﻿1
00:00:08,425 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
سحب وتعديل مثنى الصقير

2
00:01:56,616 --> 00:01:59,410
‫قُضي عليّ.‬

3
00:02:02,455 --> 00:02:03,623
‫الوداع.‬

4
00:02:53,923 --> 00:02:55,175
‫هل قمت بـ...‬

5
00:03:01,097 --> 00:03:02,015
‫يا إلهي!‬

6
00:03:02,557 --> 00:03:03,516
‫النجدة!‬

7
00:03:03,600 --> 00:03:05,143
‫يا إلهي!‬

8
00:03:05,643 --> 00:03:06,519
‫النجدة!‬

9
00:03:06,603 --> 00:03:07,896
‫ساعدوني!‬

10
00:03:11,774 --> 00:03:13,151
‫ساعدوني!‬

11
00:03:23,411 --> 00:03:24,370
‫اللعنة!‬

12
00:03:33,713 --> 00:03:34,881
‫لا!‬

13
00:03:36,341 --> 00:03:37,217
‫لا!‬

14
00:03:38,843 --> 00:03:39,677
‫اللعنة!‬

15
00:03:52,607 --> 00:03:53,524
‫النجدة!‬

16
00:03:53,900 --> 00:03:55,109
‫فليساعدني أحدكم!‬

17
00:03:55,568 --> 00:03:56,402
‫اللعنة!‬

18
00:03:58,988 --> 00:04:01,449
‫"كاسيدي"! افتحي الباب! "كاسيدي"!‬

19
00:04:01,532 --> 00:04:03,660
‫ماذا؟ ‬‫أتظن‬‫ أ‬‫نه يمكنك‬‫ ا‬‫لعودة ‬‫بكل سهولة‬

20
00:04:03,743 --> 00:04:05,370
‫والاعتذار عمّا حصل مع تلك العاهرة؟‬

21
00:04:05,453 --> 00:04:06,955
‫"كاسيدي"، افتحي الباب اللعين!‬

22
00:04:07,038 --> 00:04:08,289
‫ما هذا بحق السماء؟‬

23
00:04:11,251 --> 00:04:13,461
‫رجاءً افتحي... لا! اللعنة!‬

24
00:04:16,172 --> 00:04:18,007
‫لا!‬

25
00:04:19,341 --> 00:04:20,343
‫"أنجيل"،‬‫ هل هذه أنت؟‬

26
00:04:20,426 --> 00:04:22,303
‫آسف، اتفقنا؟ افتحي الباب!‬

27
00:04:22,387 --> 00:04:24,597
‫سأموت! افتحي الباب!‬

28
00:04:24,681 --> 00:04:25,890
‫ساعديني!‬

29
00:04:28,017 --> 00:04:28,851
‫اللعنة!‬

30
00:04:29,102 --> 00:04:30,937
‫لا!‬

31
00:04:35,149 --> 00:04:38,695
‫- "دان"، ساعدني يا "دان" رجاءً.‬
‫- اغرب عن وجهي، لمَ قد أساعدك؟‬

32
00:04:39,195 --> 00:04:40,113
‫أيّها ا‬‫لمدمن‬‫!‬

33
00:05:06,347 --> 00:05:07,265
‫يا إلهي!‬

34
00:05:07,348 --> 00:05:08,433
‫يا إلهي!‬

35
00:05:09,517 --> 00:05:10,476
‫"كيت"!‬

36
00:05:11,019 --> 00:05:12,103
‫"كيت"!‬

37
00:05:12,186 --> 00:05:13,855
‫يا إلهي!‬

38
00:05:15,398 --> 00:05:16,899
‫اصمد يا "كيت".‬

39
00:05:16,983 --> 00:05:18,985
‫فليتصل أحدكم بالطوارئ!‬

40
00:05:38,046 --> 00:05:40,256
‫ماذا؟‬

41
00:05:53,269 --> 00:05:54,395
‫لا...‬

42
00:05:54,854 --> 00:05:55,938
‫"كيت"!‬

43
00:06:02,153 --> 00:06:03,571
‫النجدة!‬

44
00:06:11,079 --> 00:06:14,415
‫"بعد مرور عام"‬

45
00:06:19,921 --> 00:06:22,006
‫"الساعة 6 صباحاً،‬
‫رسالة جديدة من (كايل)"‬

46
00:06:31,057 --> 00:06:32,016
‫مرحباً.‬

47
00:06:53,371 --> 00:06:55,748
‫سيتمكّن من الوصول، إنه...‬

48
00:06:57,125 --> 00:06:59,877
‫تحتاج "إريكا" دخول الحمّام‬
‫لتستحمّ‬‫ يا "فرانك".‬

49
00:07:01,295 --> 00:07:02,547
‫حسناً، ها أنا قادم.‬

50
00:07:11,848 --> 00:07:14,308
‫"حرق علم مثليّين في تظاهر‬‫ة‬‫"‬

51
00:07:14,392 --> 00:07:16,018
‫فاشيّون ملاعين.‬

52
00:07:34,120 --> 00:07:35,663
‫"المجموع: 1559.40‬
‫أكمل الطلب"‬

53
00:07:41,127 --> 00:07:44,088
‫مرحباً يا رفاق، معكم "فيوليت".‬
‫شكراً لكم على الانضمام.‬

54
00:07:44,172 --> 00:07:47,967
‫أ‬‫حب أن أبدأ‬‫ يومي بسلطانيّة التوت الأسود‬
‫الصحيّة للغاية والمليئة بالحيوية،‬

55
00:07:48,050 --> 00:07:51,304
‫ممزوجةً مع حبوب اللقاح‬‫ ‬‫و‬‫الماكا‬
‫وعشبة العبعب.‬

56
00:07:54,891 --> 00:07:56,392
‫"5:59 صباحاً‬
‫علم الأحياء 2"‬

57
00:08:05,526 --> 00:08:07,862
‫حتى إن تمكّنت من إغلاقها،‬
‫ستزن أكثر من اللازم.‬

58
00:08:07,945 --> 00:08:09,780
‫يعني أن ندفع مبلغاً إضافياً، وما في ذلك؟‬

59
00:08:09,864 --> 00:08:11,991
‫حزمت كلّ ما قد نحتاج‬‫ إليه‬‫.‬

60
00:08:12,116 --> 00:08:14,494
‫لو كان الأمر بيدي‬‫،‬‫ لأحضرت حقائب الظهر فقط.‬

61
00:08:15,453 --> 00:08:17,288
‫هلّا تحدّثي أمك ببعض المنطق؟‬

62
00:08:17,371 --> 00:08:19,957
‫كفى!‬‫ "سعدية" ا‬‫جلسي‬
‫و‬‫دعيني‬‫ أُحضّر لك شيئاً لتأكليه.‬

63
00:08:20,041 --> 00:08:21,751
‫لا أستطيع، إنني متوتّرة للغاية.‬

64
00:08:21,834 --> 00:08:24,420
‫أودّ فقط تسليم الأوراق‬
‫وعدم التفكير بشأن الامتحانات.‬

65
00:08:24,921 --> 00:08:25,922
‫متى ستغادران للمطار؟‬

66
00:08:27,590 --> 00:08:28,925
‫بعدما ترتدي أمك ثيابها.‬

67
00:08:30,426 --> 00:08:33,261
‫سأكون بخير يا رفاق،‬
‫إنني بعمر الـ18 تقريباً.‬

68
00:08:34,347 --> 00:08:35,722
‫لمَ لا نغادر في الغد؟‬

69
00:08:37,140 --> 00:08:39,477
‫إن سافرنا في الغد، سنفوّت حفل تخرّج "فرحان".‬

70
00:08:39,559 --> 00:08:41,604
‫ستذهبان‬‫ اليوم.‬

71
00:08:42,230 --> 00:08:44,190
‫أعني ذلك، لقد مرّ عام على ما حدث.‬

72
00:08:44,273 --> 00:08:46,776
‫الليلة يكتمل العام‬
‫ولم يتمكّنوا من القبض عليه بعد.‬

73
00:08:46,859 --> 00:08:49,820
‫هذا يعني أن هذا هو آخر مكان‬
‫سيرغب ذلك المختلّ بزيارته،‬

74
00:08:49,904 --> 00:08:52,865
‫إلّا لو أراد أن يُقبض عليه،‬
‫وأنا متأكدة‬‫ من‬‫ أنه لا يريد ذلك.‬

