫- لا أعلم بعد.‬

29
00:02:32,445 --> 00:02:34,765 
‫في الوقت الراهن،‬
‫سأترك هذا حيث يجب أن تكوني.‬

30
00:02:35,245 --> 00:02:36,525 
‫في قاع المحيط.‬

31
00:02:39,925 --> 00:02:41,125 
‫لم تتعلم شيئاً.‬

32
00:02:43,605 --> 00:02:44,525 
‫لم تقولين هذا؟‬

33
00:02:44,605 --> 00:02:46,845
{\an8}‫ما بين يديك‬

34
00:02:47,805 --> 00:02:49,605
{\an8}‫يمكنك أن تجني من ورائه أموالاً طائلة.‬

35
00:02:50,845 --> 00:02:52,885 
‫أثق أن "بيدرو" على استعداد لأن يدفع.‬

36
00:02:53,445 --> 00:02:56,325
{\an8}‫أثق أنه سيدفع أموالاً طائلة، لكن آسف.‬

37
00:02:56,845 --> 00:02:58,605
{\an8}‫لا أعقد صفقات مع الخونة.‬

38
00:03:00,045 --> 00:03:03,285
{\an8}‫اعتقدت أننا معشر الخونة سيفهم أحدنا الآخر.‬

39
00:03:23,925 --> 00:03:25,925 
‫- أيتها الفاتنة، فلترقصي معي.‬
‫- لا، شكراً.‬

40
00:03:26,005 --> 00:03:27,925 
‫- بحقك يا امرأة.‬
‫- دعني!‬

41
00:03:36,245 --> 00:03:38,285 
‫هذا مستحيل، "إيفا". السفينة ضخمة!‬

42
00:03:38,365 --> 00:03:39,885 
‫لنستمر في البحث قليلاً.‬

43
00:03:39,965 --> 00:03:41,325 
‫ماذا سنفعل؟‬

44
00:03:41,405 --> 00:03:44,045
{\an8}‫هل سنطرق جميع القمرات؟‬
‫أتعلمين كم يبلغ عددها؟‬

45
00:03:44,125 --> 00:03:45,125
{\an8}‫ماذا تفعلين؟‬

46
00:03:49,405 --> 00:03:51,205
{\an8}‫لعلنا لن نكون بحاجة لذلك. هيا بنا!‬

47
00:03:57,325 --> 00:04:01,085
{\an8}‫تضحية‬

48
00:04:01,165 --> 00:04:03,045
{\an8}‫تنحوا جانباً!‬

49
00:04:19,005 --> 00:04:20,205 
‫هل أنت بخير؟‬

50
00:04:20,285 --> 00:04:21,445 
‫أجل، أنا بخير.‬

51
00:04:21,964 --> 00:04:23,045 
‫ما هذا؟‬

52
00:04:23,645 --> 00:04:25,445 
‫- لاحقني ليحصل عليه!‬
‫- الميكروفيلم!‬

53
00:04:25,524 --> 00:04:26,524 
‫من أين حصلت عليه؟‬

54
00:04:27,045 --> 00:04:28,805 
‫أخذته من مكتبه.‬

55
00:04:28,885 --> 00:04:30,805 
‫لم يكن مع العم "بيدرو"، لذا حسبته معه.‬

56
00:04:30,885 --> 00:04:33,085 
‫رآني فلاحقني.‬

57
00:04:33,165 --> 00:04:34,845 
‫إنها تكذب! إنها تخدعكما!‬

58
00:04:34,925 --> 00:04:36,245 
‫أقول الحقيقة!‬

59
00:04:36,325 --> 00:04:37,165 
‫"كارولينا"!‬

60
00:04:38,925 --> 00:04:39,805 
‫ماذا يحدث هنا؟‬

61
00:04:39,885 --> 00:04:40,965 
‫هاجمها.‬

62
00:04:42,765 --> 00:04:43,645 
‫أهذا صحيح؟‬

63
00:04:43,725 --> 00:04:45,845 
‫ضعوا الطبيب قيد الاحتجاز.‬

64
00:04:45,925 --> 00:04:47,005 
‫أخطروا القبطان.‬

65
00:04:47,085 --> 00:04:49,885 
‫لا تكن أحمق! لا تعي ما تفعله!‬

66
00:04:50,605 --> 00:04:51,445 
‫من أنت؟‬

67
00:04:55,325 --> 00:04:57,045 
‫أيمكنكما تفسير من تكون هذه السيدة؟‬

68
00:04:57,565 --> 00:05:00,405 
‫إن لم تكوني من سقطت في الماء، فمن سقط إذن؟‬

69
00:05:01,285 --> 00:05:04,125 
‫كنت في قمرة السيدتين حين دخل ذلك الرجل.‬

70
00:05:05,005 --> 00:05:06,325 
‫جاء بهدف السرقة، على ما أظن.‬

71
00:05:06,805 --> 00:05:08,205 
‫لم يتوقع وجودي هناك.‬

72
00:05:08,285 --> 00:05:09,845 
‫أصابه التوتر وهاجمني.‬

73
00:05:10,325 --> 00:05:13,285 
‫دافعت عن نفسي باستخدام مقص وجدته هناك.‬

74
00:05:13,365 --> 00:05:15,605 
‫وبدلاً من أن تبلغي عما حدث، ألبست‬

75
00:05:15,685 --> 00:05:17,805 
‫الجثة ملابسك وألقيت بها في البحر.‬

76
00:05:19,805 --> 00:05:20,645 
‫تصرف منطقي للغاية.‬

77
00:05:20,725 --> 00:05:23,165 
‫لم أشأ التسبب في مزيد من المتاعب للسيدتين.‬

78
00:05:23,245 --> 00:05:25,645 
‫كان أول ما خطر ببالي.‬

79
00:05:25,725 --> 00:05:28,005 
‫لم يكن الرجل قد مات حين سقط في البحر.‬

80
00:05:28,085 --> 00:05:29,605 
‫لقد خلع الثوب.‬

81
00:05:30,165 --> 00:05:31,725 
‫أقسم إنني حسبته قد مات.‬

82
00:05:31,805 --> 00:05:35,285 
‫أنا شبه واثق من أن هذا الرجل‬
‫كان مساعد الطبيب "روخاس".‬

83
00:05:36,605 --> 00:05:38,165 
‫اختفى في الليلة الأولى.‬

84
00:05:40,325 --> 00:05:42,725 
‫ربما كان هذا سبب ملاحقة الطبيب لك.‬

85
00:05:42,805 --> 00:05:45,005 
‫لا أعلم لما كان الطبيب يلاحقني.‬

86
00:05:45,525 --> 00:05:46,725 
‫يمكنك سؤاله.‬

87
00:05:48,405 --> 00:05:51,205 
‫كل ما أعرفه هو أن هاتين السيدتين أنقذتاني.‬

88
00:05:51,845 --> 00:05:54,205 
‫لولاهما، لكنت في قاع المحيط.‬

89
00:05:55,045 --> 00:05:58,125 
‫بخلاف الغموض والثغرات في إفادتها،‬
‫فهي تسافر من دون تذكرة.‬

90
00:05:58,845 --> 00:06:00,805 
‫سنسلمها إلى السلطات لدى وصولنا إلى المرفأ.‬

91
00:06:01,405 --> 00:06:03,285 
‫إلى ذلك الحين، ستظل قيد الاحتجاز.‬

92
00:06:04,565 --> 00:06:05,405 
‫سيدتاي،‬

93
00:06:07,285 --> 00:06:09,005 
‫منذ متى تعلمان أن تلك السيدة حية؟‬

94
00:06:09,085 --> 00:06:10,925 
‫في الواقع، أنا...‬

95
00:06:11,685 --> 00:06:12,525 
‫"كارولينا"؟‬

96
00:06:12,605 --> 00:06:13,485 
‫في الواقع...‬

97
00:06:13,565 --> 00:06:14,765 
‫لم نكن نعلم شيئاً.‬

98
00:06:15,205 --> 00:06:16,805 
‫اكتشفنا كل شيء للتو.‬

99
00:06:19,405 --> 00:06:20,245 
‫بالطبع.‬

100
00:06:21,965 --> 00:06:23,845 
‫لماذا لم تذكري أمر الميكروفيلم؟‬

101
00:06:23,925 --> 00:06:24,965 
‫لماذا لم تذكريه؟‬

102
00:06:26,445 --> 00:06:30,005 
‫من الأفضل ألا نتحدث بشيء‬
‫حتى نتبين محتوياته.‬

