﻿1
00:00:08,216 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
سحب وتعديل مثنى الصقير

2
00:00:11,261 --> 00:00:15,890
‫"منذ عام مضى"‬

3
00:00:50,091 --> 00:00:52,343
‫"أعزّائي عائلة (جينينغز)،‬
‫قلبي معكم."‬

4
00:00:52,635 --> 00:00:55,263
‫كل من عرف "كيت" أحبه.‬

5
00:00:56,222 --> 00:00:59,100
‫اخترت هذه البقعة‬
‫لأن هذه كانت شجرته المفضّلة.‬

6
00:01:01,311 --> 00:01:02,520
‫كنت برفقته مباشرةً...‬

7
00:01:03,146 --> 00:01:04,022
‫قبل ما حدث.‬

8
00:01:06,483 --> 00:01:08,359
‫كنا سعداء للغاية في تلك الليلة.‬

9
00:01:10,528 --> 00:01:11,362
‫نخب "كيت"،‬

10
00:01:12,280 --> 00:01:13,323
‫ليرقد في سلام.‬

11
00:01:15,325 --> 00:01:16,868
‫شكراً لكم جميعاً على الحضور.‬

12
00:01:17,619 --> 00:01:18,536
‫خذوا حذركم،‬

13
00:01:18,828 --> 00:01:20,580
‫ما زال ذلك المختلّ طليقاً.‬

14
00:01:26,336 --> 00:01:27,378
‫هل أنتِ بخير يا "نويل"؟‬

15
00:01:27,879 --> 00:01:29,464
‫لا يا "وايت"، لست بخير.‬

16
00:01:29,756 --> 00:01:31,716
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- فقط هدّئي من روعك.‬

17
00:01:32,008 --> 00:01:33,301
‫لقد تحدّثنا بشأن‬

18
00:01:33,384 --> 00:01:37,222
‫تجوّلك بالجوار واتّصالك ونشرك‬
‫هراءات غبية مُخيفة على حسابي الشخصي.‬

19
00:01:38,056 --> 00:01:39,808
‫حدث ذلك مرةً واحدة، وكنت ثملاً.‬

20
00:01:39,891 --> 00:01:40,975
‫وصل ذلك مستوى الجنون.‬

21
00:01:41,434 --> 00:01:42,519
‫اعتذرت عن ذلك.‬

22
00:01:42,811 --> 00:01:43,937
‫لم تعرف "كيت".‬

23
00:01:45,480 --> 00:01:48,066
‫- كنا أصدقاء لسنوات.‬
‫- اللعنة، أتقصدين صداقة الإنترنت؟‬

24
00:01:48,399 --> 00:01:50,401
‫ضاجع "كيت" كل شيء يتحرك،‬

25
00:01:52,237 --> 00:01:53,321
‫وخُدعتِ بذلك.‬

26
00:01:54,656 --> 00:01:55,740
‫أنتِ لستِ مميزة...‬

27
00:01:56,366 --> 00:01:57,367
‫وهذا هنا...‬

28
00:02:00,120 --> 00:02:01,079
‫ليس صادقاً.‬

29
00:02:02,455 --> 00:02:06,417
‫ليلة واحدة مع "كيت" كانت أصدق‬
‫مما قد تكون سنتان معك.‬

30
00:02:37,198 --> 00:02:38,074
‫أفتقدك.‬

31
00:03:29,209 --> 00:03:34,380
‫"منذ 10 أشهر"‬

32
00:03:37,342 --> 00:03:38,718
‫ما الأخبار، عزيزي؟‬

33
00:03:40,220 --> 00:03:42,180
‫مرحباً "فيوليت"، كيف تجري الأمور؟‬

34
00:03:42,347 --> 00:03:44,849
‫من الرائع رؤية المرأة التي أحب‬
‫أكثر من الحياة نفسها.‬

35
00:03:45,225 --> 00:03:46,976
‫بالكاد قلتِ لي كلمتين طوال الأسبوع.‬

36
00:03:47,352 --> 00:03:50,188
‫مرحباً! كنت مشغولةً في ترميم موقعي.‬

37
00:03:50,772 --> 00:03:54,108
‫هذا صحيح، هاتفك، حاسوبك، موقعك،‬
‫لكن أن تهتمّي لزوجك؟‬

38
00:03:54,692 --> 00:03:56,611
‫يا إلهي، يا لك من متهجّم.‬

39
00:03:56,694 --> 00:03:57,528
‫- حسناً.‬
‫- لكن أتعلم؟‬

40
00:03:57,820 --> 00:04:01,950
‫لقد استحقّ العناء،‬
‫إنه رائع، رائع حقّاً، انظر.‬

41
00:04:04,994 --> 00:04:06,329
‫أنتِ من فعل هذا؟‬

42
00:04:06,412 --> 00:04:08,581
‫- التصميم وكل هذا؟‬
‫- أجل، كل شيء.‬

43
00:04:08,665 --> 00:04:11,459
‫لم يمضِ على إطلاقه بضع ساعات،‬
‫وقد حصلت بالفعل على الكثير من الزوار.‬

44
00:04:11,542 --> 00:04:13,002
‫هذا مذهل، يبدو رائعاً للغاية.‬

45
00:04:13,086 --> 00:04:14,295
‫اضغط على السكّين الدوّارة.‬

46
00:04:14,379 --> 00:04:15,213
‫حسناً.‬

47
00:04:16,547 --> 00:04:18,048
‫"الجنس والبنفسج.‬

48
00:04:19,634 --> 00:04:20,593
‫جرائم قتل (الدرويد)."‬

49
00:04:21,803 --> 00:04:23,513
‫حسناً، هذا اسم رائع.‬

50
00:04:24,472 --> 00:04:26,641
‫هذا هو المنشود،‬
‫يمكنني الشعور بذلك يا عزيزي،‬

51
00:04:26,724 --> 00:04:29,686
‫يسري في عظامي وفي أعضاء جسمي الأخرى.‬

52
00:04:29,852 --> 00:04:32,605
‫اضغط على الإحصائيات هنا،‬
‫بمجرّد تحسين خاصية البحث،‬

53
00:04:32,689 --> 00:04:35,525
‫أضمن له الانتشار... كالنار في الهشيم.‬

54
00:04:36,067 --> 00:04:37,026
‫هذا رائع.‬

55
00:04:37,360 --> 00:04:38,987
‫أشعر أن الكون يأمرني بفعل هذا،‬

56
00:04:39,320 --> 00:04:41,489
‫فلم أكن أعلم أنني مهتمّة بالجريمة.‬

57
00:04:41,572 --> 00:04:42,573
‫ولا أنا كذلك.‬

58
00:04:42,699 --> 00:04:45,910
‫إنه رائج جداً الآن، فهناك بث إذاعي‬
‫وعروض تلفزيونية ووثائقيات، فموقعي في القمة‬

59
00:04:45,994 --> 00:04:47,412
‫وأنا خبيرة.‬

60
00:04:47,495 --> 00:04:48,413
‫يا لكِ من خبيرة.‬

61
00:04:50,456 --> 00:04:52,208
‫- ألست فخوراً بي؟‬
‫- فخور جداً بك.‬

62
00:04:53,126 --> 00:04:53,960
‫أنت؟‬

63
00:04:55,003 --> 00:04:56,337
‫أتودّين الذهاب؟‬

64
00:04:56,838 --> 00:04:57,672
‫حقّاً؟‬

65
00:05:01,426 --> 00:05:03,052
‫يبدو أنني حظيت بمتابع جديد.‬

66
00:05:03,344 --> 00:05:06,139
‫حقّاً؟ سيُشغلكِ طوال الليل.‬

67
00:05:11,352 --> 00:05:12,353
‫تباً!‬

68
00:05:12,645 --> 00:05:14,439
‫لا أعلم إن كان سيكون جيداً لكن سأحاول.‬

69
00:05:14,522 --> 00:05:17,692
‫يا إلهي، كلا، موقعي تعطّل بالكامل للتوّ.‬

70
00:05:18,568 --> 00:05:20,570
‫- لا بأس، أصلحيه في الغد.‬
‫- اللعنة!‬

71
00:05:20,653 --> 00:05:21,946
‫الأمر طارئ.‬

72
00:05:22,030 --> 00:05:23,448
‫- إنه موقع، لم يمت أحد.‬
‫- أنت لا تعلم‬

73
00:05:23,531 --> 00:05:25,742
‫ما الذي تتحدّث عنه،‬
‫أحتاج إلى الاتّصال بصديقي التقنيّ الآن.‬

74
00:05:26,576 --> 00:05:27,535
‫قد يكون متاحاً.‬

75
00:05:27,618 --> 00:05:28,995
‫- أرجوك يا "في".‬
‫- اللعنة.‬

76
00:05:29,078 --> 00:05:32,040
‫- أرجوكِ أن تؤجّلي الأمر.‬
‫- إنني على وشك الانهيار.‬

