﻿1
00:00:06,605 --> 00:00:08,805 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:37,285 --> 00:00:40,765
{\an8}‫"فاريلا"، أريد منك مواصلة البحث‬
‫وألا تكف حتى تعثر عليهما.‬

3
00:00:41,445 --> 00:00:42,925
{\an8}‫لا تقلق، سأجدهما.‬

4
00:00:43,205 --> 00:00:46,765 
‫عليّ تدبر أمور أخرى. أنتما، تعاليا معي.‬

5
00:00:59,765 --> 00:01:00,685
{\an8}‫إنه أنت.‬

6
00:01:00,765 --> 00:01:01,605
{\an8}‫نعم.‬

7
00:01:01,685 --> 00:01:05,045
{\an8}‫كان يجب أن أضرم النار في السفينة بأسرها‬
‫حين سنحت لي الفرصة. لعل الوقت لم يفت بعد.‬

8
00:01:05,125 --> 00:01:08,885
{\an8}‫هلا تتمالك أعصابك رجاءً؟‬
‫لم نخسر كل شيء بعد.‬

9
00:01:09,085 --> 00:01:11,085 
‫هل أنت أعمى وأصم أم أنك تأبى الإدراك؟‬

10
00:01:11,165 --> 00:01:13,405
{\an8}‫بل أعلم أنه ما زالت لدينا خيارات.‬

11
00:01:13,485 --> 00:01:14,845
{\an8}‫نعم، خيارات عدة.‬

12
00:01:14,925 --> 00:01:17,565
{\an8}‫حبل المشنقة، كتيبة الإعدام،‬
‫المقعد الكهربائي. أهذا ما تعنيه؟‬

13
00:01:17,645 --> 00:01:19,645
{\an8}‫لم لا تتناول إحدى حبوبك المهدئة‬

14
00:01:19,725 --> 00:01:22,165
{\an8}‫وتكف عن زيادة الطين بلة؟‬

15
00:01:29,045 --> 00:01:32,285 
‫آسف لمقاطعتي لاجتماعكما لمناقشة‬
‫كيف تخرجان من هذا الموقف أيها السيدان.‬

16
00:01:33,525 --> 00:01:36,325
{\an8}‫الأدلة التي وُجدت التي تدينكما‬
‫بجرائم يجب محاكمتكما بسببها‬

17
00:01:36,405 --> 00:01:38,285
{\an8}‫تحتم عليّ القيام ببعض القرارات.‬

18
00:01:38,365 --> 00:01:42,085
{\an8}‫سيتم اصطحابكما إلى قمرتيكما،‬
‫حيث ستظلان حتى نصل إلى وجهتنا.‬

19
00:01:42,765 --> 00:01:44,845 
‫ولن تبرحها إلا لدى قيامك باستشارات طبية‬

20
00:01:45,725 --> 00:01:48,165
{\an8}‫على أن يرافقك دوماً أحد الرجال. مفهوم؟‬

21
00:01:48,725 --> 00:01:51,045
{\an8}‫أرجو ألا تجعل الأمر‬
‫عسيراً عليّ أيها الطبيب.‬

22
00:02:03,725 --> 00:02:05,245
{\an8}‫أنا آتٍ!‬

23
00:02:08,485 --> 00:02:09,685
{\an8}‫ماذا تفعلان هنا؟‬

24
00:02:09,765 --> 00:02:11,485
{\an8}‫أيها القبطان،‬
‫ليس لدينا مكان آخر نلجأ إليه.‬

25
00:02:19,645 --> 00:02:21,845 
‫ليس هناك ما يستدعي اختباءكما على أي حال.‬

26
00:02:21,925 --> 00:02:24,485 
‫عثروا على الميكروفيلم، إنه بحوزة القبطان.‬

27
00:02:25,165 --> 00:02:28,125 
‫لذا ليس عليك سوى الظهور وشرح ما حدث.‬

28
00:02:29,845 --> 00:02:32,045 
‫يعتقدون أنني قتلت الفتى‬
‫الذي ألقوا القبض عليه.‬

29
00:02:32,605 --> 00:02:34,165 
‫إنها أكذوبة، لم أقتله!‬

30
00:02:35,125 --> 00:02:36,245
{\an8}‫يجب أن تصدقني!‬

31
00:02:36,525 --> 00:02:38,005
{\an8}‫سيد "سانتياغو"، يجب أن تساعدنا.‬

32
00:02:40,165 --> 00:02:42,845
{\an8}‫إن لم تكن قتلته،‬
‫فسيعثرون على الجاني على الأرجح.‬

33
00:02:43,565 --> 00:02:44,605 
‫لكن عليك إظهار نفسك.‬

34
00:02:45,165 --> 00:02:46,765
{\an8}‫لا يمكنني الظهور بهذه البساطة.‬

35
00:02:47,725 --> 00:02:49,245
{\an8}‫تحسبني ابنتاي ميتاً.‬

36
00:02:50,285 --> 00:02:52,925
{\an8}‫يجب أن أفكر فيما سأقوله،‬
‫كيف سأشرح لهما الأمر.‬

37
00:02:54,805 --> 00:02:56,885 
‫حسناً. يمكنكما البقاء.‬

38
00:02:58,125 --> 00:03:01,365
{\an8}‫سأحاول تبين ماذا حدث‬
‫بشأن الفتى الذي كان في الزنزانة.‬

39
00:03:01,445 --> 00:03:04,045
{\an8}‫أشكرك لكل ما تفعله من أجلنا.‬

40
00:03:04,125 --> 00:03:07,365 
‫ما يهم هو أن يدفع شقيقك‬
‫ود. "روخاس" ثمن ما اقترفاه.‬

41
00:03:20,405 --> 00:03:24,645
{\an8}‫لن يمس أحد الميكروفيلم‬
‫حتى نصل إلى وجهتنا ونسلمه إلى السلطات.‬

42
00:03:24,725 --> 00:03:27,285
{\an8}‫حسناً، رغم أن هذا لا يحل مشكلاتنا.‬

43
00:03:27,885 --> 00:03:30,005
{\an8}‫هل ظهرت "لويسا" والعامل الميكانيكي؟‬

44
00:03:30,085 --> 00:03:32,045 
‫ما زال الطاقم يفتش السفينة.‬

45
00:03:32,365 --> 00:03:33,285 
‫سنجدهما.‬

46
00:03:33,925 --> 00:03:36,805
{\an8}‫أرجو ألا أكون آخر‬
‫من يعلم بالأمر متى حدث ذلك.‬

47
00:03:38,525 --> 00:03:41,605
{\an8}‫"فرناندو"، لم يكن بوسعنا‬
‫حتى تخيل قيام عمنا بمثل هذا الفعل.‬

48
00:03:43,565 --> 00:03:44,965 
‫ليس بأمر نفخر به.‬

49
00:03:45,045 --> 00:03:47,405 
‫لا ألومك على ما فعلته،‬
‫لكن كان عليك أن تخبريني.‬

50
00:03:47,485 --> 00:03:49,885 
‫كانت "لويسا" تعلم تماماً نقطة ضعفنا.‬

51
00:03:50,685 --> 00:03:51,965
{\an8}‫والدنا.‬

52
00:03:52,045 --> 00:03:54,165
{\an8}‫وعلمت كيف تستغلها لتبقينا صامتتين.‬

53
00:03:54,245 --> 00:03:55,525
{\an8}‫ثلاث ساعات‬

54
00:03:55,605 --> 00:03:57,005
{\an8}‫حسناً. ما حدث قد حدث.‬

55
00:03:58,365 --> 00:04:01,525 
‫بعد حبس عمكما والطبيب،‬
‫يمكننا أن نتنفس الصعداء.‬

56
00:04:03,645 --> 00:04:07,045 
‫ما أحتاج إليه الآن هو كأس طيب من النبيذ.‬
‫هلا تنضمي إليّ يا "كارولينا"؟‬

57
00:04:07,845 --> 00:04:08,925 
‫بالطبع. هيا بنا.‬

58
00:04:12,165 --> 00:04:13,005 
‫هل ستأتين؟‬

59
00:04:13,285 --> 00:04:15,045 
‫- سألحق بك على الفور.‬
‫- حسناً.‬

60
00:04:24,325 --> 00:04:26,245 
‫لا أستطيع عدم التفكير بزوجتك.‬

61
00:04:27,925 --> 00:04:29,565 
‫ماتت بسبب من هم أمثال عمي،‬

62
00:04:30,205 --> 00:04:32,485 
‫وسأتفهّم لو أن نظرتك تجاهي تبدلت الآن.‬

63
00:04:32,565 --> 00:04:34,845 
‫"إيفا"، لا دخل لك بهذا الأمر.‬

64
00:04:35,965 --> 00:04:38,645 
‫بالنسبة إليّ، ما زلت ذات السيدة العنيدة‬
‫التي رأيتها في أول يوم.‬

65
00:04:41,285 --> 00:04:43,445 
‫نعم، لكن كلما نظرت إلى الصورة،‬

66
00:04:44,245 --> 00:04:46,765 
‫ألن تتساءل‬
‫ما إذا كانت قد استقلّت إحدى شاحناتنا؟‬

67
00:04:48,125 --> 00:04:51,365 
‫لم تكن الشاحنات التي نقلت هؤلاء الأشخاص‬
‫إلى "ألمانيا" شاحناتكم يا "إيفا".‬

68
00:04:51,445 --> 00:04:52,765 
‫دعك من تلك الفكرة.‬

69
00:04:54,285 --> 00:04:56,245 
‫ستكون الأمور كما نشاء لها أن تكون.‬

70
00:04:57,245 --> 00:04:59,725 
‫أتحسب أن هذا باستطاعتنا، بعد كل ما حدث؟‬

71
00:05:01,125 --> 00:05:02,805 
‫يمكننا بدء بداية جديدة.‬

72
00:05:05,165 --> 00:05:06,005 
‫كيف؟‬

73
00:05:08,165 --> 00:05:09,005 
‫هكذا.‬

74
00:05:10,685 --> 00:05:13,605 
‫"نيكولاس فازكيز"، مساعد قبطان‬
‫السفينة "باربارا دي براغانزا".‬

