﻿1
00:00:08,341 --> 00:00:10,885
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
سحب وتعديل مثنى الصقير

2
00:00:22,105 --> 00:00:22,939
‫من هنا.‬

3
00:00:24,941 --> 00:00:25,900
‫احذري.‬

4
00:00:29,029 --> 00:00:29,946
‫احذري.‬

5
00:00:30,822 --> 00:00:32,448
‫- هل سندخل إلى هناك؟‬
‫- أجل.‬

6
00:00:33,324 --> 00:00:35,452
‫ماذا؟ أليس هناك بساط أحمر‬
‫لاستقبال عذارى حفل الانقلاب؟‬

7
00:00:36,494 --> 00:00:37,704
‫أليس ذلك المكان مُصادر؟‬

8
00:00:38,329 --> 00:00:41,374
‫حسناً، أين ستحظين بحفلة نهاية عالم فوضوية‬
‫غير هذا المكان؟‬

9
00:00:50,050 --> 00:00:51,259
‫كيف تعرف وجهتك؟‬

10
00:00:51,342 --> 00:00:52,677
‫أتبع الصوت فحسب.‬

11
00:00:53,553 --> 00:00:54,804
‫إنها غرفة كبيرة ولكن سنجدها.‬

12
00:00:55,221 --> 00:00:56,931
‫سمعت أن الشرطة تشمّعها كل عام‬

13
00:00:57,057 --> 00:00:58,391
‫ويقتحمونها مجدداً.‬

14
00:01:01,144 --> 00:01:01,978
‫- تباً.‬
‫- لا بأس.‬

15
00:01:05,272 --> 00:01:07,400
‫دائماً ما يمر أشخاص من هنا ويعيثون فساداً.‬

16
00:01:08,026 --> 00:01:10,236
‫تلك ليست الغرفة الرئيسية. ستحبينها، أعدك.‬

17
00:01:12,739 --> 00:01:13,823
‫هل نحن متأكدون يا رفاق؟‬

18
00:01:14,699 --> 00:01:16,367
‫نحن  نحتفل بينما...‬

19
00:01:16,451 --> 00:01:18,620
‫- يجوب قاتل مجنون في الجوار؟‬
‫- أجل.‬

20
00:01:19,537 --> 00:01:21,289
‫نحن في أمان معاً، أتفهميني؟‬

21
00:01:21,372 --> 00:01:23,416
‫أنا متأكدة تماماً أنني لا أريد‬
‫أن أكون لوحدي الآن.‬

22
00:01:23,833 --> 00:01:25,210
‫لقد وصلنا، هيا.‬

23
00:01:28,963 --> 00:01:29,964
‫من هنا.‬

24
00:02:15,844 --> 00:02:18,096
‫وجودنا هنا الآن ليس الأسوأ، صحيح؟‬

25
00:02:18,555 --> 00:02:19,889
‫هذا جنوني.‬

26
00:02:26,396 --> 00:02:28,398
‫يبدو أن لدينا سبب للاحتفال،‬

27
00:02:29,357 --> 00:02:30,358
‫هل قبضوا على القاتل؟‬

28
00:02:31,901 --> 00:02:33,361
‫لقد اعتقلوا شخص ما.‬

29
00:02:33,486 --> 00:02:35,697
‫- شريط أخباري يعجّ بالأخبار.‬
‫- من يكون؟‬

30
00:02:36,364 --> 00:02:38,700
‫لمَ يفعلون ذلك؟ لمَ يستهدفون كل‬
‫من يقطن بنايتنا؟‬

31
00:02:39,367 --> 00:02:40,869
‫انتهى الكابوس أخيراً.‬

32
00:02:40,952 --> 00:02:43,705
‫وها نحن في أروع حفلة في البلدة.‬

33
00:03:16,738 --> 00:03:17,572
‫"دان".‬

34
00:03:20,325 --> 00:03:21,993
‫انتبه لخطاك أيّها الحقير.‬

35
00:03:22,076 --> 00:03:22,911
‫"دان"...‬

36
00:03:22,994 --> 00:03:25,163
‫سمعت بما حصل لـ"كاسيدي"‬
‫وأنا في غاية الأسف.‬

37
00:03:25,246 --> 00:03:26,122
‫وفّر كلامك.‬

38
00:03:26,206 --> 00:03:28,958
‫اسمع، أودّ فقط تقديم تعازيّ.‬

39
00:03:29,459 --> 00:03:32,170
‫أعلم أننا مررنا بالكثير من الخلافات‬
‫على مر السنين، لكن...‬

40
00:03:32,253 --> 00:03:34,214
‫أنت تُستثار بهذا الكلام، أليس كذلك؟‬

41
00:03:35,048 --> 00:03:38,134
‫صدّق أو لا، أحاول فقط أن أكون جاراً صالحاً.‬

42
00:03:38,218 --> 00:03:40,094
‫أتريد أن تكون جاراً صالحاً؟‬

43
00:03:41,679 --> 00:03:43,514
‫اهتم بشؤونك اللعينة.‬

44
00:05:32,623 --> 00:05:34,083
‫اترك لي بعضها.‬

45
00:05:56,022 --> 00:05:56,981
‫هل تشعرين بها؟‬

46
00:05:57,357 --> 00:05:58,274
‫أجل.‬

47
00:06:00,109 --> 00:06:01,569
‫أتودّ الرقص؟‬

48
00:06:01,861 --> 00:06:02,695
‫بالطبع.‬

49
00:06:18,544 --> 00:06:20,338
‫أحذّرك يا سيد "أولينسكي"...‬

50
00:06:20,755 --> 00:06:23,883
‫لقد تعرّض وجه ابنتك لحروق كيميائية فظيعة.‬

51
00:06:27,512 --> 00:06:29,597
‫أغلب الأشخاص يجدون الصور أهون.‬

52
00:06:29,806 --> 00:06:32,266
‫يمكنني تغطية بعض الأماكن إن أردت.‬

53
00:06:33,643 --> 00:06:34,477
‫لا.‬

54
00:06:35,728 --> 00:06:36,729
‫أريد رؤيتها.‬

55
00:06:38,272 --> 00:06:39,607
‫أريد إلقاء نظرة الوداع على عزيزتي.‬

56
00:07:08,511 --> 00:07:09,595
‫عزيزتي.‬

57
00:07:19,981 --> 00:07:21,983
‫حان وقت الاعتراف لنتمكن جميعنا‬
‫من العودة لمنازلنا.‬

