﻿1
00:00:08,508 --> 00:00:10,802
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
سحب وتعديل مثنى الصقير

2
00:00:26,317 --> 00:00:29,029
‫يا لها من مخلوقات قذرة.‬

3
00:00:29,112 --> 00:00:30,196
‫يا إلهي!‬

4
00:00:49,966 --> 00:00:53,303
‫"قبل‬‫ 20 عاماً"‬

5
00:00:58,516 --> 00:00:59,726
‫يا "آنجل".‬

6
00:01:01,144 --> 00:01:02,771
‫أتريد أن تتقدّم للا‬‫لتحاق بالفريق؟‬

7
00:01:04,772 --> 00:01:06,941
‫كلا، لست... مهتمّاً بذلك حقّاً.‬

8
00:01:08,526 --> 00:01:09,736
‫لقد كنت أراقبك.‬

9
00:01:15,158 --> 00:01:16,785
‫إنك جيد جداً وسريع جداً،‬

10
00:01:16,868 --> 00:01:18,495
‫نمّ عضلات و‬‫ستكون مهاجماً رائعاً.‬

11
00:01:19,746 --> 00:01:23,792
‫أتعلم؟ في كل عطلة ربيع،‬
‫يتوجّه الفريق إلى "فلوريدا".‬

12
00:01:24,250 --> 00:01:26,169
‫كأنها حفلة لعينة على مدار أسبوع كامل.‬

13
00:01:27,003 --> 00:01:28,505
‫يأتي ا‬‫لمدرّبون و‬‫لكن...‬

14
00:01:29,130 --> 00:01:30,632
‫لا يهتمّون لما نفعله.‬

15
00:01:36,054 --> 00:01:37,013
‫يجدر بك القدوم.‬

16
00:01:39,724 --> 00:01:40,767
‫فكّر في الأمر.‬

17
00:01:41,101 --> 00:01:42,268
‫سنستمتع بوقتنا.‬

18
00:01:50,985 --> 00:01:52,487
‫إلامَ تنظر يا "لوبيز"؟‬

19
00:01:52,654 --> 00:01:54,614
‫- لا شيء.‬
‫- تباً لك!‬

20
00:01:59,661 --> 00:02:02,122
‫تو‬‫قفوا‬‫ أرجو‬‫كم‬‫!‬

21
00:02:02,205 --> 00:02:03,915
‫لا ‬‫مكان‬‫ للمثليّين في غرفة الملابس!‬

22
00:02:12,549 --> 00:02:16,261
‫أعلم ذلك! توقّف أرجوك!‬

23
00:02:17,303 --> 00:02:19,305
‫لا!‬

24
00:02:22,350 --> 00:02:23,309
‫لا!‬

25
00:02:23,852 --> 00:02:24,936
‫لا!‬

26
00:03:03,641 --> 00:03:04,893
‫أكان رائعاً إلى هذا الحد؟‬

27
00:03:07,020 --> 00:03:08,271
‫- بل أفضل.‬
‫- حقّاً؟‬

28
00:03:08,563 --> 00:03:09,397
‫أجل.‬

29
00:03:12,775 --> 00:03:14,861
‫- إلى أين ستذهب؟‬
‫- أدين لك.‬

30
00:03:14,944 --> 00:03:16,362
‫أجل، بالكثير.‬

31
00:03:41,888 --> 00:03:42,764
‫الـ...‬

32
00:03:43,389 --> 00:03:44,641
‫ندبات التي على ظهرك،‬

33
00:03:45,850 --> 00:03:47,185
‫أ‬‫هي ‬‫موجودة منذ زمن؟‬

34
00:03:47,769 --> 00:03:50,146
‫حصلت عليها في...‬

35
00:03:50,438 --> 00:03:51,564
‫حفلة إشهار مثليّتي‬

36
00:03:52,357 --> 00:03:53,358
‫في المدرسة الثانوية.‬

37
00:03:54,734 --> 00:03:56,653
‫حسناً، لقد فعلوا المثل معي لأنني عربي،‬

38
00:03:57,278 --> 00:03:58,821
‫ولكن ليس بذلك السوء.‬

39
00:03:59,948 --> 00:04:01,908
‫يُفترض أن يكون إشهار المثليّة أسهل، صحيح؟‬

40
00:04:08,915 --> 00:04:10,124
‫يجدر بي...‬

41
00:04:11,334 --> 00:04:12,669
‫الذهاب لإحضار القهوة.‬

42
00:04:13,211 --> 00:04:14,337
‫تفقد "فيوليت" صوابها‬

43
00:04:14,420 --> 00:04:16,880
‫إن لم تبدأ يومها بشرب ما يكفيها من القهوة.‬

44
00:04:22,553 --> 00:04:24,138
‫تعلم أنني أودّ البقاء، صحيح؟‬

45
00:04:25,932 --> 00:04:26,849
‫حسناً، سـ...‬

46
00:04:27,558 --> 00:04:28,601
‫أراك لاحقاً.‬

47
00:04:45,285 --> 00:04:47,495
‫"حانة (زد) للقهوة،‬
‫حبوب قهوة خالصة"‬

48
00:04:49,914 --> 00:04:53,501
‫مقهاي هو المقهى ‬‫الفني‬‫ الحصري‬
‫الأكثر رواجاً في المدينة.‬

49
00:04:54,002 --> 00:04:57,797
‫بلّغ مروّجك عبر وسائل التواصل‬
‫أن يتّصل بي، وداعاً.‬

50
00:04:58,965 --> 00:04:59,882
‫السعر 5.60 دولاراً.‬

51
00:05:01,843 --> 00:05:03,344
‫أ‬‫شكرك لأنك عدت معي.‬

52
00:05:03,469 --> 00:05:05,805
‫احتجت كأساً آخر من القهوة‬
‫قبل الامتحان التالي.‬

53
00:05:05,888 --> 00:05:07,849
‫لا مشكلة، بأيّ حال، ربما من الأفضل‬

54
00:05:07,932 --> 00:05:09,684
‫أن ‬‫تذهبي ‬‫إلى ‬‫الحفلة مع "كونور".‬

55
00:05:09,767 --> 00:05:11,352
‫ليس إن أردت أن أحظى ببعض المرح،‬

56
00:05:11,436 --> 00:05:12,854
‫لن أذهب بدونك.‬

57
00:05:13,479 --> 00:05:14,772
‫استمتعي بحياتك قليلاً.‬

58
00:05:15,189 --> 00:05:17,483
‫لعدة ساعات فقط أو لساعة،‬

59
00:05:17,567 --> 00:05:18,568
‫ساعة واحدة.‬

60
00:05:19,986 --> 00:05:22,572
‫هل الأمر متعلّق بـ"كاسيدي"؟‬
‫لا تُلق لها بالاً، تباً لها.‬

61
00:05:31,039 --> 00:05:31,998
‫أنت!‬

62
00:05:33,041 --> 00:05:34,917
‫انظر إليّ! أيها المتشرّد؟‬

63
00:05:35,460 --> 00:05:37,045
‫اخرج من متجري!‬

64
00:05:37,670 --> 00:05:38,588
‫غادر!‬

65
00:05:45,887 --> 00:05:46,846
‫الآن تبدين متوتّرة.‬

66
00:05:48,139 --> 00:05:50,767
‫اسمعي، أؤكّد لك، لا أحد يصدق كلمة‬
‫مما تقو‬‫له‬‫ "كاسيدي"،‬

67
00:05:50,850 --> 00:05:52,602
‫غير "ألديك صورة قضيب؟"‬

68
00:05:52,685 --> 00:05:54,062
‫ليس الأمر بشأن "كاسيدي"،‬

69
00:05:54,645 --> 00:05:56,856
‫إنّما لا أرى الاحتفال الليلة مناسباً.‬

70
00:05:56,939 --> 00:05:58,733
‫اليوم مجرّد يوم عادي آخر يا "سعدية".‬

71
00:05:58,816 --> 00:06:00,026
‫إذاً، ألا تفكّرين بـ"كيت"؟‬

72
00:06:01,027 --> 00:06:02,278
‫لا تد‬‫عي‬‫ الأمر يسيطر عليك.‬

73
00:06:02,528 --> 00:06:04,238
‫فكّري في أمر آخر، افعلي شيئاً آخر.‬

74
00:06:04,322 --> 00:06:05,948
‫لا يمكنني التوقّف عن التفكير ‬‫فيه‬‫.‬

75
00:06:06,282 --> 00:06:08,117
‫لقد حصل ذلك في المبنى الذي نقطن فيه،‬

76
00:06:08,242 --> 00:06:09,535
‫في منزلنا.‬

77
00:06:09,619 --> 00:06:12,497
‫وقد رأينا رأس والد "إريكا"‬
‫مغروزاً في مقدّمة سيارة توّاً.‬