103
00:06:31,285 --> 00:06:34,485 
‫أريد أن أطلب منكما صنيعاً.‬
‫لا تذكرا أمر عمي.‬

104
00:06:35,205 --> 00:06:36,045 
‫لماذا؟‬

105
00:06:36,645 --> 00:06:39,285 
‫قد يتم إقحامه في الأمر‬
‫ولا أريد أن يفقد وظيفته.‬

106
00:06:39,565 --> 00:06:42,445 
‫لا تقلقي. لن نخبر أحداً.‬
‫طالما لم تدع الحاجة لذلك.‬

107
00:06:44,165 --> 00:06:47,485 
‫"إيفا"، "كارولينا". كنت أسأل...‬

108
00:06:49,685 --> 00:06:50,805 
‫مرحباً يا "بيدرو".‬

109
00:06:51,605 --> 00:06:52,885 
‫سيداتي، لنتابع السير.‬

110
00:06:52,965 --> 00:06:53,845 
‫انتظر لحظة.‬

111
00:06:53,925 --> 00:06:56,525 
‫- لديّ أوامر باصطحاب السيدات...‬
‫- أخبرناك بأن تنتظر!‬

112
00:06:59,085 --> 00:07:01,365 
‫أخبروني أنهم شاهدوك تسقطين في البحر.‬

113
00:07:03,485 --> 00:07:06,805 
‫أنت من رأيتها وهي تسقط، صحيح؟‬
‫كيف يُعقل هذا؟‬

114
00:07:06,885 --> 00:07:09,165 
‫عثروا على ثوبك.‬

115
00:07:09,605 --> 00:07:12,725 
‫إنها محض مترجمة،‬
‫ورغم ذلك يبدو أنك تعرفها معرفة وثيقة.‬

116
00:07:13,925 --> 00:07:16,805 
‫عمي "بيدرو"، هل كان لك دخل بموت أبي؟‬

117
00:07:17,325 --> 00:07:18,405 
‫ماذا قلت؟‬

118
00:07:20,805 --> 00:07:22,565 
‫ماذا قلت لهما بحق السماء؟‬

119
00:07:23,485 --> 00:07:24,525 
‫الحقيقة.‬

120
00:07:24,605 --> 00:07:25,725 
‫الحقيقة؟ أي حقيقة؟‬

121
00:07:27,165 --> 00:07:28,405 
‫أي حقيقة؟‬

122
00:07:31,245 --> 00:07:35,245 
‫"إيفا"، ستندمين ذات يوم على شكك بي.‬

123
00:07:35,325 --> 00:07:37,365 
‫كانت تبحث عن هذا في قلادة "إيفا".‬

124
00:07:38,165 --> 00:07:39,685 
‫اعتقدت أن أبي ربما‬

125
00:07:39,765 --> 00:07:41,645 
‫- خبأه بها.‬
‫- لا أعلم ما هذا.‬

126
00:07:41,725 --> 00:07:42,605 
‫- ألا تعلم؟‬
‫- كلا.‬

127
00:07:43,325 --> 00:07:45,965 
‫أحسبك تعلم. تظاهرت بأنك كسرت القلادة‬

128
00:07:46,045 --> 00:07:49,285 
‫- لتأخذها ليتم إصلاحها.‬
‫- أنتما ترتكبان خطأً جسيماً.‬

129
00:07:49,365 --> 00:07:50,485 
‫أي خطأ؟‬

130
00:07:50,565 --> 00:07:52,525 
‫أن تصدقاك، ذلك هو الخطأ!‬

131
00:07:53,405 --> 00:07:56,525 
‫إن لم تكن متورطاً حقاً،‬
‫فلن تمانع في اطّلاعنا على محتوياته.‬

132
00:07:57,485 --> 00:07:58,325 
‫صحيح؟‬

133
00:08:00,045 --> 00:08:01,405 
‫رأيتها تسقط، صحيح؟‬

134
00:08:02,605 --> 00:08:06,245 
‫حالتها الطيبة تنبئنا بأن الأمور‬

135
00:08:06,325 --> 00:08:08,085 
‫ليست كما تبدو أحياناً.‬

136
00:08:09,725 --> 00:08:11,805 
‫هيا يا سيداتي. لنواصل السير، أرجوكن.‬

137
00:09:07,165 --> 00:09:08,245 
‫افتحي الباب.‬

138
00:09:17,885 --> 00:09:19,045 
‫هيا. لنذهب.‬

139
00:09:19,845 --> 00:09:21,085 
‫- هيا!‬
‫- اهدئي.‬

140
00:09:23,605 --> 00:09:24,725 
‫إلى أين تذهبين؟‬

141
00:09:52,325 --> 00:09:53,925 
‫لنغادر، أرجوك.‬

142
00:10:00,205 --> 00:10:02,765 
‫قلت إن جميع الوثائق تم تدميرها.‬

143
00:10:03,125 --> 00:10:05,285 
‫احتفظ أخي بنسخة منها.‬

144
00:10:07,765 --> 00:10:09,605 
‫لعلهما لا تعلمان ما تعنيه.‬

145
00:10:10,285 --> 00:10:12,205 
‫ابنتيّ أخي ليستا حمقاوين.‬

146
00:10:15,885 --> 00:10:16,925 
‫"فرانشيسكا".‬

147
00:10:19,085 --> 00:10:21,925 
‫"فرانشيسكا"، سأطلب منك صنيعاً.‬

148
00:10:27,165 --> 00:10:29,845
{\an8}‫"(ريتراك): 250 ألف"‬

149
00:10:30,365 --> 00:10:31,725
{\an8}‫- "رايخ مارك".‬
‫- ما هذا؟‬

150
00:10:31,845 --> 00:10:33,245
{\an8}‫"مسار: (مارسيليا) - (ماوتهاوزن)"‬

151
00:10:33,325 --> 00:10:34,485
{\an8}‫يبدو كأنه إذن تسليم.‬

152
00:10:35,485 --> 00:10:38,525 
‫نعم. إذن تسليم من شركة أبي، لكن...‬

153
00:10:38,605 --> 00:10:39,445 
‫"(بيدرو فيلانوفا)"‬

154
00:10:39,525 --> 00:10:41,725 
‫وقع عليه عمنا والطبيب فقط.‬

155
00:10:42,925 --> 00:10:44,485 
‫لا وجود لتوقيع أبي عليه.‬

156
00:10:44,565 --> 00:10:46,845 
‫"غيزمتلاست" تعني "الحمولة الكلية"،‬
‫على ما أعتقد.‬

157
00:10:50,685 --> 00:10:53,685 
‫يبدو لي رقم 527 رقماً غريباً‬
‫لعدد صناديق أحذية.‬

158
00:10:53,765 --> 00:10:54,925
{\an8}‫"الحمولة الكلية: 527(إل)"‬

159
00:10:55,005 --> 00:10:56,405
{\an8}‫وبالأخص بالنظر إلى السعر.‬

160
00:10:57,205 --> 00:10:59,285 
‫250 ألف رايخ مارك.‬

161
00:11:00,725 --> 00:11:03,045 
‫صدرت الأوامر من المصنع الذي في "فالينسيا".‬

162
00:11:05,165 --> 00:11:06,725 
‫ماذا كانوا يفعلون في "مارسيليا"؟‬

163
00:11:07,005 --> 00:11:09,605 
‫السؤال الأهم هو،‬
‫ماذا كانت تفعل شاحناتنا في "ماوتهاوزن"؟‬