58
00:07:24,944 --> 00:07:25,820
‫لقد فعلتها.‬

59
00:07:42,920 --> 00:07:45,214
‫بحوزتنا السكين والزيّ‬

60
00:07:45,423 --> 00:07:47,300
‫وحمضك النووي مطابق لدم الضحية.‬

61
00:07:48,968 --> 00:07:50,136
‫لم تأخذ كامل حرصك.‬

62
00:07:54,557 --> 00:07:55,516
‫مرةً أخرى،‬

63
00:07:55,933 --> 00:07:57,393
‫تطابقت الجروح والدماء‬

64
00:07:57,477 --> 00:07:58,936
‫مع السلاح الذي بحوزتك.‬

65
00:07:59,770 --> 00:08:01,772
‫قمنا كذلك بتتبّع نشاطك على وسائل التواصل.‬

66
00:08:02,732 --> 00:08:04,400
‫لا أملك أيّ حساب على وسائل التواصل.‬

67
00:08:04,942 --> 00:08:05,985
‫حذف حسابك...‬

68
00:08:06,569 --> 00:08:07,737
‫لا يمسح نشاطك.‬

69
00:08:08,738 --> 00:08:10,364
‫لدينا سجل لكل شيء،‬

70
00:08:11,073 --> 00:08:13,534
‫المنشورات والتعليقات وتسجيلات الإعجاب.‬

71
00:08:15,453 --> 00:08:16,746
‫اعتقدتَ أنها اختفت.‬

72
00:08:20,541 --> 00:08:21,417
‫اللعنة.‬

73
00:08:22,627 --> 00:08:25,254
‫لا أعلم من أو ما هذا؟‬

74
00:08:25,421 --> 00:08:26,255
‫حقّاً؟‬

75
00:08:27,715 --> 00:08:28,799
‫ماذا عن هذه؟‬

76
00:08:32,094 --> 00:08:33,638
‫هذا الرجل الذي قُطع رأسه.‬

77
00:08:34,013 --> 00:08:35,806
‫هذا الصباح، بفأسك.‬

78
00:08:36,140 --> 00:08:37,099
‫حسناً.‬

79
00:08:37,433 --> 00:08:38,351
‫رأيته في الأخبار.‬

80
00:08:39,143 --> 00:08:40,352
‫لا أملك فأساً.‬

81
00:08:41,687 --> 00:08:42,647
‫الآن هذا...‬

82
00:08:45,358 --> 00:08:46,609
‫هذا أفضل ما رأت عيني.‬

83
00:08:48,069 --> 00:08:49,695
‫ماذا تعتقدين حصل لفمه؟‬

84
00:08:55,159 --> 00:08:57,453
‫اللعنة، انظري لهذا.‬

85
00:08:58,037 --> 00:08:59,163
‫ما هذا؟‬

86
00:08:59,247 --> 00:09:00,748
‫هذا ليس حقيقياً.‬

87
00:09:00,915 --> 00:09:02,542
‫أودّ أن أعرف لمَ قتلتهم.‬

88
00:09:04,168 --> 00:09:06,796
‫هل تلقين بكل قضية قتل غامضة‬

89
00:09:06,879 --> 00:09:08,214
‫أمامي لترين ما سأفعله؟‬

90
00:09:09,549 --> 00:09:11,425
‫لأن بوسعي التمعّن في هذه طوال اليوم.‬

91
00:09:11,509 --> 00:09:13,719
‫كانوا جميعهم جيران "كيت جينينغز" السابقين.‬

92
00:09:14,220 --> 00:09:15,179
‫ماذا حصل؟‬

93
00:09:15,513 --> 00:09:16,806
‫أراهن أنكِ ستخبريني برأيك.‬

94
00:09:16,889 --> 00:09:18,057
‫اعتقدوا أنك قتلت "كيت".‬

95
00:09:19,642 --> 00:09:20,893
‫كثير من الناس اعتقدوا ذلك‬

96
00:09:22,728 --> 00:09:23,771
‫ولم يحرّكوا ساكناً.‬

97
00:09:24,397 --> 00:09:25,940
‫لذا، تيقّنت أنهم لن ينطقوا بكلمة.‬

98
00:09:26,023 --> 00:09:27,900
‫لا...‬

99
00:09:28,150 --> 00:09:30,861
‫ألا ترين كم هؤلاء الناس جبناء؟‬

100
00:09:33,531 --> 00:09:36,450
‫لديّ ما يكفي من الأدلة لإبعادك لأزمان.‬

101
00:09:38,160 --> 00:09:39,036
‫رائع.‬

102
00:09:40,079 --> 00:09:41,205
‫ربما أنا مجنون.‬

103
00:09:43,040 --> 00:09:46,294
‫ربما سأمكث في مستشفى لأضاجع الممرضات‬
‫طوال اليوم.‬

104
00:09:50,047 --> 00:09:51,090
‫أنت لست مجنوناً.‬

105
00:09:51,924 --> 00:09:53,843
‫من الواضح أن ما فعلته كان متعمّداً.‬

106
00:09:55,261 --> 00:09:56,804
‫إن تعاونت...‬

107
00:09:57,138 --> 00:09:58,472
‫يمكننا التحدّث مع القاضي‬

108
00:09:59,015 --> 00:10:01,100
‫لتحسين فرصتك في دخول سجن تنجو فيه.‬

109
00:10:04,854 --> 00:10:05,813
‫أخبرتك...‬

110
00:10:06,439 --> 00:10:08,107
‫سيكون لي احترامي هناك.‬

111
00:10:09,358 --> 00:10:12,320
‫هذا صحيح، أنت مشهور.‬

112
00:10:13,738 --> 00:10:15,323
‫ستكون أسطورة.‬

113
00:10:16,866 --> 00:10:17,825
‫حسناً...‬

114
00:10:20,244 --> 00:10:23,456
‫أتعلم ما يجعلك مشهوراً... في السجن؟‬

115
00:10:31,130 --> 00:10:35,217
‫أن تكون قاتل المدعوّ بأسطورة.‬

116
00:10:44,518 --> 00:10:46,395
‫اطرق حين تكون مستعداً للحديث.‬

117
00:11:00,242 --> 00:11:01,577
‫إنه وغد لعين.‬

118
00:11:02,119 --> 00:11:04,246
‫أجل.‬

119
00:11:06,791 --> 00:11:08,709
‫أحضر كل الأدلة التي جمعناها من شقته‬

120
00:11:08,793 --> 00:11:10,753
‫وكأسي قهوة كبيرين.‬

121
00:11:13,798 --> 00:11:17,301
‫أخبرني أنك لم تنوِ على شيء‬
‫حين قبضنا على الرجل.‬

122
00:11:17,385 --> 00:11:18,219
‫لا، بالطبع لا.‬

123
00:11:37,113 --> 00:11:38,239
‫ما الخطب؟‬

124
00:11:39,115 --> 00:11:39,949
‫بحقّكم.‬

125
00:11:40,908 --> 00:11:41,867
‫لم تنتهِ بعد، صحيح؟‬

126
00:11:41,951 --> 00:11:42,910
‫كلا.‬

127
00:11:42,993 --> 00:11:43,911
‫يحدث هذا في كل عام.‬

128
00:11:43,994 --> 00:11:46,330
‫تتعطّل المولّدات أو يتعثّر أحدهم بسلك.‬

129
00:11:47,289 --> 00:11:48,916
‫سأذهب لجلب مشروب طاقة، أترغبين بواحد؟‬

130
00:11:49,583 --> 00:11:50,668
‫أجل، شكراً.‬

131
00:11:56,549 --> 00:11:59,593
‫- أتعتقد ذلك حقّاً؟‬
‫- متأكد تماماً أن أبوها القاتل.‬

132
00:12:00,344 --> 00:12:02,638
‫أعني، هل تعتقد أنه قرّر مغادرة المدينة‬

133
00:12:02,722 --> 00:12:04,390
‫حين بدأت جرائم القتل؟ رجاءً.‬

134
00:12:05,057 --> 00:12:07,101
‫على الأرجح أنه يختبئ في كهف ما في مكان ما.‬

135
00:12:07,727 --> 00:12:10,146
‫فعلياً لا، فزوجته تشاركه أيضاً‬

136
00:12:10,229 --> 00:12:12,940
‫ولديها فأس تخبئه تحت عمامتها.‬

137
00:12:13,691 --> 00:12:16,360
‫أعني، لمَ تعتقد أنهم قدموا إلى هنا‬
‫في المقام الأول؟‬