75
00:05:14,085 --> 00:05:14,925 
‫"إيفا فيلانوفا".‬

76
00:05:18,005 --> 00:05:19,885 
‫يسرني وجودك على متن السفينة.‬

77
00:05:19,965 --> 00:05:20,965 
‫شكراً جزيلاً لك.‬

78
00:05:23,205 --> 00:05:24,245 
‫سأراك قريباً.‬

79
00:05:24,885 --> 00:05:25,725 
‫آمل ذلك.‬

80
00:05:33,725 --> 00:05:35,245 
‫لم تنظر إليّ هكذا؟‬

81
00:05:36,525 --> 00:05:37,765 
‫لم يكن حادثاً يا "كلارا".‬

82
00:05:40,165 --> 00:05:41,005 
‫ماذا؟‬

83
00:05:41,805 --> 00:05:44,325 
‫موت "أنيبال"، لم يكن حادثاً.‬

84
00:05:45,085 --> 00:05:46,845 
‫لم يسقط من الدرج.‬

85
00:05:48,205 --> 00:05:49,365 
‫تركه أحد هناك.‬

86
00:05:52,565 --> 00:05:54,845 
‫لكن هذا مروّع! من عساه يفعل ذلك؟‬

87
00:05:55,525 --> 00:05:57,965 
‫طلب مني "نيكولاس" القيام بالتحريات.‬

88
00:05:58,765 --> 00:06:00,445 
‫التحريات؟ أنت؟‬

89
00:06:01,485 --> 00:06:02,485 
‫أجل، أنا.‬

90
00:06:03,765 --> 00:06:07,445 
‫أسأل ما إذا كان أحد قد رآه،‬
‫حيث أمضى ساعاته الأخيرة...‬

91
00:06:09,165 --> 00:06:10,005 
‫لا أعلم.‬

92
00:06:10,925 --> 00:06:12,245 
‫لا بد أن أحداً قد رآه، صحيح؟‬

93
00:06:15,125 --> 00:06:17,885 
‫ولم يتوجب عليك أنت القيام بذلك؟‬
‫أليست تلك مهمة "فاريلا"؟‬

94
00:06:18,285 --> 00:06:19,845 
‫يريد مني "نيكولاس" القيام بها.‬

95
00:06:25,085 --> 00:06:25,925 
‫هل رأيته؟‬

96
00:06:27,885 --> 00:06:28,725 
‫"أنيبال"؟‬

97
00:06:30,005 --> 00:06:30,845 
‫كلا، لماذا؟‬

98
00:06:33,765 --> 00:06:36,045 
‫بحثت عنك‬
‫في أرجاء السفينة بأسرها في تلك الليلة.‬

99
00:06:37,125 --> 00:06:41,005 
‫لا أعلم. لعلك رأيته للحظات.‬

100
00:06:42,205 --> 00:06:43,445 
‫كلا، لم أره.‬

101
00:06:49,165 --> 00:06:50,965 
‫ألم يكن لديك حذاء فضي اللون؟‬

102
00:06:54,845 --> 00:06:57,085 
‫نعم، لكنه كان يؤلمني بشدة. أصابني بتقرحات.‬

103
00:06:57,925 --> 00:06:59,045 
‫فتخلصت منه.‬

104
00:07:00,845 --> 00:07:01,765 
‫يا للأسف.‬

105
00:07:03,125 --> 00:07:04,205 
‫كان حذاءً جميلاً.‬

106
00:07:07,245 --> 00:07:09,245 
‫خذ حذرك أثناء قيامك بالتحريات، أرجوك.‬

107
00:07:11,525 --> 00:07:13,165 
‫لا أريد أن يصيبك مكروه أنت الآخر.‬

108
00:07:15,205 --> 00:07:16,045 
‫لا تقلقي.‬

109
00:07:18,565 --> 00:07:20,045 
‫ماذا عساه يصيبني؟‬

110
00:08:11,885 --> 00:08:13,485 
‫يشفي الزمن جميع الجراح.‬

111
00:08:14,285 --> 00:08:16,085 
‫وأنت لا تزالين يافعة.‬

112
00:08:22,685 --> 00:08:25,965 
‫عذراً، أردت أن أتقدم لك بالعزاء وحسب.‬

113
00:08:26,045 --> 00:08:27,245 
‫شكراً جزيلاً لك يا "كلارا".‬

114
00:08:29,045 --> 00:08:30,045 
‫ماذا تفعلين؟‬

115
00:08:30,125 --> 00:08:31,765 
‫يعلمون أنه لم يكن حادثاً.‬

116
00:08:32,725 --> 00:08:34,645 
‫ماذا تعنين بأنهم يعلمون؟ من؟‬

117
00:08:35,325 --> 00:08:38,445 
‫القبطان. أمر "بيير" بتقصي أمر ما حدث‬

118
00:08:38,525 --> 00:08:40,525 
‫ولا أعلم ما الذي سيقوله.‬

119
00:08:40,845 --> 00:08:42,245 
‫لن يشك بك قط.‬

120
00:08:42,725 --> 00:08:44,445 
‫لقد رأى حذائي المدرج بالدماء.‬

121
00:08:44,965 --> 00:08:45,804 
‫ماذا؟‬

122
00:08:46,405 --> 00:08:49,365 
‫لطخت دماء "أنيبال" حذائي،‬
‫وأعتقد أن "بيير" رآه.‬

123
00:08:49,445 --> 00:08:50,605 
‫أين الحذاء؟‬

124
00:08:51,365 --> 00:08:52,925 
‫ألقيت به في البحر للتو.‬

125
00:08:54,725 --> 00:08:56,645 
‫أحسنت. لم تعد هناك مشكلة.‬

126
00:08:58,405 --> 00:09:02,285 
‫"كلارا"، إياك وإخبار أحد. لن يتفهم.‬

127
00:09:03,285 --> 00:09:05,245 
‫لن يكف "بيير" عن التحري،‬
‫أنا متأكدة من ذلك!‬

128
00:09:06,605 --> 00:09:09,005 
‫أنا... لا أعلم، رأيت كيف ينظر إليّ.‬

129
00:09:09,085 --> 00:09:12,045 
‫- لا أظن أنني سأتمكن من...‬
‫- عليك أن تتمالكي أعصابك، اتفقنا؟‬

130
00:09:13,445 --> 00:09:15,245 
‫- أنا خائفة.‬
‫- أتحسبينني لست كذلك؟‬

131
00:09:15,885 --> 00:09:18,325 
‫أتريدين الذهاب إلى السجن؟‬
‫لأنني لا أريد ذلك بالقطع.‬

132
00:09:38,485 --> 00:09:40,205 
‫طاب صباحك يا سيدي. غداءك.‬

133
00:09:41,365 --> 00:09:43,205 
‫طاب صباحك. شكراً جزيلاً لك.‬

134
00:09:50,205 --> 00:09:51,045 
‫عذراً.‬

135
00:09:51,965 --> 00:09:53,245 
‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟‬

136
00:09:54,845 --> 00:09:55,685 
‫بالطبع يا سيدي.‬

137
00:09:56,765 --> 00:09:59,205 
‫ماذا كانت مهنتك قبل عملك‬
‫على متن السفينة "باربارا دي براغانزا"؟‬

138
00:10:01,525 --> 00:10:04,245 
‫لا شيء يا سيدي. لم أكن أعمل.‬

139
00:10:04,325 --> 00:10:05,965 
‫ألديك أسرة؟‬

140
00:10:06,805 --> 00:10:08,765 
‫نعم يا سيدي. زوجة وابنتان.‬

141
00:10:08,845 --> 00:10:10,085 
‫بعمر 11 و13 عاماً.‬

142
00:10:12,605 --> 00:10:13,765 
‫وهل تعتمدن عليك لمعيشتهن؟‬

143
00:10:15,245 --> 00:10:16,085 
‫نعم يا سيدي.‬

144
00:10:16,165 --> 00:10:17,645 
‫اغفر لي عدم لياقتي،‬

145
00:10:18,925 --> 00:10:21,765 
‫لكنني أشك بشدة إن كان راتبك هنا‬
‫يكفي لتوفير احتياجاتهن.‬

146
00:10:28,165 --> 00:10:29,245 
‫أتريد شيئاً آخر يا سيدي.‬

147
00:10:29,805 --> 00:10:30,725 
‫ما اسمك؟‬

148
00:10:32,165 --> 00:10:33,245 
‫- "برنابي".‬
‫- "برنابي".‬

149
00:10:33,325 --> 00:10:34,645 
‫"برنابي سانشيز".‬

150
00:10:34,725 --> 00:10:35,885 
‫أخبرني يا "برنابي"،‬

151
00:10:36,965 --> 00:10:39,325 
‫ما الذي أنت مستعد لأن تفعله من أجل أسرتك؟‬

152
00:10:43,525 --> 00:10:45,205 
‫اترك هذه، دعني آخذها أنا.‬

153
00:10:45,285 --> 00:10:47,725 
‫فلتأخذ أنت طلب المائدة رقم 9،‬
‫مائدة السيدة "دي كاسترو".‬

