﻿1
00:00:08,258 --> 00:00:10,885
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
سحب وتعديل مثنى الصقير

2
00:00:14,681 --> 00:00:18,018
‫"منذ عام مضى"‬

3
00:00:18,101 --> 00:00:19,728
‫سنتّصل بالشرطة ثانيةً.‬

4
00:00:19,811 --> 00:00:22,230
‫- لا تستطيع الشرطة فعل شيء.‬
‫- لا يمكنكِ الجزم بذلك!‬

5
00:00:22,313 --> 00:00:23,940
‫أجزم أنهم لا يستطيعوا ولن يفعلوا!‬

6
00:00:24,024 --> 00:00:25,942
‫أمّا أنتِ فقد فعلتِ الكثير من الهراء.‬

7
00:00:26,026 --> 00:00:28,319
‫- ارتكبت خطئاً.‬
‫- خطئاً؟ يا إلهي!‬

8
00:00:33,867 --> 00:00:35,452
‫"سيكون هذا شجاراً عنيفاً"‬

9
00:00:37,620 --> 00:00:40,665
‫لم أقصد أيّ أحد، لم أقصد أصدقائي.‬

10
00:00:40,749 --> 00:00:42,125
‫إنكِ دوماً على صواب، صحيح؟‬

11
00:00:42,792 --> 00:00:44,794
‫- لا أقول ذلك.‬
‫- بلى تقولين!‬

12
00:00:44,878 --> 00:00:47,672
‫لا تنفكّي عن قول ذلك...‬

13
00:00:48,381 --> 00:00:50,383
‫"استعدّي، ستزداد الأمور سوءاً"‬

14
00:00:51,259 --> 00:00:53,595
‫لكنهم هم من سيتحمّل عواقب ذلك، صحيح؟‬

15
00:00:53,678 --> 00:00:55,096
‫وهذا بفضلك!‬

16
00:01:04,647 --> 00:01:05,522
‫ينبغي عليكِ الذهاب.‬

17
00:01:07,776 --> 00:01:09,736
‫الذهاب إلى أين؟ أين؟‬

18
00:01:11,529 --> 00:01:13,990
‫لا، سنتّصل بالشرطة.‬

19
00:01:14,407 --> 00:01:15,992
‫اتفقنا؟ في الصباح،‬

20
00:01:16,076 --> 00:01:18,244
‫وإن كان هذا من فعل "دان"،‬

21
00:01:18,328 --> 00:01:22,123
‫سنُعرّضه للاعتقال، وسنذهب لمالك المبنى‬

22
00:01:22,207 --> 00:01:23,249
‫وسـ...‬

23
00:01:23,833 --> 00:01:25,335
‫يتم طرده،‬

24
00:01:25,418 --> 00:01:28,797
‫ذلك النازيّ الحقير سيُطرد، اتفقنا؟‬

25
00:01:29,464 --> 00:01:32,092
‫وإن لم يُطرد، حينها سننتقل نحن.‬

26
00:01:32,801 --> 00:01:34,719
‫اتفقنا؟ سننتقل.‬

27
00:01:34,803 --> 00:01:39,015
‫سننتقل للعيش في مكان لا يعرفنا فيه أحد،‬
‫اتفقنا يا "آمبر"؟‬

28
00:01:39,766 --> 00:01:43,103
‫ليس هناك مكان يمكننا الانتقال إليه‬
‫دون أن يكتشفوا حقيقتنا.‬

29
00:01:43,561 --> 00:01:46,356
‫أُلصق بنا لقب حاصدي الأرواح بسببك،‬

30
00:01:46,439 --> 00:01:49,526
‫دُمرّت حياتنا بسببك،‬

31
00:01:49,609 --> 00:01:50,985
‫ما الذي لا تدركيه؟‬

32
00:02:17,595 --> 00:02:21,099
‫"هل غادرت والدتي للتوّ؟"‬

33
00:02:34,863 --> 00:02:35,864
‫اللعنة!‬

34
00:02:43,997 --> 00:02:45,373
‫أجل!‬

35
00:02:45,456 --> 00:02:48,001
‫أراكم!‬

36
00:02:48,835 --> 00:02:50,503
‫أعلم أنكم تشاهدون!‬

37
00:02:52,172 --> 00:02:53,840
‫لطالما كنتم تشاهدون!‬

38
00:02:56,759 --> 00:02:58,595
‫إلى السلّم الخلفي الآن!‬

39
00:02:58,678 --> 00:03:00,763
‫لم يعد بإمكاني تحمّل ذلك، لقد حاولت!‬

40
00:03:01,222 --> 00:03:03,099
‫لا تُظهروني على أنني الشخص السيّئ هنا!‬

41
00:03:03,183 --> 00:03:06,144
‫تحمّلت هراء والدتك أكثر ممّا قد يتحمّله‬
‫أيّ شخص آخر.‬

42
00:03:06,227 --> 00:03:07,896
‫لقد أجبرتموني على هذا.‬

43
00:03:09,314 --> 00:03:11,816
‫لا أبالي!‬

44
00:03:12,859 --> 00:03:14,402
‫أوتعلمون لمَ؟‬

45
00:03:16,696 --> 00:03:19,908
‫لأنكم جميعكم سيّئون مثله!‬

46
00:03:19,991 --> 00:03:21,409
‫جميعكم.‬

47
00:03:21,492 --> 00:03:23,369
‫جميعكم شاهدتموه،‬

48
00:03:23,453 --> 00:03:29,000
‫شاهدتم ذلك الفتى يُقتل‬
‫دون أن يحاول أحدكم المساعدة.‬

49
00:03:30,335 --> 00:03:34,547
‫وها أنتم مرّةً أخرى تشاهدون!‬

50
00:03:35,340 --> 00:03:37,008
‫تشاهدون!‬

51
00:03:40,053 --> 00:03:40,929
‫تباً لكم!‬

52
00:03:57,445 --> 00:03:58,404
‫يا إلهي!‬

53
00:03:59,489 --> 00:04:01,532
‫- لا!‬
‫- أمّاه.‬

54
00:04:01,616 --> 00:04:02,617
‫- إيّاك!‬
‫- أمّاه كفّي عن ذلك.‬

55
00:04:02,825 --> 00:04:03,993
‫- إيّاك!‬
‫- أمّاه، أرجوك!‬

56
00:04:04,577 --> 00:04:05,828
‫موت آخر...‬

57
00:04:06,162 --> 00:04:06,996
‫أمّاه، أرجوك!‬

58
00:04:07,080 --> 00:04:08,581
‫... بسببكم.‬

59
00:04:08,665 --> 00:04:09,832
‫كفّي عن ذلك!‬

60
00:04:17,339 --> 00:04:18,716
‫- أمّاه!‬
‫- أمّاه!‬

61
00:04:35,900 --> 00:04:36,734
‫"حانة (زيد إسبريسو)"‬

62
00:04:36,818 --> 00:04:38,528
‫الآن، أخبرني عمّا حصل،‬

63
00:04:38,611 --> 00:04:40,780
‫دخلت وأخذت كأساً من القهوة.‬

64
00:04:41,281 --> 00:04:42,532
‫كنت سأدفع ثمنه،‬

65
00:04:43,116 --> 00:04:44,158
‫لديّ نقود.‬

66
00:04:44,242 --> 00:04:46,160
‫حسناً، ليس هذا ما يهمّني.‬

67
00:04:46,244 --> 00:04:48,955
‫هل رأيت أحداً بالجوار؟ عاملين أو زبائن؟‬

68
00:04:49,038 --> 00:04:51,666
‫فقط ذلك الوغد المتغطرس‬
‫الذي يدير هذا المكان.‬

69
00:04:51,749 --> 00:04:52,959
‫"أليكسندر ليمون".‬

70
00:04:54,335 --> 00:04:56,921
‫يظنّ نفسه ملك هذا الحيّ.‬

71
00:04:57,005 --> 00:04:59,549
‫وكأننا لم نكن هنا قبل بلوغه سنّ البلوغ.‬

72
00:04:59,632 --> 00:05:01,926
‫- هل كان موجوداً حين دخلت؟‬
‫- فيما مضى.‬

73
00:05:02,844 --> 00:05:07,098
‫لقد اتّهمني بسرقة فطيرة،‬
‫وذلك ليس صحيحاً البتّة.‬

74
00:05:07,181 --> 00:05:09,475
‫هل رأيته يخوض خلافات مع زبائن آخرين؟‬

75
00:05:09,559 --> 00:05:13,062
‫لمَ لا تسأليني عن الدم الذي ملأ قهوتي؟‬

76
00:05:13,146 --> 00:05:15,940
‫أحاول استيعاب كيف انتهى بك الأمر تشربها.‬

77
00:05:16,357 --> 00:05:17,400
‫ملأت كأساً،‬

78
00:05:17,483 --> 00:05:18,609
‫وشربته.‬

79
00:05:19,277 --> 00:05:20,528
‫كان مليئاً بالدم.‬

80
00:05:21,821 --> 00:05:24,032
‫شكراً، هذا كل شيء.‬

81
00:05:24,741 --> 00:05:25,616
‫يمكنك المغادرة.‬

82
00:05:32,790 --> 00:05:33,833
‫اللعنة!‬

83
00:05:37,253 --> 00:05:39,422
‫ذلك الدورق هناك مليء بالدم، حوالي 4 لترات.‬

84
00:05:39,505 --> 00:05:41,716
‫اطرح منه ما شربه ذلك المتسوّل "فلاد"‬

85
00:05:41,799 --> 00:05:44,052
‫وما بصقه على الأرضيّة بعدها.‬

86
00:05:44,135 --> 00:05:45,345
‫ماذا عن الخلف هناك؟‬

87
00:05:45,428 --> 00:05:48,639
‫لقد قال الطب الشرعي بأن من فعل ذلك‬
‫قام بالتنظيف خلف المنضدة تماماً.‬