138
00:12:16,444 --> 00:12:18,112
‫على الأرجح للهروب من الشبهات التي‬

139
00:12:18,195 --> 00:12:19,864
‫كانوا يفعلونها في "باكستان".‬

140
00:13:03,866 --> 00:13:05,659
‫تلك عائلتي التي تتحدّث عنها.‬

141
00:13:05,826 --> 00:13:07,119
‫لا تعرف شيئاً عنا،‬

142
00:13:07,203 --> 00:13:08,496
‫أيّها العنصري اللعين.‬

143
00:13:08,579 --> 00:13:09,997
‫"سعدية"!‬

144
00:13:10,080 --> 00:13:11,624
‫لا بأس، هدّئي من روعك.‬

145
00:13:13,334 --> 00:13:15,002
‫وأنت، اغرب من هنا!‬

146
00:13:21,175 --> 00:13:22,593
‫أقول ما يعتقده الجميع.‬

147
00:13:30,518 --> 00:13:31,352
‫أأنتِ بخير؟‬

148
00:13:32,812 --> 00:13:34,814
‫ليس هذا ما يعتقده الجميع، أتفهمني؟‬

149
00:13:35,856 --> 00:13:36,690
‫"سعدية".‬

150
00:14:19,817 --> 00:14:20,734
‫"كاسيدي".‬

151
00:14:22,319 --> 00:14:23,404
‫راقبني يا أبتِ.‬

152
00:14:28,033 --> 00:14:28,909
‫عزيزتي.‬

153
00:15:33,182 --> 00:15:36,018
‫"WHITEPOWER1889@MAILWARRIOR.NET ‬
‫أعرف  من قتل ابنتك"‬

154
00:15:40,064 --> 00:15:41,982
‫"حسناً، شكراً، قبضوا عليه."‬

155
00:15:52,701 --> 00:15:53,535
‫"المشتبه به الخطأ."‬

156
00:15:53,619 --> 00:15:56,956
‫"أترغب ببعض الوقت لوحدك مع القاتل الحقيقي‬
‫قبل أن أتّصل بالشرطة؟ هنا"‬

157
00:16:03,879 --> 00:16:05,798
‫"يجدر ألّا يحصل القاتل على عقوبة سجن يسيرة"‬

158
00:16:05,881 --> 00:16:07,174
‫"على الرحب، 14‬
‫#أحمي_ناسي"‬

159
00:16:15,724 --> 00:16:17,101
‫أيّتها العاهرة المجنونة.‬

160
00:17:36,138 --> 00:17:39,808
‫"منذ 10 أعوام مضت"‬

161
00:17:45,898 --> 00:17:46,982
‫ارفعي هذه.‬

162
00:17:51,028 --> 00:17:52,237
‫مرحباً يا سيد "أولينسكي".‬

163
00:17:52,321 --> 00:17:54,198
‫أُدعى... "آنجيل لوبيز"، أقطن في نفس الطابق.‬

164
00:17:56,742 --> 00:18:00,287
‫بأيّ حال، أجمع المال والملابس والأثاث،‬

165
00:18:00,370 --> 00:18:01,914
‫أو أيّاً كان ما ستقدّمه‬

166
00:18:01,997 --> 00:18:03,665
‫لعائلة جديدة من المهاجرين‬

167
00:18:03,749 --> 00:18:05,125
‫انتقلت للعيش في هذا المبنى للتوّ.‬

168
00:18:06,960 --> 00:18:07,795
‫حقّاً؟‬

169
00:18:09,296 --> 00:18:10,339
‫ما اسم هذه العائلة؟‬

170
00:18:11,090 --> 00:18:12,549
‫آل "جلازايز".‬

171
00:18:14,426 --> 00:18:17,304
‫- حسناً، لست مهتماً.‬
‫- اسمع، هربت العائلة...‬

172
00:18:18,138 --> 00:18:20,724
‫من ظروف مروّعة في "أفغانستان"،‬

173
00:18:20,808 --> 00:18:22,476
‫وصلوا إلى هنا خاليي الوفاض،‬

174
00:18:22,726 --> 00:18:25,354
‫إن تكاتفنا معاً في هذه المبنى،‬

175
00:18:25,437 --> 00:18:27,147
‫يمكننا مساعدتهم لبدء بداية متينة.‬

176
00:18:29,149 --> 00:18:31,110
‫- نتكاتف معاً؟‬
‫- أجل.‬

177
00:18:31,777 --> 00:18:33,987
‫من تكاتف لمساعدتي وابنتي؟‬

178
00:18:40,244 --> 00:18:41,703
‫آسف يا سيد "أولينسكي"،‬

179
00:18:41,787 --> 00:18:43,497
‫من الواضح أنني اخترت توقيتاً سيئاً.‬

180
00:18:43,580 --> 00:18:44,748
‫الإجابة، لا أحد.‬

181
00:18:45,958 --> 00:18:50,963
‫لا أحد يساعد رجلاً أبيضاً وابنته البيضاء،‬

182
00:18:51,713 --> 00:18:53,340
‫أو أيّ من بيض البشرة في هذه البلاد.‬

183
00:18:53,590 --> 00:18:54,633
‫وأنتم أيّها السود...‬

184
00:18:55,634 --> 00:18:57,094
‫تأتون إلى هنا...‬

185
00:18:57,427 --> 00:19:00,055
‫وتنهبون كل شيء،‬

186
00:19:01,223 --> 00:19:03,642
‫حتى زوجاتنا وأمهاتنا‬

187
00:19:03,725 --> 00:19:04,643
‫وأبناءنا...‬

188
00:19:04,726 --> 00:19:06,562
‫حسناً، سمعت أكثر من اللازم.‬

189
00:19:06,645 --> 00:19:07,938
‫والآن تريد نهب أغراضي.‬

190
00:19:11,233 --> 00:19:13,277
‫على أحدهم أن يلقّنكم درساً...‬

191
00:19:14,987 --> 00:19:16,738
‫ويُريكم معنى المعاناة.‬

192
00:19:25,998 --> 00:19:26,915
‫"بحث"‬

193
00:19:28,709 --> 00:19:30,878
‫"من يساعد الناس البيض؟"‬

194
00:19:36,175 --> 00:19:37,801
‫"الجمعية الوطنية للمواطنين البيض"‬

195
00:19:37,885 --> 00:19:38,969
‫"انضم إلينا"‬

196
00:19:44,349 --> 00:19:46,351
‫"WHITEPOWER1889@MAILWARRIOR.NET‬
‫تعازيّ"‬

197
00:19:46,476 --> 00:19:48,145
‫"مات عشيقك الأول‬
‫والثاني اتضح أنه مستقيماً."‬

198
00:19:48,228 --> 00:19:49,897
‫"لن تكسب أبداً، أليس كذلك؟"‬

199
00:19:54,610 --> 00:19:55,569
‫"أثبت أنك رجلاً حقّاً."‬

200
00:19:58,155 --> 00:19:59,948
‫"اذهب إلى خلف المبنى الآن"‬

201
00:20:00,032 --> 00:20:01,325
‫"عيد مثليّين سعيد أيّها المثليّ!‬
‫(دان)"‬

202
00:20:22,054 --> 00:20:23,138
‫اللعنة!‬

203
00:20:38,779 --> 00:20:40,447
‫لا تعبث معي، ليس اليوم،‬

204
00:20:41,448 --> 00:20:42,699
‫لم يعد هذا مضحكاً.‬

205
00:20:43,242 --> 00:20:44,326
‫ما زلت أضحك.‬

206
00:20:46,578 --> 00:20:49,539
‫سكب حمض الكبريت على وجه تلك العاهرة‬
‫المغرمة بالصور الشخصية،‬