164
00:11:15,285 --> 00:11:16,245 
‫صورة.‬

165
00:11:17,885 --> 00:11:19,845 
‫"أحذية"‬

166
00:11:19,925 --> 00:11:21,325 
‫أعرف هذا الرجل.‬

167
00:11:21,405 --> 00:11:22,245 
‫أمسكي به.‬

168
00:11:28,525 --> 00:11:30,765 
‫قال العلم "بيدرو" إنه رجل أعمال.‬

169
00:11:37,365 --> 00:11:40,685 
‫أتعرفين ما دلالة "إل" بعد الرقم 527؟‬

170
00:11:41,405 --> 00:11:43,205 
‫527 "ليوتن".‬

171
00:11:43,805 --> 00:11:45,965 
‫أي 527 شخصاً.‬

172
00:11:47,565 --> 00:11:49,205 
‫اكتشف أبي هذا الأمر يا "كارول".‬

173
00:11:49,605 --> 00:11:53,485 
‫اكتشف أبي أنهم ينقلون أناساً‬
‫إلى معسكر اعتقال "ماوتهاوزن"،‬

174
00:11:53,565 --> 00:11:54,845 
‫باستخدام شاحناتنا.‬

175
00:11:56,165 --> 00:11:57,925 
‫الطبيب "روخاس" وشقيقه.‬

176
00:11:58,605 --> 00:11:59,485 
‫يا للهول.‬

177
00:12:01,485 --> 00:12:02,405 
‫"إيفا"!‬

178
00:12:02,485 --> 00:12:03,805 
‫"إيفا"!‬

179
00:12:05,045 --> 00:12:06,325 
‫ماذا ستفعلين؟‬

180
00:12:11,685 --> 00:12:13,765 
‫أنت والطبيب "روخاس" وحشان.‬

181
00:12:13,845 --> 00:12:16,045 
‫نعلم بما فعلتماه بشاحنات الشركة.‬

182
00:12:16,125 --> 00:12:18,525 
‫ستنال عقابك حين نرسو في المرفأ.‬

183
00:12:22,525 --> 00:12:23,765 
‫شقيقك.‬

184
00:12:25,845 --> 00:12:27,645 
‫اكتشف أبي الأمر فقتلته.‬

185
00:12:28,405 --> 00:12:30,245 
‫حتى لا يبلغ عنك.‬

186
00:12:31,765 --> 00:12:33,565 
‫ألن تقول شيئاً؟‬

187
00:12:37,605 --> 00:12:40,605 
‫كلا، لم أقتل أباك. كان حادثاً.‬

188
00:12:42,005 --> 00:12:45,245 
‫اكتشف كل شيء وتجادلنا.‬

189
00:12:46,885 --> 00:12:49,325 
‫ذات ليلة، تجادلنا بشدة و...‬

190
00:12:51,645 --> 00:12:54,805 
‫فقد السيطرة في تلك الليلة على سيارته.‬

191
00:12:57,405 --> 00:12:59,045 
‫كل ما دون ذلك حقيقي إذن.‬

192
00:13:09,525 --> 00:13:13,565 
‫"كارولينا"، إن أبلغت عني،‬
‫فسينتهي أمري إما في السجن أو سيتم إعدامي.‬

193
00:13:14,445 --> 00:13:16,205 
‫لا يمكنك أن تفعلي هذا بي.‬

194
00:13:27,805 --> 00:13:30,605 
‫أحتاج لاستنشاق الهواء النقي،‬
‫لم أنم بالمرة.‬

195
00:13:30,685 --> 00:13:32,325 
‫لأنك أفرطت في الشراب.‬

196
00:13:32,405 --> 00:13:35,325 
‫على الأرجح،‬
‫لكن كان علينا الاحتفال بانقضاء العاصفة.‬

197
00:13:35,405 --> 00:13:38,205 
‫صحيح. للحظة، حسبت أننا سنهلك جميعاً.‬

198
00:13:38,685 --> 00:13:39,525 
‫يا إلهي.‬

199
00:13:50,725 --> 00:13:51,565 
‫"فرناندو"؟‬

200
00:13:52,205 --> 00:13:53,045 
‫"ناتاليا".‬

201
00:13:54,645 --> 00:13:55,485 
‫إنه...‬

202
00:13:56,325 --> 00:13:57,165 
‫إنه... "أنيبال".‬

203
00:13:58,605 --> 00:13:59,445 
‫لقد مات.‬

204
00:14:14,245 --> 00:14:15,805 
‫ارتطمت رأسه بعنف شديد.‬

205
00:14:20,405 --> 00:14:23,805 
‫هذا ما تسبب في موته، لا شك لديّ بذلك،‬

206
00:14:24,325 --> 00:14:27,845 
‫لكنني لست واثقاً‬
‫من أن الدرج هو ما تسبب بذلك.‬

207
00:14:30,245 --> 00:14:31,125 
‫انظر.‬

208
00:14:33,005 --> 00:14:36,925 
‫لا توجد أورام دموية.‬
‫أنا واثق من أنه حين يسقط أحدهم على الدرج،‬

209
00:14:37,005 --> 00:14:38,765 
‫يُصاب في جميع أرجاء جسده.‬

210
00:14:38,845 --> 00:14:40,685 
‫إن لم يكن الدرج هو السبب،‬

211
00:14:41,685 --> 00:14:44,085 
‫فهناك من تكبد مشقة ترك الجثة هناك.‬

212
00:14:44,165 --> 00:14:45,085 
‫إن أردت،‬

213
00:14:45,685 --> 00:14:48,165 
‫يمكنني تحري‬
‫ما إذا كان أحد قد شاهده وهو يغادر قمرته.‬

214
00:14:48,245 --> 00:14:50,685 
‫لا يا "فاريلا".‬
‫أفضّل لو أنك لم تتدخل بهذا الأمر.‬

215
00:14:52,405 --> 00:14:53,285 
‫سيدي، هذه وظيفتي.‬

216
00:14:54,605 --> 00:14:57,365 
‫أعلم ذلك، لكنني لم أعد أثق بك.‬

217
00:14:58,165 --> 00:14:59,325 
‫أفترض أنك تفهم.‬

218
00:15:00,485 --> 00:15:02,445 
‫أرجوك، أبق الأمر سراً.‬

219
00:15:02,525 --> 00:15:03,605 
‫على الأقل، حالياً.‬

220
00:15:04,365 --> 00:15:06,325 
‫لا تخبر حتى السيد "فرناندو". مفهوم؟‬

221
00:15:08,605 --> 00:15:09,685 
‫مفهوم.‬

222
00:15:11,525 --> 00:15:12,365 
‫يا حضرة القبطان.‬

223
00:15:25,365 --> 00:15:28,725 
‫"ديماس"، كنت أتصل بك لتحضر لي الفطور.‬

224
00:15:28,805 --> 00:15:31,045 
‫أحسبه فطوراً لشخصين.‬

225
00:15:31,125 --> 00:15:33,605 
‫أصبت في حدسك يا "ديماس".‬
‫أنت كبير خدم بارع.‬

226
00:15:33,685 --> 00:15:36,485 
‫لست كبير خدم وحسب.‬
‫بل أنت بارع للغاية يا "ديماس".‬

227
00:15:36,565 --> 00:15:38,365 
‫- سيدي!‬
‫- نعم؟‬

228
00:15:38,445 --> 00:15:40,565 
‫أعتقد أن هناك ما يجب أن تعرفه.‬

229
00:15:41,365 --> 00:15:44,245 
‫سقط السيد "أنيبال دي سوزا" من الدرج ومات.‬

230
00:15:45,645 --> 00:15:47,325 
‫تباً. أشكرك يا "ديماس".‬

231
00:15:47,405 --> 00:15:48,565 
‫سيدي!‬

232
00:15:49,165 --> 00:15:52,085 
‫هناك أمر آخر.‬
‫تلقيت هذه البرقية التي وردتك.‬

233
00:15:55,805 --> 00:15:56,925 
‫أشكرك يا "ديماس".‬

234
00:16:06,165 --> 00:16:07,205 
‫ماذا تفعلين؟‬

235
00:16:08,365 --> 00:16:10,125 
‫سمعت بأمر "أنيبال". عليّ الذهاب.‬

236
00:16:12,965 --> 00:16:14,405 
‫ألن تبقي لتناول الفطور؟‬

237
00:16:16,045 --> 00:16:18,125 
‫لا بد أن السيدتين برفقة السيد "فرناندو"‬

238
00:16:18,885 --> 00:16:21,405 
‫وشقيقته. أنا واثقة من أن أمي تبحث عني.‬

239
00:16:23,045 --> 00:16:24,125 
‫لندعهم ينتظروا.‬

240
00:16:25,165 --> 00:16:27,845 
‫لا يروق لي تسللك خلسةً للخارج في كل مرة.‬

241
00:16:27,925 --> 00:16:29,245 
‫كأنك لص.‬

242
00:16:30,285 --> 00:16:31,125 
‫نعم.‬

243
00:16:31,765 --> 00:16:33,605 
‫لكن لا أريد لأمي أن تعلم.‬

244
00:16:35,285 --> 00:16:37,445 
‫بم تخبرين أمك حين تبيتين خارج القمرة؟‬

245
00:16:38,405 --> 00:16:40,525 
‫لا شيء،‬
‫أنني أقضي الليلة في قمرة أحد الأصدقاء.‬