88
00:05:48,723 --> 00:05:50,058
‫ولا يوجد حتى بصمة هناك.‬

89
00:05:50,141 --> 00:05:52,518
‫- لقد كشف السائل المضيء بعض الرذاذ مع ذلك.‬
‫- بشري؟‬

90
00:05:52,602 --> 00:05:54,479
‫أودّ سماع أنه كان دم خنزير.‬

91
00:05:54,562 --> 00:05:55,605
‫لم نعرف بعد.‬

92
00:05:56,105 --> 00:05:57,857
‫لا أفهم ذلك، لمَ ينظّف مسرح جريمة‬

93
00:05:57,940 --> 00:06:00,109
‫فقط ليترك كل الأدلّة في دورق قهوة؟‬

94
00:06:00,193 --> 00:06:02,570
‫حسناً، لمَ يقطع رأس أحدهم‬
‫فقط ليعلّقه على سيارة؟‬

95
00:06:02,653 --> 00:06:03,780
‫لأنه مجنون.‬

96
00:06:03,863 --> 00:06:06,491
‫أو غضبان أو يكره السائق أو السيارة‬

97
00:06:06,574 --> 00:06:08,910
‫أو الزبائن في مقهى محلّي.‬

98
00:06:08,993 --> 00:06:10,661
‫أتعتقدين أنه دم زبون؟‬

99
00:06:10,745 --> 00:06:12,914
‫أعتقد أنك بحاجة لأن تتوقف عن التخمين‬

100
00:06:13,039 --> 00:06:14,582
‫وتجد مالك هذا المكان.‬

101
00:06:18,044 --> 00:06:20,129
‫"أعدّ الساعات إلى أن أتمكّن من لقائكِ أخيراً"‬

102
00:06:23,508 --> 00:06:26,135
‫- لمَ تبتسمين؟‬
‫- لا شيء.‬

103
00:06:28,554 --> 00:06:30,431
‫إنني على أهبة الاستعداد لإجازة الصيف.‬

104
00:06:30,515 --> 00:06:31,766
‫أجل.‬

105
00:06:32,850 --> 00:06:34,519
‫لمَ تعتقدين أنني أحبّ الأطفال؟‬

106
00:06:34,602 --> 00:06:36,437
‫كونهم مراهقين بحقّ السماء.‬

107
00:06:37,146 --> 00:06:38,564
‫يا إلهي.‬

108
00:06:38,648 --> 00:06:41,984
‫تلك الفتاة قالت،‬
‫"أنتِ تتسبّبين لي باضطراب ما بعد الصدمة."‬

109
00:06:42,068 --> 00:06:44,237
‫لأنني صادرت هاتفها، تلك السافلة الغبيّة.‬

110
00:06:48,491 --> 00:06:49,992
‫أجل.‬

111
00:06:50,076 --> 00:06:51,828
‫هل لديكم بعض أقراص الدواء يا رفاق؟‬

112
00:06:51,911 --> 00:06:53,538
‫إننا على ما يرام.‬

113
00:06:53,621 --> 00:06:56,040
‫بحقّكنّ، تعرفن شكلها.‬

114
00:06:59,085 --> 00:07:00,044
‫وداعاً.‬

115
00:07:00,628 --> 00:07:01,629
‫وداعاً يا أوغاد!‬

116
00:07:03,840 --> 00:07:05,174
‫هكذا سأكون خلال 3 سنوات.‬

117
00:07:07,218 --> 00:07:08,845
‫آمل ألّا تكوني كذلك.‬

118
00:07:10,096 --> 00:07:10,972
‫يا إلهي.‬

119
00:07:11,472 --> 00:07:13,808
‫اسمعي، بجدّية،‬

120
00:07:13,891 --> 00:07:16,644
‫هل علمت بشأن الشجار الذي وقع بين‬
‫"سعدية" و"كاسيدي"؟‬

121
00:07:16,727 --> 00:07:18,604
‫- أثناء الاختبارات، هل...‬
‫- "كايلي"!‬

122
00:07:19,397 --> 00:07:20,982
‫إنهنّ فتيات مراهقات.‬

123
00:07:21,065 --> 00:07:23,901
‫كل شيء هو مسألة حياة أو موت بالنسبة لهم،‬
‫يعيشون الدراما.‬

124
00:07:23,985 --> 00:07:27,697
‫مهلاً، تعرّضك للهجوم وكل ذلك الرعب،‬
‫ذلك دراما؟‬

125
00:07:28,030 --> 00:07:30,783
‫أيّاً يكن، فذلك أشبه بمسلسل "أرض الوطن"‬
‫أكثر ممّا يشبه فيلم "فتيات لئيمات".‬

126
00:07:30,867 --> 00:07:33,327
‫كفّي عن المماطلة!‬
‫أخبريني لمَ كل هذه السعادة؟‬

127
00:07:33,411 --> 00:07:34,370
‫فلتحكي!‬

128
00:07:34,454 --> 00:07:38,040
‫حسناً، قابلت هذا الشخص على الإنترنت،‬

129
00:07:38,124 --> 00:07:41,169
‫وما يرسله لي مثير للغاية.‬

130
00:07:41,252 --> 00:07:42,378
‫دعيني أرى، كم حجمه؟‬

131
00:07:42,462 --> 00:07:44,130
‫كلا، قد يسمعنا أحد.‬

132
00:07:44,213 --> 00:07:46,507
‫أحتاج هذا ليساعدني على تجاوز هذا النهار!‬

133
00:07:46,591 --> 00:07:48,092
‫ما الذي أبحث عنه؟‬

134
00:07:48,176 --> 00:07:51,012
‫ضخم كعلبة الجعة أم أنه قضيب معقوف؟‬

135
00:07:51,095 --> 00:07:54,265
‫ستتسبّبين في طردي! إنه أشبه...‬

136
00:07:54,974 --> 00:07:56,934
‫طويل كعلبة الجعة الطويلة وثخين كالبرميل.‬

137
00:07:58,060 --> 00:07:59,061
‫ماذا؟‬

138
00:07:59,729 --> 00:08:01,689
‫وسيواعدكِ الساعة 3.‬

139
00:08:01,772 --> 00:08:04,775
‫مثير وقضيبه كبير وسيواعدكِ في وضح النهار؟‬

140
00:08:05,735 --> 00:08:08,237
‫ربما سترغبين بمضاجعته‬
‫في أول مساحة منعزلة تجدينها‬

141
00:08:08,321 --> 00:08:09,697
‫ثم تتشاركون في سيارة الأجرة.‬

142
00:08:10,823 --> 00:08:13,910
‫كفّي عن ذلك الآن، يكفيني صعوبة‬
‫الانتظار حتى الساعة 3.‬

143
00:08:13,993 --> 00:08:15,536
‫إنه صعب بالفعل.‬

144
00:08:17,788 --> 00:08:20,041
‫أنتِ مريعة! إنكِ معلمة!‬

145
00:08:22,585 --> 00:08:23,920
‫استمتعي بوقتك!‬

146
00:08:24,003 --> 00:08:25,713
‫"يتم البحث عن:‬
‫هاتف (سعدية)"‬

147
00:08:25,796 --> 00:08:26,923
‫لا بد أن ينجح هذا.‬

148
00:08:27,006 --> 00:08:29,884
‫يقول أنه النسخة الأوليّة من تطبيق‬
‫تعقّب الهواتف الخلوية.‬

149
00:08:31,219 --> 00:08:32,511
‫هل سأشعر بالأمان؟‬

150
00:08:32,595 --> 00:08:34,804
‫ماذا لو اتصل والدي ثانيةً‬
‫وردّت عليه "كاسيدي"؟‬

151
00:08:35,515 --> 00:08:38,392
‫استرخِ، من المحتمل أنه‬
‫قد وضعه في وضع الطيران.‬

152
00:08:38,476 --> 00:08:40,352
‫- أنا جادّة.‬
‫- وأنا كذلك.‬

153
00:08:40,937 --> 00:08:42,980
‫أتعلمين أن مضيفات الطيران يتمتّعن بالنفوذ؟‬

154
00:08:43,523 --> 00:08:45,900
‫لا بد من معرفتكِ بهذا،‬
‫فقد سافرت على متن طائرة من قبل.‬

155
00:08:48,152 --> 00:08:50,655
‫حسناً اسمعي، أراهن بـ10 دولارات أننا سنجده‬
‫في مؤخرة‬

156
00:08:50,738 --> 00:08:52,323
‫سيارة أحد الحثالة في المرآب.‬

157
00:08:52,406 --> 00:08:53,658
‫وماذا لو لم تستطيعي؟‬

158
00:08:53,741 --> 00:08:55,826
‫إنها "كاسيدي"، توقّعي الأسوأ.‬

159
00:08:56,202 --> 00:09:00,373
‫واذهبي لشراء بعض المناديل المعقّمة،‬
‫لأن تلك الفتاة مرتع للأمراض الجنسية.‬