77
00:05:32,373 --> 00:05:34,083
‫بحقّك.‬

78
00:05:34,417 --> 00:05:35,251
‫حسناً.‬

79
00:05:38,963 --> 00:05:39,797
‫أجل!‬

80
00:05:41,674 --> 00:05:42,550
‫"جو"؟‬

81
00:05:42,884 --> 00:05:44,510
‫لقد عاد للعمل يا عزيزي.‬

82
00:05:45,094 --> 00:05:46,012
‫نفتقدك يا "كيت".‬

83
00:05:46,387 --> 00:05:47,680
‫أصدقاء للأبد.‬

84
00:05:50,767 --> 00:05:53,394
‫"منذ 10 شهور"‬

85
00:05:53,519 --> 00:05:54,520
‫اللعنة.‬

86
00:05:57,482 --> 00:05:59,525
‫- حسناً، انتظر.‬
‫- أنا فقط...‬

87
00:06:00,818 --> 00:06:02,278
‫أنت لطيف، شكراً لك.‬

88
00:06:07,450 --> 00:06:08,284
‫أحضرت "شامبانيا"؟‬

89
00:06:09,118 --> 00:06:11,996
‫- ما المناسبة؟‬
‫- تعجبني فحسب.‬

90
00:06:12,163 --> 00:06:14,082
‫أعني، لن تشعر سوى بالسعادة‬

91
00:06:14,165 --> 00:06:16,125
‫وهذه الفقاقيع تدغدغ أنفك.‬

92
00:06:17,418 --> 00:06:18,252
‫أجل،‬

93
00:06:18,586 --> 00:06:19,921
‫هذا يستحقّ التذكّر.‬

94
00:06:20,463 --> 00:06:21,297
‫هل كان يومك سيئاً؟‬

95
00:06:22,131 --> 00:06:22,965
‫ليس أفضل أيامي.‬

96
00:06:23,341 --> 00:06:24,175
‫سأكون بخير.‬

97
00:06:25,635 --> 00:06:26,469
‫زجاجتان؟‬

98
00:06:27,303 --> 00:06:29,013
‫لا تحكم عليّ، لقد مررت...‬

99
00:06:29,555 --> 00:06:30,807
‫بأسبوع حافل.‬

100
00:06:30,890 --> 00:06:33,351
‫لا، لا أحكم عليك، إنّما أغار منك.‬

101
00:06:34,477 --> 00:06:35,812
‫أترمي إلى الحصول على دعوة؟‬

102
00:06:36,896 --> 00:06:37,980
‫أجل، أنا...‬

103
00:06:40,983 --> 00:06:42,235
‫حسناً،‬

104
00:06:42,318 --> 00:06:43,319
‫لن يضرّني كأساً من الشراب.‬

105
00:06:43,569 --> 00:06:44,404
‫رائع، حسناً...‬

106
00:06:44,487 --> 00:06:45,530
‫لتكن حفلة لشخصين.‬

107
00:06:45,822 --> 00:06:46,989
‫آمل أن يُعجبك النوع المكسيكي؟‬

108
00:06:48,074 --> 00:06:48,908
‫أحبه.‬

109
00:06:49,117 --> 00:06:52,161
‫يجدر أن أحذّرك أنني اعتقدت أنني نشوان‬

110
00:06:52,245 --> 00:06:53,788
‫بعد الكأس الثاني.‬

111
00:06:54,831 --> 00:06:57,291
‫حسناً، هذا ممتاز، هذا ما أريده.‬

112
00:06:57,792 --> 00:06:58,626
‫رائع.‬

113
00:07:03,798 --> 00:07:05,675
‫ينبغي أن نعتقل من صمّم هذه الردهة.‬

114
00:07:05,758 --> 00:07:08,094
‫أجل، محاولة يائسة من أحدهم لنشر البهجة.‬

115
00:07:10,555 --> 00:07:12,265
‫- أحضر حاسوبها للفحص التقني حالاً.‬
‫- حسناً.‬

116
00:07:13,933 --> 00:07:15,601
‫هل كان لها حاسوبها الخاص في المدرسة؟‬

117
00:07:15,685 --> 00:07:17,019
‫أجل، اثنين منهم قيد المراجعة الآن.‬

118
00:07:17,103 --> 00:07:17,937
‫حسناً.‬

119
00:07:19,188 --> 00:07:20,314
‫حسناً.‬

120
00:07:21,232 --> 00:07:22,942
‫تراجعي 10 خطوات من فضلك.‬

121
00:07:23,025 --> 00:07:24,777
‫حرية الصحافة من حرية الشعب.‬

122
00:07:25,153 --> 00:07:26,028
‫حسناً، تفقّدت موقعك،‬

123
00:07:26,112 --> 00:07:28,281
‫وأنا متأكدة أنه لا يمنحك الاعتماد الصحفي.‬

124
00:07:28,364 --> 00:07:29,323
‫أكنتِ تترصّدين؟‬

125
00:07:29,532 --> 00:07:31,409
‫أتبحثين عن نصائح بشأن القضية‬
‫التي لا يمكنكِ حلّها؟‬

126
00:07:31,492 --> 00:07:33,286
‫أودّ القول أنني أتأكد‬
‫من عدم تستّركِ على أيّ شيء.‬

127
00:07:33,536 --> 00:07:35,997
‫إن كنت فاعلةً شيئاً، فهو كشف الحقيقة،‬

128
00:07:36,080 --> 00:07:38,166
‫الحقيقة حول قضية لا يمكن للشرطة حلّها،‬

129
00:07:38,374 --> 00:07:39,417
‫وهذا ما يزيد من شهرتي.‬

130
00:07:40,334 --> 00:07:41,169
‫لذا،‬

131
00:07:41,252 --> 00:07:42,253
‫دعيني أسألك،‬

132
00:07:42,378 --> 00:07:45,423
‫هل توصّلتِ لشيء بخصوص "كايلي غرينبرغ"،‬
‫أيّتها المحقّقة "هانسون"،‬

133
00:07:45,506 --> 00:07:48,217
‫أم أنها مجرّد ضحية أخرى لعجزكم؟‬

134
00:07:48,926 --> 00:07:50,178
‫أنت؟ لا يمكنكِ فعل هذا.‬

135
00:07:50,261 --> 00:07:52,388
‫لقد فعلت توّاً، إنه دليل وقد صادرته.‬

136
00:07:52,763 --> 00:07:53,973
‫تباً...‬

137
00:07:54,223 --> 00:07:56,559
‫- هذا ليس دليلاً.‬
‫- كيف لي أن أعرف ما صوّرت؟‬

138
00:07:56,893 --> 00:07:59,187
‫لأن كل ما هو مهم ينتهي به الحال على موقعي.‬

139
00:07:59,270 --> 00:08:01,189
‫وماذا لو استغلّ أحدهم موقعكِ ليصل إليك؟‬

140
00:08:01,272 --> 00:08:02,190
‫ليفعل ماذا؟‬

141
00:08:02,273 --> 00:08:03,274
‫أتهدّديني أيّتها المحقّقة؟‬

142
00:08:03,608 --> 00:08:04,859
‫بل أنتِ تهدّدي نفسك.‬

143
00:08:05,193 --> 00:08:08,529
‫ترفعين هذه الترهات على موقعكِ‬
‫وتُلقين بنفسكِ كهدف،‬

144
00:08:08,613 --> 00:08:09,739
‫أتعين ذلك؟‬

145
00:08:10,490 --> 00:08:12,825
‫حسناً، لا أطيق المتطفّلين أمثالك،‬
‫لكنني أكره رؤية‬

146
00:08:12,909 --> 00:08:14,911
‫ما الذي سيفعله "الدرويد" بكِ‬
‫لو سنحت له الفرصة،‬

147
00:08:15,286 --> 00:08:18,331
‫لذا، دعينا لا نستجديه لزيارتكِ‬
‫في منتصف الليل.‬

148
00:08:20,833 --> 00:08:21,667
‫اتفقنا؟‬

149
00:08:23,044 --> 00:08:23,878
‫اتفقنا؟‬

150
00:08:24,462 --> 00:08:25,296
‫حسناً.‬

151
00:08:39,227 --> 00:08:40,895
‫إلى أيّ مدى يصل جنون هذه الحفلة؟‬

152
00:08:41,145 --> 00:08:42,730
‫مجنونة لدرجة أن هناك تضحيات.‬

153
00:08:43,356 --> 00:08:44,565
‫لم تذهبي من قبل.‬

154
00:08:45,316 --> 00:08:46,776
‫ليس هناك تضحيات.‬

155
00:08:46,859 --> 00:08:49,320
‫هذا ما ستقولينه بالضبط لو كنا نحن الأضاحي.‬

156
00:08:49,779 --> 00:08:51,197
‫من الجيد أنني لست عذراء.‬

157
00:08:51,322 --> 00:08:52,156
‫شكراً.‬

158
00:08:52,907 --> 00:08:55,201
‫من الأرجح أنكنّ ستتسكّعان سويّاً‬
‫وتتركاني وحيداً.‬

159
00:08:55,826 --> 00:08:58,162
‫- لن يحصل ذلك.‬
‫- لا أعرف ما أرتدي.‬

160
00:08:59,997 --> 00:09:00,831
‫ما رأيكِ بهذا؟‬

161
00:09:01,123 --> 00:09:02,166
‫هذا ليس عصريّاً البتّة.‬

162
00:09:02,875 --> 00:09:04,043
‫ماذا؟ هذا ليس صحيحاً.‬

163
00:09:06,546 --> 00:09:07,964
‫أجل يا فتاة،‬

164
00:09:08,297 --> 00:09:09,298
‫تبدين مذهلة.‬

165
00:09:09,423 --> 00:09:10,341
‫لا أدري،‬

166
00:09:10,424 --> 00:09:11,592
‫هذه الأزياء تبدو للأطفال.‬

167
00:09:12,176 --> 00:09:14,303
‫هذا هو المنشود، اتفقنا؟ ستبدين رائعةً به...‬

168
00:09:14,971 --> 00:09:15,930
‫وأنتِ تعلمين ذلك.‬

169
00:09:16,430 --> 00:09:17,974
‫لنعثر لكِ على زيّ رائع.‬

170
00:09:23,271 --> 00:09:25,022
‫سأقتل عائلتكِ بأكملها!‬

171
00:09:25,231 --> 00:09:27,024
‫اللعنة.‬

172
00:09:27,692 --> 00:09:29,235
‫يا إلهي، كان ذلك مذهلاً.‬

173
00:09:29,735 --> 00:09:31,737
‫تعلمين أنه لا يمكنكِ إعادته‬
‫بعدما تبوّلتِ به، صحيح؟‬

174
00:09:31,821 --> 00:09:33,406
‫يا لك من أحمق لعين.‬

175
00:09:33,489 --> 00:09:36,993
‫اسمعي، سلوككِ هذا هو سبب كونكِ‬
‫الأولى في قائمة الاغتيالات.‬