207
00:20:50,123 --> 00:20:52,376
‫تشريح معلمة الأحياء، أعني...‬

208
00:20:53,252 --> 00:20:54,294
‫القاتل مرح.‬

209
00:20:54,836 --> 00:20:55,671
‫أنت مقزّز.‬

210
00:20:56,046 --> 00:20:58,048
‫لستِ بتلك الشجاعة دون وجود أخيكِ الأكبر،‬

211
00:20:58,465 --> 00:20:59,299
‫ألستِ كذلك؟‬

212
00:21:01,343 --> 00:21:03,804
‫يمكنني فعل ما يحلو لي بكِ الآن...‬

213
00:21:04,888 --> 00:21:06,932
‫ولن يعلم أحد،‬

214
00:21:09,059 --> 00:21:11,687
‫ويمكنكِ استعمال فأسي الكبير.‬

215
00:21:14,231 --> 00:21:15,524
‫لقد اعتقلوا "الدرويد".‬

216
00:21:17,067 --> 00:21:18,026
‫حقّاً؟‬

217
00:21:19,152 --> 00:21:20,279
‫ماذا لو أخبرتكِ...‬

218
00:21:21,530 --> 00:21:22,864
‫أنهم قبضوا على المشتبه به الخطأ؟‬

219
00:21:35,043 --> 00:21:36,420
‫ستكون دوماً الشخص الخطأ يا "تشارلي".‬

220
00:22:27,721 --> 00:22:28,680
‫أأنتِ بخير؟‬

221
00:22:32,059 --> 00:22:33,352
‫"تشارلي" أحمق لعين.‬

222
00:22:33,852 --> 00:22:34,895
‫انسِ أمره.‬

223
00:22:35,312 --> 00:22:36,730
‫الأمر لا يتعلّق بـ"تشارلي" وحده...‬

224
00:22:38,732 --> 00:22:40,859
‫أعني، قُتل ذلك الرجل قبل عام من اليوم‬

225
00:22:42,069 --> 00:22:43,695
‫بعد مغادرته هذه الحفلة نفسها.‬

226
00:22:44,321 --> 00:22:45,405
‫الآن يتنكّر الناس...‬

227
00:22:45,947 --> 00:22:47,741
‫بزيّ القاتل.‬

228
00:22:47,824 --> 00:22:48,700
‫وكأن الأمر ممتع.‬

229
00:22:50,243 --> 00:22:51,286
‫لكنه ممتع قليلاً، صحيح؟‬

230
00:22:52,454 --> 00:22:54,748
‫أعني، حين نتنكّر كموتى سائرين...‬

231
00:22:55,082 --> 00:22:57,167
‫أو أشباح أو غيلان،‬

232
00:22:57,292 --> 00:22:59,795
‫فنحن لا نكترث للموت‬
‫وكأننا نقول له "تباً لك".‬

233
00:23:00,754 --> 00:23:02,255
‫والاحتفال هنا الليلة يمنحنا نفس الشعور.‬

234
00:23:03,173 --> 00:23:04,132
‫أظنّ ذلك.‬

235
00:23:05,217 --> 00:23:06,635
‫الناس هنا، لا...‬

236
00:23:07,844 --> 00:23:09,137
‫لا يعلمون كيف يبدو الموت.‬

237
00:23:11,598 --> 00:23:13,266
‫ليس أنت، أعلم أنك و"جين"...‬

238
00:23:16,561 --> 00:23:17,396
‫تدركان ما يعنيه،‬

239
00:23:18,522 --> 00:23:19,856
‫لكن هؤلاء الحمقى بهذه الأزياء،‬

240
00:23:19,940 --> 00:23:22,192
‫لا يعرفون معنى الموت كما نعرفه أنا وأنت.‬

241
00:23:25,445 --> 00:23:26,488
‫ماذا حصل لك؟‬

242
00:23:26,655 --> 00:23:27,489
‫أين ترعرعت؟‬

243
00:23:30,617 --> 00:23:32,494
‫أعني، إن أردتِ يوماً إخباري...‬

244
00:23:33,745 --> 00:23:34,621
‫يمكنكِ ذلك.‬

245
00:23:40,127 --> 00:23:41,795
‫عشت مع أجدادي.‬

246
00:23:42,712 --> 00:23:44,297
‫والديّ، جميعنا...‬

247
00:23:45,215 --> 00:23:46,842
‫هجّرتنا الحروب.‬

248
00:23:47,384 --> 00:23:49,803
‫عمّاتي وأعمامي وأبناء عمومتي...‬

249
00:23:49,928 --> 00:23:51,680
‫انتهى بنا الحال في بيت صغير.‬

250
00:23:53,682 --> 00:23:55,016
‫كان مزدحماً، لكننا كنا...‬

251
00:23:56,143 --> 00:23:56,977
‫سعداء.‬

252
00:23:58,228 --> 00:24:00,230
‫آوى جدّي بعض الثوار أيضاً،‬

253
00:24:01,314 --> 00:24:03,400
‫لم يمكثوا معنا أسبوعاً، إلّا...‬

254
00:24:05,110 --> 00:24:06,653
‫أنه آواهم، لأن المجتمع بالنسبة له...‬

255
00:24:07,654 --> 00:24:09,114
‫يضم الجميع.‬

256
00:24:09,489 --> 00:24:10,407
‫و...‬

257
00:24:11,199 --> 00:24:13,160
‫لا يمكنك طرد أحد يحتاج مساعدة.‬

258
00:24:14,202 --> 00:24:15,036
‫أجل.‬

259
00:24:17,998 --> 00:24:20,417
‫بطريقة ما، اكتشفهم الجيش و...‬

260
00:24:24,546 --> 00:24:25,630
‫قتلوا الجميع.‬

261
00:24:27,174 --> 00:24:28,467
‫رأيتهم يقتلونهم،‬

262
00:24:29,050 --> 00:24:30,635
‫ثم يحرّقونهم.‬

263
00:24:34,097 --> 00:24:35,223
‫ألقوا بجثثهم في...‬

264
00:24:37,350 --> 00:24:38,560
‫النار و...‬

265
00:24:40,520 --> 00:24:42,272
‫لم أستطع فعل شيء فاختبأت،‬

266
00:24:44,566 --> 00:24:48,653
‫محاطةً بالدخان وبرائحة عائلتي المحروقة.‬

267
00:24:50,572 --> 00:24:52,574
‫حين عاد والديّ مع أخي...‬

268
00:24:53,074 --> 00:24:54,201
‫وجدوني...‬

269
00:24:54,951 --> 00:24:57,078
‫مختبئةً ومغطّاةً بالدم والسخام.‬

270
00:25:00,957 --> 00:25:02,000
‫اللعنة.‬

271
00:25:03,168 --> 00:25:04,127
‫أنا ملعونة،‬

272
00:25:06,838 --> 00:25:08,548
‫حتى هنا، أينما ذهبت...‬

273
00:25:09,007 --> 00:25:10,217
‫يحيطني الموت.‬

274
00:25:18,934 --> 00:25:20,977
‫أتعلمين؟ لا أؤمن بذلك،‬

275
00:25:21,853 --> 00:25:23,855
‫فعلاً، اللعنات كلام فارغ.‬

276
00:25:24,481 --> 00:25:26,858
‫كل ما يحصل لنا بشكل عشوائي هو مجرّد...‬

277
00:25:28,235 --> 00:25:29,611
‫حظّ سيء...‬

278
00:25:30,320 --> 00:25:31,279
‫وفي توقيت سيء.‬

279
00:25:32,822 --> 00:25:34,115
‫إنها الأمور التي نفعلها...‬

280
00:25:34,824 --> 00:25:37,577
‫القرارات التي نتّخذها في مواجهة ذلك،‬

281
00:25:40,121 --> 00:25:41,373
‫هو ما يهم حقّاً.‬

282
00:25:49,172 --> 00:25:51,925
‫من لا يملك حاسوباً أو هاتفاً ذكياً‬
‫هذه الأيام بحقّ السماء؟‬