160
00:09:02,291 --> 00:09:04,377
‫يقول التطبيق أنها لا تزال هنا في المدرسة.‬

161
00:09:04,460 --> 00:09:06,546
‫حسناً، لكن في أيّ طابق؟‬

162
00:09:07,171 --> 00:09:08,381
‫هلّا نفترق؟‬

163
00:09:08,464 --> 00:09:10,258
‫في الواقع، لا، لنلزم بعضنا البعض.‬

164
00:09:10,341 --> 00:09:12,468
‫لا بد أنها تمارس الجنس الفموي مع‬
‫أحدهم في القبو.‬

165
00:09:12,552 --> 00:09:15,429
‫كلا، سنجده بشكل أسرع إن افترقنا،‬
‫ابحثي بطابق وسأبحث بآخر.‬

166
00:09:16,055 --> 00:09:17,890
‫إن حاولت فعل شيء، لا تشتبكي معها، اتفقنا؟‬

167
00:09:17,974 --> 00:09:19,433
‫اهربي وجديني.‬

168
00:09:19,809 --> 00:09:20,685
‫حسناً.‬

169
00:09:20,768 --> 00:09:22,770
‫سأذهب للبحث في القبو.‬

170
00:09:23,271 --> 00:09:24,647
‫سيعود هاتفكِ لك!‬

171
00:09:24,730 --> 00:09:27,692
‫وسنتّهمها بجرائم الكراهية والسطو.‬

172
00:09:28,150 --> 00:09:29,694
‫إنني متأكدة تماماً أنها سرقة.‬

173
00:09:29,777 --> 00:09:32,238
‫أيّاً يكن أيّتها المحقّقة،‬
‫الأمر على وشك الحصول.‬

174
00:09:35,157 --> 00:09:37,785
‫"(كونور): أيمكنكِ تصديق ذلك؟‬
‫إنها تفعلها ثانيةً."‬

175
00:09:41,831 --> 00:09:44,417
‫"الجنس وأخبار (فيوليت)‬
‫جريمة القتل التي قام بها (الدرويد)"‬

176
00:09:47,295 --> 00:09:50,172
‫"تذكّر #ستحصد_ما_تزرع"‬

177
00:10:03,519 --> 00:10:04,395
‫لا!‬

178
00:10:20,328 --> 00:10:21,370
‫"هذا مثير. *أحلّ سروالي*"‬

179
00:10:21,454 --> 00:10:22,663
‫"اللعنة، لمَ تُعيدين نشر هذا!؟"‬

180
00:10:24,790 --> 00:10:27,793
‫"حادث موت آخر هنا هذا الصباح‬

181
00:10:27,877 --> 00:10:29,295
‫ذكّرني‬

182
00:10:30,671 --> 00:10:33,674
‫بهذه اللحظة المروّعة."‬

183
00:10:35,593 --> 00:10:37,136
‫"#مأساوي"‬

184
00:10:38,929 --> 00:10:41,390
‫"ألا يمكنكِ تركها ترقد بسلام؟"‬

185
00:10:44,518 --> 00:10:48,731
‫"أتساءل إن كان لذلك صلة بما حدث اليوم."‬

186
00:10:51,400 --> 00:10:53,152
‫- "فيوليت"...‬
‫- إيّاك أن تتحدث معي.‬

187
00:10:53,277 --> 00:10:55,571
‫سئمت من حديثك التافه حول الأخلاق.‬

188
00:10:55,655 --> 00:10:56,697
‫ليس اليوم.‬

189
00:11:07,833 --> 00:11:10,419
‫توقّف! هذا عملي!‬

190
00:11:10,503 --> 00:11:11,462
‫أشاهد فيلماً إباحياً.‬

191
00:11:11,545 --> 00:11:13,798
‫جاهد نفسك يا "جو".‬

192
00:11:16,342 --> 00:11:19,136
‫قم بذلك، أنت تعلم أنني سأجلب غيره‬
‫بحلول الظهيرة.‬

193
00:11:22,682 --> 00:11:23,849
‫ينبغي عليكِ إزالة ذلك.‬

194
00:11:24,475 --> 00:11:25,893
‫وبمَ أستبدله؟‬

195
00:11:25,976 --> 00:11:28,062
‫بمَ؟ ما الذي سيودّ الناس رؤيته بدلاً من هذا؟‬

196
00:11:30,314 --> 00:11:32,316
‫أوتعلم ماذا؟ كنت أفكّر حقيقةً‬

197
00:11:32,400 --> 00:11:34,860
‫أنك و"آنجل" قد تظهران من أجل شيء.‬

198
00:11:34,944 --> 00:11:38,364
‫حقّاً! جنس رجال مع رجال، أعني،‬
‫بعض الناس يجدونه مثير للغاية.‬

199
00:11:38,447 --> 00:11:41,033
‫حين كنت أدوّن تصوّري كمعجبة بعمل فنّي،‬
‫حين كنت أضيف جنس مثليّ،‬

200
00:11:41,117 --> 00:11:42,284
‫كان الناس يستمتعون به كثيراً.‬

201
00:11:42,368 --> 00:11:43,536
‫سيكتسح.‬

202
00:11:43,619 --> 00:11:45,121
‫لذا، إليك فكرتي.‬

203
00:11:45,204 --> 00:11:46,914
‫نُنشئ فيديو للمتابعة،‬

204
00:11:46,997 --> 00:11:49,750
‫ونُتيح المدونّة للأسئلة‬

205
00:11:49,834 --> 00:11:52,878
‫لكل أولئك الذين شاهدوكما تمارسان‬
‫ذلك الحبّ العذب...‬

206
00:11:52,962 --> 00:11:53,963
‫كلا.‬

207
00:11:54,046 --> 00:11:55,673
‫... وتتضاجعان أمام ذلك الجدار.‬

208
00:11:55,756 --> 00:11:56,924
‫إيّاكِ أن تفعلي ذلك.‬

209
00:11:57,007 --> 00:12:00,594
‫أودّ أن أعرف بالطبع،‬
‫وأنا متأكدة أنهم يودّون أيضاً معرفة ما تفضّل،‬

210
00:12:02,471 --> 00:12:04,849
‫مؤخرة "آنجل"...‬

211
00:12:06,934 --> 00:12:09,353
‫أم فرجي؟‬

212
00:12:11,605 --> 00:12:12,857
‫ما خطبك؟‬

213
00:12:12,940 --> 00:12:17,236
‫لنفعلها، لنستبدل تلك الفيديوهات‬
‫ونمنحهم تعليقاً مفصّلاً.‬

214
00:12:22,700 --> 00:12:23,659
‫لا؟‬

215
00:12:31,542 --> 00:12:32,376
‫"كاسيدي"؟‬

216
00:12:34,754 --> 00:12:36,046
‫هل أنتِ هنا؟‬

217
00:13:31,310 --> 00:13:33,145
‫حسناً، فلتهدؤوا جميعاً.‬

218
00:13:33,229 --> 00:13:35,356
‫في الوقت المتاح لهذا الامتحان،‬

219
00:13:35,439 --> 00:13:37,858
‫مطلوب منكم إجراء تشريح كامل‬
‫وتسمية الأعضاء،‬

220
00:13:37,942 --> 00:13:40,653
‫بالإضافة للإجابة عن مجموعة‬
‫من الأسئلة المقالية.‬

221
00:13:43,239 --> 00:13:44,240
‫آسفة.‬

222
00:13:45,241 --> 00:13:47,701
‫ستكونون بخير، يمكنكم اجتياز ذلك.‬

223
00:13:47,785 --> 00:13:49,328
‫سأعود ومعي العينّات.‬

224
00:13:52,706 --> 00:13:55,334
‫أنتِ! لم أعثر على شيء، وأنتِ؟‬

225
00:13:57,586 --> 00:14:00,714
‫هلّا نعيد المحاولة بعدما ننتهي؟ "جين"؟‬

226
00:14:01,841 --> 00:14:03,175
‫أنتِ، "رايكيرس"!‬

227
00:14:03,259 --> 00:14:07,304
‫من أكون؟ "ستحصد ما تزرع!"‬

228
00:14:07,388 --> 00:14:09,849
‫"ستحصد ما تزرع!"‬

229
00:14:11,225 --> 00:14:12,351
‫آنسة!‬

230
00:14:22,862 --> 00:14:24,530
‫ستحصد ما تزرع!‬

231
00:14:24,655 --> 00:14:26,949
‫ما الأمر؟ أتهربين؟‬

232
00:14:27,032 --> 00:14:29,869
‫أتبكين؟ احضني أمّك!‬

233
00:14:34,415 --> 00:14:35,791
‫سأعود على الفور.‬

234
00:14:36,834 --> 00:14:37,710
‫شكراً أيّتها السافلة.‬

235
00:14:39,253 --> 00:14:41,547
‫- اذهب إلى هناك مباشرة!‬
‫- حسناً.‬

236
00:14:46,135 --> 00:14:47,011
‫أنت!‬

237
00:14:47,845 --> 00:14:49,889
‫طلبت من "سعدية" حقيبتي توّاً.‬

238
00:14:50,681 --> 00:14:53,058
‫أعلم ذلك، لكنها بدأت امتحانها.‬

239
00:14:53,142 --> 00:14:56,312
‫حسناً، لمَ لا تدخلين؟‬
‫لا زال لديكِ متسّع من الوقت.‬