176
00:09:37,326 --> 00:09:38,995
‫- ماذا تكون قائمة الاغتيالات؟‬
‫- بجدّ؟‬

177
00:09:39,078 --> 00:09:40,788
‫ماذا؟ أنشأتها "جاي بينيت" على الإنترنت،‬

178
00:09:40,871 --> 00:09:43,374
‫يراهن الجميع على من سيكون‬
‫ضحيّة "الدرويد" التالية.‬

179
00:09:43,457 --> 00:09:44,500
‫هذا مُخيف، هل أنا ضمنها؟‬

180
00:09:44,792 --> 00:09:46,544
‫أجل، أنتِ الرابعة.‬

181
00:09:47,295 --> 00:09:49,422
‫إذاً، أتودّون الاشتراك يا رفاق؟‬
‫يحصل الفائز على 500 دولار.‬

182
00:09:49,505 --> 00:09:50,339
‫بالطبع.‬

183
00:09:50,756 --> 00:09:51,674
‫ربما تكون أنت التالي.‬

184
00:09:51,757 --> 00:09:53,884
‫حسناً، هذا مستحيل نوعاً ما لكن...‬

185
00:09:53,968 --> 00:09:56,470
‫أجل، تتجوّل بالجوار مُدّعياً أنك "الدرويد"‬
‫طوال الوقت،‬

186
00:09:56,554 --> 00:09:57,638
‫لن يروقه ذلك.‬

187
00:09:58,264 --> 00:09:59,765
‫جميعكم حمقى يا رفاق، لأنني‬

188
00:09:59,849 --> 00:10:04,312
‫لا أقطن في شقّتكم المخيفة،‬
‫وذلك هو المكان الذي يستهدفه.‬

189
00:10:04,395 --> 00:10:06,606
‫إنني مُتيقّنة أنه سيقوم باستثناء من أجلك،‬

190
00:10:07,023 --> 00:10:09,734
‫أتعلم، ربما سيتفرّع قليلاً‬
‫ليتخلّص من المتطفّلين؟‬

191
00:10:09,817 --> 00:10:10,860
‫حسناً...‬

192
00:10:11,819 --> 00:10:17,199
‫أنا أذكى من أن يقتلني شخص بغيض في زيّ،‬

193
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
‫لذا، أجل.‬

194
00:10:19,410 --> 00:10:21,162
‫حفنة من الفاشلين.‬

195
00:10:23,372 --> 00:10:26,042
‫أنا متأكّدة أنه تبوّل في زيّه حالاً.‬

196
00:10:26,751 --> 00:10:27,585
‫أحمق.‬

197
00:11:04,955 --> 00:11:05,831
‫أخيراً.‬

198
00:11:08,751 --> 00:11:11,212
‫- ماذا يوجد في الصندوق؟‬
‫- إنه رأس "جوينيث بالترو".‬

199
00:11:12,338 --> 00:11:14,215
‫إنه هدية من بنفسجيّاتي.‬

200
00:11:14,548 --> 00:11:15,383
‫من؟‬

201
00:11:15,633 --> 00:11:16,842
‫مرحباً! مهووسيّ.‬

202
00:11:17,301 --> 00:11:18,552
‫مُعجبيّ.‬

203
00:11:18,886 --> 00:11:21,389
‫- حسناً، هل اسمه "مهووس"؟‬
‫- كلا.‬

204
00:11:21,472 --> 00:11:23,849
‫مهووسيّ، مُعجبيّ حد الهوس.‬

205
00:11:23,933 --> 00:11:25,893
‫حقّاً يا عزيزي، كيف تعيش معي‬
‫ولا تعرف أشياءً كهذه؟‬

206
00:11:25,976 --> 00:11:29,021
‫مُعجبيّ يُدعون "بنفسجيّاتي"،‬
‫وهذا أول بريد لي من مُعجب،‬

207
00:11:29,397 --> 00:11:30,648
‫أراهن أنه أحضر لي هدية.‬

208
00:11:32,441 --> 00:11:33,359
‫حسناً، افتحيها.‬

209
00:11:34,360 --> 00:11:35,194
‫حسناً.‬

210
00:11:37,363 --> 00:11:38,197
‫حسناً.‬

211
00:11:41,283 --> 00:11:42,118
‫أنتِ خائفة.‬

212
00:11:42,201 --> 00:11:44,995
‫لست خائفة، تلك المحقّقة الغبية‬
‫أزعجتني بقولها ‬

213
00:11:45,121 --> 00:11:46,789
‫أنني يجدر بي الانتباه‬
‫لما أقول عن "الدرويد".‬

214
00:11:46,872 --> 00:11:48,999
‫أتعلم؟ المهووسون يمكن أن يُجنّ جنونهم‬
‫حين يحبّوك بهذا القدر.‬

215
00:11:49,083 --> 00:11:51,669
‫أبدو كـ"سيلينا"، لكن لا أودّ أن أكون هي.‬

216
00:11:53,129 --> 00:11:53,963
‫توقّفي.‬

217
00:11:54,130 --> 00:11:56,841
‫- ليس هناك عنوان، فقط اسم.‬
‫- أجل.‬

218
00:11:57,007 --> 00:11:59,343
‫68@IOU1، هذا اسم المستخدم خاصّته...‬

219
00:11:59,510 --> 00:12:01,178
‫- أو خاصّتها.‬
‫- حسناً، لا يمكنكِ فتحها.‬

220
00:12:01,262 --> 00:12:03,389
‫لمَ؟ أنت موجود، سيكون كل شيء بخير.‬

221
00:12:03,472 --> 00:12:06,142
‫هناك مختلّ يتجوّل بالجوار ويقتل الناس،‬

222
00:12:06,809 --> 00:12:08,769
‫قد يكون وضع قنبلة‬
‫أو بكتيريا "الجمرة الخبيثة" فيها.‬

223
00:12:11,021 --> 00:12:12,106
‫انتظري يا "فيوليت"!‬

224
00:12:12,565 --> 00:12:13,524
‫يا إلهي!‬

225
00:12:21,741 --> 00:12:22,700
‫أترى؟‬

226
00:12:23,325 --> 00:12:24,702
‫انظر ما أحلاه!‬

227
00:12:25,119 --> 00:12:28,706
‫حسناً، هذا ليس جميلاً، إنه مُخيف.‬

228
00:12:29,749 --> 00:12:32,418
‫يقول أنه يودّ مقابلتي ومساعدتي في قضيّتي.‬

229
00:12:32,710 --> 00:12:33,627
‫لا يمكنكِ مقابلته.‬

230
00:12:35,171 --> 00:12:36,964
‫- هذا آمن، صحيح؟‬
‫- كلا، ليس آمناً.‬

231
00:12:37,631 --> 00:12:39,967
‫هلّا تتركي هاتفكِ لثانيتين؟‬

232
00:12:40,092 --> 00:12:42,928
‫حسناً، هذا ما يفعله الصحفيّون طوال الوقت.‬

233
00:12:43,012 --> 00:12:44,764
‫تلك السيدة "كريستيان آمانبور"؟‬

234
00:12:44,847 --> 00:12:49,018
‫تذهب إلى مناطق الحروب تحت القصف‬
‫كل يوم لتأدية عملها،‬

235
00:12:49,727 --> 00:12:51,353
‫القتلة لا يقتلون الصحفيّين.‬

236
00:12:51,687 --> 00:12:54,106
‫لقد قتل معلمة ثانوية وساقي القهوة،‬

237
00:12:54,523 --> 00:12:56,358
‫لا يهتم لما يعمل به الناس.‬

238
00:12:56,692 --> 00:12:57,860
‫أتعلم ما يقولون؟‬

239
00:12:58,569 --> 00:12:59,779
‫جازف لتفوز.‬

240
00:12:59,862 --> 00:13:01,155
‫لن تصل للمجد دون أن تكون شجاعاً.‬

241
00:13:03,032 --> 00:13:04,450
‫يا "فيوليت"، إن أرسلتِ الرسالة،‬

242
00:13:04,533 --> 00:13:07,495
‫فأنتِ فعلياً تخاطرين بحياتكِ‬
‫من أجل موقع لعين.‬

243
00:13:09,538 --> 00:13:10,831
‫"وصلتني هديتك الرائعة، لنتقابل."‬

244
00:13:13,667 --> 00:13:14,710
‫تباً لذلك.‬

245
00:13:14,877 --> 00:13:15,711
‫حقّاً؟‬

246
00:13:28,349 --> 00:13:31,393
‫"بياناً لكل العرق الأبيض"‬

247
00:13:31,477 --> 00:13:32,853
‫"تأهّبوا!‬
‫(العاصفة قادمة!!)‬

248
00:13:33,437 --> 00:13:34,563
‫"رسالة جديدة من (وايتلايتنن)"‬

249
00:13:40,528 --> 00:13:43,155
‫"أرأيت هذا؟"‬

250
00:13:43,239 --> 00:13:45,950
‫"WWW.SEXANDVIOLETS.COM/BLOG/0509"‬

251
00:13:48,828 --> 00:13:51,872
‫"فرضيّة: هل (آنجل) هو من قتل (كاسيدي)؟‬
‫هذا وحشي، أعلم... لكن فكروا بالأمر."‬

252
00:13:58,128 --> 00:14:01,423
‫"هل كان (آنجل) يغار من هذه المثيرة؟"‬

253
00:14:06,804 --> 00:14:09,306
‫"أتعتقد أنها محقّة؟"‬

254
00:14:18,315 --> 00:14:21,235
‫"إنها حمقاء، ذلك الشخص مشغول‬
‫في لعق القضبان ليكون قاتلاً."‬

255
00:14:21,360 --> 00:14:22,486
‫"كل من مات أبيض البشرة، إنهم الإرهابيون،‬
‫وسيدفعون الثمن."‬