75
00:08:53,658 --> 00:08:54,575
‫عزيزتي.‬

76
00:09:18,015 --> 00:09:18,975
‫ما هذا؟‬

77
00:09:26,816 --> 00:09:29,443
‫أ‬‫بي‬‫! اعتقدت أنك قلت ‬‫إ‬‫نه ‬‫لا‬‫ يُسمح لي بـ...‬

78
00:09:29,527 --> 00:09:31,696
‫أعلم ما ‬‫قلته‬‫ في الماضي، لكن...‬

79
00:09:32,446 --> 00:09:33,990
‫أريد منك إبقاءه معك.‬

80
00:09:34,198 --> 00:09:37,201
‫وإبقاؤه مشحوناً ومراسلتي على رأس كل ساعة.‬

81
00:09:39,203 --> 00:09:40,162
‫تعين ما أقول.‬

82
00:09:41,247 --> 00:09:42,123
‫شكراً لك.‬

83
00:09:42,206 --> 00:09:43,207
‫إنه ليس من أجلك.‬

84
00:09:43,457 --> 00:09:46,002
‫بل لأجلي، كي لا تقودني أمك للجنون‬
‫في‬‫ الأسبوع القادم.‬

85
00:09:47,670 --> 00:09:48,546
‫أحبك.‬

86
00:09:49,463 --> 00:09:50,381
‫وأنا أيضاً.‬

87
00:09:52,967 --> 00:09:53,926
‫يا "سعدية"...‬

88
00:09:55,845 --> 00:09:58,389
‫إن حدث أيّ شيء، لا أقول ‬‫إ‬‫نه سيحدث،‬

89
00:09:58,973 --> 00:10:00,808
‫ولكن إن حدث،‬

90
00:10:01,183 --> 00:10:04,020
‫تذكّري، لا تتورّطي في الأمر‬‫.‬

91
00:10:14,697 --> 00:10:15,740
‫جد الثقب.‬

92
00:10:16,741 --> 00:10:18,075
‫اللعنة، هيّا.‬

93
00:10:19,577 --> 00:10:21,829
‫كان يجدر بي وضع بعض الشعر حوله.‬

94
00:10:26,334 --> 00:10:28,336
‫حسناً "دان"، ها قد بدأنا.‬

95
00:10:29,837 --> 00:10:30,880
‫يا سيد "أولينسكي"،‬

96
00:10:32,590 --> 00:10:33,716
‫هذا ليس باب شقّتك.‬

97
00:10:34,425 --> 00:10:35,801
‫إنّك تقطن في الشقّة المجاورة.‬

98
00:10:39,388 --> 00:10:40,640
‫باب أخضر خاطئ، أليس كذلك؟‬

99
00:10:41,265 --> 00:10:42,516
‫أجل، الباب الخاطئ.‬

100
00:10:46,020 --> 00:10:48,481
‫هذا المكان ألوانه زاهية بشكل مُرعب،‬

101
00:10:49,940 --> 00:10:51,901
‫صمّمه تاجر مخدرات فاشل لعين.‬

102
00:10:52,443 --> 00:10:56,447
‫كيف تقعين في حب الرجل بمجرد رؤية مؤخرته؟‬

103
00:10:56,614 --> 00:10:58,699
‫أعني، أتفهّم ذلك لو كان فرج امرأة، لكن...‬

104
00:11:24,767 --> 00:11:26,394
‫لقد نامت أخيراً.‬

105
00:11:31,148 --> 00:11:32,149
‫هل نمت؟‬

106
00:11:52,712 --> 00:11:54,004
‫سأنام وقت الظهيرة.‬

107
00:11:54,672 --> 00:11:56,298
‫لديك امتحانات نهائية ظهر اليوم.‬

108
00:11:56,382 --> 00:11:57,925
‫أجل، وبفضل "آمبر"...‬

109
00:11:58,426 --> 00:12:00,010
‫لديّ كل هذا الوقت‬‫ الإضافي‬‫ لأدرس.‬

110
00:12:01,137 --> 00:12:02,513
‫هلّا تعتني بها هذا الصباح؟‬

111
00:12:04,014 --> 00:12:05,683
‫هل هناك ما يمكنني إعطاؤه لها؟‬

112
00:12:06,267 --> 00:12:08,269
‫كيف باعتقادك جعلتها تخلد للنوم أخيراً؟‬

113
00:12:08,477 --> 00:12:10,312
‫إنها ترسم على ذ‬‫راعيها‬‫ ثانيةً.‬

114
00:12:11,731 --> 00:12:13,858
‫اللعنة، لا أستطيع رعايتها،‬
‫لديّ عمل أقوم به.‬

115
00:12:13,941 --> 00:12:14,984
‫لا بأس.‬

116
00:12:16,026 --> 00:12:17,695
‫إن تخطّينا هذا اليوم...‬

117
00:12:17,903 --> 00:12:19,238
‫سيعود كل شيء لمجراه؟‬

118
00:12:29,498 --> 00:12:30,541
‫"فرانك".‬

119
00:12:32,752 --> 00:12:33,669
‫"فرانك"!‬

120
00:12:34,170 --> 00:12:36,672
‫اللعنة، لا تتسلّلي و‬‫تفاجئيني‬‫ هكذا!‬

121
00:12:36,756 --> 00:12:39,175
‫لم أفعل، ناديتك عدّة مرّات ولم تسمعني.‬

122
00:12:39,759 --> 00:12:42,511
‫لمَ ليس هناك سوى قميص نظيف واحد فقط؟‬

123
00:12:42,762 --> 00:12:44,388
‫- توقّف.‬
‫- تُملين عليّ ما أفعل‬

124
00:12:44,472 --> 00:12:47,183
‫في حين لا يمكنك حتى تلبية أبسط الأشياء‬
‫التي أطلبها منك.‬

125
00:12:52,855 --> 00:12:54,482
‫سأتأخّر في العمل الليلة، لذا...‬

126
00:12:55,149 --> 00:12:57,818
‫احفظي عشائي في الثلاجة كي أتناوله‬
‫عندما أعود للمنزل.‬

127
00:12:58,986 --> 00:12:59,862
‫حسناً.‬

128
00:13:03,407 --> 00:13:05,534
‫مرحباً عزيزتي، والدك أخرق.‬

129
00:13:06,327 --> 00:13:08,454
‫حظّاً موفّقاً في امتحاناتك النهائية اليوم.‬

130
00:13:08,537 --> 00:13:09,371
‫شكراً ‬‫يا أبي‬‫.‬

131
00:13:30,351 --> 00:13:33,479
‫لا، لم أخدشها عن قصد.‬
‫أجل، لقد فتحت غطاء المحرك.‬

132
00:13:35,022 --> 00:13:39,819
‫اسمع، إن وجدت الشرطة الصينيّة‬
‫أو أيّاً كان‬‫ ما لديهم‬‫ هناك‬‫، هذه السيارة‬

133
00:13:40,194 --> 00:13:42,488
‫ووجدوا رقم‬‫ ‬‫تعريف المركبة‬
‫وا‬‫ضحاً‬‫ على المحرّك،‬

134
00:13:42,571 --> 00:13:44,406
‫وقاموا بتعقّبه ووصلوا إليّ،‬

135
00:13:44,490 --> 00:13:46,408
‫هل ستدخل السجن بدلاً مني؟‬

136
00:13:46,826 --> 00:13:48,911
‫لا، لا أعتقد ذلك، لذا إليك عني.‬

137
00:13:51,914 --> 00:13:54,917
‫أجل، سأكون أكثر حرصاً المرة القادمة،‬
‫اتفقنا؟‬