78
00:06:12,580 --> 00:06:16,084
‫لعلمك، أنا متأكّدة بنسبة 99 بالمئة‬
‫أن والد "إريكا" لم يقتله "الدرويد".‬

79
00:06:16,167 --> 00:06:17,418
‫ما الذي يؤكّد لك ذلك؟‬

80
00:06:17,502 --> 00:06:18,961
‫كان يعمل مع عصابات،‬

81
00:06:19,045 --> 00:06:20,755
‫وهم من قتلوه، أفيقي!‬

82
00:06:21,506 --> 00:06:24,258
‫- ‬‫من يعاشر مسبّبو المتاعب، ‬‫يتورّط.‬
‫- ‬‫تشاهد‬‫ين‬‫ الكثير من الأفلام.‬

83
00:06:25,301 --> 00:06:26,260
‫أ‬‫يتها الفتاتان...‬

84
00:06:26,969 --> 00:06:28,388
‫إن أرد‬‫تما‬‫ قهوةً بالحليب،‬

85
00:06:28,596 --> 00:06:30,181
‫اطلبا قهوةً بالحليب.‬

86
00:06:30,723 --> 00:06:32,100
‫و‬‫إلا، فأ‬‫نتما تسرقان.‬

87
00:06:32,183 --> 00:06:33,226
‫جدّياً؟‬

88
00:06:33,309 --> 00:06:35,061
‫آسفة، لم أعلم...‬

89
00:06:36,938 --> 00:06:38,940
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أُبيّن لكل متابعيّ‬

90
00:06:39,023 --> 00:06:41,484
‫كيف تحاول ‬‫تخويفي ‬
‫بتحديد كمية ‬‫القشدة‬‫ ‬‫ا‬‫لتي أستخدامها.‬

91
00:06:42,068 --> 00:06:43,903
‫أتريد أن تسكبها لي،‬

92
00:06:43,986 --> 00:06:48,533
‫أم أن يدي‬‫ّ‬‫ الأنثويّتين الصغيرتين‬
‫لا تقدران على فعلها بشكل جيد؟‬

93
00:06:48,616 --> 00:06:50,827
‫حسناً، أوقفي التصوير.‬

94
00:06:51,035 --> 00:06:53,079
‫كفى عبثاً، لديّ زبائن، سأغادر.‬

95
00:06:53,162 --> 00:06:54,664
‫لكن، ‬‫لعلمكما‬‫...‬

96
00:06:55,915 --> 00:06:57,583
‫كنت يقظاً‬

97
00:06:58,000 --> 00:06:59,502
‫قبل حصول ذلك.‬

98
00:07:03,214 --> 00:07:04,340
‫أنت مجنونة.‬

99
00:07:04,674 --> 00:07:06,217
‫أترغبين أن أرسل لك الفيديو؟‬

100
00:07:06,300 --> 00:07:08,094
‫سيُغضب هذا الحاقدين كثيراً.‬

101
00:07:08,177 --> 00:07:09,887
‫ما زلت لا أعلم أين هاتفي.‬

102
00:07:09,971 --> 00:07:11,264
‫هل أضعته بالفعل؟‬

103
00:07:11,347 --> 00:07:12,682
‫لا، كان بحوزتي في المدرسة.‬

104
00:07:13,808 --> 00:07:16,352
‫لا بد أن "كاسيدي" أخذته حين، كما تعلمين...‬

105
00:07:16,519 --> 00:07:18,521
‫تلك العاهرة؟ بكل تأكيد أخذته،‬

106
00:07:18,604 --> 00:07:20,940
‫وسأساعدك بكل طاقتي على إيجاده،‬

107
00:07:21,023 --> 00:07:22,733
‫عملية "‬‫الريفية الساقطة‬‫" قد بدأت.‬

108
00:07:24,360 --> 00:07:25,778
‫بعدها... ستدينين لي‬

109
00:07:25,862 --> 00:07:27,363
‫و‬‫عليك مرافقتي إلى حفلة الانقلاب‬‫ الصيفي‬‫.‬

110
00:07:27,447 --> 00:07:28,406
‫أنت مهووسة.‬

111
00:07:28,948 --> 00:07:30,533
‫حسناً، مهووسة بالحفلة،‬

112
00:07:30,616 --> 00:07:32,285
‫وأنت مهووسة بـ"الدرويد" وبـ"كيت".‬

113
00:07:32,577 --> 00:07:34,454
‫من باعتقادك ستستمتع أكثر الليلة؟‬

114
00:07:45,673 --> 00:07:48,593
‫- ماذا لديك بشأن "فرانك ديكسون"؟‬
‫- مقطوع الرأس؟‬

115
00:07:48,718 --> 00:07:49,594
‫الوحيد.‬

116
00:07:49,677 --> 00:07:51,637
‫حسناً، وصلني رأسه فقط،‬

117
00:07:51,846 --> 00:07:53,931
‫وقد شرّحت جسده بالفعل.‬

118
00:07:54,765 --> 00:07:56,476
‫حرارة الجسم ومحتويات المعدة‬

119
00:07:56,559 --> 00:07:58,936
‫تُشير إلى وفاته منذ حوالي 3 ساعات،‬

120
00:07:59,145 --> 00:08:01,022
‫وقد قُطعت رقبته بفأس‬

121
00:08:01,105 --> 00:08:03,608
‫أو سيف ثقيل، إن أردت أن تكوني خلّاقة.‬

122
00:08:03,691 --> 00:08:04,817
‫ما سبب الكدمات؟‬

123
00:08:04,942 --> 00:08:07,320
‫نتيجة التحطّم الذي حصل‬
‫حين ارتطمت الضربة العظم.‬

124
00:08:07,487 --> 00:08:08,821
‫لم يكن قطعاً نظيفاً،‬

125
00:08:08,905 --> 00:08:11,157
‫حطّمت الضربة العمود الفقري‬
‫قبل قطعه إلى نصفين.‬

126
00:08:11,282 --> 00:08:12,742
‫إذاً، لم تكن ضربةً سهلةً وسريعة.‬

127
00:08:12,909 --> 00:08:14,327
‫كان هذا الشخص قويّ البنية،‬

128
00:08:14,410 --> 00:08:17,914
‫كان‬‫ السلاح أو الأداة‬‫ حاداً جداً‬‫.‬

129
00:08:17,997 --> 00:08:20,791
‫- هناك الكثير من شظايا العظم.‬
‫- لا‬‫ يبدو‬‫ عملاً احترافياً.‬

130
00:08:21,292 --> 00:08:22,668
‫يجني رزقه من سرقة السيارات.‬

131
00:08:23,628 --> 00:08:26,839
‫أعتقد أنه باغته من الخلف،‬

132
00:08:26,923 --> 00:08:29,175
‫فأطاحته الضربة الأولى على الأرض،‬

133
00:08:29,258 --> 00:08:30,635
‫هناك‬‫ جروح‬‫ بسيطة على ركبه،‬

134
00:08:31,344 --> 00:08:33,929
‫ثم وُجّهت له الضربات الـ3 الأخرى‬
‫أمام ناظريه،‬

135
00:08:34,639 --> 00:08:37,558
‫- ‬‫لأنه أراده أن يرى وجهه.‬
‫- ‬‫أو أن يشاهده وهو يموت.‬

136
00:08:37,933 --> 00:08:39,519
‫أجل، أو ذلك.‬

137
00:08:40,061 --> 00:08:40,895
‫ثم...‬

138
00:08:41,479 --> 00:08:42,730
‫لدينا هذا.‬

139
00:08:46,817 --> 00:08:50,321
‫غرز رأس مقطوع على غطاء محرك سيارة‬
‫أمر نزويّ قليلاً.‬

140
00:08:50,404 --> 00:08:51,531
‫نزويّ؟‬

141
00:08:51,614 --> 00:08:53,074
‫أأنت دائماً على هذا الحال؟‬

142
00:08:53,157 --> 00:08:55,535
‫إنه استعراضيّ بالتأكيد، لكن نزويّ؟‬

143
00:08:55,993 --> 00:08:57,411
‫هل كان يقودها في الجوار؟‬

144
00:08:57,495 --> 00:08:59,497
‫هذه‬‫ سيارة "ديكسون"،‬
‫كانت مفا‬‫تيحه‬‫ ملقاةً على الأرض،‬

145
00:08:59,580 --> 00:09:01,582
‫وأعتقد أنه هوجم‬‫ في طريقه إلى‬‫ سيارته.‬

146
00:09:01,707 --> 00:09:02,667
‫ربما.‬

147
00:09:02,792 --> 00:09:04,710
‫لم يكن القاتل يقود‬
‫ورأس الضحيّة معلّق على الغطاء،‬