283
00:25:52,551 --> 00:25:53,552
‫مجنون.‬

284
00:25:54,135 --> 00:25:55,845
‫أو قاتل يخفي آثاره.‬

285
00:25:56,263 --> 00:25:57,556
‫لديه هاتف مؤقت.‬

286
00:25:58,557 --> 00:25:59,683
‫لا تاريخ تصفّح حديث.‬

287
00:26:01,017 --> 00:26:02,477
‫توارى هذا الشخص عن الأنظار منذ عام،‬

288
00:26:02,561 --> 00:26:04,020
‫لأنه أصيب بالذعر بعد قتل "كيت".‬

289
00:26:04,104 --> 00:26:05,772
‫أو ليخطط لجرائم القتل التالية لمدة عام.‬

290
00:26:06,147 --> 00:26:08,400
‫أجل، 5 جرائم قتل في 15 ساعة.‬

291
00:26:09,526 --> 00:26:11,069
‫لا مجال بأنه فعل ذلك دون تخطيط.‬

292
00:26:11,820 --> 00:26:13,905
‫تجوّلنا في جميع أنحاء المدينة‬
‫لمحاولة اللحاق به.‬

293
00:26:16,366 --> 00:26:18,076
‫أعني، لقد صُدم حين رأى صورة التشريح،‬

294
00:26:19,995 --> 00:26:21,371
‫لم يبدُ تصرّفه تمثيلاً.‬

295
00:26:21,955 --> 00:26:23,081
‫ربما يحاول التلاعب بك.‬

296
00:26:23,832 --> 00:26:25,667
‫أعني، إنه غريب الأطوار،‬

297
00:26:25,792 --> 00:26:27,210
‫ومن الواضح أن لديه مشاكل مع النساء.‬

298
00:26:28,211 --> 00:26:29,087
‫حسناً.‬

299
00:26:29,337 --> 00:26:32,132
‫كل جرائم قتل النساء التي حصلت‬
‫كانت معقّدةً...‬

300
00:26:32,924 --> 00:26:35,302
‫بالحمض والتشريح والشبح وتصفية الدم...‬

301
00:26:35,385 --> 00:26:37,554
‫بالضبط، أما الرجال فكانت‬
‫ضربات سريعة وعنيفة وغير حادة.‬

302
00:26:37,721 --> 00:26:39,222
‫إذاً، إن كان لديه مشاكل مع النساء...‬

303
00:26:39,931 --> 00:26:42,350
‫ربما حين كنتِ عنده، يرى صور الجثث ويهتاج.‬

304
00:26:45,979 --> 00:26:47,397
‫لكن كان لديه سلاحه الدموي...‬

305
00:26:48,148 --> 00:26:50,108
‫وزيّه حين اقتحمت الباب عليه.‬

306
00:26:50,942 --> 00:26:52,986
‫محتفظ بالسكين منذ عام.‬

307
00:26:54,529 --> 00:26:56,489
‫إذاً، لمَ يُبقي هذه الأشياء فقط ويرمي الباقي؟‬

308
00:27:01,786 --> 00:27:03,371
‫عليك تفقّد الحاويات والأزقة‬

309
00:27:03,455 --> 00:27:05,123
‫والقمامة في ذلك الحي.‬

310
00:27:05,332 --> 00:27:08,126
‫نحتاج أيّ شيء قد يُثبت عليه تهمة‬
‫باقي الجرائم.‬

311
00:27:08,752 --> 00:27:10,003
‫من المحتمل أنه رماها في أيّ مكان.‬

312
00:27:10,795 --> 00:27:14,341
‫لا أبالي حتى لو غمرت رأسك في القمامة‬
‫يا "سينغ".‬

313
00:27:15,091 --> 00:27:17,302
‫لقد ترك دليلاً في مكان ما،‬

314
00:27:19,554 --> 00:27:20,430
‫هذا ما عليك فعله.‬

315
00:28:04,349 --> 00:28:05,850
‫اللعنة.‬

316
00:28:15,485 --> 00:28:17,028
‫ما الذي تفعله هنا بحقّ السماء؟‬

317
00:28:17,612 --> 00:28:18,863
‫تعلم أنني لا أتراجع.‬

318
00:28:20,281 --> 00:28:21,366
‫إذاً، ما مشكلتك؟‬

319
00:28:21,449 --> 00:28:23,326
‫لمَ لا تتركني وشأني؟‬

320
00:28:23,410 --> 00:28:24,285
‫أتركك وشأنك؟‬

321
00:28:24,869 --> 00:28:26,204
‫هل هذه فكرتك للتسلية؟‬

322
00:28:27,163 --> 00:28:29,499
‫اختلاق قصّة تافهة لاستدراجي إلى هنا؟‬

323
00:28:29,582 --> 00:28:31,042
‫أنت من أخبرتني أن آتي إلى هنا.‬

324
00:28:31,126 --> 00:28:32,335
‫عليّ اللعنة إن فعلت.‬

325
00:28:32,419 --> 00:28:33,962
‫لمَ قد أودّ أن أكون هنا برفقة شخص مثلك؟‬

326
00:28:34,671 --> 00:28:35,505
‫انظر.‬

327
00:28:37,716 --> 00:28:38,967
‫أنت مجنون، أتعلم ذلك؟‬

328
00:28:39,926 --> 00:28:42,011
‫تختلق رسائل على أنها مني وترسلها إليّ؟‬

329
00:28:42,095 --> 00:28:43,096
‫لم أرسل شيء.‬

330
00:28:43,179 --> 00:28:44,180
‫هذه فكرتك.‬

331
00:28:44,264 --> 00:28:45,974
‫حسناً، انظر.‬

332
00:28:50,437 --> 00:28:51,771
‫كلا، لم أرسل ذلك.‬

333
00:28:51,855 --> 00:28:53,398
‫- هذا هراء.‬
‫- لمَ عساني أفعل؟‬

334
00:28:53,481 --> 00:28:55,608
‫لم أكن لأسخر مما حدث لـ"كاسيدي" أبداً.‬

335
00:28:55,692 --> 00:28:56,526
‫وكيف لي أن أعرف؟‬

336
00:28:56,943 --> 00:28:58,778
‫لا أعلم ما هي خطتك التافهة؟‬

337
00:28:59,362 --> 00:29:01,030
‫أتعلم ماذا؟ أنت أكثر جنوناً مما اعتقدت.‬

338
00:29:03,032 --> 00:29:04,242
‫دعك من هذا،‬

339
00:29:04,743 --> 00:29:06,619
‫ابتعد من هنا قبل أن تكسر ظفرك.‬

340
00:29:13,501 --> 00:29:14,753
‫هل حبستنا هنا؟‬

341
00:29:14,836 --> 00:29:17,255
‫لا يا "دان"، ولم أرسل تلك الرسالة اللعينة.‬

342
00:29:17,338 --> 00:29:20,633
‫وأنا لم أرسل تلك الرسالة أيضاً.‬

343
00:29:20,967 --> 00:29:22,343
‫استدرجنا أحدهم إلى هنا.‬

344
00:29:29,350 --> 00:29:30,769
‫لمَ قد يفعل أحدهم ذلك؟‬

345
00:29:32,562 --> 00:29:33,813
‫هذا ما يقلقني.‬

346
00:29:37,066 --> 00:29:38,943
‫أنت جريء لعين يا "دان".‬

347
00:29:39,027 --> 00:29:40,195
‫"منذ عام مضى"‬

348
00:29:40,320 --> 00:29:42,322
‫ليست هكذا تحية الجار هذه الأيام،‬
‫أليس كذلك؟‬