256
00:14:50,472 --> 00:14:51,307
‫"جو"؟‬

257
00:14:51,724 --> 00:14:53,475
‫الباب عالق.‬

258
00:14:54,393 --> 00:14:55,978
‫أمرتكِ الشرطة بالتوقف يا "فيوليت"،‬

259
00:14:56,061 --> 00:14:57,730
‫اتفقنا؟ الشرطة.‬

260
00:14:57,897 --> 00:14:58,856
‫"جو"؟‬

261
00:14:59,356 --> 00:15:02,192
‫افتح هذا الباب اللعين!‬

262
00:15:02,276 --> 00:15:03,110
‫لا، لن...‬

263
00:15:03,193 --> 00:15:05,446
‫افتح هذا الباب اللعين حالاً!‬

264
00:15:05,529 --> 00:15:07,406
‫- "فيوليت"، لن أدعكِ...‬
‫- افتح الباب حالاً!‬

265
00:15:07,489 --> 00:15:09,909
‫لن أدعكِ تزيدي من عدد الضحايا‬
‫في هذا المبنى.‬

266
00:15:09,992 --> 00:15:11,994
‫- مُعجبيّ بحاجة إليّ.‬
‫- سنبقى هنا.‬

267
00:15:12,077 --> 00:15:13,996
‫انسي مُعجبيكِ يا "فيوليت".‬

268
00:15:14,496 --> 00:15:16,582
‫على الأقل يهتمّون لأمري.‬

269
00:15:19,585 --> 00:15:20,961
‫أنت...‬

270
00:15:21,337 --> 00:15:24,048
‫أهتمّ لأمرك، اتفقنا؟ وأحبك و...‬

271
00:15:24,214 --> 00:15:25,466
‫أنت لا تحبني.‬

272
00:15:26,800 --> 00:15:29,845
‫لو كنت تحبني لما ضاجعت رجلاً يقطن بجانبنا.‬

273
00:15:29,929 --> 00:15:33,098
‫حسناً، ربما لو لم تمضِ يومكِ تمارسين‬
‫العادة السرية أمام هاتفك،‬

274
00:15:33,182 --> 00:15:34,058
‫لما اضطررت لذلك.‬

275
00:15:35,017 --> 00:15:35,893
‫لكن...‬

276
00:15:36,435 --> 00:15:38,562
‫- لكنني فعلت وأعتذر، أنا...‬
‫- حسناً.‬

277
00:15:39,063 --> 00:15:42,691
‫تضاجع أحدهم وتدّعي أن ذلك ليس مقصوداً.‬

278
00:15:48,614 --> 00:15:51,033
‫حسناً، والآن أبدو كحيوان الـ"راكون"، لذا...‬

279
00:15:51,909 --> 00:15:52,910
‫شكراً لك على هذا.‬

280
00:15:58,332 --> 00:15:59,166
‫اسمعي...‬

281
00:16:00,250 --> 00:16:03,420
‫لنغادر هذا المكان، اتفقنا؟‬
‫لنستقلّ طائرةً ونذهب للصحراء.‬

282
00:16:03,754 --> 00:16:05,756
‫- الآن تبدو مختلّاً.‬
‫- لا.‬

283
00:16:06,298 --> 00:16:09,176
‫كلا، لطالما أردتِ الانتقال للعيش‬
‫في ذلك المكان، قرب مهرجان "كوتشلا".‬

284
00:16:09,259 --> 00:16:12,012
‫لنستقلّ الرحلة المقبلة، اتفقنا؟‬
‫لا قتل ولا مُعجبين،‬

285
00:16:12,096 --> 00:16:13,389
‫ولا جنون الإنترنت.‬

286
00:16:15,265 --> 00:16:16,141
‫أرجوك.‬

287
00:16:16,600 --> 00:16:18,102
‫دعيني أُخرجكِ من هنا.‬

288
00:16:22,481 --> 00:16:23,607
‫ماذا عن "آنجل"؟‬

289
00:16:24,650 --> 00:16:26,276
‫حياته في خطر أيضاً.‬

290
00:16:26,902 --> 00:16:29,321
‫حسناً، اجمعي أمتعتكِ و...‬

291
00:16:29,655 --> 00:16:31,991
‫سأذهب لإحضار بعض الحقائب من المخزن،‬
‫اتفقنا؟‬

292
00:17:04,189 --> 00:17:05,315
‫ماذا تفعلين؟‬

293
00:17:05,398 --> 00:17:07,233
‫لن يغادروا هذا المكان.‬

294
00:17:07,317 --> 00:17:08,152
‫"آمبر"؟‬

295
00:17:13,490 --> 00:17:14,491
‫من أجل الحماية.‬

296
00:17:20,329 --> 00:17:21,165
‫حجر المرو،‬

297
00:17:21,540 --> 00:17:22,499
‫الشافي الأعظم.‬

298
00:17:23,916 --> 00:17:25,044
‫هل أنت "عزرائيل"؟‬

299
00:17:38,515 --> 00:17:39,391
‫جوازات سفر؟‬

300
00:17:39,475 --> 00:17:41,769
‫ينبغي عليّ إخراج "فيوليت" من هنا،‬
‫المكان ليس آمناً.‬

301
00:17:42,061 --> 00:17:44,938
‫- عليك أن تغادر أيضاً.‬
‫- سأكون بخير، لطالما كنت كذلك.‬

302
00:17:45,481 --> 00:17:46,940
‫- "آنجل"؟‬
‫- لا،‬

303
00:17:47,357 --> 00:17:48,776
‫لا أريد أن أُعيقك عن رحلتك.‬

304
00:17:49,485 --> 00:17:51,028
‫"آنجل"، أرجوك، لأن...‬

305
00:17:51,361 --> 00:17:53,238
‫"آنجل" بحقّك، أرجوك.‬

306
00:17:55,032 --> 00:17:55,866
‫انتظر.‬

307
00:17:57,034 --> 00:17:59,244
‫"فيوليت" وموقعها الغبي،‬

308
00:17:59,328 --> 00:18:00,871
‫جعلت من نفسها هدفاً،‬

309
00:18:00,954 --> 00:18:02,581
‫إنني بحاجة لإخراجها من هنا،‬

310
00:18:02,873 --> 00:18:03,874
‫إنها أخطر عدو لنفسها.‬

311
00:18:04,291 --> 00:18:05,167
‫لا.‬

312
00:18:05,584 --> 00:18:06,919
‫لا يا عزيزي، بل أنت.‬

313
00:18:07,461 --> 00:18:09,671
‫عليّ الاعتناء بها، ليس لها أحد غيري.‬

314
00:18:10,506 --> 00:18:11,924
‫ليس لها أحد ولا حتى أنت،‬

315
00:18:12,841 --> 00:18:14,676
‫ليس حقّاً، ليس شخصك الحقيقي.‬

316
00:18:15,594 --> 00:18:18,722
‫أتريدها أن تذهب؟ فلتذهب،‬
‫لكن لمَ ينبغي عليك الذهاب معها؟‬

317
00:18:19,306 --> 00:18:20,349
‫لأنها لن تغادر.‬

318
00:18:20,766 --> 00:18:21,934
‫إذاً، هذا اختيارها.‬

319
00:18:22,351 --> 00:18:23,352
‫بالضبط كما أن هذا...‬

320
00:18:23,560 --> 00:18:24,978
‫اختيارك.‬

321
00:18:30,943 --> 00:18:32,820
‫يا لي من جبان لعين.‬

322
00:18:34,655 --> 00:18:35,489
‫كلا.‬

323
00:18:36,949 --> 00:18:38,700
‫كلا، أنت رجل...‬

324
00:18:39,618 --> 00:18:41,286
‫لطيف مشّوش‬

325
00:18:41,620 --> 00:18:44,164
‫يريد إيجاد مخرج من هذا‬
‫دون التسبب بإيذاء مشاعرها.‬

326
00:18:55,175 --> 00:18:56,009
‫أريد هذا.‬

327
00:18:56,844 --> 00:18:58,679
‫أريده بشدّة.‬

328
00:19:01,140 --> 00:19:01,974
‫انتظر.‬

329
00:19:02,432 --> 00:19:04,893
‫سأُخرج "فيوليت" من هنا وأجعلها تستقر،‬

330
00:19:05,310 --> 00:19:06,979
‫ثم في المرة المقبلة التي أراك فيها،‬

331
00:19:07,312 --> 00:19:08,814
‫سأكون بكامل حريتي‬

332
00:19:09,356 --> 00:19:10,983
‫وسنعود لبعضنا ثانيةً، اتفقنا؟‬

333
00:19:17,573 --> 00:19:18,866
‫استمر بالتحرك يا "جاريد".‬

334
00:19:22,494 --> 00:19:23,745
‫عزيزي، ماذا حصل؟‬

335
00:19:24,788 --> 00:19:26,874
‫- أين جُرحت؟ أين أوذيت؟‬
‫- لا أعلم.‬

336
00:19:27,749 --> 00:19:28,834
‫ماذا كنت تفعل؟‬

337
00:19:28,959 --> 00:19:31,628
‫- طليت وجهي.‬
‫- أين؟‬

338
00:19:33,005 --> 00:19:34,089
‫أين...‬

339
00:19:36,925 --> 00:19:38,177
‫أين فعلت هذا؟‬

340
00:19:38,260 --> 00:19:39,136
‫هناك.‬

341
00:19:39,386 --> 00:19:40,762
‫- هناك؟‬
‫- هناك.‬

342
00:20:15,756 --> 00:20:17,507
‫من الجيد أن تلك الأم محبة للطبيعة.‬

343
00:20:18,383 --> 00:20:20,093
‫أعتقد أن هذا قد تغيّر للتوّ.‬

344
00:20:21,220 --> 00:20:22,387
‫أيّ شيء؟‬

345
00:20:23,055 --> 00:20:24,973
‫لا شيء سوى أعقاب السجائر والزجاجات.‬

346
00:20:25,724 --> 00:20:26,725
‫حفل تذكاري.‬

347
00:20:27,851 --> 00:20:29,770
‫كم من الوقت علينا إبقاؤها معلّقة هكذا؟‬

348
00:20:30,145 --> 00:20:31,480
‫ساعتين على الأكثر.‬

349
00:20:31,647 --> 00:20:34,483
‫لم يكونوا هنا ينتشون‬
‫وينظروا إليها بينما تُقتل، صحيح؟‬