138
00:13:55,000 --> 00:13:56,627
‫سأعاملها كالأطفال.‬

139
00:14:07,137 --> 00:14:08,180
‫ليس هناك أيّ خدش.‬

140
00:14:09,598 --> 00:14:11,016
‫ما الذي يتحدّث عنه؟‬

141
00:14:56,854 --> 00:14:58,939
‫"عش، اضحك، أحبّ"‬

142
00:15:38,437 --> 00:15:40,439
‫بحقّك، أتمازحيني؟‬

143
00:15:49,156 --> 00:15:51,158
‫لا تجرؤ على خذلاني.‬

144
00:15:53,953 --> 00:15:55,412
‫يا إلهي!‬

145
00:15:56,956 --> 00:15:58,415
‫اللعنة.‬

146
00:16:03,587 --> 00:16:05,422
‫لا أعتقد أنني سأقدر على النهوض من السرير.‬

147
00:16:06,131 --> 00:16:07,341
‫لقد أنهكتني يا عزيزتي.‬

148
00:16:08,217 --> 00:16:09,093
‫أجل، رائع.‬

149
00:16:10,260 --> 00:16:11,303
‫أعني ذلك حقاً.‬

150
00:16:12,054 --> 00:16:13,722
‫هذه‬‫ أفضل مضاجعة أ‬‫حظى‬‫ بها منذ...‬

151
00:16:13,806 --> 00:16:14,807
‫"‬‫تطا‬‫بق،‬‫ ‬‫أرسل رسالة"‬

152
00:16:14,932 --> 00:16:15,808
‫اللعنة.‬

153
00:16:16,725 --> 00:16:17,726
‫لا أتذكّر متى.‬

154
00:16:19,520 --> 00:16:20,521
‫لا تُسيئي فهمي.‬

155
00:16:20,854 --> 00:16:22,398
‫أمارس الجنس ‬‫مرتين‬‫ في الأسبوع.‬‫ ‬

156
00:16:22,481 --> 00:16:23,399
‫لكن...‬

157
00:16:23,857 --> 00:16:24,775
‫ليس كهذه المرّة.‬

158
00:16:25,651 --> 00:16:26,819
‫لم يكن كهذه المرّة أبداً.‬

159
00:16:28,153 --> 00:16:29,238
‫رائع.‬

160
00:16:34,034 --> 00:16:35,452
‫أترغبين بتناول بعض الإفطار؟‬

161
00:16:36,036 --> 00:16:38,038
‫أعرف مطعماً رائعاً ليس بعيداً من هنا.‬

162
00:16:38,539 --> 00:16:39,707
‫حسناً، مطعم قديم.‬

163
00:16:40,249 --> 00:16:42,251
‫قائم في هذا الحيّ منذ الخمسينيّات.‬

164
00:16:42,334 --> 00:16:45,045
‫اشتراه هذان الزوجان وحدّثوا قائمة الطعام،‬

165
00:16:45,129 --> 00:16:48,132
‫واحتفظوا ببعض اختيارات الأطعمة الدسمة‬
‫الأصليّة، أتعلمين؟‬

166
00:16:48,257 --> 00:16:49,550
‫للحفاظ على...‬

167
00:16:50,509 --> 00:16:51,593
‫أصالته.‬

168
00:16:52,136 --> 00:16:55,556
‫حسناً، لا أتناول طعام الإفطار‬
‫إ‬‫لا في‬‫ "ستاربكس".‬

169
00:16:56,640 --> 00:16:58,225
‫عزيزتي، لديهم قهوة رائعة،‬

170
00:16:58,726 --> 00:16:59,768
‫قهوة بالنيتروجين‬‫...‬

171
00:17:00,853 --> 00:17:03,731
‫- ‬‫...باردة‬‫.‬
‫- آ‬‫سفة‬‫، لا أستطيع، عليّ الذهاب للمدرسة.‬

172
00:17:05,941 --> 00:17:07,276
‫مهلاً، المدرسة؟‬

173
00:17:09,319 --> 00:17:12,448
‫- هل ترتادين الجامعة؟‬
‫- إن نجحت في النهائيات.‬

174
00:17:14,992 --> 00:17:16,785
‫"أبيض الآن،‬
‫تحضّروا! (العاصفة قادمة)"‬

175
00:17:16,868 --> 00:17:18,244
‫"بيان رسميّ لكل القوميّين البيض"‬

176
00:17:21,415 --> 00:17:22,790
‫"المسلمون هم ‬‫طابور‬‫ خامس..."‬

177
00:17:22,875 --> 00:17:25,169
‫"... إن ‬‫لم نحذر...‬
‫...‬‫سيهاجموننا كما فعلوا في‬‫ 11 سبتمبر."‬

178
00:17:32,718 --> 00:17:33,552
‫مهلاً!‬

179
00:17:35,971 --> 00:17:36,805
‫مهلاً.‬

180
00:17:37,431 --> 00:17:39,349
‫آسف، إنني مشوّش قليلاً هنا.‬

181
00:17:40,017 --> 00:17:41,810
‫عندما قلت نهائيات...‬

182
00:17:42,352 --> 00:17:43,312
‫امتحانات نهائية.‬

183
00:17:43,854 --> 00:17:46,774
‫السنة الأخيرة،‬
‫إن نجحت سأرتاد الجامعة في الخريف.‬

184
00:17:47,524 --> 00:17:48,567
‫أنت في المدرسة الثانوية؟‬

185
00:17:48,650 --> 00:17:50,319
‫حسناً، عمري 18 عام، هدّئ من روعك.‬

186
00:17:50,778 --> 00:17:51,779
‫و‬‫من هذا بحق السماء؟‬

187
00:17:52,404 --> 00:17:54,406
‫إنني والدها بحق السماء.‬

188
00:17:55,449 --> 00:17:56,325
‫ومن تكون أنت؟‬

189
00:17:58,118 --> 00:18:00,079
‫هل ستخبرني أو سأعرف ذلك عنوةً؟‬

190
00:18:01,497 --> 00:18:02,581
‫لقد اكتفيت.‬

191
00:18:02,664 --> 00:18:03,540
‫تباً لهذا.‬

192
00:18:04,750 --> 00:18:05,751
‫هذا ما اعتقدته.‬

193
00:18:06,502 --> 00:18:08,170
‫قُصّ شعرك أيّها الشاذّ ا‬‫لهيبي‬‫.‬

194
00:18:13,842 --> 00:18:15,761
‫أنت تُثيرين اشمئزازي، أتعلمين ذلك؟‬

195
00:18:17,054 --> 00:18:19,098
‫أنت تُثيرين اشمئزازي.‬

196
00:18:19,640 --> 00:18:21,683
‫تقبلين بمضاجعة أ‬‫ي سافل!‬

197
00:18:21,892 --> 00:18:23,393
‫فقط أصحاب القُضبان الكبيرة.‬

198
00:18:23,477 --> 00:18:24,686
‫إنك عاهرة لعينة.‬

199
00:18:24,770 --> 00:18:27,147
‫فعليّاً، العاهرات يتلقّين أجر عملهنّ،‬

200
00:18:28,107 --> 00:18:29,024
‫أنا أفعلها للمتعة.‬

201
00:18:32,361 --> 00:18:33,612
‫- أعده لي!‬
‫- لا.‬

202
00:18:34,363 --> 00:18:35,447
‫أتمازحني؟‬

203
00:18:35,906 --> 00:18:37,282
‫وكأنني أُزوّد سكّير بالهيروين.‬

204
00:18:37,658 --> 00:18:38,784
‫أعد لي هاتفي اللعين!‬

205
00:18:38,867 --> 00:18:40,494
‫لا يحق لك فعل هذا!‬

206
00:18:40,577 --> 00:18:42,913
‫- لا يحق لك محاولة التصرف كوالدي!‬
‫- إنني والدك!‬

207
00:18:42,996 --> 00:18:44,998
‫- أعده الآن!‬
‫- أيّتها العاهرة اللعينة!‬

208
00:18:45,082 --> 00:18:46,333
‫إنك عاهرة، تماماً كأمك!‬

209
00:18:48,710 --> 00:18:50,003
‫اللعنة!‬

210
00:18:55,717 --> 00:18:57,094
‫ليتك تموت.‬

211
00:19:04,059 --> 00:19:05,227
‫اللعنة.‬

212
00:19:07,187 --> 00:19:09,565
‫"مقهى (بالتك بريد)"‬

213
00:19:10,649 --> 00:19:12,192
‫اجلب لي قهوة بالحليب فحسب.‬

214
00:19:13,318 --> 00:19:16,196
‫ما أُعدّه ليس مجرد قهوة بالحليب،‬

215
00:19:16,488 --> 00:19:20,033
‫إنّما أحمّص حبوب البنّ العضوية‬
‫منفردة المنشأ بيديّ،‬

216
00:19:20,117 --> 00:19:23,954
‫وأجلب الحليب الخالي من الهرمونات والجراثيم‬
‫من الماشية الحلوب التي تتغذى على العشب،‬

217
00:19:24,037 --> 00:19:26,582
‫ثم آخذه وأسخّنه...‬

218
00:19:28,083 --> 00:19:34,006
‫لدرجة، لم أتلعثم وإنّما أؤكد،‬
‫73 درجة مئوية بالضبط.‬

219
00:19:34,631 --> 00:19:36,425
‫يمكنني إعداد تلك القهوة بالحليب لك.‬

220
00:19:37,009 --> 00:19:38,594
‫بالطبع، شكراً لك.‬

221
00:19:41,430 --> 00:19:44,266
‫بسرعة، من هو المختلّ الذي قتل الأرشيدوق‬
‫"فرا‬‫نز‬‫ فرديناند"؟‬

