﻿1
00:00:08,216 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
سحب وتعديل مثنى الصقير

2
00:00:48,256 --> 00:00:49,424
‫آسفة.‬

3
00:00:50,216 --> 00:00:51,843
‫لا، لا بأس.‬

4
00:00:59,934 --> 00:01:02,020
‫أردت الاطمئنان عليك‬

5
00:01:02,270 --> 00:01:03,271
‫بعد ما حصل مع المحقّقة.‬

6
00:01:06,691 --> 00:01:07,609
‫هل أنت بخير؟‬

7
00:01:18,995 --> 00:01:19,996
‫لا نستطيع.‬

8
00:01:25,919 --> 00:01:26,920
‫اعذرني.‬

9
00:01:29,005 --> 00:01:30,799
‫- أعلم ذلك، بالنسبة لأغلب الناس...‬
‫- لا بأس.‬

10
00:01:31,549 --> 00:01:32,592
‫اعذريني، أنا فقط...‬

11
00:01:34,344 --> 00:01:35,678
‫لا أعلم.‬

12
00:01:39,557 --> 00:01:41,226
‫حين أكون جاهزةً لتقبيل أحدهم...‬

13
00:01:44,312 --> 00:01:45,480
‫أودّ أن يكون أنت.‬

14
00:02:16,261 --> 00:02:17,470
‫هل عثرت على سبيل للخروج؟‬

15
00:02:24,477 --> 00:02:27,063
‫ابن تلك المثليّة السمراء.‬

16
00:02:27,147 --> 00:02:30,191
‫- ماذا؟‬
‫- تلك السمراء التي حرقت نفسها.‬

17
00:02:30,775 --> 00:02:32,735
‫أيّهما؟ "جين" أم "كونور"؟‬

18
00:02:33,153 --> 00:02:33,987
‫"كونور".‬

19
00:02:35,029 --> 00:02:36,531
‫"كونور" هو "الدرويد" اللعين.‬

20
00:02:40,910 --> 00:02:42,829
‫لقد حطّم جمجمة تلك المحقّقة.‬

21
00:02:45,456 --> 00:02:48,459
‫يقوم بتقطيع الجثث ووضعهم في المدفأة.‬

22
00:02:56,009 --> 00:02:56,843
‫هل...‬

23
00:02:57,802 --> 00:02:59,220
‫هل "جو" هناك؟‬

24
00:03:00,555 --> 00:03:01,890
‫لا أعلم يا صاح.‬

25
00:03:02,307 --> 00:03:06,352
‫- عليّ معرفة ذلك.‬
‫- لا، انظر إليّ.‬

26
00:03:06,769 --> 00:03:08,229
‫أنت لا ترغب بالذهاب إلى هناك.‬

27
00:03:12,108 --> 00:03:12,942
‫لا تنظر هناك.‬

28
00:03:16,738 --> 00:03:17,697
‫إذاً، لا بأس بذلك؟‬

29
00:03:22,619 --> 00:03:23,828
‫تعلمين أنني لن أخبر أحداً.‬

30
00:03:26,122 --> 00:03:27,207
‫الأمر لا يتعلّق بإخبار أحد،‬

31
00:03:28,625 --> 00:03:29,542
‫إنّما يتعلّق بي،‬

32
00:03:31,294 --> 00:03:32,837
‫بمبادئي وما أؤمن به.‬

33
00:03:35,715 --> 00:03:36,799
‫لكن هذا الشعور رائع.‬

34
00:03:38,843 --> 00:03:40,386
‫أعلم أنها يدك فقط، مع ذلك...‬

35
00:03:41,429 --> 00:03:42,388
‫نفس الشعور.‬

36
00:03:45,141 --> 00:03:46,643
‫أتعلمين؟ لم أفهم أشخاصاً كـ"كيت" إطلاقاً.‬

37
00:03:47,685 --> 00:03:50,939
‫أعني، لقد أعجبني،‬
‫لكن كل هذه الحفلات الجنسية بلا توقّف؟‬