240
00:14:56,896 --> 00:14:59,356
‫- لست أدري، ذلك الأحمق...‬
‫- حسناً، "تشارلي"‬

241
00:14:59,440 --> 00:15:03,152
‫سيقدّم امتحانه وسيقضي بقيّة الصيف‬
‫في مكتب المدير.‬

242
00:15:03,611 --> 00:15:04,778
‫اتفقنا؟‬

243
00:15:06,322 --> 00:15:08,866
‫أتريدين أن ترسبي في مادة الأحياء بسببه؟‬

244
00:15:13,203 --> 00:15:14,079
‫"جين".‬

245
00:15:15,539 --> 00:15:18,250
‫أعلم كم كان صعباً عليكِ هذا العام.‬

246
00:15:20,085 --> 00:15:21,211
‫فعلاً.‬

247
00:15:21,712 --> 00:15:25,049
‫لكن اسمعي، لقد اقتربتِ جداً من غايتك.‬

248
00:15:26,133 --> 00:15:28,636
‫اتفقنا؟ لذا، لا تسمحي‬
‫لأخرق أن يُبعدكِ عن غايتك.‬

249
00:15:29,178 --> 00:15:31,597
‫أريدكِ أن تستجمعي كل هذا‬

250
00:15:31,680 --> 00:15:35,142
‫وتحوّليه للحظة تجعلك أقوى.‬

251
00:15:36,310 --> 00:15:37,144
‫حسناً.‬

252
00:15:37,603 --> 00:15:38,437
‫اتفقنا؟‬

253
00:15:38,520 --> 00:15:40,105
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً.‬

254
00:15:40,189 --> 00:15:41,190
‫حسناً.‬

255
00:15:50,449 --> 00:15:52,159
‫إنني فخورة جداً بك.‬

256
00:15:52,242 --> 00:15:54,036
‫"منذ عام مضى"‬

257
00:15:54,119 --> 00:15:55,829
‫بحقّك!‬

258
00:15:56,455 --> 00:15:59,208
‫حقّاً؟ أحقّاً علينا أن نرى هذا الهراء‬
‫عندما نعود للمنزل؟‬

259
00:15:59,291 --> 00:16:00,459
‫مرحباً بعودتكم.‬

260
00:16:00,960 --> 00:16:03,045
‫هناك أطفال يقطنون هذا المبنى.‬

261
00:16:04,213 --> 00:16:05,714
‫سيتعرّفون على ذلك بطريقة أو بأخرى.‬

262
00:16:05,798 --> 00:16:08,258
‫ها هي شقّتك هناك.‬

263
00:16:08,342 --> 00:16:10,052
‫بعض الأمور لا تحتمل الانتظار.‬

264
00:16:12,054 --> 00:16:13,222
‫أتودّ العودة للداخل؟‬

265
00:16:14,139 --> 00:16:15,516
‫لا، أريد جنساً فموياً.‬

266
00:16:15,599 --> 00:16:16,600
‫استمر.‬

267
00:16:17,142 --> 00:16:19,520
‫يمكنهم المشاركة أو المغادرة، لا أبالي.‬

268
00:16:20,020 --> 00:16:21,271
‫ما خطبك؟‬

269
00:16:21,355 --> 00:16:24,066
‫ليس بي خطب البتّة.‬

270
00:16:24,149 --> 00:16:25,859
‫بل أشعر بتحسّن لحظةً بلحظة.‬

271
00:16:26,318 --> 00:16:27,987
‫حسناً، لن نغادر.‬

272
00:16:28,070 --> 00:16:29,363
‫إذاً، لن تُفوّتوا العرض.‬

273
00:16:36,787 --> 00:16:38,372
‫هيا لنذهب، اذهبي!‬

274
00:16:39,331 --> 00:16:41,667
‫استمر بهذا الهراء، وستموت موتةً مبكّرة.‬

275
00:16:41,750 --> 00:16:43,210
‫تذكّر كلامي!‬

276
00:16:43,293 --> 00:16:45,421
‫حسناً، اللعنة.‬

277
00:16:45,504 --> 00:16:46,380
‫هيا بنا.‬

278
00:16:59,768 --> 00:17:03,647
‫حسناً، أتعلم؟ لنلتقطها هنا، الإضاءة جيدة.‬

279
00:17:03,772 --> 00:17:05,773
‫حقيقةً، غطّ رأسك.‬

280
00:17:06,275 --> 00:17:10,319
‫قل، فات الأوان على الانسحاب.‬

281
00:17:13,240 --> 00:17:16,952
‫اللعنة! الجوّ حارّ بهذه الأزياء.‬

282
00:17:18,287 --> 00:17:21,248
‫حفلة الانقلاب ستتحوّل لحمّام من العرق.‬

283
00:17:23,416 --> 00:17:25,002
‫مرحباً! زيّ رائع يا رجل.‬

284
00:17:27,755 --> 00:17:30,591
‫هذا فأس رائع أيضاً، يبدو حقيقياً جداً.‬

285
00:17:34,303 --> 00:17:35,554
‫إنه ليس حقيقي، أليس كذلك؟‬

286
00:17:38,599 --> 00:17:40,184
‫أعني، ليس بعد هذا الصباح، صحيح؟‬

287
00:17:42,478 --> 00:17:43,771
‫لا يهم.‬

288
00:18:25,813 --> 00:18:26,772
‫رائع.‬

289
00:18:28,190 --> 00:18:32,111
‫الآن، اذهبي واستمتعي بإجازتك‬
‫لأنكِ تستحقّين ذلك.‬

290
00:18:32,945 --> 00:18:33,904
‫وأنتِ أيضاً.‬

291
00:18:34,488 --> 00:18:36,490
‫أشكركِ على إقناعي بالبقاء.‬

292
00:18:36,949 --> 00:18:37,991
‫بالطبع!‬

293
00:18:53,549 --> 00:18:54,883
‫- مرحباً!‬
‫- أهلاً.‬

294
00:18:54,967 --> 00:18:56,051
‫"منذ عام مضى"‬

295
00:18:56,135 --> 00:18:58,262
‫تلك الآلة لا تُذيب كل المنظّفات التي أضعها.‬

296
00:18:58,345 --> 00:19:00,973
‫أجل، وهذه تُتلف الملابس الداخلية الثمينة.‬

297
00:19:05,936 --> 00:19:09,439
‫اسمع، إن أردت المساعدة في طيّ ملابسك،‬
‫يمكنك تجربة هذه.‬

298
00:19:11,316 --> 00:19:13,610
‫سنوات في متاجر التجزئة قبل‬
‫أن أستسلم وأصبح معلمة.‬

299
00:19:14,778 --> 00:19:15,737
‫تستسلمين؟‬

300
00:19:16,196 --> 00:19:17,072
‫أجل.‬

301
00:19:18,115 --> 00:19:20,075
‫هذا مُحرج قليلاً، لكن كانت...‬

302
00:19:20,701 --> 00:19:22,286
‫تراودني أحلام أنني سأصبح ممثّلة.‬

303
00:19:22,369 --> 00:19:24,037
‫ثم اعترض الواقع طريقي،‬

304
00:19:24,121 --> 00:19:25,330
‫وها نحن ذا، لذا...‬

305
00:19:25,956 --> 00:19:29,042
‫لكن أعني أن الأمور سارت للأفضل‬
‫لأنني كنت أمثّل من حين لآخر،‬

306
00:19:29,168 --> 00:19:32,963
‫لكن تبيّن أنني أحبّذ الراتب المنتظم‬
‫والإجازات المدفوعة.‬

307
00:19:34,423 --> 00:19:36,133
‫آسفة، أُدعى "كايلي" بالمناسبة.‬

308
00:19:36,717 --> 00:19:37,926
‫أجل، أعلم ذلك.‬

309
00:19:38,552 --> 00:19:39,386
‫حقّاً؟‬

310
00:19:40,095 --> 00:19:42,431
‫اسمكِ مدوّن فوق اسمي‬
‫على جرس الباب الأمامي.‬

311
00:19:43,682 --> 00:19:44,683
‫بالطبع.‬

312
00:19:44,766 --> 00:19:46,643
‫أتعلمين ماذا؟‬
‫سيستغرق هذا الكثير من الوقت.‬

313
00:19:46,727 --> 00:19:49,396
‫في الواقع كلا، دعني أُريك.‬

314
00:19:50,731 --> 00:19:51,982
‫الآن، ناولني قميصاً.‬

315
00:19:56,403 --> 00:19:57,779
‫إذاً، تمسك القميص...‬

316
00:19:58,739 --> 00:20:00,741
‫وتضع وجهه الأمامي للأسفل‬

317
00:20:02,242 --> 00:20:03,744
‫وتتأكد أنه أملس،‬

318
00:20:05,412 --> 00:20:07,748
‫ثم تمسك هذا الجانب...‬

319
00:20:08,624 --> 00:20:10,792
‫وتثنيه هكذا فحسب.‬

320
00:20:12,169 --> 00:20:13,462
‫وتأخذ الجانب الآخر...‬

321
00:20:14,755 --> 00:20:15,714
‫وتثنيه.‬

322
00:20:17,758 --> 00:20:20,427
‫- حسناً.‬
‫- ثم تمسك الجزء السفلي‬

323
00:20:21,220 --> 00:20:22,554
‫وتثنيه للأعلى.‬

324
00:20:26,225 --> 00:20:27,434
‫وها قد انتهينا.‬

325
00:20:30,520 --> 00:20:32,522
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب.‬