349
00:29:42,447 --> 00:29:43,948
‫شكوى إزعاج ثانيةً.‬

350
00:29:44,407 --> 00:29:47,160
‫تلك شكوتان، إن شكوتنا الثالثة نُغرّم.‬

351
00:29:48,453 --> 00:29:51,331
‫حسناً، إن استطعتما أيّتهما المثليّتان النقاش‬

352
00:29:51,414 --> 00:29:53,333
‫دون كسر كل صحن لعين في شقّتكم،‬

353
00:29:53,666 --> 00:29:55,293
‫- لن يشكّل ذلك مشكلة.‬
‫- أنت...‬

354
00:29:55,376 --> 00:29:57,462
‫لمَ لا تبقي رأيك المتزمت لنفسك؟‬

355
00:29:57,545 --> 00:30:00,298
‫لمَ لا تدعم كلماتك ببعض الأفعال أيّها القوي؟‬

356
00:30:03,635 --> 00:30:04,511
‫هيا.‬

357
00:30:10,725 --> 00:30:14,062
‫اعتقدت ذلك، أيّها... المثليّ الجبان.‬

358
00:30:14,521 --> 00:30:15,355
‫"آنجيل"!‬

359
00:30:15,730 --> 00:30:17,357
‫"آنجيل"، نحتاج مساعدتك.‬

360
00:30:17,482 --> 00:30:21,027
‫"دان" يضايقنا‬
‫ولا يعير المالك لنا أيّ اهتمام.‬

361
00:30:21,110 --> 00:30:23,738
‫بالتالي، ربما يمكنك إطلاق حملة أو نحوه...‬

362
00:30:23,822 --> 00:30:25,990
‫حسناً، لا.‬

363
00:30:26,324 --> 00:30:28,785
‫أعني، "دان" أحمق كاره للمثليّين،‬

364
00:30:28,993 --> 00:30:30,745
‫لكن تلك الشكوى عن الإزعاج صائبة،‬

365
00:30:30,829 --> 00:30:31,955
‫فلم أستطع النوم ليلة البارحة.‬

366
00:30:33,039 --> 00:30:34,040
‫لنذهب وحسب.‬

367
00:30:34,123 --> 00:30:37,669
‫اعتقدت أنك الوحيد الذي قد يساعدنا...‬

368
00:30:37,752 --> 00:30:39,629
‫أتعنين كما ساعدتِ "كيت"‬

369
00:30:39,712 --> 00:30:40,880
‫بتغريداتكِ تلك؟‬

370
00:30:42,340 --> 00:30:45,093
‫أترين؟ الغريب في الأفعال يا "جاستين"،‬

371
00:30:45,301 --> 00:30:47,011
‫أن هناك عواقب لكل فعل.‬

372
00:30:47,262 --> 00:30:48,137
‫حقّاً؟‬

373
00:30:48,429 --> 00:30:50,515
‫لذا، حين تطلبين مساعدة أحدهم...‬

374
00:30:52,225 --> 00:30:53,768
‫لا تسخري من أصدقائهم الميتين.‬

375
00:31:04,028 --> 00:31:04,863
‫هيا بنا.‬

376
00:31:18,668 --> 00:31:20,003
‫لا أصدّق ذلك.‬

377
00:31:20,128 --> 00:31:21,546
‫حسناً، يُستحسن أن تصدّق ذلك.‬

378
00:31:23,131 --> 00:31:24,257
‫لقد خدعنا أحدهم.‬

379
00:31:24,340 --> 00:31:26,009
‫من قد يخدعنا؟‬

380
00:31:26,426 --> 00:31:27,802
‫"الدرويد" اللعين أيّها الأحمق.‬

381
00:31:28,261 --> 00:31:30,972
‫محال، لقد قبضت الشرطة على شخص ما‬
‫قبل عدة ساعات.‬