148
00:09:04,794 --> 00:09:07,171
‫بالرغم من تمنّيك حصول ذلك.‬

149
00:09:08,548 --> 00:09:11,175
‫كلا، أترين القطوع هنا داخل رقبته؟‬

150
00:09:11,259 --> 00:09:14,720
‫قام على الأغلب ‬‫برفعه عن‬‫ الرصيف‬
‫وغرزه بعنف على غطاء المحرك،‬

151
00:09:15,221 --> 00:09:16,472
‫شعار السيارة أبقاه ثابتاً.‬

152
00:09:16,597 --> 00:09:18,516
‫- كأنه إعلان.‬
‫- أجل.‬

153
00:09:19,433 --> 00:09:20,685
‫أكان وجهه للأمام؟‬

154
00:09:20,768 --> 00:09:22,853
‫- أجل، لمَ؟‬
‫- لا أعلم.‬

155
00:09:22,937 --> 00:09:24,564
‫هل هذا أقل أم أكثر نزوةً بالنسبة إ‬‫ليك‬‫؟‬

156
00:09:25,398 --> 00:09:27,650
‫لو كان وجهه للخلف لكان أكثر نزوة.‬

157
00:09:56,512 --> 00:09:57,346
‫هيا.‬

158
00:09:57,471 --> 00:09:58,389
‫مرحباً؟‬

159
00:09:58,931 --> 00:10:00,850
‫- مرحباً.‬
‫- من أنت؟‬

160
00:10:00,933 --> 00:10:04,186
‫مرحباً! شكراً لك على اشتراكك باليانصيب.‬

161
00:10:04,562 --> 00:10:06,314
‫لقد ربحت معنا رحلةً بحرية.‬

162
00:10:08,065 --> 00:10:10,234
‫إن لم تكن مقبولاً في ‬‫مجتمعك‬‫،‬

163
00:10:10,318 --> 00:10:12,653
‫تتعلّم أن تتقبّل تهميشك‬‫.‬

164
00:10:13,696 --> 00:10:16,741
‫توقّف عن اللعب في شعرك‬
‫وثبّت الكاميرا يا "لوبيز".‬

165
00:10:17,241 --> 00:10:18,826
‫لم أشعر بملل كهذا في علاقة من قبل،‬

166
00:10:18,909 --> 00:10:19,744
‫"‬‫قبل‬‫ عام"‬

167
00:10:19,827 --> 00:10:20,661
‫إطلاقاً.‬

168
00:10:21,162 --> 00:10:23,372
‫أتعتقد أنني أبالغ؟‬

169
00:10:23,914 --> 00:10:26,208
‫لا أريد ‬‫مواعدة إعلان خدمات مدنية‬‫.‬

170
00:10:26,292 --> 00:10:28,586
‫حسناً، لكن ضع نفسك مكانهم.‬

171
00:10:28,711 --> 00:10:30,755
‫ماذا لو لم ترَ أحداً مثلك أبداً؟‬

172
00:10:30,838 --> 00:10:32,173
‫ليس هناك أحد مثلي.‬

173
00:10:33,424 --> 00:10:35,343
‫يا لك من أحمق.‬

174
00:10:35,426 --> 00:10:38,679
‫هيا، لقد بدأ مفعول المخدّر‬
‫وقد وعدتني ببعض الجنس الرائع.‬

175
00:10:47,730 --> 00:10:48,773
‫أحبك.‬

176
00:11:01,410 --> 00:11:02,370
‫أتعلم ما ستحب أيضاً؟‬

177
00:11:02,453 --> 00:11:03,287
‫ماذا؟‬

178
00:11:05,456 --> 00:11:06,290
‫أنا...‬

179
00:11:07,541 --> 00:11:08,376
‫هذا.‬

180
00:11:17,301 --> 00:11:19,637
‫ما الأمور التي أفعلها مع قضيبك بلساني؟‬

181
00:11:25,059 --> 00:11:29,063
‫"منشور رقم 0087: ضحيّة (الدرويد):‬
‫(فرانك ديكسون)، إجمالي عدد المشاهدات: 34"‬

182
00:11:29,188 --> 00:11:30,940
‫هذا قليل للغاية!‬

183
00:11:37,822 --> 00:11:41,075
‫"‬‫استغلالك‬‫ ‬‫لمعا‬‫ناة الناس‬
‫لتُظهر‬‫ي نفسك بمظهر جيد تجعل..."‬

184
00:11:42,910 --> 00:11:44,036
‫يا إلهي!‬

185
00:11:45,621 --> 00:11:47,081
‫لقد تأخرت.‬

186
00:11:47,164 --> 00:11:48,290
‫حقّاً؟‬

187
00:11:49,542 --> 00:11:50,960
‫لمَ لا تتجهّز‬‫ين‬‫ للعمل؟‬

188
00:11:51,127 --> 00:11:54,088
‫عزيزي؟ اكتشفت هذا الصباح‬
‫أن شخصاً ما قد صوّر فيديو‬

189
00:11:54,171 --> 00:11:55,798
‫للطبيبة الشرعية وهي تحمل رأس "فرانك".‬

190
00:11:55,881 --> 00:11:57,758
‫- ماذا؟‬
‫- صحيح؟ هذا وحشيّ للغاية.‬

191
00:11:57,842 --> 00:11:59,719
‫أخبرني أنه سيبيعني إياه بـ200 دولار‬
‫إن قابلته.‬

192
00:11:59,802 --> 00:12:03,639
‫مهلاً، ستقابلينه؟ لا تعر‬‫فين‬‫ حتى من يكون‬
‫ولديه فيديوهات لرؤوس مقطوعة.‬

193
00:12:04,181 --> 00:12:06,225
‫- ‬‫لن تفعلي هذا.‬
‫- ‬‫بلى سأفعل،‬

194
00:12:06,308 --> 00:12:08,936
‫من أجل متابعيّ والصحافة والعالم يا "جو".‬

195
00:12:09,019 --> 00:12:11,605
‫كلا، هذا ليس آمناً، لمَ قد تريد‬‫ين‬‫ ذلك؟‬

196
00:12:11,731 --> 00:12:13,232
‫أشيّد شهرتي يا عزيزي.‬

197
00:12:13,315 --> 00:12:14,900
‫ولا تستحقّ الموت لأجلها.‬

198
00:12:14,984 --> 00:12:16,694
‫هذ‬‫ه‬‫ الأمور تجذب الأشخاص المريبين.‬

199
00:12:16,777 --> 00:12:19,405
‫حسناً، لكن متابعيّ يريدون المعلومات.‬

200
00:12:19,530 --> 00:12:21,532
‫ولذلك أنا ‬‫في الميدان‬‫،‬‫ ‬‫أليس كذلك؟‬

201
00:12:21,615 --> 00:12:22,825
‫أجمع الحقائق من أجلهم،‬

202
00:12:22,908 --> 00:12:25,494
‫الجيدة والسيئة والمريعة.‬

203
00:12:28,497 --> 00:12:30,040
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- ماذا؟‬

204
00:12:30,124 --> 00:12:31,917
‫تبالغين في ‬‫المحاولة،‬‫ ‬‫حتى بطريقة تحدّثك.‬

205
00:12:32,001 --> 00:12:34,837
‫بل هذه طريقة تحدّثي الطبيعية تماماً.‬

206
00:12:34,920 --> 00:12:37,173
‫أتعلمين؟ بوسعك تحسين أدا‬‫ئك‬
‫بد‬‫ون نشر شيء كهذا.‬

207
00:12:37,256 --> 00:12:40,509
‫أعلم أن الفيديو فظيع بالنسبة إ‬‫ليك‬‫،‬
‫لكن هكذا تجري الأمور يا عزيزي.‬

208
00:12:40,634 --> 00:12:42,344
‫اسمع، إن استطعت زيادة عدد الزيارات،‬

209
00:12:42,428 --> 00:12:44,638
‫أحصل على رُعاة ومتابعين، هذا يعني...‬

210
00:12:44,722 --> 00:12:47,016
‫كلا، لكن ذلك مذهل،‬
‫لأ‬‫نك ستحصل‬‫ على أحذية جديدة،‬

211
00:12:47,141 --> 00:12:49,143
‫و‬‫سأ‬‫بيّض أسنا‬‫ني لتصبح كاللؤلؤ‬‫،‬

212
00:12:49,226 --> 00:12:50,728
‫إنها‬‫ رائعات بالفعل لكن...‬

213
00:12:50,811 --> 00:12:53,230
‫وسأحصل على شاي الحمية أيضاً‬
‫وأشياء كهذه يا عزيزي.‬

214
00:12:54,023 --> 00:12:55,232
‫سيصبح الأمر بغاية الروعة.‬

215
00:12:55,316 --> 00:12:57,526
‫هكذا تجري الأمور يا عزيزي،‬
‫المحتوى يسود.‬

216
00:12:57,943 --> 00:12:59,195
‫أنت لا تفهم هكذا حياة.‬

217
00:12:59,695 --> 00:13:02,490
‫أتعلمين؟ إن كانت الأمور تجري‬
‫بهذا الشكل، فلا أودّ الفهم.‬