154
00:10:47,805 --> 00:10:48,645 
‫حقاً؟‬

155
00:10:48,725 --> 00:10:51,005 
‫أجل. حاول ألا تشعر بالخجل.‬

156
00:10:56,005 --> 00:10:59,045 
‫لا أريد سوى العودة إلى القلق بشأن الزفاف.‬

157
00:10:59,285 --> 00:11:02,165 
‫لا تكذب. لم يساورك القلق قط بشأن الزفاف.‬

158
00:11:02,245 --> 00:11:03,885 
‫بل ساورني بالطبع! لكنني لا أظهره.‬

159
00:11:04,085 --> 00:11:06,805 
‫بل تظهره بالطبع! كلاكما يظهره.‬

160
00:11:08,765 --> 00:11:10,365 
‫- وماذا عنك؟‬
‫- أنا؟‬

161
00:11:10,445 --> 00:11:11,765 
‫أجل. هل أنت متوترة كذلك؟‬

162
00:11:13,485 --> 00:11:16,685 
‫بالطبع. لكنه توتر من نوع لطيف.‬

163
00:11:16,765 --> 00:11:17,605 
‫عذراً.‬

164
00:11:18,205 --> 00:11:19,045 
‫أشكرك.‬

165
00:11:20,365 --> 00:11:23,205 
‫النوع اللطيف؟‬
‫كيف له أن يكون من النوع اللطيف؟‬

166
00:11:24,525 --> 00:11:26,325 
‫لا أعلم يا "فرناندو".‬

167
00:11:26,405 --> 00:11:29,285 
‫التوتر الذي يصيب أي عروس قبل زفافها.‬

168
00:11:31,845 --> 00:11:32,685 
‫أشكرك.‬

169
00:11:37,685 --> 00:11:38,525 
‫أشكرك.‬

170
00:11:41,165 --> 00:11:42,845 
‫هلا تحضر لي مشروباً غازياً رجاءً؟‬

171
00:11:43,205 --> 00:11:44,125 
‫بالطبع يا سيدتي.‬

172
00:11:51,125 --> 00:11:55,005 
‫الشيء الوحيد الذي يقلقني‬
‫هو أن أصبح وحيدة بعد أن تتزوجا.‬

173
00:11:55,085 --> 00:11:57,605 
‫- هذا لطيف.‬
‫- نعم. ماذا؟‬

174
00:11:57,685 --> 00:11:59,885 
‫- لا شيء.‬
‫- يؤلف بعض الكتاب أفضل رواياتهم الكوميدية‬

175
00:11:59,965 --> 00:12:02,045 
‫خلال أصعب فترات حياتهم‬

176
00:12:02,125 --> 00:12:03,765 
‫ولعلني أكون من بينهم.‬

177
00:12:04,085 --> 00:12:05,445 
‫هلا نطلب المزيد؟‬

178
00:12:05,525 --> 00:12:06,685 
‫- نعم.‬
‫- أيها النادل!‬

179
00:12:07,885 --> 00:12:09,085 
‫لكن لا تسخر مني، اتفقنا؟‬

180
00:12:09,165 --> 00:12:10,685 
‫لا.‬

181
00:12:16,805 --> 00:12:18,085 
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- "كارولينا"!‬

182
00:12:18,165 --> 00:12:19,605 
‫- النجدة!‬
‫- حبيبتي!‬

183
00:12:19,685 --> 00:12:21,285 
‫- "فرناندو"، اطلب طبيباً.‬
‫- النجدة، رجاءً.‬

184
00:12:21,365 --> 00:12:22,205 
‫"كارولينا".‬

185
00:12:22,525 --> 00:12:24,165 
‫- رجاءً، فليغيثنا أحد!‬
‫- النجدة!‬

186
00:12:34,125 --> 00:12:34,965 
‫ادخل.‬

187
00:12:36,845 --> 00:12:38,965 
‫أيها الطبيب، هناك حاجة إليك. إنه أمر طارئ.‬

188
00:12:44,845 --> 00:12:47,525 
‫- ماذا حدث لها؟‬
‫- كانت بخير حال ثم فقدت الوعي فجأةً.‬

189
00:12:48,565 --> 00:12:49,645 
‫إنها مصابة بحمى‬

190
00:12:51,045 --> 00:12:52,405 
‫ونبضها ضعيف للغاية.‬

191
00:12:53,165 --> 00:12:54,005 
‫حبيبتي.‬

192
00:12:55,045 --> 00:12:56,245 
‫"كارولينا"، هل أنت بخير؟‬

193
00:12:57,245 --> 00:12:58,845 
‫علمت بالأمر للتو. كيف حالها؟‬

194
00:12:59,085 --> 00:13:01,245 
‫لا نعلم. كانت بخير حال منذ لحظات.‬

195
00:13:03,605 --> 00:13:05,085 
‫أيها الطبيب، ما خطب أختي؟‬

196
00:13:06,845 --> 00:13:08,525 
‫لا أريد أن أبث فيكم القلق، لكن...‬

197
00:13:09,045 --> 00:13:09,885 
‫لكن ماذا؟‬

198
00:13:10,805 --> 00:13:11,645 
‫والدتكما.‬

199
00:13:12,285 --> 00:13:13,445 
‫ماذا بشأن والدتنا؟‬

200
00:13:15,965 --> 00:13:17,085 
‫ماذا بشأن والدتنا؟‬

201
00:13:17,245 --> 00:13:20,005 
‫ماتت والدتكما وهي في مثل عمر "كارولينا"،‬
‫بسبب مرض تعفن الدم.‬

202
00:13:22,245 --> 00:13:23,325 
‫وما هذا؟‬

203
00:13:23,685 --> 00:13:26,085 
‫ببساطة، إنه مضاعفات للإصابة بعدوى ما،‬

204
00:13:26,165 --> 00:13:28,005 
‫يمكنها التسبب في ارتفاع درجة الحرارة‬

205
00:13:28,085 --> 00:13:30,285 
‫وانخفاض كبير في ضغط الدم.‬

206
00:13:31,005 --> 00:13:32,405 
‫عليّ إجراء بعض الفحوص.‬

207
00:13:32,765 --> 00:13:35,565 
‫سأطلب منكم جميعاً أن تتركونا وحدنا،‬
‫إن لم تمانعوا. "إيفا"،‬

208
00:13:35,645 --> 00:13:37,485 
‫يمكنك البقاء لمساعدتي.‬

209
00:13:38,085 --> 00:13:39,125 
‫بالطبع.‬

210
00:13:40,685 --> 00:13:41,525 
‫سنخرج.‬

211
00:13:45,805 --> 00:13:46,645 
‫أشكرك.‬

212
00:13:54,445 --> 00:13:56,365 
‫أيها الطبيب، أخبرني أنها ستتعافى.‬

213
00:14:00,165 --> 00:14:01,165 
‫أيها الطبيب؟‬

214
00:14:02,205 --> 00:14:03,045 
‫الأمر منوط بك.‬

215
00:14:05,245 --> 00:14:06,085 
‫ماذا؟‬

216
00:14:06,165 --> 00:14:09,045 
‫استعيدي الميكروفيلم وستتعافى "كارولينا".‬

217
00:14:13,165 --> 00:14:14,285 
‫ماذا فعلت بشقيقتي؟‬

218
00:14:14,365 --> 00:14:16,725 
‫إن أخبرت "فرناندو"، ستموت "كارولينا".‬

219
00:14:17,045 --> 00:14:19,005 
‫إن أخبرت القبطان، ستموت أيضاً.‬

220
00:14:19,085 --> 00:14:22,285 
‫إن أخبرت أحداً، ستموت شقيقتك. أهذا واضح؟‬

221
00:14:23,365 --> 00:14:24,845 
‫سألتك إن كان هذا واضحاً؟‬

222
00:14:27,965 --> 00:14:30,685 
‫لكن الميكروفيلم في خزينة "نيكولاس".‬

223
00:14:30,765 --> 00:14:32,365 
‫لا أبالي كيف تفعلينها يا "إيفا".‬

224
00:14:32,965 --> 00:14:35,165 
‫لديك 3 ساعات وإلا ستموت شقيقتك.‬

225
00:14:36,245 --> 00:14:38,365 
‫"إيفا"، 3 ساعات!‬

226
00:14:40,365 --> 00:14:42,445 
‫الثواني تمر.‬

227
00:14:43,525 --> 00:14:45,645 
‫الثواني تمر.‬

228
00:14:46,805 --> 00:14:49,125 
‫الثواني تمر.‬

229
00:14:52,445 --> 00:14:54,085 
‫"إيفا"، هل حدث شيء ما؟‬

230
00:14:54,885 --> 00:14:56,965 
‫الفتاة! كيف حال الفتاة؟‬

231
00:14:57,525 --> 00:14:59,485 
‫إنها مصابة بعدوى ما، إنها محمومة.‬

232
00:14:59,725 --> 00:15:02,925 
‫أخبريني بما يمكنني فعله. أحضرت مناشف،‬
‫ملاءات، ملابس نظيفة...‬

233
00:15:03,005 --> 00:15:04,645 
‫- مبللة...‬
‫- أشكرك يا "فرانشيسكا".‬

234
00:15:06,885 --> 00:15:09,245 
‫لكن الطبيب برفقتها.‬
‫هذا أمر طيب، أليس كذلك؟‬

235
00:15:09,325 --> 00:15:10,925 
‫هذا يعني أنه لحقها في الوقت المناسب.‬

236
00:15:11,005 --> 00:15:13,245 
‫ما أصاب أمك كان منذ زمن بعيد.‬

237
00:15:13,925 --> 00:15:15,485 
‫ليس محتماً أن يتكرر مجدداً.‬

238
00:15:19,405 --> 00:15:21,365 
‫- سأدخل، أريد أن أكون إلى جوارها.‬
‫- "فرانشيسكا".‬

239
00:15:21,445 --> 00:15:23,365 
‫أين "فيرونيكا"؟ عليّ التحدث معها.‬

240
00:15:23,445 --> 00:15:24,765 
‫ليتني أعلم.‬

241
00:15:24,845 --> 00:15:26,885 
‫لا تكون موجودة متى احتجت إليها.‬
‫أهو أمر هام؟‬