246
00:16:41,645 --> 00:16:42,485 
‫نعم.‬

247
00:16:43,045 --> 00:16:44,445 
‫سيكون عليك إخبارها بالحقيقة.‬

248
00:16:45,085 --> 00:16:46,605 
‫إن أردت، يمكنني أن أخبرها.‬

249
00:16:47,525 --> 00:16:49,405 
‫لن تخبر أمي بشيء أبداً.‬

250
00:16:50,685 --> 00:16:51,525 
‫لم لا؟‬

251
00:16:53,365 --> 00:16:54,485 
‫لأن هذه رغبتي.‬

252
00:17:25,364 --> 00:17:26,285 
‫أين "فيرونيكا"؟‬

253
00:17:27,445 --> 00:17:29,805 
‫لا أعلم أين هي يا سيدتي.‬
‫في الجوار، على ما أظن.‬

254
00:17:29,885 --> 00:17:31,005 
‫لماذا تسألينني؟‬

255
00:17:31,084 --> 00:17:33,885 
‫يجب أن تعرف أكثر من سواك.‬

256
00:17:33,965 --> 00:17:35,685 
‫ألست حبيبها؟‬

257
00:17:35,765 --> 00:17:39,085 
‫سيدتي، أعتقد أن عليك معرفة أمر ما.‬

258
00:17:39,965 --> 00:17:41,125 
‫أين كنت؟‬

259
00:17:41,525 --> 00:17:43,325 
‫حتى حبيبك لا يعرف مكانك.‬

260
00:17:43,405 --> 00:17:47,405 
‫أمي، صعدت إلى الطابق العلوي لرؤية الشمس‬
‫وعلمت بموت "أنيبال". إنه أمر مروع.‬

261
00:17:49,125 --> 00:17:51,805 
‫نعم، سأذهب لرؤية السيدتين.‬

262
00:17:51,885 --> 00:17:53,765 
‫أعدّي الشاي وأحضريه لهما.‬

263
00:17:54,845 --> 00:17:56,445 
‫إلى اللقاء، أيها العاشقان.‬

264
00:18:01,485 --> 00:18:02,805 
‫ماذا كنت ستخبرها؟‬

265
00:18:04,485 --> 00:18:05,325 
‫الحقيقة.‬

266
00:18:06,725 --> 00:18:10,165 
‫إن ظللت تمضين الليالي مع "سيباستيان"،‬
‫فإما أن تخبريها أو فلتجدي شخصاً آخر.‬

267
00:18:22,165 --> 00:18:24,285 
‫احتسي هذا. سيفيدك.‬

268
00:18:25,205 --> 00:18:26,045 
‫أشكرك.‬

269
00:18:29,045 --> 00:18:29,885 
‫أتحتجن إلى شيء آخر؟‬

270
00:18:29,965 --> 00:18:31,325 
‫كلا، شكراً يا "فيرونيكا".‬

271
00:18:39,405 --> 00:18:40,245 
‫مرحباً.‬

272
00:18:41,125 --> 00:18:41,965 
‫مرحباً.‬

273
00:18:47,845 --> 00:18:49,125 
‫أنا آسف لخسارتك.‬

274
00:18:50,725 --> 00:18:51,885 
‫أشكرك أيها القبطان.‬

275
00:18:53,125 --> 00:18:54,525 
‫إنه أمر غريب جداً.‬

276
00:18:55,645 --> 00:18:57,005 
‫نعم، إنه كذلك حقاً.‬

277
00:18:58,285 --> 00:18:59,725 
‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟‬

278
00:19:05,965 --> 00:19:08,245 
‫حين دخلت القمرة وكان نائماً.‬

279
00:19:09,965 --> 00:19:12,005 
‫كان بخير حال أثناء الليلة.‬

280
00:19:14,685 --> 00:19:17,125 
‫لا أعلم متى غادر القمرة أو لماذا؟‬

281
00:19:20,285 --> 00:19:21,925 
‫لعله ذهب لتناول بعض الماء.‬

282
00:19:22,645 --> 00:19:24,685 
‫فأصابه الدوار وسقط من الدرج.‬

283
00:19:27,645 --> 00:19:30,445 
‫إن احتجتم إلى شيء مني، تعلمون أين تجدونني.‬

284
00:19:31,565 --> 00:19:32,405 
‫أشكرك.‬

285
00:19:51,125 --> 00:19:52,845 
‫لا يمكن أن يحدث هذا الآن.‬

286
00:19:54,925 --> 00:19:56,405 
‫احتفظ بهدوئك يا "فرناندو"، أرجوك.‬

287
00:19:56,485 --> 00:19:57,365 
‫نعم، لكن لا أستطيع.‬

288
00:20:00,005 --> 00:20:01,485 
‫يجب أن أخبرك بأمر ما.‬

289
00:20:03,085 --> 00:20:04,685 
‫ماذا لديك لتخبرني به؟‬

290
00:20:04,765 --> 00:20:05,605 
‫ليس هنا.‬

291
00:20:06,045 --> 00:20:07,925 
‫- أنت تفزعني.‬
‫- سأخبرك في القمرة أفضل.‬

292
00:20:08,005 --> 00:20:09,605 
‫لا، أخبرني هنا في الحال.‬

293
00:20:10,325 --> 00:20:11,165 
‫ما الخطب؟‬

294
00:20:26,245 --> 00:20:27,085 
‫ماذا؟‬

295
00:20:27,645 --> 00:20:29,485 
‫أدين بمال. الكثير من المال.‬

296
00:20:34,805 --> 00:20:36,605 
‫موت "أنيبال" مأساة،‬

297
00:20:37,845 --> 00:20:39,805 
‫لكن هذا لن يغير في الأمر شيئاً.‬

298
00:20:40,885 --> 00:20:43,405 
‫استثمر المال في السفينة، لكنني واثقة...‬

299
00:20:43,485 --> 00:20:44,685 
‫لا دخل لـ"أنيبال" بالأمر.‬

300
00:20:46,165 --> 00:20:47,445 
‫ماذا تعني إذن؟‬

301
00:20:47,525 --> 00:20:49,205 
‫منذ أسبوعين،‬

302
00:20:49,285 --> 00:20:50,845 
‫لعبت القمار.‬

303
00:20:52,525 --> 00:20:55,045 
‫أقسمت لي إنك لا تدمن القمار.‬

304
00:20:57,245 --> 00:20:58,325 
‫كانت "إيفا" تعلم. دافعت عنك.‬

305
00:20:58,405 --> 00:21:01,325 
‫لا أدمن القمار.‬
‫يقامر الجميع من حين إلى آخر.‬

306
00:21:02,605 --> 00:21:04,445 
‫وأنا واثق من تحايلهم في اللعب.‬

307
00:21:05,365 --> 00:21:06,405 
‫بكم تدين من مال؟‬

308
00:21:07,085 --> 00:21:07,925 
‫بالكثير.‬

309
00:21:09,285 --> 00:21:12,085 
‫أسوأ ما في الأمر‬
‫أنني لا أملك المال الكافي الآن.‬

310
00:21:12,565 --> 00:21:13,845 
‫كيف أمكنك ذلك يا "فرناندو"؟‬

311
00:21:13,925 --> 00:21:17,245 
‫أعلم يا "كارولينا"،‬
‫لكن ليس بيدي شيئاً الآن.‬

312
00:21:19,925 --> 00:21:20,965 
‫حسناً...‬

313
00:21:23,125 --> 00:21:25,245 
‫سنجد حلاً متى وصلنا إلى "البرازيل".‬

314
00:21:25,325 --> 00:21:28,085 
‫أثق بأن من تدين له بالمال‬
‫يتحلى بالعقلانية.‬