222
00:19:44,892 --> 00:19:49,396
‫"غافريلو برينسيب"، عضو في حركة البوسنة‬
‫الشابة والذي قام ‬‫في 28 يونيو 1914‬

223
00:19:49,479 --> 00:19:52,399
‫باغتياله هو وزوجته "صوفي شوتيك"‬

224
00:19:52,482 --> 00:19:54,735
‫في "سراييفو"،‬
‫"الإمبراطورية النمساوية المجرية"‬

225
00:19:55,235 --> 00:19:58,030
‫يا فتاة، ستبدعين في امتحان التاريخ هذا.‬

226
00:20:00,324 --> 00:20:03,827
‫إن انتهيتما من كونكما‬
‫أروع شخصين على الإطلاق،‬

227
00:20:04,745 --> 00:20:06,580
‫فهذا سعره 5.40 دولاراً.‬

228
00:20:07,164 --> 00:20:07,998
‫ماذا؟‬

229
00:20:08,749 --> 00:20:11,418
‫ما تكلفة أحد أنواع هذه القهوة الفاخرة‬
‫أصلاً؟‬

230
00:20:11,877 --> 00:20:14,713
‫إنني أُدير تجارةً هنا وليس جمعيةً خيرية.‬

231
00:20:14,796 --> 00:20:16,465
‫إن لم يعجبك ذلك، اذهبي للشارع‬

232
00:20:16,548 --> 00:20:18,217
‫واجلبي تلك القهوة المجهّزة المريعة.‬

233
00:20:18,300 --> 00:20:20,302
‫وأُفوّت كل حسن ضيافة أهل الجنوب هذه؟‬

234
00:20:21,762 --> 00:20:24,681
‫أُحيطك علماً أنني لم أقدّم لك‬
‫الجعة المثلّجة التي أُحضّرها.‬

235
00:20:26,975 --> 00:20:29,686
‫لا تهمّني معدّاتك الكيميائية التافهة هذه.‬

236
00:20:29,978 --> 00:20:31,688
‫لم أنم سوى 3 ساعات،‬

237
00:20:31,772 --> 00:20:34,191
‫لذا، اجلب لي ما جلبته لها بأسرع ما يمكن.‬

238
00:20:34,274 --> 00:20:36,693
‫- سأدفع ثمنه.‬
‫- شكراً.‬

239
00:20:38,946 --> 00:20:39,863
‫اسمعي‬‫،‬

240
00:20:40,239 --> 00:20:41,490
‫انظري ماذا جلب لي والد‬‫ا‬‫ي.‬

241
00:20:41,573 --> 00:20:43,951
‫رائع، مرحباً بك في عام 2004.‬

242
00:20:44,034 --> 00:20:46,036
‫هل يشغّل ‬‫موسيقى ‬‫فرقة "بلاك آيد بيز" فقط؟‬

243
00:20:46,787 --> 00:20:49,206
‫آسفة، إنني شخص مريع.‬

244
00:20:49,289 --> 00:20:51,166
‫- أحياناً.‬
‫- بل على الدوام.‬

245
00:20:51,917 --> 00:20:55,045
‫إذاً، ما المناسبة؟ أيعلم والداك‬
‫أنك‬‫ ‬‫ستتفوّقين في كل امتحاناتك؟‬

246
00:20:55,128 --> 00:20:59,466
‫كلا، بل سيقضيان الأسبوع القادم‬
‫في زيارة أخي عبر البلاد،‬

247
00:20:59,549 --> 00:21:01,677
‫و‬‫هما قلقان من‬‫ بقائي هنا لوحدي.‬

248
00:21:01,760 --> 00:21:03,470
‫هذا أمر جيد حقاً...‬

249
00:21:03,553 --> 00:21:06,598
‫لأن الهواتف المحمولة كونها محمولة،‬
‫تُمكّنك من مراسلة والدك أينما كنت،‬

250
00:21:07,057 --> 00:21:09,184
‫بما في ذلك حفلة الانقلاب الصيفي‬
‫التي سنذهب إليها الليلة.‬

251
00:21:09,268 --> 00:21:10,644
‫- "جين"!‬
‫- "سعدية".‬

252
00:21:10,727 --> 00:21:12,854
‫والداك خارج البلاد، استغلّي الموقف.‬

253
00:21:12,938 --> 00:21:14,773
‫لنمض يومنا هذا على خير، اتفقنا؟‬

254
00:21:15,315 --> 00:21:17,985
‫سأعتبر هذا،‬
‫"امنحيني 3 ساعات ثم سأوافق وبشدّة."‬

255
00:21:19,820 --> 00:21:20,654
‫هاك بطاقتك.‬

256
00:21:21,738 --> 00:21:22,572
‫و...‬

257
00:21:25,659 --> 00:21:26,827
‫القهوة بالحليب خاصّتك.‬

258
00:21:27,995 --> 00:21:29,371
‫انظري لهذا.‬

259
00:21:29,913 --> 00:21:30,831
‫رائع.‬

260
00:21:35,002 --> 00:21:36,545
‫أتساءل ما الذي يجري؟‬

261
00:21:37,129 --> 00:21:38,297
‫في هذا الحيّ؟‬

262
00:21:38,839 --> 00:21:42,217
‫على الأرجح، مدمنة مخدرات‬
‫قامت بعملية إجهاض بنفسها،‬

263
00:21:42,301 --> 00:21:45,679
‫ثم أخذ حبيبها مدمن الجنس الجنين الصغير‬
‫وطبخه في الفناء الخلفي.‬

264
00:21:45,762 --> 00:21:48,849
‫كلما عجّل هؤلاء المدمنون ‬‫بقتل‬‫ أنفسهم‬
‫بجرعة مخدرات مفرطة،‬

265
00:21:48,932 --> 00:21:49,891
‫كان أفضل.‬

266
00:21:49,975 --> 00:21:53,061
‫لمَ لا تحاول تسميم الحليب؟‬
‫سيُعجّل هذا من ذلك.‬

267
00:21:53,145 --> 00:21:55,147
‫كأنهم يقدرون ‬‫على ‬‫د‬‫فع ثمن‬‫ ما نقدمه هنا.‬

268
00:21:56,648 --> 00:21:58,483
‫استمتعا بقهو‬‫تيكما‬‫ قبل أن تبردا‬‫.‬

269
00:22:00,110 --> 00:22:00,944
‫حسناً.‬

270
00:22:01,945 --> 00:22:03,947
‫"استمتعا بقهو‬‫تيكما‬‫ قبل أن تبردا‬‫."‬

271
00:22:09,411 --> 00:22:11,413
‫"مسرح جريمة ‬‫- ممنوع الدخول‬‫"‬

272
00:22:33,810 --> 00:22:34,936
‫أيّتها المحقّقة.‬

273
00:22:35,520 --> 00:22:36,355
‫أسبوعك الأول؟‬

274
00:22:37,481 --> 00:22:38,315
‫يا لحظّك!‬

275
00:22:41,693 --> 00:22:42,569
‫حسناً.‬

276
00:22:43,945 --> 00:22:46,656
‫فليتراجع الجميع مترين للخلف.‬

277
00:22:51,787 --> 00:22:52,746
‫أتمانع إزالة هذا؟‬

278
00:23:04,341 --> 00:23:05,217
‫أين بقيّته؟‬

279
00:23:05,967 --> 00:23:07,094
‫خلف المقود.‬

280
00:23:10,263 --> 00:23:11,181
‫هل حدّدنا هويته؟‬

281
00:23:13,475 --> 00:23:14,518
‫وجدت هذا في جيبه.‬

282
00:23:17,521 --> 00:23:19,856
‫"رخصة قيادة‬‫ - ‬‫(فرانك ديكسون)"‬

283
00:23:23,110 --> 00:23:23,985
‫غطّه.‬

284
00:23:26,571 --> 00:23:28,031
‫أتنقّبون عن الذهب هنا؟‬

285
00:23:28,949 --> 00:23:32,661
‫بعض الأشياء لتعرضوها على متابعي‬
‫شبكاتكم الاجتماعية لتجعلكم رائعين؟‬

286
00:23:32,744 --> 00:23:35,539
‫هذا لا يزيد إلا من حقارتكم.‬

287
00:23:37,916 --> 00:23:38,750
‫حقاً؟‬

288
00:23:46,133 --> 00:23:47,384
‫اسمه "فرانك ديكسون".‬

289
00:23:48,427 --> 00:23:51,179
‫قابلته‬‫ و‬‫استجوبته بشأن جريمة القتل‬
‫التي ارتكبها "الدرويد"...‬