218
00:13:02,573 --> 00:13:04,575
‫ولن أدفع لك لتذهبي لمقابلة رجل غامض‬

219
00:13:04,700 --> 00:13:06,911
‫ومعه فيديوهات لأناس مقطوعة رؤوسهم.‬

220
00:13:06,994 --> 00:13:08,162
‫و‬‫انتهينا.‬

221
00:13:21,634 --> 00:13:24,470
‫"‬‫قبل‬‫ عام"‬

222
00:13:28,766 --> 00:13:29,975
‫"كيت"؟‬

223
00:14:05,427 --> 00:14:06,262
‫"كيت"!‬

224
00:14:13,978 --> 00:14:16,105
‫اللعنة! أكاد أنتهي!‬

225
00:15:02,443 --> 00:15:03,277
‫"كاسيدي"؟‬

226
00:15:06,071 --> 00:15:07,072
‫"كاسيدي"!‬

227
00:15:23,172 --> 00:15:26,592
‫مرحباً أيّها المغفّلون، هنا "كاسيدي"،‬
‫لا تتركوا أيّ رسائل صوتية.‬

228
00:16:02,962 --> 00:16:04,296
‫حان الوقت لمواجهة الحقائق.‬

229
00:16:04,380 --> 00:16:05,381
‫- "آنجل".‬
‫- لا، اسمع،‬

230
00:16:05,464 --> 00:16:08,092
‫عليك اتّخاذ قرار، سئمت ‬‫أن يتمّ ‬‫التلاعب بي.‬

231
00:16:08,175 --> 00:16:09,218
‫ليس الآن.‬

232
00:16:10,594 --> 00:16:13,138
‫لم تعد هذه تجربة جنسية منذ 10 شهور.‬

233
00:16:19,937 --> 00:16:22,189
‫- مرحباً عزيزي.‬
‫- تفوّق في عملك اليوم، اتفقنا؟‬

234
00:16:22,940 --> 00:16:23,774
‫حسناً.‬

235
00:16:27,236 --> 00:16:30,072
‫- أقسم لك ‬‫بأ‬‫نني لم أعلم أنها هناك.‬
‫- لا يهم.‬

236
00:16:30,364 --> 00:16:32,116
‫كنت ستقول ما لديك لقوله، صحيح؟‬

237
00:16:32,199 --> 00:16:34,702
‫- اسمع، ليس لديّ وقت للأسرار.‬
‫- حقّاً؟‬

238
00:16:34,785 --> 00:16:36,412
‫والمهل‬‫ النهائية مقيتة أيضاً.‬

239
00:16:36,704 --> 00:16:39,999
‫اسمع، لقد جرّبت الحياة المزدوجة‬
‫والازدواجية في الأمر،‬

240
00:16:40,082 --> 00:16:43,293
‫تضرّ الجميع، وصدّقني أن نهايتها سيئة.‬

241
00:16:46,547 --> 00:16:49,341
‫عدا أنني لست عشيقك السابق ولا أشبهه بشيء،‬

242
00:16:49,675 --> 00:16:51,218
‫فتوقّف عن مقارنتي به، اتفقنا؟‬

243
00:16:51,552 --> 00:16:53,387
‫إذاً، أثبت أنك مختلف يا "جو".‬

244
00:16:53,846 --> 00:16:54,888
‫أنا أستحقّ الأفضل،‬

245
00:16:55,681 --> 00:16:56,724
‫وكذلك هي.‬

246
00:17:10,820 --> 00:17:12,031
‫أين "كاسيدي"؟‬

247
00:17:13,156 --> 00:17:14,366
‫هذه مادّة التفاضل والتكامل.‬

248
00:17:14,450 --> 00:17:16,702
‫لديكم 60 دقيقةً للإجابة عن امتحانكم.‬

249
00:17:16,785 --> 00:17:19,371
‫- غير مسموح بالهواتف ولا الساعات...‬
‫- هذا بغاية السوء.‬

250
00:17:19,454 --> 00:17:22,290
‫...ولا أجهزة الـ"آيباد"‬
‫ولا أي جهاز إلكتروني.‬

251
00:17:23,791 --> 00:17:25,544
‫أنت!‬

252
00:17:26,587 --> 00:17:28,797
‫"السعودية"، "أبو ظبي"،‬

253
00:17:28,922 --> 00:17:30,466
‫انظري إليّ،‬

254
00:17:31,133 --> 00:17:32,468
‫أتريدين محاولة فعل ذلك لي؟‬

255
00:17:38,223 --> 00:17:40,809
‫خذ امتحانك وأجب عنه في مكتبي.‬

256
00:17:42,061 --> 00:17:44,104
‫- ستسترجع هذا بعد الامتحان.‬
‫- حقّاً؟ آنـ...‬

257
00:17:44,605 --> 00:17:46,148
‫قم،‬

258
00:17:46,565 --> 00:17:47,399
‫تحرك.‬

259
00:17:47,483 --> 00:17:49,026
‫إنني أتحرك يا آنسة.‬

260
00:17:49,693 --> 00:17:51,445
‫أنا مرتاح جداً ‬‫تجاه ذلك، على أيّ حال،‬

261
00:17:51,528 --> 00:17:53,989
‫سأتّصل بك يوم الثلاثاء، وداعاً عزيزي.‬

262
00:17:55,324 --> 00:17:57,326
‫كن بخير، وداعاً يا رفاق، شكراً لكم.‬

263
00:18:00,913 --> 00:18:01,955
‫مرحباً يا "فهد"،‬

264
00:18:02,081 --> 00:18:04,291
‫أتساءل عمّا حصل لك اليوم؟ افتقدناك.‬

265
00:18:04,374 --> 00:18:07,211
‫اسمع، أنجزنا بعض الإنجازات العظيمة‬
‫مع لجنة المثليّين،‬

266
00:18:07,294 --> 00:18:10,130
‫لكننا سنحتاج ‬‫إلى ‬‫مساعدتك ‬‫لنكتب‬‫ الوثيقة‬

267
00:18:10,214 --> 00:18:13,175
‫التي طلب منا المنظّمون تأليفها،‬
‫بأيّ حال، عاود الاتّصال بي.‬

268
00:18:14,301 --> 00:18:15,302
‫أعطني سيجارة.‬

269
00:18:16,011 --> 00:18:18,263
‫آسف، ليس...‬

270
00:18:20,015 --> 00:18:23,560
‫أتعلم؟ إنهم يوظّفون عمّال مؤقّتين‬
‫في المركز المجتمعي.‬

271
00:18:24,103 --> 00:18:27,106
‫حسناً، أريد سيجارةً أيّها الأحمق‬
‫وليس وظيفةً مزرية.‬

272
00:18:27,439 --> 00:18:29,108
‫- حسناً.‬
‫- مهلاً!‬

273
00:18:29,191 --> 00:18:30,567
‫اسمع، ليس...‬

274
00:18:32,820 --> 00:18:36,031
‫قلت ‬‫إ‬‫نني أريد سيجارةً لعينة!‬

275
00:18:46,750 --> 00:18:47,751
‫أيّها الأحمق.‬

276
00:19:13,861 --> 00:19:16,738
‫حفلة الانقلاب‬‫ الصيفي‬‫ الليلة!‬

277
00:19:21,785 --> 00:19:22,661
‫ما اسمه؟‬

278
00:19:23,078 --> 00:19:23,954
‫فليخبرني أحدكم.‬

279
00:19:27,624 --> 00:19:28,542
‫شكراً لك.‬

280
00:19:34,715 --> 00:19:36,884
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً يا عزيزي.‬

281
00:19:39,303 --> 00:19:41,722
‫لم ‬‫يخبروني شيئاً من‬‫ المستشفى‬
‫عدا أنه عليّ الحضور.‬

282
00:19:42,347 --> 00:19:43,891
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

283
00:19:43,974 --> 00:19:45,100
‫حقّاً؟ ماذا حصل؟‬

284
00:19:47,895 --> 00:19:49,980
‫- حصلت على بعض الغرز.‬
‫- هل منظرها سيء؟‬

285
00:19:50,898 --> 00:19:52,524
‫كلا، بل ‬‫تصرف‬‫ انتباهي عن...‬

286
00:19:52,858 --> 00:19:53,859
‫أنفك الضخم.‬

287
00:19:54,860 --> 00:19:56,236
‫يا لك من أحمق!‬

288
00:20:00,282 --> 00:20:03,660
‫إذاً... طلبت من المستشفى الاتّصال‬
‫بمكان عملي.‬