382
00:31:33,099 --> 00:31:36,102
‫بالنسبة لمثليّ، لديك ثقة كبيرة في الشرطة.‬

383
00:31:43,735 --> 00:31:44,569
‫مرحباً!‬

384
00:31:45,153 --> 00:31:46,321
‫هل يوجد أحد بالخارج؟‬

385
00:31:46,404 --> 00:31:47,488
‫إننا عالقون هنا.‬

386
00:31:54,329 --> 00:31:56,289
‫من يعلم بأن هذه الغرفة موجودة؟‬

387
00:31:56,789 --> 00:31:58,750
‫كيف لي أن أعرف؟ هل أبدو لك البواب؟‬

388
00:32:04,255 --> 00:32:05,340
‫بمن تتّصل؟‬

389
00:32:05,506 --> 00:32:06,549
‫خدمة الطوارئ.‬

390
00:32:08,885 --> 00:32:11,346
‫اللعنة، لا يعمل هاتفي هنا.‬

391
00:32:11,429 --> 00:32:12,931
‫يا لها من مفاجأة!‬

392
00:32:14,682 --> 00:32:15,558
‫لكن هذا الوحش...‬

393
00:32:15,975 --> 00:32:18,603
‫هذا الوحش سيرسل حتى لو من داخل فرج حوت.‬

394
00:32:21,898 --> 00:32:22,899
‫هذا الشقيّ...‬

395
00:32:23,775 --> 00:32:24,609
‫اللعنة!‬

396
00:32:26,319 --> 00:32:28,279
‫أغلق فمك، أتسمعني؟‬

397
00:32:28,363 --> 00:32:30,198
‫هذا ليس مضحكاً، اتفقنا؟‬

398
00:32:31,115 --> 00:32:33,159
‫هدّئ من روعك،‬

399
00:32:33,242 --> 00:32:34,410
‫لن يساعدنا ذلك على الخروج.‬

400
00:32:34,494 --> 00:32:35,870
‫لا تملي عليّ ما أفعل، اتفقنا؟‬

401
00:32:35,954 --> 00:32:38,373
‫لأنني سأبرحك ضرباً وبكل سعادة.‬

402
00:32:53,221 --> 00:32:54,681
‫هل أتبوّل أم لا أتبوّل؟‬

403
00:32:55,098 --> 00:32:56,516
‫ذلك هو السؤال.‬

404
00:32:57,058 --> 00:32:58,351
‫من ذلك الطريق، عبر ذلك الباب...‬

405
00:32:58,434 --> 00:32:59,310
‫على يسارك.‬

406
00:32:59,978 --> 00:33:01,312
‫هل تحتاجين لي كي أحرسك؟‬

407
00:33:01,854 --> 00:33:02,939
‫كلا.‬

408
00:33:04,357 --> 00:33:06,275
‫خذي حذركِ، أتفهميني؟‬

409
00:33:06,401 --> 00:33:07,819
‫نادي عليّ إن طرأ طارئ.‬

410
00:33:46,149 --> 00:33:46,983
‫مرحباً.‬

411
00:33:50,987 --> 00:33:51,821
‫"تشارلي".‬

412
00:33:52,655 --> 00:33:55,033
‫إنها الفتاة التي أردت مصادفتها.‬

413
00:33:55,616 --> 00:33:57,118
‫بعض الوقت لوحدنا.‬

414
00:34:01,122 --> 00:34:04,000
‫عليكِ أن تتعلّمي فعلاً كيف تتقبلي المزح.‬

415
00:34:07,420 --> 00:34:09,130
‫كنت أعتقد أنكِ رائعة جداً،‬

416
00:34:10,214 --> 00:34:11,507
‫مدهشة جداً،‬

417
00:34:12,216 --> 00:34:13,176
‫مختلفة جداً،‬

418
00:34:14,092 --> 00:34:15,594
‫ليس كباقي الفتيات في المدرسة.‬

419
00:34:18,723 --> 00:34:20,183
‫لكن لا.‬

420
00:34:20,266 --> 00:34:22,351
‫اتضح أنكِ أسوأ منهم جميعاً مجتمعين.‬

421
00:34:23,643 --> 00:34:24,896
‫أعني، أنتِ أكثر عصبية حتى‬

422
00:34:24,978 --> 00:34:28,190
‫من تلك الغبية العاهرة "جين".‬

423
00:34:28,274 --> 00:34:29,317
‫إيّاك أن تنعتها بذلك.‬

424
00:34:30,400 --> 00:34:32,235
‫جدالكِ معي لن يساعدك،‬

425
00:34:33,821 --> 00:34:34,781
‫لكن...‬

426
00:34:35,656 --> 00:34:36,657
‫أتعلمين ما قد يساعدك؟‬

427
00:34:39,659 --> 00:34:40,828
‫اعتذار.‬

428
00:34:43,456 --> 00:34:44,331
‫أرجوك.‬

429
00:34:44,791 --> 00:34:47,168
‫إيّاك أن تلمسني.‬

430
00:34:48,127 --> 00:34:51,380
‫لم يبدُ هذا كاعتذار بالنسبة لي.‬

431
00:35:00,348 --> 00:35:01,557
‫أنا آسفة جداً يا "تشارلي".‬

432
00:35:02,725 --> 00:35:03,559
‫حسناً.‬

433
00:35:04,560 --> 00:35:05,603
‫هل عنيتِ ذلك؟‬

434
00:35:13,236 --> 00:35:15,196
‫أعرف في أعماقي أنك رجل صالح حقّاً.‬

435
00:35:15,279 --> 00:35:16,114
‫أجل.‬

436
00:35:17,240 --> 00:35:18,116
‫بالضبط.‬

437
00:35:19,033 --> 00:35:19,867
‫إذاً، سأعود...‬

438
00:35:20,451 --> 00:35:22,161
‫للحفلة الآن، اتفقنا؟‬

439
00:35:25,289 --> 00:35:26,124
‫اتفقنا يا "تشارلي"؟‬

440
00:35:26,874 --> 00:35:28,126
‫بهذه العجلة؟ لمَ لا...؟‬

441
00:35:28,876 --> 00:35:30,211
‫ألا تريدين بعضاً من هذا؟‬

442
00:35:40,263 --> 00:35:41,097
‫حسناً.‬

443
00:35:41,889 --> 00:35:42,849
‫بالطبع.‬

444
00:35:43,683 --> 00:35:44,517
‫اذهبي.‬

445
00:35:53,317 --> 00:35:54,819
‫عاهرة لعينة.‬

446
00:36:46,746 --> 00:36:47,622
‫ما خطبك؟‬

447
00:36:48,080 --> 00:36:49,999
‫هلّا نعود للمنزل الآن؟ أرجوك؟‬

448
00:36:50,416 --> 00:36:51,334
‫هل حصل شيء؟‬

449
00:36:51,459 --> 00:36:52,460
‫لا شيء...‬

450
00:36:53,002 --> 00:36:55,379
‫حقيقةً، الأمر جنوني تماماً‬
‫وقد أصابني الإرهاق.‬

451
00:36:55,588 --> 00:36:56,422
‫هلّا نعود للمنزل؟‬

452
00:36:56,923 --> 00:36:58,132
‫أجل، بالطبع.‬

453
00:36:58,216 --> 00:36:59,884
‫سأراسل "جين"،‬
‫ذهبت لإحضار بعض الطعام السريع.‬