290
00:23:52,848 --> 00:23:54,224
‫قبل عام في مثل هذه الليلة.‬

291
00:24:06,319 --> 00:24:08,530
‫"شخص فقد رأسه!!!"‬

292
00:24:21,293 --> 00:24:24,129
‫"رأس مقطوع وُجد على سيارة كشعار‬‫.‬
‫بدأت الشرطة التحقيق"‬

293
00:24:24,212 --> 00:24:26,673
‫أ‬‫تعرفن‬‫ ما أهداني إياه ذلك ا‬‫لحقير‬
‫في عيد ميلادي؟‬

294
00:24:27,048 --> 00:24:29,384
‫إنه سؤال مخادع، لم يهدني أيّ شيء.‬

295
00:24:29,759 --> 00:24:31,303
‫حسناً، هذا ليس صحيحاً حقيقةً.‬

296
00:24:31,386 --> 00:24:34,473
‫لقد حظيت بشرف تنظيف الأرضيّة من قيئه‬
‫في ذلك الصباح،‬

297
00:24:35,098 --> 00:24:36,725
‫فقد أخطأ و‬‫الدي ‬‫كرسي المرحاض ثانيةً،‬

298
00:24:36,808 --> 00:24:39,811
‫وتقيّأ على البلاط وبساط الحمّام والمنضدة.‬

299
00:24:40,437 --> 00:24:42,063
‫يا له من عيد ميلاد!‬

300
00:24:42,397 --> 00:24:43,815
‫يدين لك بهاتف جديد.‬

301
00:24:43,899 --> 00:24:45,901
‫يدين لي بأكثر من ذلك بكثير.‬

302
00:24:46,109 --> 00:24:48,111
‫تفضّلن‬‫ يا‬‫ سيداتي.‬

303
00:24:48,320 --> 00:24:49,863
‫السعر 12.11 دولار.‬

304
00:24:51,239 --> 00:24:53,033
‫هل لديك بطاقة زبون دائم؟‬

305
00:24:54,367 --> 00:24:56,453
‫شيء يمكنك ختمه من أجلي؟‬

306
00:24:58,038 --> 00:25:01,374
‫عزيزتي، لو أردت رؤية هذ‬‫ين النهدين‬‫،‬

307
00:25:01,958 --> 00:25:04,085
‫يمكنني مشاهدتك تتشمّسين في الفناء...‬

308
00:25:04,711 --> 00:25:05,795
‫مجاناً.‬

309
00:25:05,879 --> 00:25:07,881
‫هناك قشعريرة تسري في جسدي‬

310
00:25:08,089 --> 00:25:10,091
‫تخبرني أنك فعلت ذلك.‬

311
00:25:12,844 --> 00:25:14,095
‫أحبّ الأشياء الجميلة.‬

312
00:25:16,765 --> 00:25:18,600
‫إنه غريب حقاً، لكنه...‬

313
00:25:19,017 --> 00:25:20,977
‫جذّاب نوعاً ما.‬

314
00:25:22,479 --> 00:25:23,939
‫لا بد أنه بعمر الـ30 أو نحوه.‬

315
00:25:24,564 --> 00:25:25,899
‫"تعالي لأبيك."‬

316
00:25:26,358 --> 00:25:27,859
‫المتقدّمون في السن‬‫ يعلمون ما يفعلون.‬

317
00:25:35,617 --> 00:25:36,493
‫ماذا يجري؟‬

318
00:25:38,620 --> 00:25:39,579
‫اللعنة.‬

319
00:25:39,663 --> 00:25:40,539
‫ما الأمر؟‬

320
00:25:41,623 --> 00:25:43,124
‫بحقّك، دعيني أرى.‬

321
00:25:43,625 --> 00:25:44,751
‫- يا إلهي.‬
‫- مرّريه.‬

322
00:25:46,545 --> 00:25:47,879
‫لا تنظري لذلك يا "إريكا".‬

323
00:25:55,220 --> 00:25:58,056
‫والآن اسحبي للأعلى لتفتحي الكاميرا.‬

324
00:25:58,431 --> 00:26:00,267
‫وقد حمّلت تطبيق "رايز آند شاين"،‬

325
00:26:00,350 --> 00:26:03,019
‫الذي يرسل لك صورةً كل صباح.‬

326
00:26:03,103 --> 00:26:05,480
‫- أفضل بكثير من المنبّه التافه.‬
‫- شكراً.‬

327
00:26:10,110 --> 00:26:11,903
‫- ما الأمر؟‬
‫- إنه والدك.‬

328
00:26:13,947 --> 00:26:16,032
‫المفترض أن أراسله أنا وليس العكس.‬

329
00:26:17,492 --> 00:26:18,910
‫"أتأكد ‬‫من ‬‫أن ‬‫الهاتف‬‫ يعمل فحسب."‬

330
00:26:21,538 --> 00:26:22,622
‫بالطبع يعمل‬‫ يا أبي‬‫.‬

331
00:26:24,040 --> 00:26:25,208
‫يبدو أحدهم منزعجاً.‬

332
00:26:25,834 --> 00:26:28,545
‫حقاً؟ أكان ذلك فظّاً؟‬
‫أيجدر بي إظهار المزيد من الاحترام؟‬

333
00:26:28,628 --> 00:26:30,755
‫عليك أن تُهدّئي من روعك، الأمور على ما يرام.‬

334
00:26:34,050 --> 00:26:35,093
‫أتعلمين ماذا أودّ أن أفعل؟‬

335
00:26:35,927 --> 00:26:37,804
‫أسترافقينني‬
‫إلى حفلة الانقلاب‬‫ الصيفي‬‫ الليلة؟‬

336
00:26:38,221 --> 00:26:40,932
‫- سألتقط أول صورة شخصية لي.‬
‫- سبق والتقطت العشرات ‬‫منها.‬

337
00:26:41,433 --> 00:26:42,642
‫أولى الصور بواسطة هاتفي.‬

338
00:26:43,810 --> 00:26:45,687
‫أولى الصور الشخصية لهاتفك، حسناً.‬

339
00:26:51,401 --> 00:26:52,736
‫أفضل ‬‫صديقتين‬‫!‬

340
00:27:00,201 --> 00:27:01,036
‫قومك!‬

341
00:27:02,370 --> 00:27:03,246
‫هم من‬‫ فعلوا ‬‫هذا.‬

342
00:27:04,789 --> 00:27:07,292
‫أيّاً يكن الأمر،‬‫ ‬‫سأقول لك مسبقاً، "انصرفي!"‬

343
00:27:07,375 --> 00:27:09,628
‫أرأيت ما فعله أصدقاؤها؟ كلا؟ انظري!‬

344
00:27:10,337 --> 00:27:12,255
‫- يا إلهي!‬
‫- انظري!‬

345
00:27:15,050 --> 00:27:17,969
‫والد "إريكا" ميّت، هلّا توضحي لم؟‬

346
00:27:18,053 --> 00:27:20,055
‫- "إريكا ديكسون"؟‬
‫- أجل، "إريكا ديكسون".‬

347
00:27:20,847 --> 00:27:21,765
‫أنتظر الإجابة.‬

348
00:27:22,641 --> 00:27:25,393
‫- ليس لديّ أيّ فكرة عمّا تتحدثين.‬
‫- فعلاً، بالطبع لا.‬

349
00:27:25,477 --> 00:27:28,897
‫- هذا هجوم إرهابي!‬
‫- توقّفي عن إقحام هذا في وجهي.‬

350
00:27:28,980 --> 00:27:31,274
‫- أو ماذا؟ ماذا ستفعلين؟‬
‫- سأقحمه في حلقك.‬

351
00:27:31,358 --> 00:27:33,068
‫"كاسيدي"، ليس لي أيّ علاقة بهذا.‬

352
00:27:33,151 --> 00:27:35,445
‫لم قد تظنين أن لي علاقة بهذا؟‬

353
00:27:35,528 --> 00:27:38,490
‫لأن من الذين يقطعون رؤوس الناس؟‬
‫المسلمون هم من يفعلوا ذلك.‬