350
00:20:34,566 --> 00:20:36,944
‫أبذل كل جهدي لأثبت عدم صحة ذلك.‬

351
00:20:37,236 --> 00:20:38,654
‫لا بد أن هذا حصل بعد الحفل.‬

352
00:20:39,321 --> 00:20:40,197
‫بناءً على ماذا؟‬

353
00:20:40,906 --> 00:20:41,990
‫لو كان جميعهم هنا،‬

354
00:20:42,074 --> 00:20:44,785
‫لنشر بعض الحمقى صوراً على الإنترنت‬
‫كما فعلوا برأس "ديكسون".‬

355
00:20:46,495 --> 00:20:47,746
‫لمَ يجازف بالقتل هنا؟‬

356
00:20:48,205 --> 00:20:49,164
‫في العلن؟‬

357
00:20:52,042 --> 00:20:53,085
‫"الجريمة والعقاب"‬

358
00:20:53,418 --> 00:20:55,337
‫إذاً، يحب الفتية ما يفعله هذا بالفتيات،‬

359
00:20:55,420 --> 00:20:56,755
‫أمبالغ فيه أم ليس كافياً؟‬

360
00:20:56,838 --> 00:20:58,715
‫أفكّر أننا ربما نقضي أولى ليالينا‬

361
00:20:58,799 --> 00:21:01,468
‫في منتجع فاخر، أتعلم؟‬
‫ننفق ببذخ ونسلّي أنفسنا.‬

362
00:21:01,551 --> 00:21:03,053
‫بعد ما مررنا به اليوم،‬
‫فإننا نستحقّ ذلك،‬

363
00:21:03,136 --> 00:21:05,013
‫ثم ننتقل لمكان أقل غلاءً،‬

364
00:21:05,138 --> 00:21:06,473
‫على قدر ميزانيّتنا يا عزيزي.‬

365
00:21:07,140 --> 00:21:08,100
‫- أتعلم ماذا؟‬
‫- "فيوليت"؟‬

366
00:21:08,183 --> 00:21:10,352
‫حزمت بعض الملابس لك أيضاً،‬
‫لكنك بحاجة لبدلة سباحة جديدة...‬

367
00:21:10,435 --> 00:21:13,105
‫"فيوليت"، توقّفي رجاءً.‬

368
00:21:15,148 --> 00:21:16,733
‫علاقتي مع "آنجل"، أتعلمين؟‬

369
00:21:17,651 --> 00:21:19,027
‫لم تكن غير مقصودة.‬

370
00:21:20,821 --> 00:21:22,990
‫لم نتحدّث عن أن تلك هي حقيقتي.‬

371
00:21:25,284 --> 00:21:26,118
‫أعلم ذلك.‬

372
00:21:27,452 --> 00:21:28,745
‫لطالما علمت، اعتقدت...‬

373
00:21:30,080 --> 00:21:32,207
‫أنك قد تكون ثنائي الجنس منذ الأزل.‬

374
00:21:32,499 --> 00:21:34,001
‫كيف؟ لم أكن أنا أعلم بذلك.‬

375
00:21:34,710 --> 00:21:36,712
‫الزوجة تشعر بأشياء كهذه.‬

376
00:21:38,630 --> 00:21:40,173
‫أتمنى لو كنتِ أخبرتِني.‬

377
00:21:41,300 --> 00:21:42,884
‫حسناً، أتمنى...‬

378
00:21:43,260 --> 00:21:45,804
‫لو علمت أنه يمكنك ائتماني على أمور كهذه.‬

379
00:21:48,348 --> 00:21:52,019
‫لم أعتقد أنكِ قد تتقبّليني.‬

380
00:21:52,102 --> 00:21:54,187
‫سأتقبّلك كيفما تكون يا "جو"،‬

381
00:21:55,147 --> 00:21:56,565
‫فأنت حبي.‬

382
00:21:58,233 --> 00:22:00,652
‫مهما يكن، أحبك كثيراً.‬

383
00:22:02,863 --> 00:22:06,283
‫وبالرغم من أن الأمور لم تسرِ بيننا‬
‫كما كنت آمل...‬

384
00:22:07,826 --> 00:22:09,828
‫إلّا أنني مسرورة بحصول ما حصل.‬

385
00:22:13,790 --> 00:22:15,459
‫عزيزي "توبو جيجيو".‬

386
00:22:17,294 --> 00:22:18,128
‫حبيبي.‬

387
00:22:26,970 --> 00:22:29,556
‫- اسمعني، ألا تندم...‬
‫- لا.‬

388
00:22:29,639 --> 00:22:30,640
‫حسناً.‬

389
00:22:31,058 --> 00:22:32,184
‫أبداً يا "في".‬

390
00:22:33,101 --> 00:22:34,102
‫كان ذلك رائعاً.‬

391
00:22:34,561 --> 00:22:37,522
‫حظينا بالكثير من المرح والأشياء الجيدة...‬

392
00:22:38,523 --> 00:22:39,399
‫وأنا أحبك.‬

393
00:22:40,734 --> 00:22:42,444
‫- أحببتكِ طوال الوقت.‬
‫- أعلم ذلك.‬

394
00:22:56,958 --> 00:22:57,793
‫عزيزتي.‬

395
00:22:58,168 --> 00:22:59,961
‫- هكذا؟‬
‫- أجل.‬

396
00:23:00,379 --> 00:23:01,588
‫شعور رائع.‬

397
00:23:34,913 --> 00:23:35,872
‫هل حللتِ اللغز بعد؟‬

398
00:23:38,166 --> 00:23:40,127
‫أجل، فقط أُعيد ترتيبه.‬

399
00:23:40,210 --> 00:23:43,130
‫اللعنة، أظنّ أن هذه التحرّيات‬
‫مضيعة للوقت إذاً.‬

400
00:23:44,589 --> 00:23:47,467
‫يضمّ الحي كل من استقام بعد إجرامه.‬

401
00:23:47,801 --> 00:23:50,762
‫"كاسيدي أولينسكي" متهمة مرتين بأفعال فاضحة‬

402
00:23:50,846 --> 00:23:52,848
‫وشيء ما حُذف من سجلها.‬

403
00:23:53,181 --> 00:23:54,307
‫تماماً كما سمعت.‬

404
00:23:55,517 --> 00:23:56,893
‫"آنجل" اعتُقل مرّتين.‬

405
00:23:58,145 --> 00:23:59,604
‫لم أعلّقه على اللوح كشخص سيء.‬

406
00:23:59,688 --> 00:24:00,647
‫والشكاوى.‬

407
00:24:00,856 --> 00:24:02,732
‫ثم لدينا كل هذه المكالمات من الشقق نفسها،‬

408
00:24:03,066 --> 00:24:05,610
‫والد "سعدية" يشتكي من آل "رايكيرس"،‬

409
00:24:05,694 --> 00:24:06,820
‫آل "رايكيرس" يشتكون من "دان".‬

410
00:24:07,070 --> 00:24:08,196
‫5 مرّات.‬

411
00:24:08,363 --> 00:24:10,699
‫و"دان" اشتكى منهم ومن "آنجل"،‬

412
00:24:10,866 --> 00:24:12,242
‫ومن والد "سعدية".‬

413
00:24:12,534 --> 00:24:14,494
‫كأطفال يبكون للمعلمة في الملعب.‬

414
00:24:15,287 --> 00:24:17,456
‫- أليس هناك تهم خطيرة؟‬
‫- ادّخرت الأفضل للنهاية.‬

415
00:24:18,957 --> 00:24:21,293
‫لدى "دان" أفضل صحيفة تهم،‬

416
00:24:21,877 --> 00:24:22,919
‫القيادة تحت تأثير الكحول،‬

417
00:24:23,295 --> 00:24:24,129
‫أعمال التخريب،‬

418
00:24:24,504 --> 00:24:26,006
‫التحرش والتهديد بالقتل،‬

419
00:24:26,548 --> 00:24:28,133
‫وهناك موقعه "وايت باور"،‬

420
00:24:28,216 --> 00:24:31,136
‫والذي ينادي بإبادة كل من هم مثلي‬

421
00:24:31,720 --> 00:24:32,721
‫أو...‬

422
00:24:32,846 --> 00:24:34,139
‫- مثلي؟‬
‫- أجل.‬

423
00:24:34,556 --> 00:24:36,057
‫نتحقّق لنرى إن كانت معارضة للفاشية.‬

424
00:24:36,475 --> 00:24:38,685
‫يحقد "دان" على المعارضين للفاشية.‬

425
00:24:38,768 --> 00:24:39,978
‫جميعنا نكره شخصاً ما،‬

426
00:24:40,645 --> 00:24:43,648
‫ما نبحث عنه هو شخص يكره لدرجة القتل.‬

427
00:24:46,985 --> 00:24:52,199
‫"منذ عام مضى"‬

428
00:24:53,658 --> 00:24:55,952
‫"(نويل ساميولز)"‬

429
00:25:06,213 --> 00:25:07,172
‫هذا أنيق.‬

430
00:25:08,715 --> 00:25:10,884
‫أعتقد أن "الدرويد" لديه طائفة تتبعه.‬

431
00:25:14,346 --> 00:25:15,430
‫لم ينجح الأمر مع ذلك الشخص،‬

432
00:25:15,722 --> 00:25:17,140
‫الأمر ليس كم يريد ثمن الـ"فودكا"،‬

433
00:25:17,224 --> 00:25:18,266
‫إنّما ما يريد.‬

434
00:25:19,267 --> 00:25:20,852
‫هذا فظّ، إذاً، ما العمل الآن؟‬

435
00:25:21,269 --> 00:25:22,145
‫الخطة البديلة.‬

436
00:25:22,312 --> 00:25:23,647
‫حسناً، من قد نراسل؟‬

437
00:25:29,444 --> 00:25:30,570
‫ممتاز.‬

438
00:25:33,823 --> 00:25:35,367
‫سيد "أولينسكي".‬

439
00:25:36,535 --> 00:25:38,286
‫اغربوا عن وجهي.‬

440
00:25:38,703 --> 00:25:39,538
‫كلا.‬

441
00:25:39,663 --> 00:25:40,580
‫عليك دفع غرامة.‬

442
00:25:40,997 --> 00:25:42,249
‫26 دولاراً مقابل زجاجة "فودكا"؟‬

443
00:25:43,375 --> 00:25:45,377
‫- اغربوا.‬
‫- إجابة نهائية؟‬

444
00:25:45,460 --> 00:25:48,630
‫لأنني قد أتّصل بتلك الشرطية المحقّقة‬
‫لأخبرها أنك اعتدت على ضرب "كاسيدي".‬