242
00:15:26,965 --> 00:15:29,485 
‫كلا. لكني أريد التحدث معها.‬

243
00:15:29,565 --> 00:15:32,005 
‫اذهبي إلى المقصف واسألي عنها هناك.‬

244
00:15:32,245 --> 00:15:34,165 
‫ولا تقلقي. سأبقى برفقة شقيقتك.‬

245
00:15:35,885 --> 00:15:37,605 
‫ستتعافى، أؤكد لك.‬

246
00:15:41,165 --> 00:15:43,845 
‫إن كان هناك ما يمكنني فعله للمساعدة،‬
‫فلا تتردد في الطلب.‬

247
00:15:44,765 --> 00:15:45,765 
‫أشكرك أيها القبطان.‬

248
00:16:00,605 --> 00:16:03,605 
‫أليس لدى الناس ما يفعلونه‬
‫سوى التدخل بحياة الآخرين؟‬

249
00:16:03,685 --> 00:16:04,525 
‫بلا شك.‬

250
00:16:05,205 --> 00:16:08,725 
‫أتعلمين قدر ما يبذلونه من طاقة في النميمة؟‬

251
00:16:10,005 --> 00:16:12,725 
‫لكن، إن لم يتحدث الآخرون بشأنك،‬
‫فأنت لست ذات شأن يُذكر .‬

252
00:16:15,925 --> 00:16:17,045 
‫على ذكر الطاقة،‬

253
00:16:18,685 --> 00:16:21,445 
‫أتعلم قدر ما تحتاج إليه‬
‫"باربارا دي براغانزا" من وقود؟‬

254
00:16:23,565 --> 00:16:24,405 
‫الكثير.‬

255
00:16:25,445 --> 00:16:26,445 
‫كم يبلغ قدر الكثير؟‬

256
00:16:26,525 --> 00:16:29,365 
‫ليترات. آلاف الليترات.‬

257
00:16:30,805 --> 00:16:31,645 
‫أطنان.‬

258
00:16:31,725 --> 00:16:35,365 
‫أتعلم أن "ديماس" اكتشف وسيلة‬
‫لتحويل السكر إلى وقود؟‬

259
00:16:35,445 --> 00:16:37,725 
‫هل أخبرك بذلك أيضاً؟ أعتقد أنه أمر عبثي.‬

260
00:16:37,805 --> 00:16:40,485 
‫للسكر استخدام بالفعل، وهو مثالي.‬

261
00:16:41,485 --> 00:16:42,725 
‫وهذا هو.‬

262
00:16:44,765 --> 00:16:46,365 
‫لا أعتقد أنه عبثي.‬

263
00:16:47,285 --> 00:16:50,605 
‫انظر. لا أفقه كثيراً في الأرقام والفيزياء،‬
‫لكن...‬

264
00:16:51,645 --> 00:16:54,645 
‫إن كنت ذكياً، يمكنك أن تجني‬
‫الكثير من المال من مشروع كهذا.‬

265
00:16:55,805 --> 00:16:57,005 
‫نعم، إنه مشروح جيد.‬

266
00:16:59,245 --> 00:17:00,085 
‫لم تقرأه!‬

267
00:17:02,205 --> 00:17:03,485 
‫ما سبب اهتمامك الشديد بهذا؟‬

268
00:17:05,285 --> 00:17:08,205 
‫لا سبب،‬
‫أرى أن عليك أن تمنح "ديماس" الفرصة.‬

269
00:17:12,245 --> 00:17:13,324 
‫فلتفعل ذلك من أجلي.‬

270
00:17:15,485 --> 00:17:17,965 
‫صدقاً، أجد هذه الرواية أكثر تشويقاً.‬

271
00:17:19,245 --> 00:17:22,324 
‫أو أنت. أجدك أكثر تشويقاً بكثير.‬

272
00:17:27,205 --> 00:17:28,485 
‫تعالي.‬

273
00:17:30,445 --> 00:17:32,445 
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل، لحظة واحدة.‬

274
00:17:37,765 --> 00:17:39,925 
‫- أهناك خطب ما؟ هل أستدعي أمي؟‬
‫- لا، أنا بخير.‬

275
00:17:40,005 --> 00:17:42,045 
‫أخبروني أنك هنا. كنت أبحث عنك.‬

276
00:17:43,165 --> 00:17:45,605 
‫يؤسفني أن أورطك بهذا الأمر‬
‫لكني لا أعلم إلى من ألجأ.‬

277
00:17:45,685 --> 00:17:46,525 
‫ماذا حدث؟‬

278
00:17:48,085 --> 00:17:49,045 
‫"إيفا"، هل أنت بخير؟‬

279
00:17:51,205 --> 00:17:54,725 
‫كلا. لست بخير. أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬

280
00:17:58,405 --> 00:17:59,525 
‫فتح خزينة.‬

281
00:18:00,965 --> 00:18:04,565 
‫أنت مخطئة يا سيدتي.‬
‫نحن فقراء، لكننا لسنا لصوصاً.‬

282
00:18:04,845 --> 00:18:07,685 
‫يمكنك الصعود إلى الطابق العلوي.‬
‫ستجدين هناك حتماً من يمكنه فتح خزينة.‬

283
00:18:07,765 --> 00:18:09,005 
‫لا تجادل السيدة.‬

284
00:18:09,085 --> 00:18:12,165 
‫"ديماس" محق. أنا آسفة إن كنت قد أسأت إليك.‬

285
00:18:14,445 --> 00:18:16,645 
‫لكنني في وضع ميؤوس منه.‬

286
00:18:17,325 --> 00:18:18,765 
‫لماذا تريدين فتح تلك الخزينة؟‬

287
00:18:18,845 --> 00:18:19,685 
‫وما شأنك أنت؟‬

288
00:18:19,765 --> 00:18:22,845 
‫- عليّ معرفة ما أتورط فيه.‬
‫- لا يمكنني أن أخبرك.‬

289
00:18:26,365 --> 00:18:29,405 
‫حسناً، سأحاول.‬
‫لا يمكنني أن أعدك بالنجاح، لكنني سأحاول.‬

290
00:18:29,485 --> 00:18:31,485 
‫أشكرك من أعماق قلبي.‬

291
00:18:39,205 --> 00:18:42,125 
‫إن قمت بهذا الأمر يا "فيرونيكا"،‬
‫فسيكون من أجلك. يجب أن تعرفي ذلك.‬

292
00:18:43,445 --> 00:18:45,045 
‫"ديماس غوميز"، أتعرف؟‬

293
00:18:45,285 --> 00:18:46,125 
‫ماذا؟‬

294
00:18:46,445 --> 00:18:47,525 
‫أنت شخص صالح.‬

295
00:18:47,605 --> 00:18:51,365 
‫حسناً. فلتخبري القاضي بذلك‬
‫متى تم اعتقالنا ومحاكمتنا.‬

296
00:18:51,445 --> 00:18:53,405 
‫حاول أن تتذكر، أرجوك.‬

297
00:18:54,205 --> 00:18:56,645 
‫ألم تبرح موقعك أمام باب القمرة قط؟‬

298
00:18:56,725 --> 00:18:58,765 
‫أخبرتك، لم أتحرك قط من موقعي هناك.‬

299
00:18:58,845 --> 00:18:59,685 
‫ولم يدخل أحد؟‬

300
00:19:00,925 --> 00:19:02,685 
‫صدرت إليّ أوامر بعدم السماح بدخول أحد.‬

301
00:19:03,685 --> 00:19:07,685 
‫اسمع، إنهم يتهمون شخصاً ما بقتل "مانويل"‬

302
00:19:07,765 --> 00:19:08,925 
‫وقد يكون بريئاً.‬

303
00:19:09,405 --> 00:19:11,565 
‫لذا فمن المهم أن تتذكر أي تفاصيل،‬

304
00:19:11,645 --> 00:19:13,645 
‫مهما بدت غير ذات أهمية.‬

305
00:19:14,285 --> 00:19:15,125 
‫حسناً.‬

306
00:19:16,805 --> 00:19:19,405 
‫دخل المحقق "فاريلا"،‬

307
00:19:20,205 --> 00:19:23,125 
‫لبرهة قصيرة وحسب. ما يقارب 10 دقائق.‬

308
00:19:24,165 --> 00:19:25,925 
‫لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟‬

309
00:19:26,365 --> 00:19:28,445 
‫المحقق "فاريلا" ليس كأي شخص آخر.‬

310
00:19:28,525 --> 00:19:31,005 
‫بينما كان بالداخل، كان السجين قيد الحراسة.‬

311
00:19:32,005 --> 00:19:35,085 
‫وماذا تتذكر؟ لا بد أن شيئاً قد حدث‬
‫خلال الـ10 دقائق تلك.‬

312
00:19:35,165 --> 00:19:37,325 
‫ماذا تتذكر؟ هل سمعت شيئاً؟‬

313
00:19:37,405 --> 00:19:40,405 
‫لا أعلم. أخذت الأطباق إلى المطبخ.‬

314
00:19:40,805 --> 00:19:42,245 
‫أمرني المحقق بالقيام بذلك.‬

315
00:19:45,965 --> 00:19:47,205 
‫حسناً. ارحل.‬

316
00:19:48,245 --> 00:19:49,645 
‫- أيها القبطان.‬
‫- لا بأس، ارحل.‬

317
00:19:55,445 --> 00:19:57,445 
‫أخبروني أنك تبحثين عني.‬

318
00:19:57,525 --> 00:19:58,365 
‫أشكرك لمجيئك.‬

319
00:19:59,925 --> 00:20:01,125 
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

320
00:20:04,765 --> 00:20:08,045 
‫علمت أنك المنوط به التحقيق في موت زوجي.‬

321
00:20:11,725 --> 00:20:14,565 
‫هل صحيح أنك تدرس إمكانية‬
‫ما إذا كان قد قُتل؟‬