315
00:21:28,165 --> 00:21:29,405 
‫كلا، هنا تكمن المشكلة.‬

316
00:21:29,845 --> 00:21:32,245 
‫لا يتحلى بالعقلانية وهو يتوعدني.‬

317
00:21:32,805 --> 00:21:34,925 
‫في بادئ الأمر،‬
‫تجاهلت تهديداته، لكن الآن...‬

318
00:21:36,165 --> 00:21:37,005 
‫الآن؟‬

319
00:21:38,285 --> 00:21:39,205 
‫ماذا يحدث الآن؟‬

320
00:21:41,485 --> 00:21:42,725 
‫أهو على متن السفينة؟‬

321
00:21:44,805 --> 00:21:46,325 
‫اعتقدت أن بوسعي تدبر أمره.‬

322
00:21:48,085 --> 00:21:49,765 
‫لماذا لم تخبرني بالحقيقة؟‬

323
00:21:49,845 --> 00:21:52,205 
‫لم أشأ أن يشغلك سوى حفل الزفاف.‬

324
00:21:55,845 --> 00:21:56,965 
‫أنا آسف للغاية.‬

325
00:22:03,885 --> 00:22:04,965 
‫لا تقلق.‬

326
00:22:06,925 --> 00:22:08,125 
‫سنجد حلاً.‬

327
00:22:12,605 --> 00:22:15,445 
‫أيها القبطان! هل ما سمعته حقيقي؟‬
‫هل مات شخص آخر؟‬

328
00:22:15,765 --> 00:22:17,845 
‫للأسف. كان حادثاً مأساوياً.‬

329
00:22:17,925 --> 00:22:19,165 
‫حادث؟ كيف؟‬

330
00:22:19,245 --> 00:22:20,765 
‫أتفهم قلقك يا سيدي.‬

331
00:22:20,845 --> 00:22:22,885 
‫لكن لا تقلق، السفينة آمنة.‬

332
00:22:23,845 --> 00:22:27,005 
‫لماذا سألت "ناتاليا"‬
‫بشأن آخر مرة رأت فيها "أنيبال"؟‬

333
00:22:27,285 --> 00:22:28,205 
‫لنذهب إلى الخارج.‬

334
00:22:29,805 --> 00:22:32,605 
‫كنت تعرفين السيد "أنيبال" أفضل مني.‬
‫كيف كان؟‬

335
00:22:33,405 --> 00:22:35,205 
‫كان رجلاً متكبراً.‬

336
00:22:35,845 --> 00:22:38,005 
‫كان أنانياً ومستبداً.‬

337
00:22:39,285 --> 00:22:41,405 
‫يعتقد "فاريلا" أنه لم يمت على الدرج.‬

338
00:22:41,605 --> 00:22:42,605 
‫بل وضعه شخص ما هناك.‬

339
00:22:51,765 --> 00:22:52,605 
‫أنت متزوج.‬

340
00:22:53,285 --> 00:22:55,005 
‫رأيت الصورة في قمرتك.‬

341
00:22:56,965 --> 00:22:59,725 
‫- دعيني أشرح لك.‬
‫- لا أهمية لذلك يا "نيكولاس". لا تشرح.‬

342
00:22:59,805 --> 00:23:02,805 
‫ما كنت لأبرر موقفي لأحد سواك،‬
‫لكنك تستحقين ذلك.‬

343
00:23:06,725 --> 00:23:07,565 
‫نعم.‬

344
00:23:08,525 --> 00:23:09,365 
‫أنا متزوج.‬

345
00:23:10,525 --> 00:23:11,965 
‫منذ 3 سنوات.‬

346
00:23:14,525 --> 00:23:16,085 
‫ماذا تريد مني قوله؟‬

347
00:23:16,765 --> 00:23:18,445 
‫إنها جميلة جداً. أنا سعيدة من أجلك.‬

348
00:23:18,525 --> 00:23:21,405 
‫كان يجب أن تُصدقني القول منذ البداية.‬

349
00:23:24,125 --> 00:23:24,965 
‫"إيفا".‬

350
00:23:25,405 --> 00:23:28,205 
‫يصعب عليّ جداً التحدث بهذا الأمر.‬
‫يصعب عليّ بشدة.‬

351
00:23:30,165 --> 00:23:31,605 
‫منذ أن ظهرت في حياتي،‬

352
00:23:33,205 --> 00:23:34,045 
‫لا أعلم.‬

353
00:23:35,285 --> 00:23:38,765 
‫كأنه أصبح بوسعي تخطي أمراً‬
‫لم أكن قادراً على نسيانه.‬

354
00:23:41,205 --> 00:23:43,365 
‫ماذا حدث؟ أين هي؟‬

355
00:23:45,325 --> 00:23:46,165 
‫لا أعلم.‬

356
00:23:48,045 --> 00:23:49,245 
‫كيف لك ألا تعلم؟‬

357
00:23:55,205 --> 00:23:56,205 
‫اسمها "شانتال".‬

358
00:23:57,325 --> 00:23:58,165 
‫إنها فرنسية.‬

359
00:23:59,285 --> 00:24:02,565 
‫حين اجتاح الألمان "فرنسا"،‬
‫انضمّت إلى صفوف المقاومة.‬

360
00:24:03,405 --> 00:24:04,525 
‫فجروا قافلة.‬

361
00:24:06,205 --> 00:24:07,925 
‫انتقاماً لذلك، الألمان...‬

362
00:24:09,205 --> 00:24:10,605 
‫أخذوا 70 شخصاً.‬

363
00:24:11,245 --> 00:24:13,525 
‫ووضعوهم في شاحنات واقتادوهم بعيداً.‬

364
00:24:15,205 --> 00:24:16,485 
‫لم أرها منذ ذلك الحين.‬

365
00:24:18,645 --> 00:24:19,965 
‫وقد حدث ذلك منذ عامين.‬

366
00:24:21,445 --> 00:24:24,085 
‫أدركت أن عليّ تقبل‬

367
00:24:25,045 --> 00:24:26,445 
‫أنها ماتت على الأرجح.‬

368
00:24:31,285 --> 00:24:32,125 
‫"إيفا".‬

369
00:24:35,805 --> 00:24:36,645 
‫أنا معجب بك.‬

370
00:24:39,445 --> 00:24:40,325 
‫أنا معجب بك بشدة.‬

371
00:24:43,405 --> 00:24:45,525 
‫أحظى بحلم لأول مرة منذ زمن بعيد.‬

372
00:24:49,565 --> 00:24:50,405 
‫أنت.‬

373
00:24:59,325 --> 00:25:00,805 
‫حاولي الإقلال من الشراب يا أختاه.‬

374
00:25:06,285 --> 00:25:09,005 
‫إن أردت،‬
‫يمكنني إرسال رسالة إلى أسرة "أنيبال".‬

375
00:25:09,525 --> 00:25:11,005 
‫سأخبرهم بما حدث.‬

376
00:25:11,565 --> 00:25:12,925 
‫لا عليك. لا داعي للعجلة.‬

377
00:25:15,845 --> 00:25:18,525 
‫لكنني أود إتمام مراسم الجنازة‬
‫في أقرب وقت ممكن.‬

378
00:25:18,605 --> 00:25:20,645 
‫بالطبع.‬

379
00:25:22,285 --> 00:25:24,765 
‫لا تقلقي. سأتولى الأمر. سأطلب منهم الآن‬

380
00:25:26,045 --> 00:25:27,645 
‫إعداد دار العبادة.‬

381
00:25:28,925 --> 00:25:31,125 
‫لا أريدك أن تقلق بأمر المال مجدداً.‬

382
00:25:32,845 --> 00:25:33,805 
‫أي مال؟‬

383
00:25:33,885 --> 00:25:35,525 
‫المال الذي أقرضك إياه "أنيبال".‬

384
00:25:37,325 --> 00:25:38,525 
‫أصبح كل ما كان له لي الآن.‬

385
00:25:43,605 --> 00:25:44,725 
‫يجب ألا يشغلنا‬

386
00:25:46,045 --> 00:25:47,645 
‫هذا الأمر الآن.‬

387
00:25:50,885 --> 00:25:52,285 
‫لم أشعر بالسعادة معه قط.‬

388
00:25:55,925 --> 00:25:56,765 
‫إنها الحقيقة.‬

389
00:25:59,165 --> 00:26:02,245 
‫لا أعلم إلى متى سأتمكن من التظاهر بالحزن.‬

390
00:26:13,925 --> 00:26:16,445 
‫بحثت عنك في جميع الأرجاء ليلة أمس.‬

391
00:26:18,205 --> 00:26:19,045 
‫أين كنت؟‬

392
00:26:20,005 --> 00:26:21,045 
‫أين تحسبني كنت؟‬

393
00:26:21,765 --> 00:26:24,485 
‫إما في القاعة الرئيسية أو على سطح السفينة،‬
‫أستنشق الهواء.‬