289
00:20:03,827 --> 00:20:04,661
‫أجل.‬

290
00:20:04,912 --> 00:20:08,123
‫حسناً، يجدر بك التحدّث معي بهذا الشأن أولاً.‬

291
00:20:09,333 --> 00:20:10,500
‫بشأن الاتّصال بك؟‬

292
00:20:11,668 --> 00:20:15,005
‫أجل، أراد مسؤولي معرفة من تكون‬
‫ولمَ عليّ المغادرة.‬

293
00:20:15,088 --> 00:20:15,964
‫وما في ذلك؟‬

294
00:20:16,048 --> 00:20:18,717
‫كان الأمر مُحرجاً، لم أعلم ما أقول.‬

295
00:20:19,009 --> 00:20:20,093
‫الأمر معقّد.‬

296
00:20:20,969 --> 00:20:22,387
‫أنت كل ما أملك يا "جو".‬

297
00:20:23,513 --> 00:20:25,182
‫حسناً... أتفهّم ذلك، اتفقنا؟‬

298
00:20:26,266 --> 00:20:29,102
‫أشعر أنني بحالة مزرية وبأنني ممزّق‬
‫طوال الوقت،‬

299
00:20:29,436 --> 00:20:31,355
‫لأنني ما زلت مع "فيوليت" بينما أحبك.‬

300
00:20:32,064 --> 00:20:33,065
‫أحبك.‬

301
00:20:35,067 --> 00:20:35,943
‫اسمع، أنا آسف.‬

302
00:20:36,401 --> 00:20:38,695
‫سأخبر "فيوليت"، سأخبر كل من عليّ إخباره.‬

303
00:20:38,779 --> 00:20:39,821
‫أرجوك...‬

304
00:20:40,697 --> 00:20:42,699
‫دعني أفعل ذلك على طريقتي.‬

305
00:20:53,585 --> 00:20:54,962
‫أتريد ‬‫مالاً‬‫ لسيارة الأجرة؟‬

306
00:20:58,131 --> 00:21:01,343
‫آسف، لا يمكنني البقاء،‬
‫عليّ... العودة للعمل.‬

307
00:21:01,426 --> 00:21:03,804
‫سأمرّ... للاطمئنان عليك حالما أستطيع.‬

308
00:21:18,819 --> 00:21:20,112
‫"‬‫قبل‬‫ عام"‬

309
00:21:20,195 --> 00:21:21,697
‫حسناً، سأخرج الآن.‬

310
00:21:21,780 --> 00:21:23,740
‫أُريدك أن تكون صريحاً تماماً،‬

311
00:21:27,327 --> 00:21:28,745
‫أيجعلني هذان أبدو شبقاً؟‬

312
00:21:29,746 --> 00:21:30,664
‫أليسا رائعين؟‬

313
00:21:35,419 --> 00:21:37,838
‫هل تحدّثت مع "برازيل"‬
‫بشأن تحضيرات الحفلة الليلة؟‬

314
00:21:39,464 --> 00:21:40,340
‫بشأن عشبة "كاتوابا"؟‬

315
00:21:40,424 --> 00:21:41,633
‫أجل، أحضرت بعضها.‬

316
00:21:41,717 --> 00:21:45,262
‫حقّاً؟ يا إلهي،‬
‫سأحب هذه الليلة بكل تفاصيلها.‬

317
00:21:45,345 --> 00:21:46,430
‫أيمكنك تصوّري...‬

318
00:21:47,264 --> 00:21:48,473
‫حين أتناول عقار جنسي؟‬

319
00:21:48,849 --> 00:21:51,018
‫فليكن الرب في عون كل من سيحضر تلك الحفلة.‬

320
00:21:51,435 --> 00:21:52,644
‫35 دولاراً.‬

321
00:21:53,895 --> 00:21:55,647
‫كلّفتني 35 دولاراً، لذا...‬

322
00:21:56,106 --> 00:21:56,940
‫أجل، حسناً.‬

323
00:21:57,357 --> 00:21:59,067
‫ليس معي الآن،‬
‫ولكنك تعلم أنني جيد في الدفع.‬

324
00:21:59,151 --> 00:22:01,361
‫- جيد في المضاجعة.‬
‫- لمَ، أتودّ المضاجعة؟‬

325
00:22:01,903 --> 00:22:03,113
‫إنك تضاجع أناس آخرين.‬

326
00:22:04,531 --> 00:22:07,617
‫- تحدّثنا بهذا الشأن بالفعل.‬
‫- ألديك أيّ فكرة كم يؤلمني ذلك؟‬

327
00:22:07,701 --> 00:22:09,911
‫لا أريد أن أعرف، كلا.‬

328
00:22:10,787 --> 00:22:12,331
‫لا تريد أن تعرف!‬

329
00:22:12,581 --> 00:22:14,333
‫اسمع، أنت وسيم‬

330
00:22:14,458 --> 00:22:16,293
‫وقويّ، ونحن على علاقة،‬

331
00:22:16,376 --> 00:22:18,253
‫لكنك لست الوحيد.‬

332
00:22:18,337 --> 00:22:19,546
‫لطالما كان هذا هو الاتّفاق.‬

333
00:22:20,172 --> 00:22:21,089
‫مع "كاسيدي"؟‬

334
00:22:21,214 --> 00:22:22,299
‫جارتنا؟‬

335
00:22:22,382 --> 00:22:23,342
‫ما‬‫ذا‬‫ في ذلك؟‬

336
00:22:23,925 --> 00:22:25,302
‫المرّة المُقبلة، انضمّ إلينا.‬

337
00:22:26,887 --> 00:22:28,805
‫لا أريدك أن تواعد أناساً آخرين.‬

338
00:22:29,848 --> 00:22:31,266
‫اسمع، لا أريد رؤيتك تتألّم.‬

339
00:22:31,975 --> 00:22:32,893
‫لا أريد ذلك حقّاً،‬

340
00:22:33,268 --> 00:22:35,312
‫لكن، إما أن يبقى الوضع على حاله، أو...‬

341
00:22:35,729 --> 00:22:37,647
‫يمكننا أن نكون... أصدقاء فحسب.‬

342
00:22:39,107 --> 00:22:39,941
‫ارحل.‬

343
00:22:40,025 --> 00:22:41,401
‫- "آنجل"، بحـ...‬
‫- الآن.‬

344
00:22:44,654 --> 00:22:46,365
‫ارحل من هنا الآن!‬

345
00:22:46,448 --> 00:22:47,449
‫ارحل!‬

346
00:22:49,993 --> 00:22:50,827
‫حسناً.‬

347
00:23:15,185 --> 00:23:16,978
‫أعدت تعليق "كيت جينينغز" على اللوح؟‬

348
00:23:17,396 --> 00:23:19,439
‫لقد قطن "فرانك" و"كيت" في نفس المبنى.‬

349
00:23:19,648 --> 00:23:20,524
‫و"الدرويد"؟‬

350
00:23:21,566 --> 00:23:24,653
‫أتعتقدين أن "الدرويد" ‬‫قد‬‫ يكون تغطيةً‬
‫لجريمة محترفة بحق ‬‫"فرانك"؟‬

351
00:23:25,529 --> 00:23:27,364
‫أ‬‫راجع بعض الأفكار.‬

352
00:23:28,073 --> 00:23:29,533
‫كان "كيت" متعاطي مخدّرات.‬

353
00:23:29,950 --> 00:23:31,952
‫ربما هناك قاسم مشترك بينه‬
‫وبين ‬‫عصابة‬‫ "فرانك".‬

354
00:23:32,327 --> 00:23:33,662
‫عمل ‬‫"فرانك"‬‫ في مجال‬‫ السيارات،‬

355
00:23:33,745 --> 00:23:36,331
‫و‬‫لم يشتر "كيت" كمية مخدرات‬
‫تكفي للفت الأنظار‬‫.‬

356
00:23:36,415 --> 00:23:39,167
‫- أهناك احتمال أن يكون "فرانك" قتل "كيت"؟‬
‫- وما حصل الآن انتقام،‬

357
00:23:39,751 --> 00:23:40,585
‫ربما.‬

358
00:23:41,169 --> 00:23:43,463
‫كان "فرانك" الوحيد الذي شهد بما رآه،‬

359
00:23:43,547 --> 00:23:46,341
‫و‬‫ربما ‬‫القاتل يحاول منع "فرانك"‬
‫من الإدلاء بشهادته،‬

360
00:23:46,758 --> 00:23:48,885
‫لكن الجميع كانوا يتصرّفون‬
‫بغرابة في تلك الليلة.‬

361
00:23:48,969 --> 00:23:51,012
‫- ماذا عن السائقة؟‬
‫- "إيمي تشاو".‬

362
00:23:51,555 --> 00:23:52,597
‫ركض "كيت" أمامها.‬

363
00:23:52,681 --> 00:23:54,641
‫قال الطبيب الشرعي‬
‫إ‬‫نه كان ‬‫سيموت خلال دقائق أساساً.‬