326
00:20:35,651 --> 00:20:36,735
‫على أيّ حال، أنا...‬

327
00:20:42,115 --> 00:20:43,200
‫- طابت ليلتك.‬
‫- حسناً.‬

328
00:20:43,700 --> 00:20:44,785
‫أتعلم...‬

329
00:20:45,869 --> 00:20:49,081
‫اسمع يا "كيت"، أعلم أننا مجرد جيران،‬

330
00:20:49,623 --> 00:20:52,709
‫لكن ذلك اليوم في الرواق.‬

331
00:20:53,919 --> 00:20:55,754
‫أجل، أنا...‬

332
00:20:56,630 --> 00:20:57,631
‫كنت بحالة مزرية.‬

333
00:20:58,507 --> 00:20:59,341
‫أهكذا تعتقد؟‬

334
00:20:59,424 --> 00:21:01,260
‫آسف، لكن...‬

335
00:21:02,010 --> 00:21:03,053
‫لم يكن ذلك منصفاً.‬

336
00:21:03,136 --> 00:21:05,013
‫لا، لا بأس بذلك حقّاً، أنا...‬

337
00:21:05,347 --> 00:21:07,140
‫- أريدك فقط أن...‬
‫- ماذا؟‬

338
00:21:10,018 --> 00:21:12,396
‫أريدك فقط أن تعلم...‬

339
00:21:14,606 --> 00:21:17,067
‫أعلم معنى الشعور بالضياع.‬

340
00:21:20,654 --> 00:21:22,072
‫يراودني هذا الشعور باستمرار.‬

341
00:21:23,991 --> 00:21:25,033
‫حقّاً.‬

342
00:21:26,034 --> 00:21:29,538
‫وقد فعلت أموراً ندمت عليها فيما بعد،‬

343
00:21:30,497 --> 00:21:32,666
‫أموراً محرجةً للغاية.‬

344
00:21:35,502 --> 00:21:38,964
‫لذا، إن أردت يوماً التحدّث...‬

345
00:21:40,215 --> 00:21:41,550
‫بأيّ شأن.‬

346
00:21:42,801 --> 00:21:45,053
‫أعني، ترى أنه يمكنني طيّ قميص،‬

347
00:21:45,137 --> 00:21:46,763
‫يجدر بك سماع نصيحتي.‬

348
00:21:47,681 --> 00:21:48,890
‫نصيحتك؟‬

349
00:21:48,974 --> 00:21:50,267
‫أو يمكنني الاستماع فقط.‬

350
00:21:51,018 --> 00:21:52,853
‫كما تعلم، الإصغاء جيد أيضاً.‬

351
00:21:53,687 --> 00:21:56,523
‫"كايلي"، أتفهّم محاولتك مساعدتي،‬

352
00:21:56,606 --> 00:21:57,941
‫وهذا رائع.‬

353
00:21:58,442 --> 00:21:59,776
‫هذا لطيف حقّاً.‬

354
00:22:01,778 --> 00:22:03,947
‫لكنه وقح جداً أيضاً.‬

355
00:22:06,116 --> 00:22:07,242
‫اعذرني؟‬

356
00:22:07,617 --> 00:22:08,910
‫حتى في أسوأ حالاتي...‬

357
00:22:09,328 --> 00:22:13,498
‫أحبّذ أن أموت هنا الآن على أن أتبّع نصيحةً‬

358
00:22:13,582 --> 00:22:16,251
‫تنتهي بي بشراء قطعة بلاستيكية لطيّ قميص،‬

359
00:22:16,335 --> 00:22:17,586
‫إلّا لو كان بإمكاني تدخينها.‬

360
00:22:17,669 --> 00:22:21,089
‫وكذلك الأمر بالنسبة للراتب، وأن يُملي عليّ‬
‫أحدهم توقيت إجازتي.‬

361
00:22:21,923 --> 00:22:23,258
‫أحبّ حياتي.‬

362
00:22:24,051 --> 00:22:25,552
‫من موقعي هذا،‬

363
00:22:26,011 --> 00:22:27,763
‫أخبركِ بأنني لست أنا من يحتاج المساعدة.‬

364
00:22:29,056 --> 00:22:30,307
‫لذا تصرّفي على طبيعتك،‬

365
00:22:31,933 --> 00:22:33,060
‫وأنا سأتصرّف على طبيعتي،‬

366
00:22:33,143 --> 00:22:35,062
‫وسأحبّ كل دقيقة فيها.‬

367
00:22:38,398 --> 00:22:39,399
‫طابت ليلتك.‬

368
00:22:54,206 --> 00:22:55,207
‫إلى اللقاء.‬

369
00:23:04,508 --> 00:23:06,051
‫حسناً، لنرَ.‬

370
00:23:48,093 --> 00:23:49,845
‫لست في مزاج جيد أيّها الأخرق!‬

371
00:23:53,432 --> 00:23:54,641
‫أزعج غيري.‬

372
00:23:59,187 --> 00:24:00,313
‫أتسمعني؟‬

373
00:24:24,337 --> 00:24:25,547
‫اتركها وشأنها!‬

374
00:24:30,302 --> 00:24:31,428
‫اتركها وشأنها!‬

375
00:24:46,026 --> 00:24:47,652
‫انظري، ها قد جاؤوا.‬

376
00:24:47,736 --> 00:24:49,154
‫ذلك الأخرق.‬

377
00:24:50,197 --> 00:24:52,491
‫هيا بنا! قل ما جئت لقوله.‬

378
00:24:53,825 --> 00:24:55,494
‫ماذا؟ أنني لم أرتكب أيّ شيء؟‬

379
00:24:55,577 --> 00:24:58,830
‫توقّف عن كونك... أحمقاً واعتذر.‬

380
00:25:01,833 --> 00:25:05,754
‫آسف لأن زيّ الهالوين والفأس المطّاطي‬
‫قد أخافوك،‬

381
00:25:05,837 --> 00:25:07,422
‫يا "جينيفر".‬

382
00:25:07,506 --> 00:25:09,716
‫فلتكن الدراسة الصيفيّة، لا مانع لديّ.‬

383
00:25:09,799 --> 00:25:11,259
‫آنسة، ذلك هراء.‬

384
00:25:11,343 --> 00:25:13,094
‫انتبه لكلامك!‬

385
00:25:14,304 --> 00:25:15,430
‫الآن.‬

386
00:25:16,097 --> 00:25:17,015
‫حسناً.‬

387
00:25:19,267 --> 00:25:23,063
‫آسف لأن الزيّ الذي أرتديه قد أخافك.‬

388
00:25:25,774 --> 00:25:28,068
‫- ناولني الرداء والفأس الآن.‬
‫- هل أنتِ جادّة؟‬

389
00:25:28,151 --> 00:25:30,237
‫- لقد اعتذرت توّاً!‬
‫- "شارلي"!‬

390
00:25:31,446 --> 00:25:34,950
‫لم تأخذي رداءات الـ25 "درويد" الآخرين‬
‫الذين يتجوّلون هنا.‬

391
00:25:35,116 --> 00:25:35,951
‫"شارلي"، الآن!‬

392
00:25:37,077 --> 00:25:38,119
‫اللعنة.‬

393
00:25:39,496 --> 00:25:40,872
‫غبيّة لعينة.‬

394
00:25:43,250 --> 00:25:44,292
‫أيمكنني الذهاب؟‬

395
00:25:45,418 --> 00:25:46,294
‫أجل.‬

396
00:25:49,381 --> 00:25:52,133
‫اسمعي، أعلم أنك قد تعرّضت لكثير من الضغوط.‬

397
00:25:52,217 --> 00:25:54,386
‫حسناً؟ أقطن في نفس المبنى، أتتذكّرين؟‬

398
00:25:55,428 --> 00:25:57,639
‫وهذا العام، لقد كان...‬

399
00:25:57,722 --> 00:26:00,976
‫حتى كلمة جنوني ليست كافيةً لوصفه،‬

400
00:26:01,601 --> 00:26:04,396
‫لكننا جميعاً وقعنا ضحايا.‬

401
00:26:05,939 --> 00:26:08,817
‫وخاصةً أنتِ يا "جينيفر"،‬

402
00:26:10,944 --> 00:26:12,028
‫ووالدتك.‬

403
00:26:15,156 --> 00:26:16,157
‫والدتي،‬

404
00:26:17,117 --> 00:26:18,660
‫سبّبت ذلك لنفسها.‬

405
00:26:36,970 --> 00:26:41,516
‫"منذ عام مضى"‬

406
00:27:12,589 --> 00:27:16,843
‫"جريمة قتل في بنايتنا. آمل ألّا أموت!‬
‫أمزح، فأنا لست ساقطة مدمنة."‬