394
00:26:27,565 --> 00:26:28,525 
‫يا للخسارة.‬

395
00:26:29,685 --> 00:26:33,045 
‫أعني فرصة الغناء في "البرازيل"‬
‫التي عرضها عليك السيد "أنيبال".‬

396
00:26:33,125 --> 00:26:33,965 
‫هل أنت جاد؟‬

397
00:26:34,445 --> 00:26:35,845 
‫أهذا ما يشغلك؟‬

398
00:26:36,685 --> 00:26:38,725 
‫كلا، أعني أنه أمر مؤسف وحسب.‬

399
00:26:38,805 --> 00:26:40,685 
‫اسمع يا "بيير". دعك من هذا الأمر.‬

400
00:26:41,365 --> 00:26:43,125 
‫تبدو كأنك متبلّد.‬

401
00:26:54,045 --> 00:26:55,165 
‫أخطأت فيما قلته.‬

402
00:26:56,885 --> 00:26:57,725 
‫أنا آسف.‬

403
00:26:58,725 --> 00:26:59,565 
‫أرجوك.‬

404
00:27:01,965 --> 00:27:05,085 
‫بمرور الأيام،‬
‫أشعر كأنني حبيسة في هذه السفينة.‬

405
00:27:06,245 --> 00:27:07,885 
‫إذن، فلتحاولي...‬

406
00:27:09,565 --> 00:27:10,405 
‫لا أعلم.‬

407
00:27:12,765 --> 00:27:15,645 
‫أحياناً لا أعلم ماذا أقول لك.‬

408
00:27:17,165 --> 00:27:18,485 
‫لا تقل شيئاً، إذن.‬

409
00:27:19,685 --> 00:27:20,845 
‫أحياناً يكون هذا أفضل.‬

410
00:28:13,525 --> 00:28:14,445 
‫لنعقد صفقة.‬

411
00:28:16,805 --> 00:28:19,605 
‫أريدك أن تتظاهر أمام أمي بأننا نتواعد.‬

412
00:28:21,525 --> 00:28:22,365 
‫كلا.‬

413
00:28:26,845 --> 00:28:29,085 
‫حسناً. لكنني قلت لك إنها صفقة.‬

414
00:28:29,645 --> 00:28:32,805 
‫والصفقة تعني أن تقوم بشيء من أجلي‬
‫نظير قيامي بشيء من أجلك.‬

415
00:28:33,165 --> 00:28:34,005 
‫قلت لا.‬

416
00:28:36,165 --> 00:28:38,205 
‫ألن تسمع قولي حتى؟‬

417
00:28:38,645 --> 00:28:39,485 
‫كلا.‬

418
00:28:47,005 --> 00:28:49,565 
‫يمكنني إقناع "سيباستيان"‬
‫بالاستثمار في مشروعك.‬

419
00:28:51,045 --> 00:28:52,245 
‫ماذا كنت تود القيام به؟‬

420
00:28:52,965 --> 00:28:55,085 
‫تحويل السكر إلى وقود، صحيح؟‬

421
00:28:56,245 --> 00:28:58,325 
‫يمكنني إقناع "سيباستيان" بالاستثمار فيه.‬

422
00:29:01,165 --> 00:29:02,005 
‫لا يمكنك ذلك.‬

423
00:29:02,085 --> 00:29:03,405 
‫لا يمكنني.‬

424
00:29:04,365 --> 00:29:06,845 
‫حسناً، إذن، لا تقلق. سأجد شخصاً آخر.‬

425
00:29:06,925 --> 00:29:07,765 
‫"فيرونيكا".‬

426
00:29:11,125 --> 00:29:13,125 
‫كيف ستقنعينه؟‬

427
00:29:16,765 --> 00:29:18,085 
‫هذا شأني أنا.‬

428
00:29:19,285 --> 00:29:21,045 
‫اعذرني إن لم أخبرك بالتفاصيل.‬

429
00:29:23,245 --> 00:29:25,725 
‫تفعلين هذا بدافع مصلحتك الشخصية، صحيح؟‬

430
00:29:26,325 --> 00:29:27,165 
‫كلا.‬

431
00:29:28,365 --> 00:29:29,325 
‫لأننا صديقان.‬

432
00:29:32,365 --> 00:29:34,965 
‫أو يمكننا أن نكون كذلك، صحيح؟‬

433
00:29:44,005 --> 00:29:44,845 
‫أنت...‬

434
00:29:45,405 --> 00:29:46,245 
‫ماذا؟‬

435
00:29:48,445 --> 00:29:51,645 
‫يمكن أن نصبح صديقين.‬

436
00:29:54,445 --> 00:29:55,285 
‫نعم، بالطبع.‬

437
00:29:58,485 --> 00:30:00,965 
‫سنعبر خط الاستواء قريباً.‬

438
00:30:01,565 --> 00:30:04,485 
‫تداركنا ما فقدناه من وقت.‬

439
00:30:05,445 --> 00:30:06,885 
‫التأخير ليس ما يقلقني بالمرة.‬

440
00:30:08,285 --> 00:30:11,405 
‫سيكون من الصعب أن نتأكد‬
‫من أنه لن يتحدث أحد بشأن ما حدث هنا.‬

441
00:30:12,805 --> 00:30:13,645 
‫نعم.‬

442
00:30:14,445 --> 00:30:17,045 
‫وموت "أنيبال" يزيد الطين بلة.‬

443
00:30:17,965 --> 00:30:19,405 
‫لكنه كان حادثاً وحسب.‬

444
00:30:22,965 --> 00:30:24,405 
‫كان حادثاً، صحيح؟‬

445
00:30:31,805 --> 00:30:35,205 
‫يظن "فاريلا" أن السيد "أنيبال" لم يلق حتفه‬
‫على الدرج. بل وضعه أحد هناك.‬

446
00:30:38,085 --> 00:30:40,725 
‫مات إذن في مكان آخر.‬

447
00:30:43,165 --> 00:30:44,805 
‫رأيت الجثة. فقد الكثير من الدماء.‬

448
00:30:44,885 --> 00:30:46,765 
‫من نقله نظف الدماء.‬

449
00:30:48,805 --> 00:30:49,645 
‫أجل.‬

450
00:30:51,165 --> 00:30:52,085 
‫و...‬

451
00:30:52,725 --> 00:30:53,845 
‫أهناك من تشتبه به؟‬

452
00:30:54,525 --> 00:30:55,365 
‫كلا.‬

453
00:30:56,245 --> 00:30:58,365 
‫لكن لا بد أن أحداً رأى أو سمع شيئاً.‬

454
00:30:58,445 --> 00:31:00,245 
‫أريدك أن تتحدث مع الخدم‬

455
00:31:00,325 --> 00:31:02,485 
‫الذين عملوا في القمرات‬
‫القريبة من قمرة "أنيبال".‬