364
00:23:54,766 --> 00:23:56,435
‫اتّهمها القاضي بالقتل غير العمد.‬

365
00:23:57,185 --> 00:24:00,897
‫أعتقد أنها أرادت الذهاب للسجن بأيّ حال،‬
‫فقد ألقت... بكل اللوم على نفسها.‬

366
00:24:11,366 --> 00:24:12,325
‫أهناك خطب ما؟‬

367
00:24:12,868 --> 00:24:15,495
‫لا، لمَ قد يكون هناك‬‫ ‬‫خطب ما؟‬

368
00:24:15,579 --> 00:24:17,497
‫حسناً، أنت لا تتّصل بي أبداً.‬

369
00:24:18,081 --> 00:24:20,250
‫هذا... ليس... صحيحاً.‬

370
00:24:21,960 --> 00:24:23,670
‫حسناً، قد يكون...‬

371
00:24:24,588 --> 00:24:26,131
‫صحيحاً نوعاً ما، الأمر فقط...‬

372
00:24:27,966 --> 00:24:29,968
‫إ‬‫نني أُفضّل المراسلة،‬

373
00:24:30,343 --> 00:24:32,804
‫فهي رائعة وسريعة.‬

374
00:24:33,388 --> 00:24:36,725
‫حسناً، أنا أُفضّل "زاندر" المتحدّث،‬
‫فهو أقل ‬‫لؤماً‬‫ من "زاندر" المراسل.‬

375
00:24:37,601 --> 00:24:39,060
‫حسناً، أراسلك...‬

376
00:24:39,895 --> 00:24:41,813
‫حين أكون في عجلة من أمرى.‬

377
00:24:45,484 --> 00:24:46,485
‫أتمانعين...‬

378
00:24:47,068 --> 00:24:49,196
‫الاتّصال بذلك الشخص صاحب المنتجات العضوية؟‬

379
00:24:49,279 --> 00:24:51,907
‫لا أعلم، تحدّثي معه بلغة الألعاب الغريبة‬

380
00:24:52,032 --> 00:24:55,452
‫خاصّتكم أو ما شابه،‬
‫وتحقّقي إن كان بإمكانه عقد صفقة معي.‬

381
00:24:56,745 --> 00:24:59,372
‫حسناً، لديّ شيء سيعجبه.‬

382
00:24:59,456 --> 00:25:00,290
‫شكراً لك.‬

383
00:25:02,209 --> 00:25:03,418
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

384
00:25:05,629 --> 00:25:07,964
‫الأمر فقط أنني لا أعرف كيف أ‬‫قنعه،‬

385
00:25:08,048 --> 00:25:09,966
‫فإنه لا يُصغي للمنطق.‬

386
00:25:10,675 --> 00:25:12,969
‫على أيّ حال، عندي زبون،‬

387
00:25:13,386 --> 00:25:14,846
‫عليّ الذهاب، وداعاً.‬

388
00:25:14,930 --> 00:25:16,139
‫وداعاً.‬

389
00:25:24,397 --> 00:25:28,276
‫مرحباً يا رفاق، قاربت على‬‫ الو‬‫صول‬
‫إلى ‬‫شقّة‬‫ ‬‫آخر ضحايا "الدرويد"،‬

390
00:25:28,360 --> 00:25:30,403
‫رجل العصابات المزعوم "فرانك ديكسون"،‬

391
00:25:30,487 --> 00:25:32,155
‫الذي قُتل ‬‫بوحشية ‬‫في الذكرى السنوية‬

392
00:25:32,239 --> 00:25:35,283
‫لقتل المتهوّر "كيت جينينغز" طعناً حتى الموت‬
‫في هذا الرواق نفسه.‬

393
00:25:35,408 --> 00:25:37,911
‫السؤال الذي يراود الجميع الآن هو: لمَ؟‬

394
00:25:37,994 --> 00:25:41,414
‫ما الذي فعله "فرانك" ليستحقّ‬‫ ‬‫أن يُغرز رأسه‬
‫في غطاء محرّك سيارة كشعار؟‬

395
00:25:41,540 --> 00:25:44,292
‫أُدعى "في"، وسأخبركم بأهم 5 أسباب‬

396
00:25:44,376 --> 00:25:46,711
‫لكون "فرانك"‬
‫ضحية "الدرويد" المنطقية التالية،‬

397
00:25:47,003 --> 00:25:48,838
‫- السبب الأول...‬
‫- ما خطبك؟‬

398
00:25:50,632 --> 00:25:51,883
‫لم يمض وقتاً على موته.‬

399
00:25:55,095 --> 00:25:58,265
‫- ‬‫أ‬‫ستُكمل طريقك أم ماذا؟‬
‫- أليس هناك ما يكفي من الفواجع والفظائع‬

400
00:25:58,348 --> 00:26:00,350
‫في الحياة لتخلقي المزيد منها؟‬

401
00:26:00,433 --> 00:26:04,187
‫ضعي نفسك مكان عائلته ولو لدقيقة‬
‫وأظهري بعض الاحترام!‬

402
00:26:04,271 --> 00:26:05,897
‫الاحترام؟ لـ"فرانك"؟‬

403
00:26:05,981 --> 00:26:09,109
‫- أجل.‬
‫- حسناً، كان يسرق السيارات.‬

404
00:26:09,401 --> 00:26:11,945
‫كان ‬‫سارق‬‫ سيارات وانتهى به الحال‬
‫على إحداها، كان ذلك جزاء عمله.‬

405
00:26:12,028 --> 00:26:14,698
‫إن كنت تؤ‬‫منين‬‫ بالجزاء ‬‫على الأعمال،‬
‫عليك ‬‫أ‬‫ن تحذري،‬

406
00:26:14,781 --> 00:26:17,993
‫لأنك ‬‫تنشر‬‫ين‬‫ للعالم الكثير من الهراء‬
‫في مدوّنتك تلك.‬

407
00:26:18,201 --> 00:26:20,495
‫- أتتصفّح مدوّنتي كثيراً؟‬
‫- كلا، لا أتصفّح...‬

408
00:26:20,579 --> 00:26:22,581
‫ما الذي يحدث هنا بحق السماء؟‬

409
00:26:23,206 --> 00:26:25,875
‫أحاول التجهيز لجنازة زوجي بالداخل!‬
‫يمكننا أنا وابنتي‬

410
00:26:25,959 --> 00:26:28,420
‫- سماع كل كلمة تُقال!‬
‫- أنا في غاية الأسف.‬

411
00:26:28,503 --> 00:26:30,797
‫وأنت! إن رأيتك هنا ثانيةً،‬

412
00:26:30,880 --> 00:26:33,508
‫ستنالين ما تستحقينه، ‬‫أ‬‫تفهمين؟‬

413
00:26:33,925 --> 00:26:35,218
‫أ‬‫تفهمين؟‬

414
00:26:38,346 --> 00:26:39,431
‫جيد.‬

415
00:26:47,355 --> 00:26:48,440
‫حسناً.‬

416
00:26:51,776 --> 00:26:53,028
‫سأعود لاحقاً.‬

417
00:26:54,654 --> 00:26:55,947
‫هذا لا يُصدّق.‬

418
00:26:57,991 --> 00:27:03,288
‫وأنت! إن رأيتك هنا ثانيةً،‬
‫ستنالين ما تستحقينه، ‬‫أ‬‫تفهمين؟‬

419
00:27:03,371 --> 00:27:04,497
‫أ‬‫تفهمين؟‬

420
00:27:36,988 --> 00:27:37,947
‫اللعنة.‬

421
00:27:40,116 --> 00:27:41,660
‫استمتعا ‬‫بقهوتكما‬‫.‬

422
00:27:44,371 --> 00:27:45,413
‫مهلاً أيّها المُتشرّد!‬

423
00:27:45,955 --> 00:27:47,540
‫عليك دفع ثمن تلك الشطيرة.‬

424
00:27:47,666 --> 00:27:51,211
‫تدين لي بـ15 دولاراً‬‫، هذا سندويش‬
‫جبنة الشيدر‬‫ ‬‫وزبدة نخاع العظم و...‬

425
00:27:51,294 --> 00:27:52,545
‫حقّاً؟‬

426
00:27:53,546 --> 00:27:54,589
‫هذه طماطم أ‬‫صيلة،‬

427
00:27:55,382 --> 00:27:57,258
‫أُحضرها من ‬‫مقاطعة‬‫ "برنس إدوارد".‬

428
00:27:57,342 --> 00:27:59,511
‫ربما تودّ المجيء والتقاطها،‬

429
00:28:00,679 --> 00:28:01,680
‫أو ربما...‬

430
00:28:02,180 --> 00:28:03,556
‫يمكنك الانصراف!‬

431
00:28:06,851 --> 00:28:07,727
‫أتعلم؟‬

432
00:28:08,478 --> 00:28:11,523
‫احتفظ بها، أصبحت الفطيرة قمامةً‬
‫لحظة لمستها.‬