354
00:27:40,033 --> 00:27:41,284
‫إيّاك أن تلمسيني.‬

355
00:27:46,122 --> 00:27:47,374
‫ابتعدي عنها بحق السماء!‬

356
00:27:54,339 --> 00:27:57,717
‫- لست صلعاء تحت هذ‬‫ا‬‫.‬
‫- افسحوا الطريق!‬

357
00:27:59,427 --> 00:28:01,096
‫- "كاسيدي"!‬
‫- لا!‬

358
00:28:03,723 --> 00:28:05,058
‫اذهبي للمكتب!‬

359
00:28:05,183 --> 00:28:07,268
‫- ‬‫لم أنا؟ أنا أنتمي إلى هنا.‬
‫- ‬‫الآن!‬

360
00:28:08,186 --> 00:28:10,897
‫أيتها العاهرة الداعشيّة!‬

361
00:28:14,150 --> 00:28:16,611
‫حسناً، هيا ارجعوا لفصولكم.‬

362
00:28:18,154 --> 00:28:19,155
‫هل أنت بخير؟‬

363
00:28:21,032 --> 00:28:22,158
‫تحركوا!‬

364
00:28:29,833 --> 00:28:30,875
‫ماذا عساي أن أفعل؟‬

365
00:28:37,340 --> 00:28:39,926
‫- هلّا تناوليني حجابي؟‬
‫- بالطبع.‬

366
00:28:43,430 --> 00:28:45,432
‫- تفضّلي.‬
‫- أتحتاجين لمساعدتي؟‬

367
00:29:05,326 --> 00:29:06,202
‫زوجك.‬

368
00:29:08,830 --> 00:29:09,706
‫أجل.‬

369
00:29:10,123 --> 00:29:11,416
‫ما هو مجال عمله؟‬

370
00:29:12,250 --> 00:29:13,293
‫السيارات.‬

371
00:29:13,376 --> 00:29:15,628
‫أشغال على هياكل ا‬‫لسيارات،‬
‫أعمال‬‫ من هذا القبيل.‬

372
00:29:16,546 --> 00:29:17,797
‫لقد كان ميكانيكيّاً متمرّناً.‬

373
00:29:18,590 --> 00:29:20,592
‫هل يعمل في ورشة معيّنة؟‬

374
00:29:21,593 --> 00:29:22,761
‫هنا وهناك، بالطبع.‬

375
00:29:23,678 --> 00:29:24,888
‫أتعلمين؟ أصدقائي...‬

376
00:29:26,264 --> 00:29:27,974
‫والأشخاص على الإنترنت يقولون ‬‫إ‬‫ن...‬

377
00:29:30,226 --> 00:29:31,644
‫الذي حدث هو هجوم إرهابي.‬

378
00:29:33,021 --> 00:29:34,189
‫هجوم إرهابي؟‬

379
00:29:35,482 --> 00:29:37,150
‫بسبب الطريقة التي قُتل بها والدي.‬

380
00:29:41,237 --> 00:29:42,071
‫كلا عزيزتي.‬

381
00:29:42,864 --> 00:29:43,865
‫إذاً، من فعل ذلك؟‬

382
00:29:45,283 --> 00:29:46,576
‫من الذي قتل والدي؟‬

383
00:29:54,959 --> 00:29:57,670
‫"‬‫قبل‬‫ عام"‬

384
00:30:07,639 --> 00:30:10,308
‫هل رأى أحدكم السيارة تصدم الضحيّة؟‬

385
00:30:11,267 --> 00:30:12,101
‫بحقّكم.‬

386
00:30:12,185 --> 00:30:14,813
‫جميعكم هنا ومعكم هواتفكم،‬
‫ألم يرَ أحدكم أيّ شيء؟‬

387
00:30:20,652 --> 00:30:21,694
‫هلّا ترافقني؟‬

388
00:30:22,195 --> 00:30:23,071
‫أجل.‬

389
00:30:30,370 --> 00:30:32,956
‫على أيّ حال، كنت جالساً‬
‫في سيارتي المتوقّفة هناك.‬

390
00:30:33,039 --> 00:30:33,915
‫ماذا كنت تفعل؟‬

391
00:30:35,124 --> 00:30:36,084
‫أفعل؟ كنت...‬

392
00:30:37,627 --> 00:30:39,546
‫لم أكن أفعل أيّ شيء، كنت أركن السيارة.‬

393
00:30:39,963 --> 00:30:42,131
‫- في منتصف الليل؟‬
‫- كنت قد عدت للمنزل توّاً.‬

394
00:30:44,759 --> 00:30:48,763
‫كنت جالساً في السيارة وسمعت صراخاً‬
‫ورأيت هذا الشخص يهرع خارج ا‬‫لمبنى‬‫.‬

395
00:31:14,122 --> 00:31:15,373
‫هل حاولت مساعدته؟‬

396
00:31:16,291 --> 00:31:17,375
‫مساعدته؟ لا.‬

397
00:31:18,334 --> 00:31:20,044
‫اسمعي، لست يافعاً قوياً،‬

398
00:31:20,128 --> 00:31:21,796
‫ولديّ زوجة وابنة.‬

399
00:31:21,880 --> 00:31:25,550
‫خرج هذا الشخص من البناية وهو يصرخ،‬
‫وكان يلاحقه مختلّ لعين‬

400
00:31:25,633 --> 00:31:28,720
‫حاملاً سكيناً ‬‫مغطّى‬‫ بالدم،‬
‫وما الذي أملكه، يداي العاريتان؟‬

401
00:31:28,803 --> 00:31:31,014
‫ركض عبر الشارع‬
‫وصدمته السيارة وانتهى الأمر.‬

402
00:31:31,097 --> 00:31:33,016
‫حصل الأمر بسرعة،‬
‫لم يكن هناك وقت لفعل شيء.‬

403
00:31:33,099 --> 00:31:36,060
‫بسرعة لدرجة أنه لم‬‫ يتسنّ‬‫ ‬‫لأ‬‫حدكم‬
‫الوقت للتدخل ومساعدة جاركم‬

404
00:31:36,144 --> 00:31:37,562
‫بينما كان يُقتل؟‬

405
00:31:42,066 --> 00:31:43,109
‫أيمكنني الذهاب الآن؟‬

406
00:31:43,943 --> 00:31:44,777
‫أجل.‬

407
00:31:50,033 --> 00:31:52,243
‫هل ما زلت ترغبين‬
‫بالتقدّم للامتحانات النهائيّة؟‬

408
00:31:54,203 --> 00:31:55,079
‫أجل.‬

409
00:31:56,039 --> 00:31:58,541
‫هل أنت متأكدة؟‬
‫لأنه يمكنني أن أطلب تأجيل ‬‫الامتحان.‬

410
00:31:58,625 --> 00:31:59,667
‫أجل، أنا متأكدة.‬

411
00:31:59,918 --> 00:32:02,295
‫أودّ أن أنتهي ‬‫منها يا‬‫ آنسة "غرينبرغ".‬

412
00:32:02,962 --> 00:32:04,130
‫بالتأكيد.‬

413
00:32:05,673 --> 00:32:08,760
‫اسمعي يا "سعدية"، أنا... أودّ أن أعتذر.‬

414
00:32:09,469 --> 00:32:11,679
‫لأ‬‫نه‬‫ لا يمكنني حتى ‬‫أن أ‬‫تخيّل‬

415
00:32:11,763 --> 00:32:14,349
‫كم كان مريعاً‬‫ ‬‫ومهيناً لك‬

416
00:32:14,933 --> 00:32:17,977
‫حصول أمر مقيت للغاية... كهذا...‬

417
00:32:18,645 --> 00:32:20,396
‫في قاعات هذه المدرسة.‬

418
00:32:20,480 --> 00:32:22,607
‫ليست أول مرّة أُنعت فيها بالإرهابية‬

419
00:32:23,399 --> 00:32:24,692
‫في هذه المدرسة.‬

420
00:32:24,817 --> 00:32:26,569
‫هذا ليس صائباً، هذا مريع.‬

421
00:32:27,570 --> 00:32:29,072
‫ويجب ألا تضطري للتعامل مع ‬‫ذلك.‬

422
00:32:29,948 --> 00:32:31,282
‫حسناً، أتعامل مع ذلك فعلاً.‬

423
00:32:31,824 --> 00:32:33,493
‫جميعنا نفعل، من هم مثلي.‬

424
00:32:35,244 --> 00:32:36,454
‫اسمعي، مهلاً.‬

425
00:32:37,121 --> 00:32:40,291
‫أريدك أن تعلمي أنني أحترمك...‬

426
00:32:40,875 --> 00:32:41,709
‫كثيراً.‬

427
00:32:42,835 --> 00:32:45,296
‫أحترم عقلك وشجاعتك‬

428
00:32:45,838 --> 00:32:47,048
‫وشغفك‬

429
00:32:47,966 --> 00:32:50,718
‫وتصرّفك على طبيعتك‬

430
00:32:52,470 --> 00:32:54,973
‫وإيمانك، خاصةً في وقتنا الحالي.‬

431
00:32:56,140 --> 00:32:56,975
‫أتعلمين هذا؟‬

432
00:32:57,892 --> 00:33:01,270
‫- إنني على ما يرام آنسة "غرينبرغ"، حقاً.‬
‫- لا، لست كذلك.‬