407
00:27:16,926 --> 00:27:19,679
‫"(ستحصد ما تزرع.)"‬

408
00:27:26,686 --> 00:27:27,896
‫سأعود للداخل.‬

409
00:27:50,752 --> 00:27:53,171
‫"صديقتي! هل هذه والدتك؟"‬

410
00:27:54,172 --> 00:27:55,382
‫"هل كتبت ذلك حقّاً؟"‬

411
00:28:00,303 --> 00:28:03,098
‫"جريمة قتل في بنايتنا. آمل ألّا أموت!‬
‫أمزح، فأنا لست ساقطة مدمنة."‬

412
00:28:03,181 --> 00:28:04,641
‫"لقد تخطّى هذا كل الحدود"‬

413
00:28:04,724 --> 00:28:05,767
‫"وحشيّ!"‬

414
00:28:05,850 --> 00:28:06,768
‫"انصرفي أيّتها الحمقاء!"‬

415
00:28:06,851 --> 00:28:08,436
‫"غير معقول! تستحقّين ما سيجري لك."‬

416
00:28:09,979 --> 00:28:11,439
‫هل رأيتِ هذا؟‬

417
00:28:11,523 --> 00:28:12,649
‫هل هذا حقيقي؟‬

418
00:28:12,732 --> 00:28:14,776
‫لقد استيقظت توّاً، أين هي؟‬

419
00:28:14,859 --> 00:28:16,945
‫يا إلهي!‬

420
00:28:23,159 --> 00:28:25,286
‫استيقظنا لنجد...‬

421
00:28:25,745 --> 00:28:27,163
‫إنه منتشر في كل مكان.‬

422
00:28:29,958 --> 00:28:31,334
‫هل نشرتِ ذلك؟‬

423
00:28:31,418 --> 00:28:32,919
‫أجل، يا إلهي!‬

424
00:28:33,002 --> 00:28:35,130
‫- "تباً لكِ أيّتها العاهرة متجلّدة القلب."‬
‫- يا إلهي!‬

425
00:28:35,213 --> 00:28:37,424
‫"كيف تجرؤين على إساءة استخدام كلمات الرب!"‬

426
00:28:37,507 --> 00:28:38,466
‫يا إلهي!‬

427
00:28:38,550 --> 00:28:39,884
‫"كان ينبغي أن تكوني أنتِ بدلاً منه."‬

428
00:28:39,968 --> 00:28:41,428
‫يا إلهي، ما الذي يحدث؟‬

429
00:28:41,511 --> 00:28:43,054
‫يا إلهي، "جاستين"!‬

430
00:28:44,180 --> 00:28:46,725
‫"كثير عليكِ الموت بهذا الشكل يا عاهرة."‬

431
00:28:46,808 --> 00:28:47,809
‫"امرأة محليّة تُواجه ردّ..."‬

432
00:28:47,892 --> 00:28:48,977
‫هل هذه والدتي؟‬

433
00:28:49,060 --> 00:28:50,478
‫إنه يُعرض في الأخبار!‬

434
00:28:50,562 --> 00:28:52,105
‫لا أعلم كيف حدث ذلك!‬

435
00:28:52,188 --> 00:28:53,898
‫بالكاد لديّ متابعين.‬

436
00:28:53,982 --> 00:28:57,986
‫"أخبري زوجتكِ (آمبر سيوتي) أنه من الأفضل‬
‫لها أخذ (جين) و(كونور) لمكان آمن...‬

437
00:28:58,069 --> 00:29:01,781
‫لأن تلك الشقّة الرديئة ستصير‬
‫مرتعاً للقتل بدءاً بك."‬

438
00:29:01,865 --> 00:29:03,700
‫يعلمون أين نقطن.‬

439
00:29:03,783 --> 00:29:04,909
‫ذلك لأنهم يعرفون كل شيء.‬

440
00:29:10,582 --> 00:29:12,333
‫"يُستحسن أن تنامي وعينكِ مفتوحة‬

441
00:29:12,417 --> 00:29:14,127
‫أيّتها العاهرة! سنسعى خلفكم جميعاً."‬

442
00:29:14,210 --> 00:29:15,378
‫يا إلهي!‬

443
00:29:16,713 --> 00:29:18,548
‫- "جاستين"...‬
‫- آسفة!‬

444
00:29:18,631 --> 00:29:20,884
‫- آسفة!‬
‫- لا بأس.‬

445
00:29:21,760 --> 00:29:23,303
‫- آسفة!‬
‫- لا بأس.‬

446
00:29:31,686 --> 00:29:34,689
‫"#ستحصد_ما_تزرع"‬

447
00:29:36,024 --> 00:29:37,901
‫هاكم أيّها الأوغاد!‬

448
00:29:38,359 --> 00:29:40,069
‫تباً لك!‬

449
00:29:49,162 --> 00:29:50,747
‫يا إلهي!‬

450
00:29:50,830 --> 00:29:52,999
‫أيّها الأوغاد!‬

451
00:30:01,007 --> 00:30:02,467
‫هاك أيّها الوغد!‬

452
00:30:02,634 --> 00:30:05,094
‫فلتمت أيّها القذر!‬

453
00:30:15,939 --> 00:30:17,565
‫اللعنة، ألا تطرقين الباب؟‬

454
00:30:17,649 --> 00:30:20,360
‫لقد طرقت الباب وناديت وعرّفت عن نفسي.‬

455
00:30:20,443 --> 00:30:21,945
‫سمعت صراخاً فانتابني القلق.‬

456
00:30:22,028 --> 00:30:22,862
‫آسفة.‬

457
00:30:22,946 --> 00:30:24,030
‫لم تجيبي.‬

458
00:30:24,489 --> 00:30:25,865
‫كما أنكِ لم تُقفلي بابك.‬

459
00:30:25,949 --> 00:30:28,201
‫أركّز في عملي عندما أكون أعمل.‬

460
00:30:28,701 --> 00:30:30,995
‫- أُدعى المحقّقة "هانسون".‬
‫- أجل، أتذكّرك.‬

461
00:30:31,788 --> 00:30:32,705
‫منذ العام الماضي.‬

462
00:30:33,665 --> 00:30:34,624
‫أحتاج للتحدّث معكِ قليلاً.‬

463
00:30:40,421 --> 00:30:41,631
‫أتعملين من المنزل؟‬

464
00:30:44,467 --> 00:30:46,094
‫هل مكثتِ هنا طوال اليوم؟‬

465
00:30:47,762 --> 00:30:49,389
‫هل هناك من يُؤكّد ذلك؟‬

466
00:30:50,223 --> 00:30:52,100
‫جهازي يخزّن كل ما أقوم به.‬

467
00:30:52,475 --> 00:30:55,228
‫أقوم باختبار الألعاب‬
‫ويحتاج المطوّر رؤية كل ما أقوم به.‬

468
00:30:55,687 --> 00:30:56,563
‫لمَ؟‬

469
00:30:57,772 --> 00:30:59,440
‫"أليكسندر ليمون" يقطن هنا أيضاً.‬

470
00:31:00,108 --> 00:31:01,025
‫"زاندر".‬

471
00:31:01,109 --> 00:31:02,318
‫لكن لمَ السؤال؟‬

472
00:31:02,861 --> 00:31:04,279
‫أتعلمين أين يكون؟‬

473
00:31:05,154 --> 00:31:06,364
‫في مقهاه.‬

474
00:31:07,532 --> 00:31:08,533
‫ليس موجوداً هناك.‬

475
00:31:09,033 --> 00:31:11,494
‫حصل حادث في المقهى في وقت سابق اليوم؟‬

476
00:31:11,911 --> 00:31:13,913
‫سكّير آخر حاول السطو؟‬

477
00:31:16,749 --> 00:31:20,962
‫وجدنا كميّة كبيرة من الدم‬
‫في أحد دوارق القهوة.‬

478
00:31:22,881 --> 00:31:24,132
‫هذا غريب.‬

479
00:31:24,215 --> 00:31:26,009
‫هل اتّصل بكِ أو راسلك؟‬

480
00:31:26,467 --> 00:31:27,635
‫قبل عدّة ساعات.‬

481
00:31:30,471 --> 00:31:32,557
‫"الجبن الخالي من منتجات الألبان مقزّز."‬

482
00:31:33,016 --> 00:31:33,850
‫ماذا؟‬

483
00:31:34,642 --> 00:31:35,810
‫آخر رسائله.‬

484
00:31:37,228 --> 00:31:39,022
‫هلّا تحاولي مراسلته من أجلي؟‬

485
00:31:42,108 --> 00:31:43,401
‫هل هذا طبعه...‬

486
00:31:43,484 --> 00:31:45,695
‫أن يترك مقهاه دون إخبار أحد؟‬

487
00:31:46,195 --> 00:31:48,406
‫سيكون في الأغلب قد ذهب للبنك‬
‫أو لجلب الحليب.‬

488
00:31:48,489 --> 00:31:49,908
‫"مرحباً، أين أنت؟"‬

489
00:31:49,991 --> 00:31:52,869
‫تركه مفتوحاً، وقد مضى على غيابه فترة طويلة.‬

490
00:31:52,952 --> 00:31:54,787
‫هل هذا أمر معتاد عليه؟‬

491
00:31:54,871 --> 00:31:55,872
‫هل هناك عاملون غيره؟‬

492
00:31:56,998 --> 00:31:58,374
‫هل واجه مشاكل مع الزبائن؟‬

493
00:31:59,042 --> 00:32:02,378
‫- تهديدات؟ أو ربما مزوّدون مستاؤون؟‬
‫- لا أعلم.‬