456
00:31:02,565 --> 00:31:03,525 
‫بحذر وتكتم.‬

457
00:31:04,405 --> 00:31:05,725 
‫حتى لا يشعر أحدهم بأنه مُتهم.‬

458
00:31:09,445 --> 00:31:12,005 
‫ألا يجب أن يتولى "فاريلا" هذا الأمر؟‬

459
00:31:12,565 --> 00:31:15,085 
‫أفضّل لو قمت أنت به. أثق بك أكثر.‬

460
00:31:21,245 --> 00:31:24,445 
‫"تلك العينان الخضراوان‬

461
00:31:25,605 --> 00:31:29,165 
‫ذات النظرات الثاقبة‬

462
00:31:30,885 --> 00:31:34,205 
‫تركت في نفسي‬

463
00:31:35,565 --> 00:31:39,605 
‫ظمأ أبدياً للحب‬

464
00:31:40,645 --> 00:31:43,605 
‫وللحنين والمداعبات‬

465
00:31:44,885 --> 00:31:48,525 
‫للقبلات والحنان‬

466
00:31:49,725 --> 00:31:53,485 
‫لكل أنواع الرقة‬

467
00:31:54,485 --> 00:31:58,725 
‫التي كان بوسعها أن تمنحها‬

468
00:31:59,645 --> 00:32:02,885 
‫تلك العينان الخضراوان‬

469
00:32:04,205 --> 00:32:07,045 
‫الساكنة كالبحيرة‬

470
00:32:09,245 --> 00:32:13,245 
‫التي بها مياه ساكنة"‬

471
00:32:16,725 --> 00:32:18,565 
‫أنت رجل كثير المشاغل.‬

472
00:32:19,325 --> 00:32:21,525 
‫يصعب إيجاد لحظة للتحدث معك.‬

473
00:32:22,405 --> 00:32:24,005 
‫ليس لديّ ما أقوله لك.‬

474
00:32:27,285 --> 00:32:29,325 
‫حسناً، يجمعنا اتفاق.‬

475
00:32:30,325 --> 00:32:32,205 
‫إن لم تلتزم به...‬

476
00:32:32,285 --> 00:32:33,125 
‫ماذا سيحدث حينها؟‬

477
00:32:37,925 --> 00:32:39,645 
‫لعل خطيبك‬

478
00:32:40,885 --> 00:32:42,085 
‫يفضل السرية.‬

479
00:32:42,925 --> 00:32:45,125 
‫ليس هناك أسرار بيني وبين "فرناندو".‬

480
00:32:47,325 --> 00:32:48,645 
‫أيكفي هذا لسداد الدين؟‬

481
00:32:55,445 --> 00:32:58,045 
‫يمكنني القول إنه يكفيني، في الوقت الحالي.‬

482
00:32:58,845 --> 00:33:02,485 
‫رغم أن السفينة محدودة المساحة،‬
‫فلتحرص على ألا نراك مجدداً.‬

483
00:33:02,565 --> 00:33:05,005 
‫نعم. بالطبع.‬

484
00:33:10,885 --> 00:33:13,845 
‫أشكرك. سأسدد لك الدين‬
‫فور ترجلنا من السفينة.‬

485
00:33:15,805 --> 00:33:17,405 
‫ليس عليك أن تسدد لي المال.‬

486
00:33:18,645 --> 00:33:20,965 
‫بعد أيام قليلة، كل ما أملكه سيكون لك‬
‫والعكس صحيح.‬

487
00:33:21,045 --> 00:33:23,285 
‫كلا، ما زلت أدين لك.‬

488
00:33:25,405 --> 00:33:26,565 
‫انتهى الأمر.‬

489
00:33:27,565 --> 00:33:29,525 
‫لا تخفي عني شيئاً بعد الآن.‬

490
00:33:31,605 --> 00:33:32,445 
‫أعدك بذلك.‬

491
00:33:39,285 --> 00:33:40,205 
‫المصابيح.‬

492
00:33:41,325 --> 00:33:42,725 
‫تحطمت أثناء العاصفة.‬

493
00:33:44,605 --> 00:33:46,685 
‫وكل ما يتحطم يجب استبداله.‬

494
00:33:46,765 --> 00:33:48,485 
‫أجل، لدينا بدائل لكل شيء تقريباً.‬

495
00:33:49,445 --> 00:33:52,605 
‫جيد. إذن، عليّ الذهاب. سأراك لاحقاً.‬

496
00:33:57,045 --> 00:34:00,405 
‫يحصل كل عامل على زي كامل في بداية الرحلة.‬

497
00:34:00,725 --> 00:34:03,885 
‫حسناً، لكن يتدهور حال الزي.‬

498
00:34:04,765 --> 00:34:07,325 
‫نعم، بالطبع.‬
‫في تلك الحالات، يمكنهم طلب زي جديد.‬

499
00:34:07,405 --> 00:34:10,045 
‫وهل تحتفظ بسجل لهذه الطلبات؟‬

500
00:34:10,125 --> 00:34:11,205 
‫نحتفظ به بالطبع.‬

501
00:34:19,244 --> 00:34:20,565 
‫ندوّن كل شيء هنا.‬

502
00:34:21,244 --> 00:34:22,164 
‫من تقدم بالطلب،‬

503
00:34:22,244 --> 00:34:23,644 
‫ويوم التقدم بالطلب...‬

504
00:34:25,724 --> 00:34:27,125 
‫سألقي عليه نظرة إذن.‬

505
00:34:28,125 --> 00:34:28,965 
‫بالطبع.‬

506
00:34:33,365 --> 00:34:35,045 
‫كما قلت لك،‬

507
00:34:35,445 --> 00:34:37,405 
‫أريد معرفة كيف تسير الأمور بالسفينة وحسب.‬

508
00:34:45,085 --> 00:34:49,085 
‫"(ماريو بلازاولا)"‬

509
00:34:54,045 --> 00:34:55,085 
‫"ماريو بلازاولا"؟‬

510
00:34:56,805 --> 00:34:57,644 
‫هذا أنا. ما الأمر؟‬

511
00:35:11,045 --> 00:35:12,725 
‫لماذا لم تخبرني بالحقيقة؟‬

512
00:35:13,685 --> 00:35:15,685 
‫جعلتني أعتقد أن تلك المرأة قد ماتت.‬

513
00:35:16,165 --> 00:35:18,005 
‫أيها القبطان، لم يكن بوسعي توريطها بالأمر.‬

514
00:35:18,805 --> 00:35:20,085 
‫أو أن أورطك.‬

515
00:35:20,165 --> 00:35:22,645 
‫أوشك د. "روخاس" أن يقتلها.‬

516
00:35:23,165 --> 00:35:26,165 
‫لو أنك أخبرتني أنها على قيد الحياة،‬
‫لتمكنت من حمايتها.‬

517
00:35:26,245 --> 00:35:28,765 
‫عليك أن تتفهم أن موقفي معقد للغاية.‬

518
00:35:28,845 --> 00:35:31,605 
‫وسيزداد تعقيداً إن ظللت تخفي عني الحقيقة.‬

519
00:35:33,845 --> 00:35:34,685 
‫أنا آسف.‬

520
00:35:35,685 --> 00:35:39,085 
‫فور وصولنا إلى وجهتنا،‬
‫ستتيقن أنك أحسنت صنعاً بثقتك بي.‬

521
00:35:40,725 --> 00:35:42,045 
‫آمل ألا أندم على ذلك.‬

522
00:35:52,365 --> 00:35:53,205 
‫"إيفا"!‬

523
00:35:59,205 --> 00:36:00,125 
‫ما الخطب؟‬

524
00:36:05,805 --> 00:36:06,965 
‫هل كنت تبكين؟‬

525
00:36:10,565 --> 00:36:11,645 
‫"نيكولاس" متزوج.‬

526
00:36:17,085 --> 00:36:17,925 
‫أنا آسفة.‬

527
00:36:20,045 --> 00:36:22,885 
‫وضع النازيون زوجته‬
‫في شاحنه واقتادوها بعيداً.‬

528
00:36:26,005 --> 00:36:27,645 
‫شاحنة يا "كارول".‬

529
00:36:28,205 --> 00:36:30,285 
‫لم ترده أنباء عنها منذ عامين.‬

530
00:36:32,005 --> 00:36:34,925 
‫"إيفا"، لم تكن تلك السيدة‬
‫في إحدى شاحناتنا.‬

531
00:36:35,005 --> 00:36:36,725 
‫أعلم ذلك، لكنني أشعر كأنها كانت كذلك.‬

532
00:36:37,925 --> 00:36:39,005 
‫هذا ليس ذنبك.‬

533
00:36:39,085 --> 00:36:40,725 
‫كان يجب أن نلاحظ.‬

534
00:36:41,285 --> 00:36:43,245 
‫أعلم. لا أنفك أفكر في الأمر.‬

535
00:36:44,725 --> 00:36:47,565 
‫لا أعلم كيف لم ألحظ كل ما كان يحدث.‬

536
00:36:48,125 --> 00:36:51,285 
‫أجّرت تلك الشاحنات بنفسي‬
‫ووقعت على تلك الوثائق.‬