322
00:20:16,125 --> 00:20:16,965 
‫هذا صحيح.‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

323
00:20:18,725 --> 00:20:20,565 
‫لا أفهم، من عساه يؤذي "أنيبال"؟‬

324
00:20:20,645 --> 00:20:23,405 
‫دائماً ما يكون لذوي النفوذ أعداء.‬

325
00:20:25,005 --> 00:20:26,925 
‫كان "أنيبال" رجلاً عطوفاً وكريماً.‬

326
00:20:27,005 --> 00:20:30,405 
‫ليس تجاهي وحسب، بل تجاه الجميع.‬
‫حتى تجاه حبيبتك.‬

327
00:20:32,325 --> 00:20:35,125 
‫كان يعبر كل يوم عن رغبته الشديدة‬
‫في مساعدة "كلارا" في مسيرتها.‬

328
00:20:35,205 --> 00:20:36,605 
‫إنها تتمتع بموهبة جمّة.‬

329
00:20:39,685 --> 00:20:40,525 
‫أتعلمين؟‬

330
00:20:41,525 --> 00:20:45,045 
‫أُصيبت أمي بعدة إصابات كالتي تعانين منها.‬

331
00:20:45,565 --> 00:20:49,285 
‫كنت صغيراً للغاية،‬
‫لكن يصعب نسيان بعض المشاهد.‬

332
00:20:50,645 --> 00:20:51,685 
‫وأسوأ ما في الأمر‬

333
00:20:52,405 --> 00:20:55,285 
‫هو أن أمي ظلت تدافع عن أبي.‬

334
00:20:57,005 --> 00:20:59,165 
‫لا أفهم ما تحاول قوله.‬

335
00:20:59,245 --> 00:21:01,485 
‫لم أحزن لموت أبي.‬

336
00:21:02,125 --> 00:21:05,765 
‫ولو أنني كنت أكبر سناً، لردعته بنفسي.‬

337
00:21:07,045 --> 00:21:08,405 
‫أيها الضابط، عم تبحث؟‬

338
00:21:08,485 --> 00:21:10,085 
‫الحقيقة وحسب.‬

339
00:21:12,085 --> 00:21:13,765 
‫الحقيقة مُبالغ في تقدير قيمتها.‬

340
00:21:14,285 --> 00:21:17,045 
‫صدقني، أحياناً ما يكون الجهل بالأمور‬
‫أفضل حالاً.‬

341
00:21:18,085 --> 00:21:20,165 
‫هذا قرار يعود لي.‬

342
00:21:22,965 --> 00:21:23,805 
‫كما تشاء.‬

343
00:21:26,685 --> 00:21:29,085 
‫لكن إن سمحت لي بأن أقدم لك بعض النصح،‬

344
00:21:29,885 --> 00:21:30,965 
‫دع الأمور على ما هي عليه.‬

345
00:21:32,565 --> 00:21:34,645 
‫أحياناً ما تؤدي‬
‫الحقيقة التي تبحث عنها بشدة‬

346
00:21:36,925 --> 00:21:38,525 
‫إلى ما لا تطيقه.‬

347
00:21:55,765 --> 00:21:56,605 
‫ادخل.‬

348
00:22:05,805 --> 00:22:07,445 
‫أريدك أن تخبريني بالحقيقة.‬

349
00:22:10,245 --> 00:22:11,285 
‫أي حقيقة يا "بيير"؟‬

350
00:22:15,525 --> 00:22:17,045 
‫شاهدت الدماء على حذائك.‬

351
00:22:18,645 --> 00:22:19,485 
‫"بيير"...‬

352
00:22:20,725 --> 00:22:22,045 
‫لا أطيق ذلك يا "كلارا".‬

353
00:22:22,965 --> 00:22:24,205 
‫يجب أن أعرف.‬

354
00:22:24,285 --> 00:22:25,245 
‫ليس الأمر كما تحسبه.‬

355
00:22:25,325 --> 00:22:26,605 
‫لا أحسب شيئاً.‬

356
00:22:28,885 --> 00:22:30,645 
‫لا أعلم سوى أنني أحبك بشدة.‬

357
00:22:31,445 --> 00:22:35,325 
‫أحبك أكثر من حياتي.‬
‫لكني أحتاج إلى أن تخبريني بما حدث.‬

358
00:22:38,365 --> 00:22:39,205 
‫اغتصبني "أنيبال".‬

359
00:22:40,445 --> 00:22:41,285 
‫ماذا؟‬

360
00:22:42,725 --> 00:22:43,765 
‫اغتصبني يا "بيير".‬

361
00:22:47,325 --> 00:22:48,645 
‫وكان سيعاود فعل ذلك مجدداً.‬

362
00:22:53,205 --> 00:22:55,645 
‫في تلك الليلة، كاد "أنيبال" أن يقتل زوجته.‬

363
00:22:58,645 --> 00:23:01,525 
‫حين دخلت قمرتهما، كان يضربها.‬

364
00:23:04,925 --> 00:23:08,365 
‫ضربته بمزهرية فسقط. كان حادثاً يا "بيير".‬

365
00:23:10,725 --> 00:23:13,925 
‫يجب أن تصدقني، أرجوك. كان حادثاً.‬

366
00:23:17,445 --> 00:23:18,285 
‫"بيير"...‬

367
00:23:20,165 --> 00:23:21,685 
‫أحتاج لاستنشاق الهواء النقي.‬

368
00:23:23,365 --> 00:23:24,365 
‫"بيير"، أرجوك.‬

369
00:23:26,405 --> 00:23:27,245 
‫أرجوك.‬

370
00:23:31,365 --> 00:23:33,765 
‫- "فيرونيكا"، تم الأمر، وجدته.‬
‫- ماذا؟‬

371
00:23:33,845 --> 00:23:36,205 
‫التواصل مع الشخص‬
‫الذي يمكنه مساعدة "إيفا" بأمر الخزينة.‬

372
00:23:36,285 --> 00:23:38,645 
‫لكن عليها أن تذهب مباشرةً‬
‫لتتحدث معه على سطح السفينة.‬

373
00:23:39,045 --> 00:23:42,005 
‫- لماذا؟‬
‫- يريد معرفة لمن هذه المهمة.‬

374
00:23:42,245 --> 00:23:43,845 
‫- لماذا تهمس؟‬
‫- حتى لا يسمعنا أحد.‬

375
00:23:43,925 --> 00:23:45,725 
‫- أيمكنها النزول أم لا؟‬
‫- لا يوجد أحد هنا.‬

376
00:23:45,805 --> 00:23:47,845 
‫هذا لا يهم، تحسباً وحسب.‬
‫هل سيمكنها النزول؟‬

377
00:23:47,925 --> 00:23:49,845 
‫لا أعلم إن كان بوسع "إيفا" النزول.‬
‫لا أعلم.‬

378
00:23:49,925 --> 00:23:52,245 
‫تعاني "كارولينا" من الحمى‬
‫والجميع قلق بشأنها.‬

379
00:23:52,645 --> 00:23:55,765 
‫"فيرونيكا"، لا يمكنني فعل المزيد.‬
‫فعلت كل ما طلبته مني.‬

380
00:23:57,245 --> 00:23:59,725 
‫ماذا بشأني؟‬
‫هل تحدثت إلى "سيباستيان" بأمر مشروعي؟‬

381
00:23:59,805 --> 00:24:02,605 
‫أجل. لكن لا تعقد الآمال.‬
‫يراه أمراً عبثياً.‬

382
00:24:05,965 --> 00:24:07,045 
‫أنا آسفة يا "ديماس".‬

383
00:24:07,725 --> 00:24:10,045 
‫أعلم أنه أمر مهم بالنسبة لك،‬
‫لكنني بذلت كل ما بوسعي.‬

384
00:24:11,365 --> 00:24:12,285 
‫لا يهم.‬

385
00:24:13,085 --> 00:24:14,165 
‫سأواصل المحاولة.‬

386
00:24:15,205 --> 00:24:16,045 
‫أشكرك.‬

387
00:24:16,325 --> 00:24:18,045 
‫بالطبع. أثق بأنك ستنجح.‬

388
00:24:20,205 --> 00:24:21,045 
‫نعم.‬

389
00:24:32,445 --> 00:24:33,285 
‫كيف حالها؟‬

390
00:24:33,605 --> 00:24:34,445 
‫حالتها سيئة.‬

391
00:24:35,005 --> 00:24:36,765 
‫لا أعلم لماذا يحدث هذا.‬

392
00:24:36,845 --> 00:24:39,365 
‫ستفيق. ستكون فتاتي على ما يرام،‬

393
00:24:39,805 --> 00:24:41,245 
‫سترين، ستتعافى.‬

394
00:24:41,805 --> 00:24:45,005 
‫للأسف ليس معي الدواء اللازم‬
‫وضغط دمها لا يتحسن.‬

395
00:24:45,685 --> 00:24:48,885 
‫أنا آسف لقولي الفظ،‬
‫لكني أعتقد أننا نحتاج إلى حدوث معجزة.‬