433
00:33:02,063 --> 00:33:03,564
‫وأريدك أن تتذكّري هذا:‬

434
00:33:04,649 --> 00:33:07,443
‫أ‬‫مثال‬‫ "كاسيدي أولينسكي"‬
‫في هذا العالم‬‫،‬‫ أعني...‬

435
00:33:08,361 --> 00:33:09,737
‫إنها النهاية بالنسبة إ‬‫ليهم‬‫،‬

436
00:33:09,821 --> 00:33:13,366
‫لأنه خلال 10 سنوات،‬
‫10 سنوات من التدخين والسكْر‬

437
00:33:13,449 --> 00:33:15,910
‫والعمل في وظائف سخيفة بأجر زهيد،‬

438
00:33:16,411 --> 00:33:18,413
‫ذلك الوجه النضر والجميل...‬

439
00:33:19,080 --> 00:33:21,791
‫لن يبقى بهذ‬‫ه النضارة‬‫ والجمال،‬‫ ‬‫أليس كذلك؟‬

440
00:33:22,333 --> 00:33:24,502
‫وبينما أنت بالخارج تغزين العالم،‬

441
00:33:25,628 --> 00:33:27,005
‫ستكون هي عالقةً هنا...‬

442
00:33:27,588 --> 00:33:30,133
‫بد‬‫ون أن تفعل شيئاً بحياتها.‬

443
00:33:31,217 --> 00:33:32,051
‫لا شيء.‬

444
00:33:35,805 --> 00:33:37,432
‫آمل أن يواسيك هذا.‬

445
00:33:41,310 --> 00:33:43,438
‫حسناً، تفوّقي في امتحانك اليوم.‬

446
00:33:45,106 --> 00:33:46,524
‫بالطبع، شكراً.‬

447
00:33:56,367 --> 00:33:59,287
‫"استمتعوا بصيف آمن وسعيد!"‬

448
00:34:03,750 --> 00:34:06,210
‫لديكم 90 دقيقةً‬
‫للإجابة عن الامتحان تبدأ الآن.‬

449
00:34:15,928 --> 00:34:18,389
‫"1. بسّط كلاً من التالي:"‬

450
00:34:18,473 --> 00:34:21,851
‫"وضّح إجابتك..."‬

451
00:35:19,117 --> 00:35:20,159
‫لا!‬

452
00:35:20,243 --> 00:35:22,078
‫أ‬‫بي‬‫!‬

453
00:35:22,161 --> 00:35:23,329
‫لا!‬

454
00:35:23,412 --> 00:35:26,249
‫دعني أساعده يا أبي!‬

455
00:35:26,332 --> 00:35:27,291
‫"سعدية"!‬

456
00:35:27,375 --> 00:35:29,502
‫لا! أ‬‫بي‬‫، دعني أساعده!‬

457
00:35:29,585 --> 00:35:31,462
‫دعني أساعده!‬

458
00:35:31,546 --> 00:35:33,464
‫هيا، افتحوا الباب!‬

459
00:35:37,802 --> 00:35:42,056
‫النجدة! ساعدوني!‬

460
00:35:42,390 --> 00:35:43,224
‫"سعدية"!‬

461
00:35:44,517 --> 00:35:45,351
‫"سعدية"!‬

462
00:35:48,437 --> 00:35:49,355
‫هل أنت بخير؟‬

463
00:36:06,122 --> 00:36:06,956
‫أيمكنني...‬

464
00:36:07,665 --> 00:36:09,083
‫أيمكنني الذهاب للحمّام، رجاءً؟‬

465
00:36:11,419 --> 00:36:12,587
‫أجل، إن أسرعت.‬

466
00:36:13,754 --> 00:36:14,630
‫شكراً.‬

467
00:36:18,843 --> 00:36:20,094
‫أ‬‫عطيني‬‫ هاتفك.‬

468
00:36:20,761 --> 00:36:22,388
‫- ماذا؟‬
‫- هاتفك المحمول.‬

469
00:36:30,188 --> 00:36:32,064
‫- لا بد أنني نسيته في خزانتي.‬
‫- حسناً.‬

470
00:36:32,231 --> 00:36:34,233
‫أعدك ألّا أغشّ.‬

471
00:36:34,317 --> 00:36:35,151
‫حسناً.‬

472
00:36:38,988 --> 00:36:41,866
‫دوماً ما يؤول الأمر لهذا، أليس كذلك؟‬

473
00:36:42,200 --> 00:36:43,034
‫أليس كذلك؟‬

474
00:36:44,118 --> 00:36:45,578
‫الأمور كلها تؤول لهذا.‬

475
00:36:49,874 --> 00:36:53,169
‫إنه بول ديناصورات ونباتات قديمة‬
‫ومخلوقات بحرية.‬

476
00:36:53,252 --> 00:36:55,087
‫هذا ما أحتفظ به هنا.‬

477
00:37:00,134 --> 00:37:01,886
‫مرحى‬‫، ما الذي يجري؟‬

478
00:37:01,969 --> 00:37:03,596
‫"جو"، أعتقد أنها ستقتل نفسها.‬

479
00:37:04,430 --> 00:37:07,642
‫- من؟ ما الذي تتحدثين عنه؟‬
‫- "آمبر"، ما اسمها؟ المثليّة الأخرى.‬

480
00:37:07,725 --> 00:37:09,143
‫- ماذا؟‬
‫- معها حاوية وقود.‬

481
00:37:09,227 --> 00:37:10,686
‫حالتها يُرثى لها.‬

482
00:37:13,105 --> 00:37:15,149
‫"آمبر"، لا تفعلي هذا، اصمدي،‬

483
00:37:15,233 --> 00:37:16,359
‫سأنزل الآن، اتفقنا؟‬

484
00:37:17,109 --> 00:37:17,944
‫وكأنك تبالي.‬

485
00:37:26,118 --> 00:37:27,078
‫"آمبر"!‬

486
00:37:29,664 --> 00:37:30,498
‫"آمبر"!‬

487
00:37:31,999 --> 00:37:35,544
‫"آمبر"! لا تفعليها يا "آمبر"، بحقّك، أرجوك.‬

488
00:37:35,628 --> 00:37:37,046
‫لمَ تضحكين بحق السماء؟‬

489
00:37:37,129 --> 00:37:38,214
‫ماذا تفعلين؟‬

490
00:37:38,881 --> 00:37:40,591
‫لأنه ماء.‬

491
00:37:41,050 --> 00:37:41,926
‫ماذا؟‬

492
00:37:48,474 --> 00:37:50,434
‫إنها تصبّ الماء على نفسها وليس الوقود.‬

493
00:37:50,518 --> 00:37:54,021
‫- لا، كيف لك أن تعلمي؟‬
‫- لأنني رأيتها وهي تملؤه من الخرطوم.‬

494
00:37:57,316 --> 00:37:58,234
‫آسفة.‬

495
00:38:01,988 --> 00:38:02,863
‫هذا رائع للغاية.‬

496
00:38:05,950 --> 00:38:07,368
‫أتمازحيني؟‬

497
00:38:07,952 --> 00:38:10,663
‫إنها بأمان يا عزيزي،‬
‫إنها مجنونة لكنها بأمان.‬

498
00:38:11,664 --> 00:38:14,709
‫تدعيني أعتقد... وتسجّليه، لمَ قد...‬

499
00:38:14,792 --> 00:38:17,420
‫- عزيزي أرجوك.‬
‫- لا، ما خطبك؟‬

500
00:38:17,503 --> 00:38:20,464
‫هدّئ من روعك، إنها مجرد دعابة.‬

501
00:38:20,548 --> 00:38:21,382
‫احذفي هذا.‬

502
00:38:22,383 --> 00:38:24,385
‫ماذا؟ لا، ‬‫مستحيل!‬

503
00:38:24,510 --> 00:38:26,220
‫- احذفيه!‬
‫- لا.‬

504
00:38:26,304 --> 00:38:28,973
‫قطعاً لا،‬
‫سيكون رائعاً على مدوّنة الفيديو خاصتي.‬