433
00:28:12,315 --> 00:28:13,900
‫يا إلهي.‬

434
00:28:14,484 --> 00:28:15,777
‫اللعنة.‬

435
00:28:44,180 --> 00:28:46,808
‫"قبل‬‫ عام"‬

436
00:30:12,310 --> 00:30:13,686
‫تبدو رائعاً بلباس الجلد هذا.‬

437
00:30:14,687 --> 00:30:16,147
‫هل هذا يعني أننا على ما يرام؟‬

438
00:30:16,231 --> 00:30:18,733
‫سنكون كذلك... في النهاية.‬

439
00:30:19,859 --> 00:30:20,693
‫رائع.‬

440
00:30:21,611 --> 00:30:22,737
‫كأصدقاء.‬

441
00:30:25,740 --> 00:30:27,075
‫أفضل ‬‫صديقين‬‫.‬

442
00:30:28,910 --> 00:30:30,286
‫ما هذا؟ هل هذه عشبة "كاتوابا"؟‬

443
00:30:30,370 --> 00:30:32,497
‫أجل، عشبة "كاتوابا".‬

444
00:30:32,580 --> 00:30:35,208
‫يُفترض أن تشرب الكثير منها‬
‫للحصول على كامل تأثيرها،‬

445
00:30:35,291 --> 00:30:38,419
‫لكن يبدو أنك‬‫ ‬‫قد ثملت بالفعل.‬

446
00:30:38,545 --> 00:30:41,172
‫- ماذا؟‬
‫- يبدو أنك ثملت.‬

447
00:30:41,548 --> 00:30:42,382
‫أجل.‬

448
00:30:42,924 --> 00:30:44,008
‫أتمازحني؟‬

449
00:30:45,093 --> 00:30:46,636
‫هذا محفّز الانتصاب.‬

450
00:30:55,144 --> 00:30:55,979
‫"كيت"...‬

451
00:31:01,359 --> 00:31:02,277
‫ما العمل الآن؟‬

452
00:31:02,402 --> 00:31:03,528
‫الآن ننتظر.‬

453
00:31:06,197 --> 00:31:09,075
‫هل من السيئ القول‬
‫إ‬‫نني سأشتاق إليك بعد‬‫ انفصلنا‬‫؟‬

454
00:31:10,410 --> 00:31:11,536
‫ولقضيبك‬‫؟‬

455
00:31:13,329 --> 00:31:14,247
‫أجل.‬

456
00:31:23,715 --> 00:31:25,925
‫غادر "كونور" العمل، لأنه قلق على "آمبر".‬

457
00:31:26,301 --> 00:31:29,012
‫وقد تبيّن أن سبب عدم رؤ‬‫يتنا‬‫ لـ"كاسيدي"،‬

458
00:31:29,137 --> 00:31:32,348
‫هو لأ‬‫نها مُنعت ‬‫من تقديم الامتحانات‬
‫بسبب ‬‫تصرّفها‬‫ العنصريّ المختلّ معك.‬

459
00:31:32,473 --> 00:31:33,600
‫وضعي مُزرٍ للغاية.‬

460
00:31:36,311 --> 00:31:38,062
‫لا أريد تنظيف ا‬‫لأنابيب‬‫، اغرب عن وجهي!‬

461
00:31:39,981 --> 00:31:41,065
‫مرحباً.‬

462
00:31:41,149 --> 00:31:42,025
‫أعتذر عن ذلك.‬

463
00:31:43,067 --> 00:31:44,277
‫إنه والدك.‬

464
00:31:44,652 --> 00:31:45,486
‫اللعنة.‬

465
00:31:46,863 --> 00:31:47,739
‫مرحباً‬‫ يا أبي‬‫!‬

466
00:31:48,990 --> 00:31:50,199
‫كلا، كل شيء على ما يرام.‬

467
00:31:51,284 --> 00:31:54,621
‫إنني أقدّم الامتحانات منذ الساعة 8:30،‬
‫و‬‫لا يسمحون لنا ‬‫بإدخال‬‫ هواتفنا.‬

468
00:31:56,331 --> 00:31:58,499
‫إنه قانون يا أ‬‫بي‬‫، لا يمكنك اصطحاب هاتفك،‬

469
00:31:58,625 --> 00:32:00,668
‫وإلّا سيعتقدون أنك تغشّ أو نحوه.‬

470
00:32:02,003 --> 00:32:02,837
‫أجل.‬

471
00:32:06,090 --> 00:32:07,467
‫حسناً، شكراً.‬

472
00:32:08,885 --> 00:32:09,844
‫ألق التحية على أمي.‬

473
00:32:11,387 --> 00:32:12,263
‫وأنا أيضاً.‬

474
00:32:12,639 --> 00:32:13,932
‫حسناً، وداعاً.‬

475
00:32:17,894 --> 00:32:18,728
‫آسفة.‬

476
00:32:19,479 --> 00:32:21,481
‫أتمازحيني؟ إنكم الألطف يا رفاق.‬

477
00:32:21,564 --> 00:32:24,192
‫تحبون بعضكم بعضاً،‬
‫إنكم كالمسرحية الهزليّة العرقيّة.‬

478
00:32:25,151 --> 00:32:27,654
‫أنا بمفردي منذ ‬‫3 ساعات‬
‫وقد خضت شجاراً بالفعل‬

479
00:32:27,737 --> 00:32:29,656
‫وفقدت هاتفي وكذبت على والديّ، هذا رائع.‬

480
00:32:30,198 --> 00:32:32,784
‫اسمعي، إذاً ليست مسرحية هزليّة،‬
‫بل أصبحتم عصابة كاملة.‬

481
00:32:32,867 --> 00:32:33,701
‫ما العمل الآن؟‬

482
00:32:34,118 --> 00:32:35,453
‫حسناً، عليّ إيجاد هاتفي،‬

483
00:32:35,787 --> 00:32:38,331
‫وإلّا سيُصاب والدي بنوبة قلبية ويعود للديار.‬

484
00:32:38,498 --> 00:32:40,249
‫علينا إيجاد تلك اللصّة العاهرة.‬

485
00:32:40,583 --> 00:32:42,585
‫أتعلمين؟ لسوء الحظ ‬‫أننا لا نمتلك‬‫ ‬‫قضيباً‬‫،‬

486
00:32:42,669 --> 00:32:46,756
‫لكان بإمكاننا التأشير بأصابعنا فحسب‬
‫وستأتي إلينا مسرعة.‬

487
00:32:48,549 --> 00:32:50,426
‫- تعلمين أن ذلك صحيح.‬
‫- أجل.‬

488
00:32:59,644 --> 00:33:00,520
‫فيديو جديد.‬

489
00:33:00,895 --> 00:33:03,189
‫"لا تُتعبي نفسك بالبحث عن قذارات جديدة‬
‫أيّتها ا‬‫لثرثارة القذرة‬‫"‬

490
00:33:03,272 --> 00:33:04,983
‫"هناك ما يكفي من القذارة في فنا‬‫ء‬‫ ‬‫بيتك.‬‫"‬

491
00:33:20,289 --> 00:33:22,250
‫هذا ممتع جداً.‬

492
00:33:22,375 --> 00:33:24,377
‫هذا‬‫... سأقذ...‬

493
00:33:24,460 --> 00:33:25,962
‫"حبوب قهوة (كوبي لواك)"‬

494
00:33:28,172 --> 00:33:30,008
‫"سلطة الكرنب ا‬‫لفنية‬‫ المصنوعة يدويّاً"‬

495
00:33:30,091 --> 00:33:32,093
‫"سلطة كرنب (كانتز أوكتوبيرفست)"‬

496
00:33:42,145 --> 00:33:43,604
‫"هذه ليست علامة (مغلق)،‬
‫مفتوح"‬

497
00:33:51,821 --> 00:33:54,198
‫"هذه ليست علامة (مفتوح)،‬
‫مغلق"‬

498
00:34:43,498 --> 00:34:45,166
‫يوجد هناك مال وقهوة "كوبي لواك".‬

499
00:34:45,248 --> 00:34:46,793
‫هناك بعض الثروة.‬

500
00:34:46,876 --> 00:34:48,377
‫لا!‬

501
00:34:50,379 --> 00:34:53,091
‫دعني وشأني! لا!‬

502
00:35:54,986 --> 00:35:56,070
‫أمهلني لحظة!‬

503
00:35:58,322 --> 00:36:01,492
‫حسناً، اسمع، لمَ ترفع شيئاً كهذا على موقعها؟‬

504
00:36:01,951 --> 00:36:04,912
‫كل معارفي مشتركين في مدوّنة "فيوليت"!‬

505
00:36:05,037 --> 00:36:06,080
‫طلبت منهم ذلك.‬

506
00:36:06,164 --> 00:36:07,248
‫زملائي في العمل!‬

507
00:36:07,331 --> 00:36:09,542
‫عائلتي! عائلتها!‬

508
00:36:09,625 --> 00:36:10,877
‫- لم أفعل شيئاً!‬
‫- حقّاً؟‬

509
00:36:10,960 --> 00:36:13,504
‫ألم تصوّر فيديو لنا هذا الصباح ‬‫بد‬‫ون إخباري؟‬