396
00:24:52,405 --> 00:24:53,245 
‫أشكرك يا "فيرونيكا".‬

397
00:24:53,325 --> 00:24:54,165 
‫آنسة.‬

398
00:25:02,725 --> 00:25:04,445 
‫هناك من ينتظرك على سطح السفينة.‬

399
00:25:12,605 --> 00:25:13,845 
‫أشعر بدوار البحر.‬

400
00:25:14,605 --> 00:25:16,245 
‫سأذهب لأستنشق هواءً نقياً على سطح السفينة.‬

401
00:25:35,565 --> 00:25:37,245 
‫ما كنت لأتخيل هذا.‬

402
00:25:37,685 --> 00:25:38,525 
‫وأنا كذلك.‬

403
00:25:39,725 --> 00:25:41,445 
‫كم من الوقت تحتاجه لتفتحها؟‬

404
00:25:42,165 --> 00:25:43,765 
‫كم ستدفعين لي من مال؟‬

405
00:25:56,605 --> 00:25:57,485 
‫حين تنجح.‬

406
00:25:59,885 --> 00:26:01,365 
‫ألا يجب أن ننتظر حتى حلول الظلام؟‬

407
00:26:09,165 --> 00:26:10,245 
‫هذا هو القبطان، أليس كذلك؟‬

408
00:26:11,085 --> 00:26:11,925 
‫أعلم ذلك.‬

409
00:26:13,925 --> 00:26:16,925 
‫ماذا تعنين أنك تعلمين؟‬
‫كان يجب أن تخبريني بذلك أولاً.‬

410
00:26:17,005 --> 00:26:18,165 
‫أنا آسف يا آنسة، لكن...‬

411
00:26:18,245 --> 00:26:19,085 
‫خذ.‬

412
00:26:19,725 --> 00:26:23,245 
‫هناك اختلاف كبير ما بين سرقة الأغنياء‬
‫وسرقة خزينة القبطان.‬

413
00:26:23,325 --> 00:26:24,325 
‫هذا أمر جلل.‬

414
00:26:26,925 --> 00:26:28,645 
‫خذ. سأعطيك كل ما تطلبه.‬

415
00:26:28,725 --> 00:26:30,965 
‫- أعدك، كل ما تطلبه!‬
‫- لا تلّحي، أرجوك.‬

416
00:26:31,045 --> 00:26:32,685 
‫أرجوك، هذه حالة حياة أو موت.‬

417
00:26:41,965 --> 00:26:43,285 
‫"مساعد القبطان"‬

418
00:26:49,325 --> 00:26:50,845 
‫من هذه النقطة، عليك الاعتماد على نفسك.‬

419
00:27:25,285 --> 00:27:27,565 
‫كيف يُعقل ألا يتم العثور عليهما حتى الآن؟‬

420
00:27:28,405 --> 00:27:30,245 
‫"ماريو" من بين طاقم السفينة.‬

421
00:27:31,845 --> 00:27:33,325 
‫يعرف السفينة حق المعرفة.‬

422
00:27:33,565 --> 00:27:36,565 
‫هذا ليس بعذر.‬
‫نحن أيضاً نعرف السفينة حق المعرفة.‬

423
00:27:38,205 --> 00:27:41,285 
‫سنجدهما أيها القبطان. أصبح أمراً شخصياً.‬

424
00:27:42,165 --> 00:27:45,125 
‫أرجو ذلك يا "فاريلا".‬
‫فلتحسن أداء واجبك، ولو لمرة واحدة.‬

425
00:27:46,885 --> 00:27:49,725 
‫أيها القبطان، مع كامل احترامي،‬
‫لعلني أخطأت في الماضي،‬

426
00:27:50,525 --> 00:27:52,645 
‫لكن أؤكد لك قدرتي على تحقيق هدفي.‬

427
00:27:53,845 --> 00:27:56,405 
‫فلتسمح لي بالتحقيق في موت "أنيبال" كذلك.‬

428
00:27:56,485 --> 00:27:58,645 
‫سأبرهن لك أنك مخطئ بشأني.‬

429
00:28:00,125 --> 00:28:02,645 
‫يتولى مساعد القبطان‬
‫التحقيق في موت السيد "أنيبال" بالفعل.‬

430
00:28:04,525 --> 00:28:06,685 
‫أتعتقد أنه الشخص الأنسب لمثل هذه المهمة؟‬

431
00:28:07,085 --> 00:28:10,005 
‫أثق به. أعلم كيفية قيام أمثالك بعملهم.‬

432
00:28:12,165 --> 00:28:13,045 
‫ماذا تعني؟‬

433
00:28:15,445 --> 00:28:16,685 
‫فلتعثر على هذين الشخصين.‬

434
00:28:17,685 --> 00:28:19,125 
‫وبعدها سنتحدث معاً.‬

435
00:28:57,685 --> 00:29:00,165 
‫"إيفا"، هل كنت تبحثين عني؟‬

436
00:29:01,685 --> 00:29:03,925 
‫ما الخطب؟ هل يتعلق الأمر بشقيقتك؟‬

437
00:29:05,165 --> 00:29:07,645 
‫إنها بخير. إنها كما هي.‬

438
00:29:08,165 --> 00:29:09,005 
‫"إيفا".‬

439
00:29:12,165 --> 00:29:13,005 
‫ما الخطب؟‬

440
00:29:16,605 --> 00:29:18,205 
‫عليّ طلب صنيع منك.‬

441
00:29:19,085 --> 00:29:21,085 
‫بالطبع. أياً ما تريدين.‬

442
00:29:22,885 --> 00:29:24,045 
‫أريد رؤية عمي.‬

443
00:29:28,925 --> 00:29:30,325 
‫لا تفزعا.‬

444
00:29:31,645 --> 00:29:34,405 
‫لا تقلقا، لم يتبعني أحد.‬

445
00:29:35,245 --> 00:29:36,445 
‫ماذا اكتشفت؟‬

446
00:29:37,365 --> 00:29:40,405 
‫يبدو أن "فاريلا" بقي لحوالى 10 دقائق‬

447
00:29:40,485 --> 00:29:42,245 
‫منفرداً بالفتى في الزنزانة.‬

448
00:29:42,325 --> 00:29:44,685 
‫ما يكفي من وقت لأن يقتله،‬

449
00:29:45,445 --> 00:29:48,525 
‫ويعلقه من السقف‬
‫ليجعل الأمر يبدو كالانتحار.‬

450
00:29:51,525 --> 00:29:54,325 
‫وهناك أمر آخر. يتعلق بـ"كارولينا".‬

451
00:29:55,005 --> 00:29:56,365 
‫إنها متوعكة ويبدو الأمر خطيراً.‬

452
00:29:57,245 --> 00:29:58,285 
‫ما خطبها؟‬

453
00:29:58,365 --> 00:29:59,725 
‫لا نعلم تحديداً.‬

454
00:30:00,685 --> 00:30:03,285 
‫تعاني من الحمى.‬
‫إنها برفقة د. "روخاس" الآن.‬

455
00:30:05,445 --> 00:30:07,085 
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- لرؤية ابنتي!‬

456
00:30:07,165 --> 00:30:08,085 
‫لا يمكنك المغادرة.‬

457
00:30:09,125 --> 00:30:12,565 
‫ما لا يمكنني فعله هو أن أظل هنا‬
‫بينما ابنتي تكاد أن تموت!‬

458
00:30:12,925 --> 00:30:13,845 
‫أريد أن أراها!‬

459
00:30:13,925 --> 00:30:15,405 
‫د. "روخاس" معها.‬

460
00:30:16,125 --> 00:30:18,045 
‫هل تحسبه سيساعدها‬
‫إن علم أنك على قيد الحياة؟‬

461
00:30:18,125 --> 00:30:21,565 
‫وجودك سيزيد الطين بلة وحسب.‬

462
00:30:21,645 --> 00:30:25,325 
‫إن أصاب مكروه أياً من ابنتيّ،‬
‫سأقتلهما بنفسي.‬

463
00:30:26,325 --> 00:30:27,165 
‫سأقتل كليهما!‬

464
00:30:28,325 --> 00:30:29,765 
‫"روخاس" وشقيقي "بيدرو"!‬

465
00:30:31,965 --> 00:30:33,525 
‫هل أنت واثقة من رغبتك في التحدث معه؟‬

466
00:30:33,965 --> 00:30:37,365 
‫لم أغفر له، ما فعله مروّع.‬
‫لكنني أعلم أنه يحبنا.‬

467
00:30:37,445 --> 00:30:39,605 
‫أتريدينني أن أخبره بما يحدث؟‬

468
00:30:39,685 --> 00:30:41,685 
‫لا. أفضّل أن أخبره بنفسي.‬

469
00:30:45,085 --> 00:30:47,045 
‫سأساندك دوماً إن احتجت إلى أي شيء.‬

470
00:30:48,045 --> 00:30:49,045 
‫أشكرك يا "نيكولاس".‬

471
00:30:51,365 --> 00:30:52,205 
‫افتح الباب رجاءً.‬

472
00:30:54,405 --> 00:30:55,925 
‫"إيفا"، عزيزتي. ماذا أتى بك إلى هنا؟‬

473
00:30:57,045 --> 00:30:59,325 
‫ألن تتورع عن فعل حتى هذا لتنقذ نفسك؟‬

474
00:30:59,405 --> 00:31:01,085 
‫ما الخطب؟ اهدئي، أرجوك.‬

475
00:31:01,165 --> 00:31:02,925 
‫لا تخبرني بأن أهدأ.‬

476
00:31:03,005 --> 00:31:05,445 
‫أنت قادر على أن تقتلها لتنقذ نفسك!‬

477
00:31:05,525 --> 00:31:07,845 
‫- أقتل من؟ عم تتحدثين؟‬
‫- "كارولينا".‬

478
00:31:08,405 --> 00:31:09,965 
‫فعل د. "روخاس" شيئاً بها.‬

479
00:31:10,725 --> 00:31:14,125 
‫لكن ماذا بوسع د. "روخاس" أن يفعله‬
‫بـ"كارولينا" ولماذا؟‬

480
00:31:14,205 --> 00:31:17,645 
‫لأنه يريدني أن أستعيد الميكروفيلم،‬
‫وإن لم أفعل، سيقتلها.‬