494
00:32:02,754 --> 00:32:03,880
‫كلا.‬

495
00:32:07,050 --> 00:32:08,676
‫إن تواصل معك...‬

496
00:32:10,011 --> 00:32:11,763
‫أعلميني على الفور.‬

497
00:32:11,846 --> 00:32:13,222
‫هاكِ بطاقتي.‬

498
00:32:17,018 --> 00:32:18,061
‫شكراً.‬

499
00:32:24,943 --> 00:32:27,820
‫ليس بوسعي تصديق أن الناس يودّون‬
‫الارتداء مثل قاتل لم يُقبض عليه أبداً.‬

500
00:32:28,613 --> 00:32:29,989
‫كيف لذلك أن يكون دعابة؟‬

501
00:32:30,073 --> 00:32:31,866
‫الناس حمقى يا "سعدية".‬

502
00:32:31,950 --> 00:32:33,242
‫عليكِ تقبّل ذلك.‬

503
00:32:33,326 --> 00:32:36,037
‫ما الذي سيفعلونه تالياً؟‬
‫سيرتدون كالضحايا الدامية؟‬

504
00:32:36,120 --> 00:32:37,038
‫هذا ليس مضحكاً.‬

505
00:32:37,121 --> 00:32:39,666
‫كلا، وأيضاً...‬

506
00:32:41,250 --> 00:32:42,460
‫ماذا؟‬

507
00:32:43,044 --> 00:32:45,046
‫لا أظنّ أن ذلك الشخص كان يتظاهر بذلك.‬

508
00:32:45,672 --> 00:32:46,506
‫"تشارلي"؟‬

509
00:32:46,589 --> 00:32:49,133
‫لم يكن "تشارلي" الذي لحق بي، أنا متأكدة.‬

510
00:32:49,217 --> 00:32:52,387
‫- كيف لكِ أن تعلمي؟‬
‫- كان أطول، مجرد...‬

511
00:32:52,929 --> 00:32:54,180
‫شعور مختلف.‬

512
00:32:54,263 --> 00:32:56,265
‫كان يتحرّك بسرعة كبيرة وتخطّى الجميع‬

513
00:32:56,349 --> 00:32:57,433
‫قادماً نحوي مباشرة.‬

514
00:32:57,517 --> 00:32:59,602
‫وكأنه كان سيغرس ذلك الفأس في رأسي فعلاً.‬

515
00:33:00,603 --> 00:33:03,815
‫لا أصدّق أنني سأقول ذلك،‬
‫لكن ربما كان فتىً آخر؟‬

516
00:33:03,898 --> 00:33:06,567
‫كان فأساً حقيقياً، اتفقنا؟‬
‫سمعتها تخدش الأرضيّة.‬

517
00:33:06,651 --> 00:33:09,487
‫ربما ينبغي علينا الاتّصال بالشرطة‬
‫كما قالت آنسة "غرينبرغ".‬

518
00:33:09,570 --> 00:33:11,698
‫حسناً، كي يخبرونا أننا تحت وطأة الضغوط،‬

519
00:33:11,781 --> 00:33:15,076
‫لأننا بالطبع،‬
‫"فتيات مراهقات وذلك يحدث في مخيّلتنا فقط."‬

520
00:33:15,159 --> 00:33:17,412
‫لكن والد "إريكا" قُتل بواسطة فأس...‬

521
00:33:17,495 --> 00:33:18,329
‫أدرك ذلك.‬

522
00:33:19,789 --> 00:33:21,249
‫لا أرغب بالمكوث لوحدي الليلة.‬

523
00:33:23,126 --> 00:33:24,502
‫امكثي معي في شقّتنا، اتفقنا؟‬

524
00:33:24,836 --> 00:33:27,380
‫إن حصل مكروه، فسنكون على الأقل معاً.‬

525
00:33:30,174 --> 00:33:31,175
‫حسناً.‬

526
00:33:31,926 --> 00:33:33,803
‫سأمكث معكِ بما أنكِ خائفة.‬

527
00:33:33,886 --> 00:33:34,929
‫يا إلـ...‬

528
00:34:11,299 --> 00:34:13,301
‫انزل من سيارتي بحقّ السماء!‬

529
00:34:13,842 --> 00:34:15,887
‫سئمت من هذه الأزياء.‬

530
00:34:17,096 --> 00:34:18,056
‫انزل!‬

531
00:34:21,641 --> 00:34:23,643
‫"لا أطيق انتظار رؤيتك"‬

532
00:34:50,170 --> 00:34:51,047
‫مرحباً؟‬

533
00:34:51,505 --> 00:34:52,590
‫أيّ شخص؟ "كونور"؟‬

534
00:34:54,007 --> 00:34:55,467
‫ضعي أمتعتكِ أينما تريدين.‬

535
00:34:57,678 --> 00:34:59,305
‫"آمبر"، هل أنتِ هنا؟‬

536
00:34:59,388 --> 00:35:01,933
‫جلبت صديقتي معي، آمل ألّا تمانعي.‬

537
00:35:02,016 --> 00:35:03,184
‫"جين"، هل هذه أنتِ عزيزتي؟‬

538
00:35:03,810 --> 00:35:06,104
‫سيّدة تدعوها "آمبر"، أتوافقيني الرأي؟‬

539
00:35:06,187 --> 00:35:07,772
‫أجل، لقد عدت.‬

540
00:35:09,857 --> 00:35:10,900
‫حسناً، هذا جيد.‬

541
00:35:10,983 --> 00:35:12,401
‫أجل، هذا جيد.‬

542
00:35:12,902 --> 00:35:14,904
‫الباب ليس مؤمّناً إن لم يكن موصداً.‬

543
00:35:16,239 --> 00:35:18,616
‫"آمبر"، تتذكّرين صديقتي "سعدية"، صحيح؟‬

544
00:35:20,535 --> 00:35:22,036
‫مرحباً مرّةً أخرى سيّدة "سيوتي".‬

545
00:35:23,704 --> 00:35:24,831
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

546
00:35:24,914 --> 00:35:26,958
‫- "آمبر"...‬
‫- لقد رأيتك من قبل.‬

547
00:35:27,583 --> 00:35:28,626
‫تعلمين أنني رأيتك.‬

548
00:35:29,293 --> 00:35:31,295
‫لا تعتقدين أنني قد فعلت ولكنني فعلت.‬

549
00:35:32,088 --> 00:35:33,589
‫النافذة ليست مؤمّنة إن لم تكن موصدة.‬

550
00:35:34,257 --> 00:35:37,009
‫تعزل الأشياء لكن الضوء‬
‫دوماً ما يجد طريقه للداخل.‬

551
00:35:37,927 --> 00:35:39,011
‫تماماً...‬

552
00:35:39,679 --> 00:35:40,680
‫مثلك.‬

553
00:35:42,890 --> 00:35:43,808
‫ربما ينبغي عليّ الذهاب.‬

554
00:35:43,891 --> 00:35:46,269
‫"سعدية" صديقتي، لم ترتكب أيّ خطأ.‬

555
00:35:46,352 --> 00:35:48,354
‫لقد ارتكبت كل الحماقات ولم تفعل شيء.‬

556
00:35:50,398 --> 00:35:52,316
‫يجب أن تحترقي.‬

557
00:35:54,527 --> 00:35:55,486
‫سمعتِ ما قاله المحامي،‬

558
00:35:55,570 --> 00:35:57,446
‫سيتوجّب عليكِ البحث عن وظيفة أخرى فحسب.‬

559
00:35:58,447 --> 00:36:00,241
‫نشرت ذلك على حسابي الخاص.‬

560
00:36:00,324 --> 00:36:01,159
‫"منذ سنة مضت"‬

561
00:36:01,242 --> 00:36:03,411
‫- لا يهم.‬
‫- من حاسوبي في منزلي.‬

562
00:36:03,494 --> 00:36:06,247
‫- لا يهم!‬
‫- بلى يهم، لم يكن يوم عمل حتى.‬

563
00:36:06,330 --> 00:36:09,250
‫اسمعي، أعلم أنكِ تريدين مقاضاتهم،‬
‫وأنا كذلك، لكن لا يمكنكِ ذلك.‬

564
00:36:09,333 --> 00:36:11,169
‫اتفقنا؟ سمعتكِ تؤثّر على سمعتهم.‬

565
00:36:11,252 --> 00:36:13,546
‫لديهم الحقّ في حماية أعمالهم.‬

566
00:36:14,839 --> 00:36:16,132
‫يا إلهي.‬

567
00:36:18,759 --> 00:36:19,719
‫يا إلهي!‬

568
00:36:20,219 --> 00:36:22,638
‫إلى متى؟‬

569
00:36:24,432 --> 00:36:25,725
‫يا إلهي!‬

570
00:36:33,816 --> 00:36:35,276
‫هذا منزلنا.‬

571
00:36:37,195 --> 00:36:39,947
‫أنا وقومي تواجدنا هنا قبلكم بمدّة طويلة‬
‫يا رفاق.‬