445
00:25:48,713 --> 00:25:50,590
‫لم أضرب ابنتي...‬

446
00:25:51,258 --> 00:25:53,301
‫- أبداً.‬
‫- من تظنّ سيصدّقون؟‬

447
00:25:55,220 --> 00:25:56,054
‫لا بأس.‬

448
00:25:56,721 --> 00:25:57,973
‫سنجد شخصاً آخر.‬

449
00:25:58,932 --> 00:26:00,100
‫كيف حالك يا سيد "أولينسكي"؟‬

450
00:26:00,183 --> 00:26:01,059
‫اغربي عن وجهي.‬

451
00:26:01,643 --> 00:26:04,479
‫اغربي عن وجهي أنتِ وترهاتك.‬

452
00:26:04,688 --> 00:26:06,273
‫ناولني مالك اللعين.‬

453
00:26:06,648 --> 00:26:08,525
‫سأحتفظ بالباقي أيضاً.‬

454
00:26:09,150 --> 00:26:10,026
‫اللعنة.‬

455
00:26:10,819 --> 00:26:11,653
‫لقد نجح ذلك.‬

456
00:26:12,404 --> 00:26:13,947
‫لم أكن أحاول إنجاح ذلك.‬

457
00:26:14,281 --> 00:26:15,490
‫لقد عانى كثيراً.‬

458
00:26:15,574 --> 00:26:16,783
‫بمَ أخبرتك؟‬

459
00:26:17,117 --> 00:26:18,243
‫إنكِ لطيفة للغاية.‬

460
00:26:25,417 --> 00:26:26,501
‫حسناً.‬

461
00:26:32,882 --> 00:26:35,760
‫"(الجنس والبنفسجيّات) لديه منشور جديد!‬
‫تفقّدوا قناتي الجديدة!"‬

462
00:26:37,596 --> 00:26:39,514
‫يا إلهي، أعطِ مجالاً للراحة.‬

463
00:26:43,977 --> 00:26:46,229
‫مرحباً بكم، معكم "في".‬

464
00:26:46,313 --> 00:26:50,066
‫إنني متحمّسة للغاية، اليوم‬
‫سيكون يوماً حافلاً، خمّنوا لمَ؟‬

465
00:26:50,650 --> 00:26:52,652
‫سأُطلق قناةً جديدة!‬

466
00:26:53,653 --> 00:26:56,448
‫"أنا والمثليّة الجنسية".‬

467
00:26:56,865 --> 00:26:58,199
‫أعلم أنكم مندهشون، صحيح؟‬

468
00:26:58,575 --> 00:26:59,868
‫أنتِ يا "في"؟ لا،‬

469
00:26:59,951 --> 00:27:01,620
‫لست أنا، أنا لست كذلك،‬

470
00:27:01,995 --> 00:27:03,580
‫لكنه شخص عزيز عليّ.‬

471
00:27:03,997 --> 00:27:06,166
‫لا، أعلم أن الكثير منكم يقصد "جو"،‬

472
00:27:06,249 --> 00:27:08,793
‫ويقول أن ميله الجنسي المزدوج‬
‫يسبب مشاكل في علاقتنا،‬

473
00:27:08,877 --> 00:27:11,963
‫وأنا هنا للقول، "قطعاً، هذا ليس صحيحاً،‬

474
00:27:12,047 --> 00:27:14,049
‫لأنني مناصرة لذلك."‬

475
00:27:15,216 --> 00:27:17,052
‫أحب هوية "جو" الجنسية.‬

476
00:27:17,135 --> 00:27:20,263
‫المشكلة لم تكمن في ذلك،‬
‫إنّما في كوننا ضحايا للخيانة.‬

477
00:27:20,347 --> 00:27:22,807
‫يا له من جنون!‬

478
00:27:22,974 --> 00:27:25,018
‫علمت أننا سننجح.‬

479
00:27:25,101 --> 00:27:27,520
‫سننجح معاً، أنا...‬

480
00:27:28,021 --> 00:27:28,980
‫و"جو"...‬

481
00:27:29,731 --> 00:27:30,649
‫وبنفسجيّاتي.‬

482
00:27:31,191 --> 00:27:33,193
‫هذا الحب المتحضّر يا عاهرات.‬

483
00:27:33,526 --> 00:27:36,905
‫نفسيّتكِ مريضة مغرورة أيّتها العاهرة!‬

484
00:27:40,408 --> 00:27:42,535
‫"من: (فيوليت ليكر)‬
‫الموضوع: تباً للعاقبة الأخلاقية"‬

485
00:27:50,335 --> 00:27:52,504
‫أجل.‬

486
00:27:54,214 --> 00:27:55,048
‫أجل.‬

487
00:27:57,967 --> 00:27:58,802
‫اللعنة.‬

488
00:27:59,552 --> 00:28:00,387
‫عزيزي.‬

489
00:28:05,392 --> 00:28:06,226
‫أجل.‬

490
00:28:08,186 --> 00:28:10,522
‫مرحباً، أردت إخبارك...‬

491
00:28:13,108 --> 00:28:13,942
‫تباً لك يا "جو".‬

492
00:28:28,081 --> 00:28:30,625
‫"فيوليت"!‬

493
00:28:32,127 --> 00:28:33,461
‫أين أنتِ يا "فيوليت"؟‬

494
00:28:35,171 --> 00:28:37,507
‫"فيوليت"!‬

495
00:28:42,262 --> 00:28:43,221
‫كيف أبدو؟‬

496
00:28:43,763 --> 00:28:46,766
‫أقل جمالاً وأكثر عهراً إن لم تتوقفي‬
‫عن تحريك شفتيك.‬

497
00:28:48,685 --> 00:28:49,936
‫جلبت بعض الوجبات الخفيفة.‬

498
00:28:51,146 --> 00:28:53,022
‫وها... قد انتهينا.‬

499
00:28:53,523 --> 00:28:54,858
‫انتهي دوري هنا.‬

500
00:28:55,066 --> 00:28:56,860
‫أهذا ما يرتديه الأشخاص في الحفلة؟‬

501
00:28:57,318 --> 00:28:59,362
‫تباً لهم، اتفقنا؟ سنرتدي ما نريد،‬

502
00:28:59,446 --> 00:29:00,989
‫وسنكون أجمل منهم جميعاً.‬

503
00:29:06,119 --> 00:29:08,163
‫- أبدو...‬
‫- أكثر من مثيرة.‬

504
00:29:08,580 --> 00:29:09,622
‫الجنيّات عبارة عن...‬

505
00:29:10,123 --> 00:29:12,500
‫حيوانات روحية قويّة ومثيرة.‬

506
00:29:13,042 --> 00:29:13,960
‫اعتقدت أنها رائعة.‬

507
00:29:14,502 --> 00:29:16,254
‫أجل، أليس من المفترض أن تبارككِ وهكذا؟‬

508
00:29:16,379 --> 00:29:17,464
‫أجل، إن أُعجبت بك.‬

509
00:29:18,047 --> 00:29:20,675
‫إن لم تُعجب بك، تخطف أطفالك وتخبّئهم‬
‫في الغابة...‬

510
00:29:21,176 --> 00:29:22,135
‫كي تأكلهم.‬

511
00:29:22,719 --> 00:29:24,345
‫إذاً، مثيرة تعني آكلة لحوم البشر،‬

512
00:29:24,679 --> 00:29:26,347
‫ليس بالضبط ما أنا ذاهبة لأجله.‬

513
00:29:26,890 --> 00:29:28,308
‫حسناً، تخطّيت أول جزء،‬

514
00:29:29,058 --> 00:29:30,351
‫مع ذلك، تفتقدين شيئاً.‬

515
00:29:44,741 --> 00:29:45,700
‫إنه مذهل.‬

516
00:29:46,117 --> 00:29:47,702
‫- شكراً لك.‬
‫- على الرحب.‬

517
00:29:53,458 --> 00:29:54,501
‫أتودّين بعضاً؟‬

518
00:30:03,510 --> 00:30:04,344
‫لا أريد.‬

519
00:30:04,427 --> 00:30:05,512
‫أجل، لا تدخّن.‬

520
00:30:05,929 --> 00:30:06,971
‫وأنا لا أشرب الكحول...‬

521
00:30:07,430 --> 00:30:08,473
‫أو أسرق الأطفال.‬

522
00:30:08,848 --> 00:30:10,016
‫إننا زوج مثالي.‬

523
00:30:10,475 --> 00:30:11,851
‫آسفة على محاولة إفسادك.‬

524
00:30:12,310 --> 00:30:14,646
‫هذا يجعلني قلقة بنفس قدر قلق والديك.‬

525
00:30:17,315 --> 00:30:18,316
‫اللعنة!‬

526
00:30:18,483 --> 00:30:19,317
‫راسليهم.‬

527
00:30:20,151 --> 00:30:22,320
‫أخبريهم أنني قضيت امتحاناتي...‬

528
00:30:22,695 --> 00:30:23,738
‫وأنني مريضة،‬

529
00:30:24,113 --> 00:30:25,031
‫لكن ليس بمرض عضال.‬

530
00:30:25,782 --> 00:30:27,033
‫في الواقع، اشطبي هذا، لست مريضة.‬

531
00:30:27,700 --> 00:30:29,661
‫- مجرّد...‬
‫- لا تفزعي، سأُعلمهم.‬

532
00:30:30,161 --> 00:30:31,830
‫حسناً، شكراً.‬

533
00:30:32,664 --> 00:30:34,082
‫يا لكِ من بسيطة!‬

534
00:30:35,500 --> 00:30:36,751
‫لست منتشيةً لهذا الحد، صحيح؟‬

535
00:30:42,882 --> 00:30:45,510
‫هذا كل ما استطعت العثور عليه‬
‫من الليلة التي قُتل فيها "كيت".‬