510
00:36:14,672 --> 00:36:15,506
‫أنا...‬

511
00:36:16,757 --> 00:36:19,760
‫اقتحم أحدهم شقّتي‬
‫ولا بد أنهم أخذوا هاتفي القديم.‬

512
00:36:19,844 --> 00:36:21,971
‫تباً لك! لقد وثقت بك!‬

513
00:36:22,054 --> 00:36:24,307
‫ينبغي عليك ذلك! اسمع، يمكنك ذلك!‬

514
00:36:25,474 --> 00:36:29,520
‫ذلك الفيديو خاصّ بنا!‬
‫لم أكن لأكشفك أبداً يا "جو"!‬

515
00:36:29,937 --> 00:36:31,647
‫خصوصاً بهذا الشكل!‬

516
00:36:32,565 --> 00:36:35,735
‫لن ‬‫أستطيع‬‫ الذهاب إلى أيّ مكان ‬‫بد‬‫ون...‬

517
00:36:37,236 --> 00:36:40,114
‫بد‬‫ون الاضطرار لـ... التوضيح للناس...‬

518
00:36:41,532 --> 00:36:43,034
‫ذلك الأمر الخاصّ...‬

519
00:36:44,619 --> 00:36:45,953
‫والشخصيّ جداً!‬

520
00:36:52,084 --> 00:36:54,212
‫أخبرتك أنني بحاجة للمزيد من الوقت، أنا...‬

521
00:36:54,921 --> 00:36:56,422
‫لم تكن هذه غلطتي!‬

522
00:36:56,505 --> 00:36:58,382
‫انظر، لقد اقتحم أحدهم شقّتي!‬

523
00:36:58,466 --> 00:37:00,426
‫أتعتقد أنني قد أحطّم أغراضي؟‬

524
00:37:00,509 --> 00:37:02,470
‫لا‬‫ شيء يكون غلطتك أبداً‬‫، صحيح؟‬

525
00:37:02,929 --> 00:37:05,973
‫أ‬‫نت تخرج دائماً و‬‫تفتعل المشاكل‬
‫وتتحدّث بصوت عالٍ‬

526
00:37:06,265 --> 00:37:08,267
‫وتفضح أمري ‬‫بد‬‫ون قصد!‬

527
00:37:10,478 --> 00:37:12,772
‫أنت‬‫ دائماً‬‫ الضحية.‬

528
00:37:14,607 --> 00:37:15,566
‫لذا، أجل.‬

529
00:37:16,108 --> 00:37:17,818
‫ربما تفتعل عملية سطو.‬

530
00:37:22,073 --> 00:37:23,324
‫ماذا ‬‫يمكنني أن‬‫ أفعل؟‬

531
00:37:24,033 --> 00:37:26,285
‫أرجوك يا "جو"، دعني أساعدك.‬

532
00:37:33,000 --> 00:37:34,085
‫اكتفيت.‬

533
00:37:35,878 --> 00:37:37,421
‫اكتفيت من مساعدتك لي.‬

534
00:37:44,470 --> 00:37:45,304
‫"جو"...‬

535
00:37:49,183 --> 00:37:51,769
‫"‬‫قبل عام"‬

536
00:38:06,993 --> 00:38:09,412
‫- تباً لذلك!‬
‫- لا، لا تذهبي.‬

537
00:38:09,996 --> 00:38:13,291
‫إن أردت معلومات عن "كيت"،‬
‫عليك البقاء والمراقبة.‬

538
00:38:31,100 --> 00:38:32,184
‫أعلم، لكن أعني،‬

539
00:38:32,268 --> 00:38:35,021
‫كيف لي أن أعرف أن "جو" يحب ا‬‫لرجال‬‫؟‬

540
00:38:35,354 --> 00:38:37,106
‫أتعلمون ماذا؟‬

541
00:38:37,189 --> 00:38:39,483
‫واجهته لحظة دخوله الشقّة،‬

542
00:38:40,151 --> 00:38:41,777
‫فبدأ في النحيب.‬

543
00:38:42,028 --> 00:38:43,362
‫ينحب‬

544
00:38:43,446 --> 00:38:45,573
‫ويقسم لي أنه يحبني.‬

545
00:38:46,282 --> 00:38:48,576
‫أ‬‫تعلمون؟ لم تعن لي كلماته شيئاً.‬

546
00:38:49,952 --> 00:38:50,828
‫حقّاً.‬

547
00:38:51,704 --> 00:38:54,040
‫إن كنت تحبني بحقّ،‬

548
00:38:54,123 --> 00:38:56,625
‫كيف يُعقل أن تضاجع رجلاً يا "جو"؟‬

549
00:38:56,917 --> 00:38:57,835
‫أتعلمون؟‬

550
00:38:59,503 --> 00:39:02,965
‫وكأن جلّ حياته معي كزوجة‬
‫هي كذبة كبيرة لعينة.‬

551
00:39:03,507 --> 00:39:06,177
‫ولا يمكنني فعل ذلك معه ولا من أجله،‬

552
00:39:06,260 --> 00:39:07,470
‫ولا ليوم واحد آخر.‬

553
00:39:09,972 --> 00:39:11,640
‫حسناً.‬

554
00:39:15,394 --> 00:39:16,437
‫هذا مريع.‬

555
00:39:16,520 --> 00:39:17,980
‫"سلة المُهملات"‬

556
00:39:27,531 --> 00:39:28,616
‫حسناً.‬

557
00:39:29,325 --> 00:39:31,327
‫أجل أيّتها الفتاة.‬

558
00:39:39,377 --> 00:39:42,088
‫أتعلمون كيف يقول الناس،‬
‫"كان يجدر بك معرفة ذلك عزيزتي"؟‬

559
00:39:42,963 --> 00:39:44,256
‫حسناً، لم أعرف.‬

560
00:39:45,800 --> 00:39:48,052
‫لا ‬‫يهمني ‬‫ما يقو‬‫له‬‫ الناس.‬

561
00:39:48,302 --> 00:39:50,346
‫أحب "جو".‬

562
00:39:51,389 --> 00:39:52,765
‫أحبك يا "جو".‬

563
00:39:53,933 --> 00:39:56,852
‫ولا ‬‫يهمّني من‬‫ ‬‫يقولون‬
‫إ‬‫نني‬‫ يجب ألا أفعل‬‫ ذلك!‬

564
00:39:57,895 --> 00:39:59,855
‫إنني بشر!‬

565
00:40:01,065 --> 00:40:03,067
‫اتركوا "فيوليت" وشأنها!‬

566
00:40:05,194 --> 00:40:06,320
‫أرجوكم.‬

567
00:40:08,948 --> 00:40:11,200
‫إنني بشر!‬

568
00:40:13,035 --> 00:40:14,537
‫اتركوا "فيوليت" وشأنها!‬

569
00:40:22,795 --> 00:40:24,380
‫سأحاول فحسب.‬

570
00:40:25,172 --> 00:40:27,133
‫لن تردّ وتقول:‬

571
00:40:27,258 --> 00:40:29,635
‫"هاتف (سعدية) المسروق، (كاسيدي) تتحدّث."‬

572
00:40:29,718 --> 00:40:30,845
‫ربما تفعل،‬

573
00:40:31,429 --> 00:40:33,889
‫- أن تردّ، أقصد.‬
‫- عدا أنها لن تردّ.‬

574
00:40:38,352 --> 00:40:39,645
‫أجاب البريد الصوتي.‬

575
00:40:41,147 --> 00:40:42,648
‫محاولة أخرى فحسب.‬

576
00:40:45,025 --> 00:40:47,611
‫ثقتك في الأشرار مُقلقة.‬

577
00:42:07,983 --> 00:42:11,570
‫"‬‫قبل عام"‬

578
00:43:09,461 --> 00:43:10,296
‫أنت!‬

579
00:43:11,171 --> 00:43:12,006
‫أنت!‬

580
00:43:15,426 --> 00:43:16,552
‫ماذا تفعل؟‬

581
00:44:59,363 --> 00:45:00,698
‫ترجمة "خالد الشنطي"‬