572
00:36:58,341 --> 00:36:59,258
‫تباً لك.‬

573
00:36:59,342 --> 00:37:02,595
‫"اغتصبوا حاصدي الأرواح"‬

574
00:37:04,138 --> 00:37:05,598
‫"سعدية"، أرجوكِ انتظري!‬

575
00:37:06,641 --> 00:37:07,516
‫أرجوك!‬

576
00:37:08,267 --> 00:37:09,518
‫لا تأخذي ذلك على محمل شخصي.‬

577
00:37:09,602 --> 00:37:10,519
‫إنها مرتبكة.‬

578
00:37:10,603 --> 00:37:13,147
‫لو كانت صافية الذهن،‬
‫لعلمت أنكِ لم تؤذينا بشيء.‬

579
00:37:13,231 --> 00:37:14,357
‫بكل صراحة.‬

580
00:37:15,149 --> 00:37:16,108
‫إنها محقّة.‬

581
00:37:16,192 --> 00:37:17,568
‫لا، ليست كذلك.‬

582
00:37:19,237 --> 00:37:21,155
‫حين عامل الناس والدتيكِ بفظاعة،‬

583
00:37:22,823 --> 00:37:23,908
‫كان عليّ...‬

584
00:37:25,117 --> 00:37:26,494
‫ما الأمر؟‬

585
00:37:28,120 --> 00:37:29,747
‫كان عليّ أن أتدخّل.‬

586
00:37:30,539 --> 00:37:32,833
‫كان عليّ أن أطلب من والديّ‬
‫أن يُحسنوا إلى جيرانهم.‬

587
00:37:32,917 --> 00:37:34,001
‫"سعدية"، بحقّك.‬

588
00:37:34,085 --> 00:37:36,170
‫- تعلمين أن هذا ليس ذنبك.‬
‫- كان عليّ التصرّف بشكل أفضل.‬

589
00:37:37,213 --> 00:37:39,590
‫كان عليّ معاملتكِ بشكل أفضل كصديقة‬
‫لكنني لم أفعل.‬

590
00:37:43,135 --> 00:37:44,220
‫آسفة.‬

591
00:37:46,847 --> 00:37:47,682
‫إننا على وفاق.‬

592
00:37:51,519 --> 00:37:52,561
‫حقّاً؟‬

593
00:37:53,604 --> 00:37:54,438
‫أجل.‬

594
00:37:55,815 --> 00:37:57,441
‫ستكونين على وفاق مع...‬

595
00:37:58,192 --> 00:38:01,028
‫أجل، سنلتقي لاحقاً، اتفقنا؟‬

596
00:38:01,112 --> 00:38:02,863
‫كي لا نكون لوحدنا.‬

597
00:38:03,781 --> 00:38:05,700
‫لن تحظ "آمبر" بصحبة مؤنسة.‬

598
00:38:18,587 --> 00:38:21,132
‫أوغاد ملاعين.‬

599
00:38:21,882 --> 00:38:25,886
‫كنا نتناول العشاء، ثم قام عن كرسيه‬
‫وذهب للحمّام.‬

600
00:38:25,970 --> 00:38:27,722
‫"منذ عام مضى"‬

601
00:38:30,683 --> 00:38:33,144
‫أعني، من ينسحب من موعد غرامي؟‬

602
00:38:33,227 --> 00:38:36,480
‫ثم اضّطررت...‬
‫أجل، اضّطررت لدفع ثمن عشاء كلانا.‬

603
00:38:36,564 --> 00:38:38,733
‫لذا، كان ذلك... ممتعاً.‬

604
00:38:40,860 --> 00:38:42,069
‫أجل، بالطبع فعلت.‬

605
00:38:44,905 --> 00:38:47,992
‫كلا، أودّ فقط العودة للمنزل، وأودّ نحر رسغي.‬

606
00:38:49,660 --> 00:38:52,747
‫أمزح، دعابة سيئة.‬

607
00:38:54,206 --> 00:38:55,166
‫على أيّ حال...‬

608
00:38:57,793 --> 00:39:00,004
‫أجل، حسناً، شكراً لكِ على الإصغاء.‬

609
00:39:01,213 --> 00:39:02,340
‫حسناً، طابت ليلتك.‬

610
00:39:26,072 --> 00:39:27,073
‫"كيت"؟‬

611
00:39:29,200 --> 00:39:31,035
‫- "كيت"؟‬
‫- "كايلي"؟‬

612
00:39:32,828 --> 00:39:33,704
‫جارتي.‬

613
00:39:33,788 --> 00:39:35,706
‫رائحتك نتنة.‬

614
00:39:35,790 --> 00:39:38,501
‫هلّا توصليني للمنزل؟‬

615
00:39:39,168 --> 00:39:40,586
‫حسناً، إنه ليس بذلك البعد.‬

616
00:39:41,253 --> 00:39:43,005
‫أترين؟ الأمر أنني بحالة مزرية.‬

617
00:39:43,506 --> 00:39:45,341
‫أقدّر إيصالي للمنزل إن استطعتِ ذلك.‬

618
00:39:45,841 --> 00:39:48,677
‫سينفعك المشي والهواء النقي.‬

619
00:39:50,888 --> 00:39:53,224
‫اللعنة، نقطن في نفس المبنى.‬

620
00:39:53,724 --> 00:39:57,520
‫ستكون بخير، أنت لا تحتاج مساعدتي، أتتذكّر؟‬

621
00:39:59,980 --> 00:40:02,066
‫حقّاً؟ اللعنة.‬

622
00:42:34,718 --> 00:42:36,679
‫اللعنة يا "كاسيدي".‬

623
00:42:37,096 --> 00:42:38,722
‫كم من المرّات عليّ أن أخبركِ‬

624
00:42:38,806 --> 00:42:41,016
‫أن تأخذي مفتاحكِ قبل مغادرتكِ الشقّة؟‬

625
00:42:41,725 --> 00:42:43,143
‫يا إلهي.‬

626
00:42:50,276 --> 00:42:51,443
‫ماذا تريدين بحقّ السماء؟‬

627
00:42:52,027 --> 00:42:53,195
‫هل "كاسيدي" موجودة؟‬

628
00:42:53,279 --> 00:42:54,446
‫لا، ليست موجودة.‬

629
00:42:55,281 --> 00:42:58,325
‫اسمع،‬
‫وأنا لا أودّ التواجد هنا أيضاً، اتفقنا؟‬

630
00:42:58,742 --> 00:43:00,828
‫لقد سرقت "كاسيدي" هاتفي، وأنا بحاجة إليه.‬

631
00:43:00,911 --> 00:43:03,080
‫بحثت عنها في المدرسة ولم أجدها.‬

632
00:43:03,163 --> 00:43:06,292
‫هلّا تفقّدت غرفتها لترى‬
‫إن كان هناك من فضلك؟‬

633
00:43:06,375 --> 00:43:08,127
‫لا، لن أفعل.‬

634
00:43:20,139 --> 00:43:21,807
‫مرحباً صديقي!‬

635
00:43:21,890 --> 00:43:23,100
‫مرحباً يا صاح، هل انتهيت؟‬

636
00:43:23,642 --> 00:43:25,728
‫أجل، أخيراً تحرّرت من هذا المكان!‬

637
00:43:26,228 --> 00:43:27,146
‫يا إلهي!‬

638
00:43:27,229 --> 00:43:30,024
‫سأغادر هذا المكان وأعود للمنزل‬
‫لأنتشي وأستمتع،‬

639
00:43:30,107 --> 00:43:31,817
‫استعداداً لحفلة الانقلاب، لكن...‬

640
00:43:32,610 --> 00:43:34,486
‫الآنسة "غرينبرغ" اللعينة‬
‫سرقت زيّي، لذا...‬

641
00:43:34,570 --> 00:43:37,197
‫- صادرت زيّك أيضاً؟ ما خطبها؟‬
‫- لست أدري يا رجل.‬

642
00:43:37,281 --> 00:43:39,408
‫كانت تقول، "إنه عديم الإحساس‬

643
00:43:39,491 --> 00:43:41,493
‫ولا يراعي الصدمات النفسية‬
‫التي حدثت في مجتمعنا.‬

644
00:43:41,577 --> 00:43:43,412
‫اسأل نفسك بحقّ يا "شارلي"،‬

645
00:43:43,495 --> 00:43:46,081
‫ما الممتع في تذكير الناس بمآسيهم؟"‬

646
00:43:46,165 --> 00:43:49,084
‫قلت، "الجواب سهل، لأن ذلك ممتع!‬

647
00:43:49,627 --> 00:43:50,961
‫للغاية!"‬

648
00:43:51,045 --> 00:43:53,297
‫إنني سعيد للغاية لأنني انتهيت‬
‫من هذا الهراء.‬

649
00:43:53,380 --> 00:43:56,091
‫- أجل، هيا بنا.‬
‫- أجل، رجاءً، لنغادر هذا المكان.‬

650
00:43:56,175 --> 00:44:00,804
‫لننتشي ثم نذهب للاحتفال!‬
‫مرحباً يا آنسة! لقد أتينا.‬

651
00:44:00,888 --> 00:44:01,972
‫مرحباً يا آنسة.‬

652
00:44:02,514 --> 00:44:03,641
‫انتظر لحظة.‬

653
00:44:05,225 --> 00:44:06,352
‫اذهب يا سيدي.‬

654
00:44:17,696 --> 00:44:22,368
‫النجدة! اللعنة! ساعدونا!‬

655
00:44:48,477 --> 00:44:49,853
‫ترجمة "خالد الشنطي"‬