536
00:30:45,593 --> 00:30:47,011
‫من كاميرات المراقبة‬

537
00:30:47,095 --> 00:30:48,096
‫ووسائل التواصل الاجتماعية.‬

538
00:30:49,055 --> 00:30:50,807
‫هذا ابن آل "رايكيرس" من ذلك المبنى‬

539
00:30:52,851 --> 00:30:54,185
‫و"الدرويد" خلفه.‬

540
00:30:54,936 --> 00:30:58,690
‫"منذ عام مضى"‬

541
00:31:11,619 --> 00:31:12,829
‫دوماً بمفرده،‬

542
00:31:13,705 --> 00:31:14,581
‫في كل صورة.‬

543
00:31:15,373 --> 00:31:17,166
‫هذا منطقي، قاتل منفرد، صحيح؟‬

544
00:31:18,376 --> 00:31:21,379
‫على بعد 3 أمتار من القاتل‬
‫ويقضون أسعد أيام حياتهم.‬

545
00:31:24,465 --> 00:31:26,968
‫مرحباً يا صديقي.‬

546
00:31:27,635 --> 00:31:29,846
‫إذاً، لمَ أنت عبوس، أيّها الحصّاد؟‬

547
00:31:31,264 --> 00:31:32,098
‫أفهمتها؟‬

548
00:31:35,268 --> 00:31:37,061
‫يا لها من ضجة فارغة هناك.‬

549
00:31:39,230 --> 00:31:40,815
‫هذا الشخص محظوظ أنه لم يمت.‬

550
00:31:41,274 --> 00:31:43,234
‫ليس هذا هدف "الدرويد".‬

551
00:31:43,610 --> 00:31:45,278
‫لمَ يذهب لحفلة لقتل أحدهم؟‬

552
00:31:45,862 --> 00:31:47,071
‫كان من الممكن أن يُكشف أمره.‬

553
00:31:47,739 --> 00:31:48,907
‫كان ذلك محدّد الهدف...‬

554
00:31:49,908 --> 00:31:50,867
‫وليس مخطّطاً.‬

555
00:31:51,326 --> 00:31:52,869
‫هناك أمر ما قاده للحفلة.‬

556
00:31:59,000 --> 00:31:59,959
‫ما هو؟‬

557
00:32:01,628 --> 00:32:03,004
‫هذه "نويل ساميولز"...‬

558
00:32:03,588 --> 00:32:05,381
‫المرأة التي نزفت حتى الموت على الشجرة.‬

559
00:32:19,520 --> 00:32:20,355
‫ها هو.‬

560
00:32:21,648 --> 00:32:23,524
‫كلا ضحايا "الدرويد" في الحفلة معاً.‬

561
00:32:41,793 --> 00:32:42,627
‫"جو"؟‬

562
00:32:46,798 --> 00:32:47,674
‫"جو"؟‬

563
00:32:49,842 --> 00:32:50,843
‫لقد أفزعتني.‬

564
00:32:53,763 --> 00:32:54,681
‫مرحباً؟‬

565
00:32:56,307 --> 00:32:58,101
‫لمَ لم تُعلمني بعودتك؟‬

566
00:33:01,646 --> 00:33:03,856
‫اعتقدت أنك قلت أنك أردت المغادرة.‬

567
00:33:06,234 --> 00:33:07,068
‫"جو"!‬

568
00:33:09,237 --> 00:33:11,114
‫مرحباً يا عزيزي؟‬

569
00:33:13,908 --> 00:33:15,076
‫مرحباً؟‬

570
00:33:21,124 --> 00:33:23,376
‫لا تلمسني!‬

571
00:33:34,095 --> 00:33:35,096
‫هل توصّلت لشيء؟‬

572
00:33:35,346 --> 00:33:37,390
‫لقد أحبت "نويل" الكعك الأحمر المخملي.‬

573
00:33:38,850 --> 00:33:40,643
‫سأراجع كل متابعيها.‬

574
00:33:41,436 --> 00:33:43,021
‫لديها مجموعة أساسية من المعجبين.‬

575
00:33:44,272 --> 00:33:46,232
‫نفس الأشخاص الموجودين على حسابها الآخر.‬

576
00:33:47,692 --> 00:33:50,111
‫هذا الشخص المسمّى "وايت" سجل إعجابه‬
‫بـ265 صورة.‬

577
00:33:50,194 --> 00:33:52,405
‫أجل، إنه موجود في كل صورها، من يكون؟‬

578
00:33:53,489 --> 00:33:55,033
‫"وايت" واسم ما.‬

579
00:33:55,116 --> 00:33:58,161
‫يبدو أنهم كانوا في علاقة قصيرة المدى،‬
‫ثم تعقّدت الأمور،‬

580
00:33:58,244 --> 00:34:00,288
‫ثم في علاقة ثم تعقّدت الأمور...‬

581
00:34:00,371 --> 00:34:02,373
‫هناك عدّة صور غير موسومة له‬
‫في شريط الأخبار لديها.‬

582
00:34:02,790 --> 00:34:04,876
‫إنه يختفي على الإنترنت.‬

583
00:34:05,626 --> 00:34:07,378
‫هل لديك تاريخ واضح لانفصاله عن "نويل"؟‬

584
00:34:07,587 --> 00:34:08,629
‫يمكنني القول في يونيو،‬

585
00:34:09,255 --> 00:34:10,297
‫النصف الآخر من شهر يونيو.‬

586
00:34:10,797 --> 00:34:12,925
‫هذا حول تلك الليلة التي تم فيها‬
‫أول جرائم "الدرويد".‬

587
00:34:13,551 --> 00:34:14,802
‫لا بد من حصوله قبل ذلك.‬

588
00:34:14,886 --> 00:34:16,763
‫سجل "وايت" إعجابه‬
‫بكل منشوراتها في تلك الليلة.‬

589
00:34:17,554 --> 00:34:18,514
‫بل حتى منتصف تلك الليلة.‬

590
00:34:19,014 --> 00:34:20,391
‫كان هذا آخر منشور قد سجل إعجابه به.‬

591
00:34:22,768 --> 00:34:24,687
‫"سجل (وايت) و7 آخرون إعجابهم بهذا المنشور"‬

592
00:34:24,937 --> 00:34:25,980
‫والصورة التي بعدها؟‬

593
00:34:30,400 --> 00:34:32,820
‫لم يُسجل "وايت" إعجابه بها...‬

594
00:34:33,696 --> 00:34:35,114
‫ولا في أيّ مما بعدها.‬

595
00:34:35,947 --> 00:34:37,074
‫ألديك أيّ صور له؟‬

596
00:34:39,118 --> 00:34:39,952
‫هذه الصورة.‬

597
00:34:41,579 --> 00:34:43,289
‫- اللعنة.‬
‫- ما الأمر؟‬

598
00:34:43,831 --> 00:34:44,791
‫إلامَ أنظر؟‬

599
00:34:45,458 --> 00:34:46,626
‫حذائه.‬

600
00:34:48,168 --> 00:34:51,297
‫يرتدي "وايت" نفس حذاء "الدرويد".‬

601
00:34:54,342 --> 00:34:59,055
‫"منذ عام مضى"‬

602
00:35:45,768 --> 00:35:47,687
‫مرحباً بكم، معكم "في".‬

603
00:35:47,770 --> 00:35:49,689
‫اليوم سيكون يوماً حافلاً.‬

604
00:35:49,772 --> 00:35:52,358
‫إنني متحمّسة للغاية، خمّنوا لمَ؟‬

605
00:35:52,692 --> 00:35:54,694
‫سأُطلق قناةً جديدة!‬

606
00:35:55,444 --> 00:35:57,738
‫- "المثليّة الجنسية".‬
‫- لا!‬

607
00:35:58,739 --> 00:35:59,657
‫أعلم أنكم مندهشون.‬

608
00:35:59,740 --> 00:36:01,325
‫اللعنة، لا.‬

609
00:36:02,535 --> 00:36:03,703
‫لا.‬

610
00:36:05,079 --> 00:36:06,706
‫لا!‬

611
00:36:07,540 --> 00:36:09,167
‫أرجوك توقّف!‬

612
00:36:09,917 --> 00:36:11,419
‫أرجوك، لا.‬

613
00:36:14,589 --> 00:36:15,673
‫...مناصرة.‬

614
00:36:17,383 --> 00:36:18,885
‫- أحب هوية "جو" الجنسية.‬
‫- لا!‬

615
00:36:18,968 --> 00:36:22,430
‫المشكلة لم تكمن في ذلك،‬
‫إنّما في كوننا ضحايا...‬

616
00:36:22,847 --> 00:36:25,183
‫توقّف!‬

617
00:36:25,725 --> 00:36:26,601
‫أرجوك.‬

618
00:36:26,851 --> 00:36:27,727
‫..."جو".‬

619
00:36:29,478 --> 00:36:31,230
‫...وبنفسجيّاتي.‬

620
00:36:31,314 --> 00:36:33,733
‫هذا الحب المتحضّر يا عاهرات.‬

621
00:36:34,233 --> 00:36:35,693
‫- لا، اعتقدنا أنه...‬
‫- لا!‬

622
00:36:35,776 --> 00:36:38,821
‫اعتقدنا أنه سيكون من الأنانية‬
‫ألّا نشارك تجربتنا...‬