481
00:31:18,965 --> 00:31:22,005 
‫لقد جُن هذا الرجل. فقد عقله تماماً.‬

482
00:31:23,125 --> 00:31:24,245 
‫ألا تعلم بهذا الأمر؟‬

483
00:31:25,125 --> 00:31:25,965 
‫"إيفا"...‬

484
00:31:26,605 --> 00:31:29,405 
‫من تحسبينني؟ كيف لي القيام بمثل هذا؟‬

485
00:31:31,005 --> 00:31:33,885 
‫أتوسل إليك، أرجوك أن تصدقيني يا عزيزتي.‬

486
00:31:34,845 --> 00:31:37,245 
‫سأصدقك إن تمكنت من إقناع د. "روخاس".‬

487
00:31:42,605 --> 00:31:43,445 
‫مرحباً؟‬

488
00:31:44,405 --> 00:31:46,645 
‫نعم، بالطبع. سأعلمه في الحال.‬

489
00:31:46,725 --> 00:31:49,405 
‫د. "روخاس"، تريد الآنسة "إيفا"‬
‫التحدث إليك.‬

490
00:31:51,205 --> 00:31:52,045 
‫أشكرك.‬

491
00:31:54,965 --> 00:31:56,205 
‫"إيفا"، أهناك خطب ما؟‬

492
00:31:56,285 --> 00:31:57,325 
‫هل فقدت عقلك؟‬

493
00:31:58,045 --> 00:31:59,645 
‫ماذا فعلت بـ"كارولينا"؟‬

494
00:32:00,005 --> 00:32:01,725 
‫أمرت ابنة أخيك بألا تخبر أحداً.‬

495
00:32:02,365 --> 00:32:04,445 
‫لكني أرى أنها ليست محل ثقة.‬
‫إنها من سمات الأسرة.‬

496
00:32:04,525 --> 00:32:06,725 
‫عليك أن تتوقف عن هذا في الحال!‬

497
00:32:06,805 --> 00:32:07,645 
‫"بيدرو"!‬

498
00:32:08,365 --> 00:32:10,245 
‫إياك أن تملي عليّ ما أفعله مجدداً.‬

499
00:32:10,645 --> 00:32:13,645 
‫ما فعلته كان لمصلحتنا معاً، مجدداً.‬

500
00:32:18,045 --> 00:32:18,885 
‫أنهى المحادثة.‬

501
00:32:33,365 --> 00:32:35,485 
‫أيها الطبيب، أرجوك، دعني أخبر القبطان.‬

502
00:32:35,565 --> 00:32:37,645 
‫إنه السبيل الوحيد لاستعادة الميكروفيلم.‬

503
00:32:38,005 --> 00:32:40,165 
‫هل حسبت أن عمك سيتمكن من فعل شيء؟‬

504
00:32:40,725 --> 00:32:42,245 
‫أنت تخاطرين بشدة يا "إيفا".‬

505
00:32:43,005 --> 00:32:46,245 
‫يجب ألا يعلم أحد أنني من دبر هذا الأمر.‬
‫لا أحد! أتفهمين؟‬

506
00:32:46,925 --> 00:32:48,165 
‫لن يجدي نفعاً.‬

507
00:32:48,765 --> 00:32:49,605 
‫عذراً.‬

508
00:32:55,245 --> 00:32:56,645 
‫تبقت لديك نصف ساعة.‬

509
00:32:57,765 --> 00:32:59,325 
‫الثواني تمر.‬

510
00:33:00,045 --> 00:33:01,205 
‫الثواني تمر.‬

511
00:33:04,605 --> 00:33:05,845 
‫"بيير".‬

512
00:33:08,205 --> 00:33:09,845 
‫أتعلمين ما أسوأ ما في الأمر؟‬

513
00:33:11,885 --> 00:33:13,005 
‫أنا دفعتك.‬

514
00:33:15,165 --> 00:33:17,565 
‫منذ البداية كنت أعرف أنه محض حيوان،‬

515
00:33:17,645 --> 00:33:19,485 
‫وكنت أصرّ على أن تلتقي به.‬

516
00:33:19,565 --> 00:33:21,165 
‫وأن ذلك سيكون في صالحك.‬

517
00:33:29,685 --> 00:33:31,405 
‫ليس الذنب ذنبك بالمرة.‬

518
00:33:40,525 --> 00:33:43,845 
‫لن يعرف أحد قط بما حدث. نحن الثلاثة فقط.‬

519
00:33:45,405 --> 00:33:47,765 
‫لكنك قد تفقد عملك إن اكتشف أحد.‬

520
00:33:48,365 --> 00:33:50,405 
‫أسوأ ما قد يحدث لي هو أن أفقدك.‬

521
00:33:52,725 --> 00:33:53,845 
‫أريد الزواج منك.‬

522
00:33:58,005 --> 00:33:59,485 
‫إنه ما أردته منذ البداية.‬

523
00:34:00,285 --> 00:34:02,885 
‫أن أتزوجك لأظل إلى جوارك طوال حياتي.‬

524
00:34:10,285 --> 00:34:11,725 
‫متى قلت إنها وردتك؟‬

525
00:34:12,845 --> 00:34:13,684 
‫بالأمس.‬

526
00:34:14,565 --> 00:34:16,965 
‫استثمرت كل ما أملكه. أتعي ما أقوله؟‬

527
00:34:17,045 --> 00:34:20,325 
‫نعم. أفهم تماماً. أنت مُعدم.‬

528
00:34:22,365 --> 00:34:26,365 
‫لأكون صادقاً، لست مندهشاً بالمرة.‬
‫أنت تبذر منذ أن التقيت بك.‬

529
00:34:27,125 --> 00:34:30,405 
‫صدقاً، آخر ما أحتاج إليه الآن‬
‫هو موعظة منك يا "أرتورو".‬

530
00:34:30,885 --> 00:34:32,045 
‫لكنك بحاجة إليّ، صحيح؟‬

531
00:34:32,684 --> 00:34:34,005 
‫لماذا اتصلت بي؟‬

532
00:34:34,085 --> 00:34:37,885 
‫أنت وأسرتك تمتلكون مصرفاً.‬

533
00:34:38,365 --> 00:34:41,285 
‫أثق أن بوسعك أن تحصل لي على قرض.‬
‫سيكون أمراً مؤقتاً،‬

534
00:34:41,365 --> 00:34:44,204 
‫- حتى يساعدني على الخروج من المأزق.‬
‫- المشكلة هي أنه لكي نمنحك قرضاً،‬

535
00:34:44,285 --> 00:34:46,045 
‫يجب أن يكون لديك ضمان ما.‬

536
00:34:46,565 --> 00:34:48,164 
‫وهذه تنص على أنك لا تملك شيئاً.‬

537
00:34:49,644 --> 00:34:53,644 
‫أعدك بشرفي. يعرف أحدنا الآخر منذ زمن بعيد.‬
‫أطلب منك صنيعاً.‬

538
00:34:54,405 --> 00:34:57,085 
‫وتحديداً لأنني أعرفك،‬
‫لا يمكنني أن أمنحك إياه.‬

539
00:34:57,164 --> 00:34:58,925 
‫فأنا أعلم أنك لن تعيد سداده لي مطلقاً.‬

540
00:35:00,285 --> 00:35:01,244 
‫إنها محض عثرة وحسب.‬

541
00:35:01,325 --> 00:35:04,205 
‫لا. هذه ليست محض عثرة.‬

542
00:35:04,725 --> 00:35:05,565 
‫بل هذا إفلاس.‬

543
00:35:06,565 --> 00:35:08,725 
‫أؤكد لك أن التعافي منه عسير للغاية.‬

544
00:35:08,805 --> 00:35:11,685 
‫لن يمنحك مصرفاً تسهيلات ائتمانية‬
‫ما لم يكن لديك ما تقدمه.‬

545
00:35:13,605 --> 00:35:14,445 
‫لحظة واحدة.‬

546
00:35:15,685 --> 00:35:16,765 
‫ربما لديّ شيء ما.‬

547
00:35:23,725 --> 00:35:24,565 
‫انظر إلى هذا.‬

548
00:35:25,965 --> 00:35:27,525 
‫إنه مشروع أفكر في القيام به.‬

549
00:35:32,805 --> 00:35:34,045 
‫هل أنت من توصل إلى هذا؟‬

550
00:35:34,605 --> 00:35:38,925 
‫"ديماس"، خادمي،‬
‫يدّعي أن بالإمكان استخراج الوقود من السكر.‬

551
00:35:39,605 --> 00:35:41,445 
‫لا دراية لي بالكيمياء.‬

552
00:35:42,245 --> 00:35:45,525 
‫لكنني قرأت في الصحف‬
‫عن دراسة بعض الحكومات لسبل‬

553
00:35:45,605 --> 00:35:47,245 
‫لصنع الوقود من دون استخدام النفط.‬

554
00:35:48,405 --> 00:35:49,845 
‫سيكون مشروع القرن.‬

555
00:35:51,085 --> 00:35:52,445 
‫لماذا؟ هل براءة الاختراع مُسجلة؟‬

556
00:35:56,325 --> 00:35:57,325 
‫لا أعلم.‬

557
00:35:57,405 --> 00:36:00,325 
‫فلتتبين إذن. وسنتحدث بعدها.‬

558
00:36:01,645 --> 00:36:05,565 
‫في عملية التخمر،‬
‫تحصل على الـ"إيثانول" والـ"بيوتانول".‬

559
00:36:05,645 --> 00:36:07,885 
‫ثم تفصل سلسلة من البكتيريا و...‬

560
00:36:07,965 --> 00:36:09,725 
‫- هل تفهم ما أقوله يا سيدي.‬
‫- "ديماس"،‬

561
00:36:10,525 --> 00:36:11,365 
‫فلتوجز.‬

562
00:36:12,245 --> 00:36:13,725 
‫كيف تحصل على الوقود من هذا؟‬

563
00:36:13,805 --> 00:36:17,805 
‫التحفيز. إنها عملية‬
‫يتحول من خلالها الخليط إلى هيدروكربون،‬