537
00:36:53,685 --> 00:36:57,005 
‫أتذكرين أنك أخبرتني بعثورك على قطعة‬
‫من القماش في طريقك إلى الزنزانة؟‬

538
00:36:58,365 --> 00:36:59,205 
‫أجل.‬

539
00:37:00,205 --> 00:37:02,085 
‫كانت من سروال أحد عمال الآلات.‬

540
00:37:02,165 --> 00:37:05,525 
‫حسناً. اليوم التالي لمقتل الفتى،‬

541
00:37:06,325 --> 00:37:08,565 
‫طلب أحد العمال سروالاً جديداً.‬

542
00:37:09,405 --> 00:37:10,245 
‫من كان؟‬

543
00:37:12,685 --> 00:37:14,085 
‫"ماريو بلازاولا".‬

544
00:37:14,765 --> 00:37:16,045 
‫"بلازاولا"، عم "لويسا".‬

545
00:37:18,925 --> 00:37:20,365 
‫أتحسبينه من قتل الفتى؟‬

546
00:37:20,925 --> 00:37:22,925 
‫نعلم أنه كان داخل الزنزانة على الأقل.‬

547
00:37:26,725 --> 00:37:28,125 
‫"كارول"، ماذا حدث لهذا الشريط؟‬

548
00:37:31,605 --> 00:37:32,805 
‫أين الميكروفيلم؟‬

549
00:37:34,125 --> 00:37:36,005 
‫كان هنا، بالداخل.‬

550
00:37:41,445 --> 00:37:43,245 
‫ظلّت "لويسا" في قمرتنا لساعات.‬

551
00:37:45,125 --> 00:37:46,205 
‫ماذا تعنين؟‬

552
00:37:46,285 --> 00:37:49,005 
‫أعتقد أن ما قاله د. "روخاس" حقيقي،‬
‫لم يكن الميكروفيلم معه.‬

553
00:37:49,605 --> 00:37:51,805 
‫كان معها وحاول هو أن يأخذه منها.‬

554
00:37:53,605 --> 00:37:54,445 
‫مهلاً.‬

555
00:37:55,725 --> 00:37:59,005 
‫إن كان الميكروفيلم مع "لويسا"،‬
‫فلم أخفته ولم تخبرنا بأمره؟‬

556
00:38:08,005 --> 00:38:08,925 
‫هل فرغت؟‬

557
00:38:11,165 --> 00:38:13,605 
‫فلتقفي إذن. علينا العودة إلى غرفتك.‬

558
00:38:23,645 --> 00:38:24,765 
‫سيدتاي، لا يمكنكما...‬

559
00:38:24,845 --> 00:38:26,965 
‫أنا الزوجة المستقبلية لمالك هذه السفينة.‬

560
00:38:27,045 --> 00:38:28,685 
‫إن أردت الاحتفاظ بعملك، فتنح جانباً.‬

561
00:38:28,765 --> 00:38:30,005 
‫كان الميكروفيلم معك.‬

562
00:38:30,565 --> 00:38:32,005 
‫كان بداخل آلتي الكاتبة.‬

563
00:38:33,885 --> 00:38:35,045 
‫أردت معرفة محتوياته.‬

564
00:38:35,125 --> 00:38:38,125 
‫كفّي عن الكذب. قمت باستغلالنا منذ البداية.‬

565
00:38:38,845 --> 00:38:40,845 
‫صعدت على متن السفينة لدوافعك الشخصية.‬

566
00:38:40,925 --> 00:38:43,605 
‫جئت إلى قمرتنا في الليلة الأولى‬
‫لاستعادة الميكروفيلم.‬

567
00:38:43,685 --> 00:38:46,205 
‫أردت ابتزاز عمنا بما فيه من معلومات.‬

568
00:38:46,285 --> 00:38:47,645 
‫"إيفا"، أنت مخطئة.‬

569
00:38:47,725 --> 00:38:49,845 
‫كما أنك قتلت الفتى الذي اعتقلوه.‬

570
00:38:49,925 --> 00:38:52,245 
‫لهذا لم تريدي منا ذكر أمر عمك.‬

571
00:38:52,325 --> 00:38:53,485 
‫هذه أكذوبة!‬

572
00:38:54,205 --> 00:38:55,525 
‫كيف تظنان أنني قتلت أحداً؟‬

573
00:38:55,605 --> 00:38:58,045 
‫سيدتاي، غادرا على الفور. هيا.‬

574
00:38:58,125 --> 00:38:59,925 
‫ألا يمكنكما ترك الأمور على ما هي عليه؟‬

575
00:39:01,125 --> 00:39:03,085 
‫لا تدركان ما فعلتماه للتو.‬

576
00:39:03,645 --> 00:39:04,925 
‫لقد أفسدتما كل شيء.‬

577
00:39:05,605 --> 00:39:06,885 
‫سينتهي هذا الأمر الآن.‬

578
00:39:09,565 --> 00:39:11,845 
‫ماذا كانت تعني؟ لماذا أفسدنا كل شيء؟‬

579
00:39:15,405 --> 00:39:16,525 
‫"إيفا"، كنت محقة.‬

580
00:39:17,605 --> 00:39:19,405 
‫يجب أن يدفعوا ثمن ما فعلوه.‬

581
00:39:19,845 --> 00:39:21,245 
‫هي، وعمنا والجميع.‬

582
00:39:23,245 --> 00:39:25,405 
‫علينا أن نخبر القبطان بما حدث.‬

583
00:39:35,045 --> 00:39:36,645 
‫لن يكون من السهل الفرار.‬

584
00:39:38,085 --> 00:39:39,965 
‫سأدعمك في كل ما تحتاج إليه.‬

585
00:39:40,045 --> 00:39:42,725 
‫لن أسمح بأن تمضي‬
‫سنوات عمرك الأخيرة في السجن.‬

586
00:39:44,205 --> 00:39:46,165 
‫أريد منك الاحتفاظ بهذه الحقيبة.‬

587
00:39:47,165 --> 00:39:49,805 
‫لكن، سيدي، ألن يكون من الأفضل‬
‫إن ظلّت مخبأة في قبو النبيذ؟‬

588
00:39:49,885 --> 00:39:53,645 
‫كلا، سيجدونها في نهاية الأمر.‬
‫لن يشك أحد أنها معك.‬

589
00:39:54,405 --> 00:39:56,485 
‫حسناً. يمكنك الاعتماد عليّ.‬

590
00:40:03,885 --> 00:40:04,725 
‫"نيكولاس".‬

591
00:40:07,045 --> 00:40:08,325 
‫أعلم من قتل "مانويل".‬

592
00:40:14,485 --> 00:40:16,045 
‫"ماريو بلازاولا"، أين هو؟‬

593
00:40:16,125 --> 00:40:18,445 
‫لا أعلم يا قبطان. يجب أن يكون في محل عمله.‬

594
00:40:20,605 --> 00:40:21,765 
‫أثبت دخوله. لا أفهم.‬

595
00:40:21,845 --> 00:40:25,325 
‫سيدي، طلب مني أن أحل محله‬
‫لكن لم يشأ أن يعلم أحد بذلك.‬

596
00:40:25,405 --> 00:40:26,805 
‫أنا آسف. نفعل مثل هذا أحياناً.‬

597
00:40:27,045 --> 00:40:29,485 
‫ابحثوا عنهما في جميع الأرجاء،‬
‫في جميع الزوايا!‬

598
00:40:47,365 --> 00:40:49,205 
‫هيا. لم يتبق لنا وقت طويل.‬

599
00:41:05,765 --> 00:41:07,045 
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

600
00:41:07,125 --> 00:41:08,805 
‫لن أسمح بأن ينتهي هذا الأمر هكذا.‬

601
00:41:23,885 --> 00:41:25,605 
‫يبحثون عنا في كل مكان.‬

602
00:41:27,165 --> 00:41:29,685 
‫لن أسمح لأخي "بيدرو" بالنجاة بفعلته.‬

603
00:42:34,045 --> 00:42:36,525 
‫تـرجمة "علي بدر"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