454
00:37:00,509 --> 00:37:01,761
‫أرجوك أخبرني أنها أحضرت مقرمشات‬

455
00:37:02,428 --> 00:37:03,638
‫وبوظة،‬

456
00:37:03,721 --> 00:37:05,097
‫مخروط الكراميل بالشوكولاتة.‬

457
00:37:05,973 --> 00:37:07,016
‫أتعني كما نريد نحن؟‬

458
00:37:17,443 --> 00:37:18,986
‫هذا كله بسببك، أتعلم ذلك؟‬

459
00:37:19,737 --> 00:37:21,280
‫هذا كله بسببك.‬

460
00:37:21,656 --> 00:37:23,115
‫لم تتمكن من تركي وشأني؟‬

461
00:37:23,866 --> 00:37:26,327
‫أتعلم، إن لم تقضِ كل وقتك في معاداتي،‬

462
00:37:26,410 --> 00:37:27,453
‫لم أكن لأكرهك.‬

463
00:37:27,536 --> 00:37:28,913
‫أنا أعاديك؟‬

464
00:37:29,038 --> 00:37:30,414
‫أجل.‬

465
00:37:30,498 --> 00:37:32,250
‫تتباهى بنمط حياتك أمامي.‬

466
00:37:32,333 --> 00:37:33,459
‫"نمط حياتي"، هذا رائع.‬

467
00:37:33,709 --> 00:37:36,879
‫أجل، تحتفلون كل يوم،‬

468
00:37:37,421 --> 00:37:39,674
‫بالجنس والمخدرات والموسيقى التافهة،‬

469
00:37:39,757 --> 00:37:41,092
‫وترقصون في الشوارع كالحمقى.‬

470
00:37:41,175 --> 00:37:43,511
‫تُسمّى، "مسيرة فخر المثليّين" أيّها الأحمق،‬

471
00:37:43,594 --> 00:37:45,054
‫نخرج للمطالبة بحقوقنا.‬

472
00:37:45,137 --> 00:37:48,015
‫يوم بائس من عام بأكمله‬

473
00:37:48,099 --> 00:37:49,517
‫للمطالبة بحقوقنا.‬

474
00:37:49,600 --> 00:37:51,769
‫اعذرني، كنت مشغولاً بتربية طفلتي.‬

475
00:37:52,937 --> 00:37:54,981
‫يا لها من تربية!‬

476
00:37:58,359 --> 00:37:59,193
‫تباً لك.‬

477
00:38:04,907 --> 00:38:05,741
‫رائع.‬

478
00:38:07,285 --> 00:38:08,703
‫أتعلم ماذا؟ تباً لحياتي.‬

479
00:38:09,620 --> 00:38:10,871
‫هل هذا صحيح يا "آنجيل"؟‬

480
00:38:12,915 --> 00:38:14,333
‫لمَ لا تغلق فمك فحسب؟‬

481
00:38:14,667 --> 00:38:16,168
‫ماذا ستفعل؟‬

482
00:38:17,295 --> 00:38:18,587
‫ماذا ستفعل يا "ماري"؟‬

483
00:38:18,671 --> 00:38:20,172
‫ماذا ستفعل؟‬

484
00:38:20,256 --> 00:38:21,590
‫هل ستضربني؟‬

485
00:38:22,550 --> 00:38:24,844
‫هل سيستاء "آنجيل" ويضربني؟‬

486
00:38:24,927 --> 00:38:26,470
‫اعتقدت أنك احتفظت بكل قوتك‬

487
00:38:26,554 --> 00:38:27,680
‫للنوم مع عشيقك الميت،‬

488
00:38:27,763 --> 00:38:30,182
‫- ذلك الأحمق اللعين.‬
‫- أغلق فمك اللعين!‬

489
00:38:49,493 --> 00:38:50,953
‫أتعتقد أن ذلك بسببي؟‬

490
00:38:52,955 --> 00:38:54,457
‫ابنتك تكرهك‬

491
00:38:54,540 --> 00:38:56,042
‫وذلك بسببي؟‬

492
00:38:58,044 --> 00:38:59,795
‫عانيت في حياتك‬

493
00:38:59,920 --> 00:39:01,380
‫وذلك بسببي؟‬

494
00:39:01,505 --> 00:39:02,631
‫أليس كذلك يا "دان"؟‬

495
00:39:03,007 --> 00:39:04,925
‫كلا أيّها الأحمق اللعين.‬

496
00:39:05,593 --> 00:39:07,303
‫مرحباً بك في حياتي!‬

497
00:39:08,179 --> 00:39:09,221
‫لا تقتلني.‬

498
00:39:26,405 --> 00:39:27,281
‫هناك غاز.‬

499
00:39:35,289 --> 00:39:36,165
‫غاز.‬

500
00:39:45,091 --> 00:39:46,133
‫اللعنة.‬

501
00:39:47,426 --> 00:39:48,344
‫اللعنة.‬

502
00:39:52,973 --> 00:39:53,891
‫اللعنة.‬

503
00:39:57,645 --> 00:39:58,521
‫"دان".‬

504
00:39:59,313 --> 00:40:00,439
‫"دان".‬

505
00:40:01,524 --> 00:40:02,942
‫"دان"!‬

506
00:40:13,577 --> 00:40:14,495
‫"دان"!‬

507
00:40:31,846 --> 00:40:33,097
‫يفتّش الرجال في القمامة الآن.‬

508
00:40:33,264 --> 00:40:34,432
‫أعتقد أنه من الأفضل أن أساعدك.‬

509
00:40:34,515 --> 00:40:35,641
‫أنت محقّ.‬

510
00:40:35,850 --> 00:40:37,893
‫أحاول إيجاد نمط معين.‬

511
00:40:38,519 --> 00:40:40,521
‫في مراسلات "كيت" و"نويل"...‬

512
00:40:40,604 --> 00:40:42,731
‫البصمات واضحة ولا تنظيف لمسرح الجريمة...‬

513
00:40:42,815 --> 00:40:44,567
‫وفي العلن، حتى السكين‬

514
00:40:44,650 --> 00:40:46,235
‫تبيّن أنها جرائم عاطفيّة.‬

515
00:40:48,154 --> 00:40:50,072
‫باقي الجرائم كانت منظمة...‬

516
00:40:50,239 --> 00:40:52,408
‫استعراضية وإيضاحية...‬

517
00:40:52,533 --> 00:40:54,201
‫رأس مقطوع كزينة للسيارة،‬

518
00:40:54,285 --> 00:40:55,953
‫حمض على الوجه، تشريح؟‬

519
00:40:56,036 --> 00:40:57,329
‫القتل بماكينة القهوة؟‬

520
00:40:58,122 --> 00:40:59,623
‫جميعها كانت بهدف معين.‬

521
00:41:00,332 --> 00:41:01,709
‫كانت كرسالة إلى أحدهم.‬

522
00:41:02,418 --> 00:41:04,670
‫قطع الرأس قد يكون رسالةً لزوجة "فرانك".‬

523
00:41:05,337 --> 00:41:07,298
‫هجوم المقهى موجّه لعشيقته "إيمي".‬

524
00:41:07,506 --> 00:41:09,508
‫أكثر وحشية للنساء، حتى لو بقتل رجل؟‬

525
00:41:10,050 --> 00:41:11,010
‫أم أنه بدافع الغيرة؟‬

526
00:41:11,135 --> 00:41:12,261
‫و"كاسيدي"؟‬

527
00:41:12,553 --> 00:41:13,804
‫أكانت رسالةً لـ"دان أولينسكي"؟‬

528
00:41:13,888 --> 00:41:15,723
‫و"كايلي" كانت عزباء وبلا عائلة.‬

529
00:41:15,806 --> 00:41:17,224
‫فكان موتها رسالة لـ...‬

530
00:41:18,225 --> 00:41:19,268
‫طلابها؟‬

531
00:41:20,519 --> 00:41:22,271
‫أحدهم غيور من درجات صديقه؟‬

532
00:41:23,481 --> 00:41:24,732
‫ثم يتداعى الأمر كله.‬

533
00:41:28,444 --> 00:41:29,320
‫اللعنة.‬

534
00:41:30,821 --> 00:41:32,448
‫لم يجبنا "وايت" على أيّ سؤال.‬

535
00:41:34,116 --> 00:41:36,827
‫كانت "نويل" الوحيدة‬
‫التي لم تقطن في ذلك المبنى.‬

536
00:41:38,913 --> 00:41:40,289
‫خذ رزمةً من صور وجهه.‬

537
00:41:40,581 --> 00:41:41,832
‫لقد رآه أحدهم.‬

538
00:41:42,291 --> 00:41:44,168
‫يملك أحدهم المعلومات.‬

539
00:41:45,336 --> 00:41:49,715
‫حسناً،‬
‫لقد نفذت مخروطات الكراميل بالشوكولاتة،‬

540
00:41:49,924 --> 00:41:52,551
‫لذا، أحضرت الشوكولاتة وحلوى الزبدة‬

541
00:41:53,052 --> 00:41:55,262
‫والجلي ورقائق الشوكولاتة.‬

542
00:41:55,346 --> 00:41:56,680
‫أمتأكدة أنكِ لستِ متعاطية مخدرات؟‬

543
00:41:56,972 --> 00:41:58,807
‫حسناً، أعيش مع أحدهم.‬

544
00:41:59,058 --> 00:42:01,769
‫يحافظ "كونور" على ديمومة هذه التجارة.‬

545
00:42:03,479 --> 00:42:04,438
‫يا صاح.‬

546
00:42:05,564 --> 00:42:06,899
‫تبدو بنايتنا مطاردة.‬

547
00:42:08,734 --> 00:42:09,818
‫أعتقد أنها كذلك فعلاً.‬

548
00:42:10,528 --> 00:42:11,570
‫تبدين كـ"آمبر".‬

549
00:42:13,531 --> 00:42:14,949
‫من سيطارد شقّةً‬

550
00:42:15,032 --> 00:42:17,368
‫بجدران زهرية وجداريات استوائية؟‬

551
00:42:22,915 --> 00:42:24,166
‫اعتقدت أنهم قبضوا على "الدرويد".‬

552
00:42:25,751 --> 00:42:27,294
‫ربما لا زال عليهم...‬

553
00:42:28,045 --> 00:42:30,214
‫أن يحرسوا المكان الذي تمت فيه جرائم القتل،‬

554
00:42:30,548 --> 00:42:31,465
‫من أجل الأدلة.‬

555
00:42:32,299 --> 00:42:33,384
‫نعيش في مسرح جريمة.‬

556
00:42:34,843 --> 00:42:37,346
‫لسبب ما، وجود ذلك الشرطي هنا‬
‫يُشعرني بعدم الأمان.‬

557
00:42:37,596 --> 00:42:39,682
‫عليّ الذهاب للاطمئنان على "آمبر".‬

558
00:42:48,148 --> 00:42:49,191
‫الآن نحن اثنان.‬

559
00:42:51,944 --> 00:42:52,820
‫أجل.‬

560
00:42:52,945 --> 00:42:54,071
‫الكثير من البوظة.‬

561
00:42:58,450 --> 00:43:00,077
‫ينبغي أن نذهب للتسكع في غرفتنا،‬

562
00:43:02,746 --> 00:43:03,581
‫لكن...‬

563
00:43:04,748 --> 00:43:05,583
‫أمور عائلية؟‬

564
00:43:06,417 --> 00:43:07,251
‫أدرك ذلك.‬

565
00:43:09,753 --> 00:43:11,088
‫لنذهب لشقّتي.‬

566
00:43:12,131 --> 00:43:12,965
‫رائع.‬

567
00:43:30,107 --> 00:43:32,109
‫- اللعنة!‬
‫- لا.‬

568
00:43:33,110 --> 00:43:34,111
‫ابتعد عني بحقّ السماء.‬

569
00:43:34,194 --> 00:43:35,029
‫ابتعد!‬

570
00:43:36,572 --> 00:43:37,448
‫اللعنة!‬

571
00:43:50,502 --> 00:43:52,046
‫ترجمة "خالد الشنطي"‬