564
00:36:17,885 --> 00:36:19,165 
‫بفضل عملية "بولتزمان".‬

565
00:36:19,245 --> 00:36:20,885 
‫- ماذا؟‬
‫- عملية "بولتزمان". الأمر بسيط.‬

566
00:36:20,965 --> 00:36:23,805 
‫كما ترى، "سي" هو المحفز،‬
‫"إكس" و"واي" هما المتفاعلان‬

567
00:36:23,885 --> 00:36:26,045 
‫و"زي" هي ناتج تفاعل "إكس" و"واي".‬

568
00:36:29,605 --> 00:36:31,085 
‫ما مسقط رأسك؟‬

569
00:36:32,565 --> 00:36:35,565 
‫حسناً، حظيت بمعلم كيمياء‬
‫في بلدتي أثناء صغري‬

570
00:36:35,645 --> 00:36:37,645 
‫ثم ردست، طالعت بمفردي...‬

571
00:36:39,605 --> 00:36:42,685 
‫أنت بارع يا "ديماس". لا تنفك تفاجئني.‬

572
00:36:42,765 --> 00:36:43,725 
‫أشكرك.‬

573
00:36:43,805 --> 00:36:45,325 
‫أحسبك سجلت براءة الاختراع لهذه.‬

574
00:36:47,165 --> 00:36:48,685 
‫- كلا.‬
‫- كلا؟‬

575
00:36:48,765 --> 00:36:51,325 
‫لا، هذا أحد أسباب حاجتي‬
‫لمساعدتك لي يا سيدي.‬

576
00:36:51,405 --> 00:36:52,965 
‫تسجيل براءة الاختراع يتطلب مالاً وفيراً.‬

577
00:36:53,725 --> 00:36:55,925 
‫بالطبع، تحتاج إلى براءة اختراع‬
‫على مستوى عالمي.‬

578
00:36:56,285 --> 00:37:00,285 
‫وإلا فمع النقص الحالي في النفط،‬
‫فقد ينقض أي شخص لسرقة فكرتي.‬

579
00:37:00,365 --> 00:37:02,205 
‫لا تقلق يا "ديماس". مشاكلنا...‬

580
00:37:03,085 --> 00:37:05,365 
‫انتهت مشكلتك.‬

581
00:37:07,165 --> 00:37:09,365 
‫- نخب عملية "بكمان".‬
‫- "بولتزمان".‬

582
00:37:10,125 --> 00:37:10,965 
‫وعمليته هو أيضاً.‬

583
00:38:15,045 --> 00:38:15,885 
‫افتح الباب!‬

584
00:38:16,245 --> 00:38:18,005 
‫- ما الأمر؟‬
‫- دعني أذهب، أريد رؤية ابنة أخي.‬

585
00:38:18,085 --> 00:38:19,005 
‫لا يمكنك الخروج!‬

586
00:38:19,085 --> 00:38:21,565 
‫ما لا يمكنني فعله هو البقاء هنا حبيساً.‬

587
00:38:21,645 --> 00:38:22,605 
‫سيدي، أرجوك.‬

588
00:38:22,685 --> 00:38:24,925 
‫- عد إلى الداخل.‬
‫- يحق لي أن أكون برفقة ابنة أخي.‬

589
00:38:25,005 --> 00:38:28,245 
‫آسف يا سيدي،‬
‫لكن الأوامر تقضي ببقائك في قمرتك!‬

590
00:39:03,445 --> 00:39:05,645 
‫إنها على هذا النحو لما يقرب من 3 ساعات.‬

591
00:39:07,085 --> 00:39:08,645 
‫ماذا يعني هذا أيها الطبيب؟‬

592
00:39:10,285 --> 00:39:11,325 
‫الوقت ينفد.‬

593
00:39:14,165 --> 00:39:15,845 
‫أيها الطبيب، ماذا تعني بذلك؟‬

594
00:39:18,085 --> 00:39:21,525 
‫"فرناندو"، أشعر بتوعك.‬
‫أحتاج إلى الخروج لاستنشاق الهواء.‬

595
00:39:24,165 --> 00:39:25,285 
‫لبرهة وحسب، أرجوك.‬

596
00:39:28,445 --> 00:39:29,285 
‫أرجوك.‬

597
00:39:38,885 --> 00:39:41,645 
‫اصحبه إلى سطح السفينة،‬
‫ولا تدعه يغب عن ناظريك.‬

598
00:39:58,045 --> 00:39:59,045 
‫أهناك ما يسوء؟‬

599
00:39:59,925 --> 00:40:01,405 
‫افتح الخزينة يا "نيكولاس".‬

600
00:40:03,325 --> 00:40:04,405 
‫ماذا تفعلين؟‬

601
00:40:04,485 --> 00:40:05,325 
‫أرجوك.‬

602
00:40:12,045 --> 00:40:13,005 
‫"إيفا"، ما هذا؟‬

603
00:40:14,645 --> 00:40:17,565 
‫- أخبريني، أرجوك! ماذا يحدث؟‬
‫- افتح الخزينة اللعينة!‬

604
00:40:32,525 --> 00:40:34,445 
‫لا أعلم ما الذي تحاولين فعله،‬

605
00:40:35,605 --> 00:40:36,685 
‫لكنني في صفك.‬

606
00:40:40,645 --> 00:40:41,485 
‫الميكروفيلم.‬

607
00:40:54,325 --> 00:40:55,845 
‫أعطني مفتاح القمرة.‬

608
00:41:03,285 --> 00:41:05,645 
‫آمل أن تنجحي فيما تحاولين فعله.‬

609
00:41:06,405 --> 00:41:07,245 
‫"إيفا".‬

610
00:41:10,365 --> 00:41:11,205 
‫أنا آسفة.‬

611
00:41:35,725 --> 00:41:36,845 
‫أين الطبيب؟‬

612
00:41:37,685 --> 00:41:39,045 
‫ذهب إلى سطح السفينة لبرهة.‬

613
00:41:39,965 --> 00:41:41,845 
‫يقول إن وقتها كاد أن ينفد.‬

614
00:42:15,245 --> 00:42:16,925 
‫لقد قمت بدوري، حان دورك الآن.‬

615
00:42:17,005 --> 00:42:17,845 
‫أين هو؟‬

616
00:42:18,005 --> 00:42:20,045 
‫أتحسبني بالسذاجة بأن أحضره معي؟‬

617
00:42:20,125 --> 00:42:21,165 
‫شقيقتي أولاً.‬

618
00:42:21,365 --> 00:42:23,205 
‫آسف، لكنني من يسنّ القواعد!‬

619
00:42:23,765 --> 00:42:26,885 
‫- إلى أن تحضري لي الميكروفيلم...‬
‫- قلت إنني قمت بدوري.‬

620
00:42:27,285 --> 00:42:29,725 
‫لن أعطيك الميكروفيلم حتى تنقذ شقيقتي.‬

621
00:42:29,805 --> 00:42:32,045 
‫حين تتحسن حالتها، ومتى رأيتها تتعافى...‬

622
00:42:32,125 --> 00:42:33,725 
‫"إيفا"، ماذا تفعلين؟‬

623
00:42:33,845 --> 00:42:35,125 
‫- توقف محلك!‬
‫- لا!‬

624
00:42:35,205 --> 00:42:36,525 
‫أكان هذا صوت إطلاق رصاص؟‬

625
00:42:38,645 --> 00:42:39,685 
‫إلي أين تذهب؟‬

626
00:42:39,765 --> 00:42:40,965 
‫لا يسعني البقاء حبيساً هنا.‬

627
00:42:41,045 --> 00:42:42,405 
‫ربما الأمر أفضل لو أنني ذهبت.‬

628
00:42:42,485 --> 00:42:43,845 
‫أريد رؤية ابنتيّ!‬

629
00:42:50,565 --> 00:42:52,645 
‫تروّى أيها الطبيب.‬

630
00:42:53,525 --> 00:42:54,645 
‫اتركها، أرجوك.‬

631
00:42:56,525 --> 00:42:58,485 
‫ما زال بوسعك‬
‫تجنب القيام بفعل أرعن أيها الطبيب.‬

632
00:42:58,565 --> 00:42:59,885 
‫أخبره بالابتعاد!‬

633
00:43:02,365 --> 00:43:04,445 
‫- أيها الطبيب...‬
‫- أيها القبطان، لا تدفعني لقتلها.‬

634
00:43:04,525 --> 00:43:06,485 
‫أعلم أنك لا تود القيام بذلك.‬

635
00:43:07,085 --> 00:43:08,045 
‫لا تزيد الطين بلة.‬

636
00:43:08,125 --> 00:43:09,725 
‫لا يمكن أن تزداد الأمور سوءاً.‬

637
00:43:11,205 --> 00:43:12,765 
‫أيها الطبيب، لا تفعل ذلك، أرجوك.‬

638
00:43:18,325 --> 00:43:19,205 
‫ماذا يحدث؟‬

639
00:43:43,245 --> 00:43:44,205 
‫ماذا يحدث؟‬

640
00:43:44,285 --> 00:43:45,325 
‫هذه ستشفيها.‬

641
00:43:46,165 --> 00:43:47,245 
‫أعينيني يا "فرانشيسكا".‬

642
00:43:47,845 --> 00:43:49,045 
‫- أتعلمين كيف تفعلينها؟‬
‫- لا.‬

643
00:43:49,125 --> 00:43:49,965 
‫الكتف!‬

644
00:44:01,165 --> 00:44:02,085 
‫"كارول".‬

645
00:44:04,645 --> 00:44:05,485 
‫"كارول".‬

646
00:44:05,565 --> 00:44:06,565 
‫حبيبتي، هل أنت بخير؟‬

647
00:44:11,005 --> 00:44:12,365 
‫"كارولينا"! ابنتي!‬

648
00:44:18,645 --> 00:44:19,605 
‫أبي؟‬