623
00:36:38,905 --> 00:36:42,283
‫لا!‬

624
00:36:46,954 --> 00:36:51,542
‫اعتقدنا أنه سيكون من الأنانية‬
‫ألّا نشارك تجربتنا...‬

625
00:36:51,626 --> 00:36:52,627
‫"فيوليت"!‬

626
00:36:54,045 --> 00:36:55,796
‫لا! أرجوك!‬

627
00:36:55,880 --> 00:36:57,506
‫لن يفرّقنا شيء يا عزيزي،‬

628
00:36:57,840 --> 00:36:59,300
‫مهما كان صغيراً.‬

629
00:37:00,009 --> 00:37:01,636
‫- أحبك جداً.‬
‫- لا.‬

630
00:37:03,054 --> 00:37:04,430
‫استمروا بالإصغاء.‬

631
00:37:05,056 --> 00:37:08,809
‫"منذ عام مضى"‬

632
00:37:10,853 --> 00:37:12,897
‫اللعنة!‬

633
00:37:12,980 --> 00:37:14,982
‫عزيزي؟ تعال إلى هنا يا عزيزي "جو".‬

634
00:37:15,399 --> 00:37:16,776
‫تعال، لا بد أن ترى هذا.‬

635
00:37:17,735 --> 00:37:21,364
‫لقد تخطّى الفيديو خاصّتي 37,000 مشاهدة.‬

636
00:37:24,659 --> 00:37:25,868
‫يا إلهي، أوقفيه.‬

637
00:37:25,952 --> 00:37:27,870
‫- ماذا؟‬
‫- أوقفيه، يا إلهي.‬

638
00:37:28,120 --> 00:37:28,996
‫ما الخطب؟‬

639
00:37:29,080 --> 00:37:31,040
‫لا أريد رؤية جارتنا تقتل نفسها،‬

640
00:37:31,123 --> 00:37:32,208
‫هؤلاء أصدقاؤنا.‬

641
00:37:32,291 --> 00:37:34,710
‫أتريدين أن ترى "آمبر" زوجتها‬
‫تحرق نفسها ثانيةً؟‬

642
00:37:35,294 --> 00:37:36,837
‫قد يرى أبناؤهنّ هذا.‬

643
00:37:37,546 --> 00:37:39,465
‫رقم 1، لقد شاهدوه على أرض الواقع،‬

644
00:37:39,548 --> 00:37:42,134
‫رقم 2، ليسا مجبورين على المشاهدة‬
‫إن لم يريدا ذلك.‬

645
00:37:43,678 --> 00:37:45,554
‫حسناً، أتعلم ماذا؟‬

646
00:37:45,638 --> 00:37:47,556
‫إن كان هذا سيجعلك سعيداً، سأزيله.‬

647
00:37:48,140 --> 00:37:49,517
‫سأحذفه، اتفقنا؟‬

648
00:37:56,148 --> 00:37:57,149
‫احذفيه يا "فيوليت".‬

649
00:37:57,525 --> 00:37:58,359
‫حسناً.‬

650
00:37:58,901 --> 00:38:00,444
‫حسناً، اسمعني يا عزيزي،‬

651
00:38:00,528 --> 00:38:04,115
‫غداً سيصل الذروة، ثم سأحذفه.‬

652
00:38:04,782 --> 00:38:06,117
‫أفضّل الموت على نقض وعدي.‬

653
00:38:06,742 --> 00:38:07,576
‫"جو"؟‬

654
00:38:08,035 --> 00:38:09,829
‫إنني الأكثر رواجاً على 4 مواقع.‬

655
00:38:11,414 --> 00:38:12,456
‫حسناً.‬

656
00:38:14,917 --> 00:38:15,876
‫استعدّ يا عزيزي.‬

657
00:38:16,877 --> 00:38:18,546
‫سننتشر كالنار في الهشيم!‬

658
00:38:30,808 --> 00:38:31,892
‫لا!‬

659
00:39:11,474 --> 00:39:12,308
‫شرطة!‬

660
00:39:15,061 --> 00:39:16,395
‫شرطة! افتح الباب.‬

661
00:39:24,612 --> 00:39:25,946
‫اثبت مكانك!‬

662
00:39:26,155 --> 00:39:27,531
‫- حسناً.‬
‫- لا تتحرك.‬

663
00:39:29,158 --> 00:39:30,618
‫"منذ عام مضى"‬

664
00:39:30,701 --> 00:39:31,744
‫"كيت"؟‬

665
00:39:33,913 --> 00:39:35,039
‫مرحباً؟‬

666
00:39:35,623 --> 00:39:36,457
‫"كايلي"؟‬

667
00:39:36,832 --> 00:39:37,708
‫جارتي.‬

668
00:39:38,167 --> 00:39:40,378
‫هلّا توصليني للمنزل؟‬

669
00:39:40,878 --> 00:39:42,213
‫حسناً، إنه ليس بذلك البعد.‬

670
00:39:42,880 --> 00:39:44,882
‫كما ترين، الأمر أنني في حالة مزرية.‬

671
00:39:45,007 --> 00:39:46,509
‫أقدّر إيصالي للمنزل إن استطعت ذلك.‬

672
00:39:46,842 --> 00:39:47,676
‫ستكون بخير.‬

673
00:39:48,135 --> 00:39:49,387
‫لا تحتاج مساعدتي.‬

674
00:39:51,055 --> 00:39:51,889
‫حقّاً؟‬

675
00:40:00,856 --> 00:40:01,690
‫اللعنة.‬

676
00:40:06,237 --> 00:40:09,865
‫إلى المركز، هنا المحقّق "سينغ"،‬
‫نحتاج إرسال دوريّة إلى موقعنا.‬

677
00:40:10,157 --> 00:40:12,034
‫عُلم، الوحدات في طريقها إليكم.‬

678
00:40:12,326 --> 00:40:13,869
‫سمعت صوتاً قبل دخولنا.‬

679
00:40:14,245 --> 00:40:15,204
‫أتخفي شيئاً؟‬

680
00:40:15,579 --> 00:40:18,165
‫- ألديك سلاح؟‬
‫- كنت أعدّ شراباً، أتريدين كأساً؟‬

681
00:40:19,750 --> 00:40:21,919
‫سيحبك رفقاء زنزانتك.‬

682
00:40:27,842 --> 00:40:29,135
‫ماذا لدينا هنا؟‬

683
00:40:41,230 --> 00:40:42,606
‫ماذا يوجد في الحقيبة يا "وايت"؟‬

684
00:40:44,150 --> 00:40:45,025
‫بحقّك...‬

685
00:40:45,568 --> 00:40:46,902
‫وأفسد المفاجأة؟‬

686
00:40:47,611 --> 00:40:48,529
‫ستحبينها.‬

687
00:40:52,950 --> 00:40:53,993
‫هل أنتِ خائفة؟‬

688
00:40:55,911 --> 00:40:57,288
‫ربما يجدر بكِ ذلك.‬

689
00:41:03,335 --> 00:41:06,505
‫يا إلهي!‬

690
00:41:24,565 --> 00:41:25,816
‫انظري لوجهك!‬

691
00:41:26,942 --> 00:41:28,611
‫أنتِ فخورة جداً بنفسك.‬

692
00:41:28,736 --> 00:41:30,112
‫انتهى أمر قتلك للناس.‬

693
00:41:30,196 --> 00:41:32,072
‫لمَ لا أشعر بالرضا حيال ذلك؟‬

694
00:41:32,281 --> 00:41:36,035
‫لكن لم أكن لأقتل "نويل"‬
‫لو لم تُخفقوا العام الماضي.‬

695
00:41:37,244 --> 00:41:38,496
‫ما شعوركِ حيال ذلك؟‬

696
00:42:09,443 --> 00:42:11,195
‫"مرحباً يا رفاق، هنا (فيوليت)،‬

697
00:42:12,112 --> 00:42:14,031
‫اليوم هو أهم يوم في حياتي...‬

698
00:42:15,032 --> 00:42:16,408
‫وأريد مشاركته معكم،‬

699
00:42:17,201 --> 00:42:21,163
‫لقد مات (جو)." كلا!‬

700
00:42:26,293 --> 00:42:27,836
‫"وكله بسببي،‬

701
00:42:30,089 --> 00:42:32,383
‫أنا من أنزلت سخط (الدرويد) عليّ لأنني...‬

702
00:42:33,467 --> 00:42:38,180
‫عاهرة أنانية لا تهتم إلا بنفسها."‬

703
00:42:41,809 --> 00:42:44,228
‫لا أريد ذلك.‬

704
00:42:48,315 --> 00:42:52,069
‫"شكراً لكم على السماح لي‬
‫باستغلال آلام الآخرين للتسلية،‬

705
00:42:52,361 --> 00:42:54,989
‫والأهم من كل ذلك، شكراً لكم على المشاهدة‬
‫والتشجيع،‬

706
00:42:55,781 --> 00:42:58,492
‫لقد فعلتها يا رفاق، أنا مشهورة."‬

707
00:43:03,330 --> 00:43:06,584
‫لا!‬

708
00:43:26,437 --> 00:43:29,732
‫هذه البسمة ستُنزع عن وجهك في السجن.‬

709
00:43:31,817 --> 00:43:33,235
‫أتعتقدين أنني خائف؟‬

710
00:43:35,613 --> 00:43:36,697
‫سيحبوني جميعاً.‬

711
00:43:37,656 --> 00:43:38,991
‫أنا مشهور.‬

712
00:43:40,534 --> 00:43:41,660
‫أنا أسطورة.‬

713
00:43:43,454 --> 00:43:44,913
‫أنا "الدرويد".‬

714
00:44:18,697 --> 00:44:20,616
‫ترجمة "خالد الشنطي"‬