505
00:38:29,056 --> 00:38:30,391
‫احذفيه بحق السماء!‬

506
00:38:32,727 --> 00:38:34,520
‫- بجدّية؟‬
‫- أجل، بجدّية.‬

507
00:38:36,731 --> 00:38:38,316
‫- اللعنة.‬
‫- حسناً.‬

508
00:38:39,400 --> 00:38:40,484
‫سأحذفه.‬

509
00:38:41,277 --> 00:38:42,153
‫سأحذفه.‬

510
00:38:47,199 --> 00:38:48,117
‫تم الحذف.‬

511
00:38:50,828 --> 00:38:52,580
‫آسفة يا عزيزي.‬

512
00:38:53,372 --> 00:38:56,709
‫كان سيصبح مقطعاً رائعاً مرحاً وشائعاً، اتفقنا؟‬

513
00:38:57,126 --> 00:38:58,961
‫لم أقصد أن أجعلك تبدو كالأحمق.‬

514
00:39:07,970 --> 00:39:09,180
‫لنعد للفراش.‬

515
00:39:09,847 --> 00:39:11,307
‫هيا، لديك متّسع من الوقت.‬

516
00:39:12,850 --> 00:39:14,518
‫سأحضر بعض القهوة.‬

517
00:39:21,901 --> 00:39:24,445
‫هذه رائحة ‬‫البيض المحروق بالمناسبة.‬

518
00:39:25,821 --> 00:39:26,655
‫"جو"؟‬

519
00:39:29,450 --> 00:39:30,659
‫ما الخطب، هل أنت بخير؟‬

520
00:39:34,121 --> 00:39:35,748
‫لا يمكنني مواصلة ذلك معها.‬

521
00:39:40,669 --> 00:39:41,545
‫لا أستطيع.‬

522
00:39:53,015 --> 00:39:54,975
‫عزيزي، إنني أتصبّب عرقاً.‬

523
00:39:56,018 --> 00:39:56,936
‫لا أبالي.‬

524
00:40:09,990 --> 00:40:11,575
‫مجنونة.‬

525
00:40:30,636 --> 00:40:32,346
‫مرحباً جميعاً، معكم "فيوليت".‬

526
00:40:32,430 --> 00:40:34,473
‫واليوم يوم مهم وحافل.‬

527
00:40:34,849 --> 00:40:38,519
‫إنها الذكرى السنوية الأولى‬
‫لمذبحة الانقلاب الصيفي.‬

528
00:40:38,602 --> 00:40:42,231
‫ودعوني أخبركم أن الناس يفقدون صوابهم.‬

529
00:40:42,314 --> 00:40:45,109
‫سأ‬‫رفع ‬‫مقا‬‫طع استثنائية‬‫ ‬‫وحصرية‬
‫التقطتها في الجوار،‬

530
00:40:45,192 --> 00:40:47,695
‫وكما تعلمون، هذه هي‬
‫المنطقة التي يقصدها "الدرويد".‬

531
00:40:47,778 --> 00:40:50,948
‫الجميع متوتّرون، وليس فقط‬
‫بسبب ‬‫مرور‬‫ عام‬

532
00:40:51,031 --> 00:40:54,285
‫على مقتل‬‫ ثنائي الجنس‬
‫والمهووس بالجنس‬‫ ‬‫"كيت جينينغز"، لكن...‬

533
00:40:54,368 --> 00:40:58,289
‫وتحذير للجميع، لأن هذا سيكون بشعاً.‬

534
00:41:06,839 --> 00:41:09,133
‫حصلت جريمة قتل أخرى.‬

535
00:41:09,216 --> 00:41:11,635
‫أعلم، هذا واقعيّ.‬

536
00:41:11,719 --> 00:41:15,681
‫أيّ أنه حصل حقيقةً لشخص‬
‫يقطن ‬‫في الطابق نفسه في مبناي.‬

537
00:41:15,764 --> 00:41:17,641
‫اليوم تحديداً، وعلى الإنترنت،‬

538
00:41:17,725 --> 00:41:21,020
‫يقول الناس ‬‫إ‬‫نه عمل إرهابي‬
‫أو شيء سخيف من هذا القبيل.‬

539
00:41:21,103 --> 00:41:23,731
‫لأن "فرانك" قُطع رأسه،‬
‫لكنني لا أعتقد أن هذا هو الوضع.‬

540
00:41:23,814 --> 00:41:27,193
‫باعتقادي أن "الدرويد" قد عاد.‬

541
00:41:28,444 --> 00:41:30,029
‫و‬‫هذه يا متابعيّ الأعزاء...‬

542
00:41:31,614 --> 00:41:32,990
‫إنها البداية فحسب.‬

543
00:41:34,116 --> 00:41:35,659
‫لا تنسوا الإعجاب والاشتراك.‬

544
00:41:42,416 --> 00:41:43,667
‫أين اختفى؟‬

545
00:42:37,680 --> 00:42:39,640
‫أتمرّن 4 أو 5 مرات في الأسبوع.‬

546
00:42:42,518 --> 00:42:43,769
‫يمكنني رؤية ذلك.‬

547
00:42:44,436 --> 00:42:47,565
‫لكن‬‫ أريد أن أرى‬‫ ما تحت تلك المنشفة.‬

548
00:42:53,153 --> 00:42:55,239
‫أتحمل الأوزان به أيضاً؟‬

549
00:42:56,323 --> 00:42:57,533
‫أراهنك أنني أستطيع حملك.‬

550
00:42:59,201 --> 00:43:00,119
‫فكّي صدريّتك.‬

551
00:43:00,744 --> 00:43:01,579
‫لمَ أفعل‬‫ ذلك‬‫؟‬

552
00:43:03,247 --> 00:43:04,290
‫لأنني قلت ذلك.‬

553
00:43:10,421 --> 00:43:11,505
‫اللعنة!‬

554
00:43:12,047 --> 00:43:13,299
‫مهلاً، هذا ليس لطيفاً.‬

555
00:43:13,632 --> 00:43:14,717
‫وليس عدلاً أيضاً.‬

556
00:43:15,217 --> 00:43:16,093
‫نهودك مقابل عضوي.‬

557
00:43:16,343 --> 00:43:17,261
‫إنني في المدرسة.‬

558
00:43:17,761 --> 00:43:18,596
‫حقاً؟‬

559
00:43:19,179 --> 00:43:21,932
‫أجل، امتحانات نهائية ‬‫و‬‫تأخرت عليها،‬
‫هذا إن سمحوا لي بدخولها حتى.‬

560
00:43:22,558 --> 00:43:23,892
‫أمهلني‬‫ ‬‫ساعتين.‬

561
00:43:23,976 --> 00:43:25,686
‫كيف أ‬‫تأكد من‬‫ أنك ستعاود‬‫ين‬‫ الاتصال؟‬

562
00:43:26,937 --> 00:43:29,064
‫أرأيت ما ‬‫يوجد‬‫ تحت المنشفة؟‬

563
00:43:29,148 --> 00:43:30,399
‫سأعاود الاتصال بك.‬

564
00:43:48,208 --> 00:43:49,335
‫عزيزتي،‬

565
00:43:49,752 --> 00:43:51,629
‫ربما‬‫ يجب أن تراجعي طبيباً.‬

566
00:43:59,094 --> 00:44:01,388
‫يا إلهي، هل حُبسنا هنا؟‬

567
00:44:03,599 --> 00:44:05,643
‫مرحباً؟ أيّها المغفّلين.‬

568
00:44:06,518 --> 00:44:08,228
‫ما‬‫ زال هناك أناس بالمدرسة...‬

569
00:44:08,896 --> 00:44:10,064
‫يقدّمون الامتحانات.‬

570
00:44:11,357 --> 00:44:12,399
‫اللعنة!‬

571
00:44:12,566 --> 00:44:14,193
‫يا إلهي! مرحباً!‬

572
00:44:14,902 --> 00:44:17,446
‫مرحباً! اللعنة!‬

573
00:44:17,655 --> 00:44:18,656
‫مرحباً!‬

574
00:44:19,865 --> 00:44:22,284
‫يا إلهي! اتركني!‬

575
00:44:30,959 --> 00:44:32,920
‫توقّف! ماذا تفعل؟‬

576
00:44:36,840 --> 00:44:38,217
‫يا إلهي، أرجوك ألّا تفعل!‬

577
00:44:39,343 --> 00:44:42,054
‫يا إلهي، توقّف أرجوك!‬

578
00:44:49,770 --> 00:44:51,480
‫النجدة!‬

579
00:45:54,626 --> 00:45:56,628
‫ترجمة "خالد الشنطي"‬