38
00:03:51,314 --> 00:03:52,523
‫ليست من اهتماماتي إطلاقاً.‬

39
00:03:54,192 --> 00:03:55,068
‫ولا أنا.‬

40
00:03:56,402 --> 00:03:57,320
‫حسناً...‬

41
00:03:57,654 --> 00:03:58,571
‫هذا يعرفه الجميع.‬

42
00:03:59,864 --> 00:04:02,992
‫أعني، لن يصدّقني أحد إن قلت‬
‫أننا فعلنا شيئاً، لذا...‬

43
00:04:03,576 --> 00:04:05,245
‫لمَ؟ ما الذي يقوله الجميع عني؟‬

44
00:04:06,079 --> 00:04:07,330
‫لا.‬

45
00:04:07,997 --> 00:04:10,124
‫فقط لأنكِ صالحة جداً.‬

46
00:04:10,959 --> 00:04:12,085
‫وأنت سيء للغاية؟‬

47
00:04:15,838 --> 00:04:17,130
‫أتعلمين؟ في هذا المبنى...‬

48
00:04:17,757 --> 00:04:18,675
‫في هذا المكان...‬

49
00:04:19,634 --> 00:04:20,468
‫أنا قدّيس.‬

50
00:04:22,011 --> 00:04:23,054
‫أيّها القدّيس "كونور"؟‬

51
00:04:25,265 --> 00:04:26,099
‫يروقني هذا.‬

52
00:04:31,104 --> 00:04:31,938
‫أتعلم...‬

53
00:04:33,147 --> 00:04:34,983
‫ليس كل من يقطن هذا المبنى سيء.‬

54
00:04:48,162 --> 00:04:49,372
‫حسناً، موت أمي...‬

55
00:04:51,582 --> 00:04:54,127
‫كان لكل شخص لعين في هذا المبنى دور فيه.‬

56
00:04:54,919 --> 00:04:55,753
‫فعلاً.‬

57
00:04:57,046 --> 00:04:57,880
‫جميعهم.‬

58
00:04:58,589 --> 00:05:00,216
‫أعني، تلك الشرطية عديمة الفائدة.‬

59
00:05:01,676 --> 00:05:03,594
‫"زاندر" وتلك العريضة اللعينة؟‬

60
00:05:04,053 --> 00:05:07,473
‫"دان" وبخّاخ الطلاء،‬
‫"فيوليت" وموقعها اللعين،‬

61
00:05:07,557 --> 00:05:09,475
‫وذلك الأحمق المتعالي "آنجيل"، لقد فضحها‬

62
00:05:09,559 --> 00:05:10,852
‫كما فعل الجميع.‬

63
00:05:11,102 --> 00:05:12,145
‫أنا...‬

64
00:05:18,318 --> 00:05:19,694
‫أنتِ الوحيدة الصالحة.‬

65
00:05:24,490 --> 00:05:25,658
‫لست مثالية.‬

66
00:05:28,953 --> 00:05:29,912
‫لا أحد كذلك.‬

67
00:05:30,288 --> 00:05:31,247
‫بحقّك،‬

68
00:05:32,790 --> 00:05:34,208
‫ما أسوأ شيء فعلتِه في حياتك؟‬

69
00:05:40,757 --> 00:05:41,591
‫لا.‬

70
00:05:43,634 --> 00:05:44,510
‫أنت محقّ.‬

71
00:06:01,527 --> 00:06:02,570
‫اللعنة.‬

72
00:06:03,613 --> 00:06:05,239
‫إنه إفطار الساعة 4 فجراً لـ"آمبر".‬

73
00:06:06,783 --> 00:06:08,993
‫يُستحسن أن أذهب للحرص‬
‫على عدم إحراقها المنزل.‬

74
00:06:11,537 --> 00:06:13,206
‫ربما عليكِ الذهاب أولاً،‬

75
00:06:13,414 --> 00:06:16,084
‫إن اعتقدت أننا ننوي فعل شيء،‬
‫ستبدأ بالحديث عن الجنس،‬

76
00:06:16,459 --> 00:06:19,170
‫خضت ذلك في سن الـ12 وذلك كافٍ.‬

77
00:06:20,213 --> 00:06:21,047
‫حسناً.‬

78
00:06:49,242 --> 00:06:50,410
‫الرائحة شهيّة.‬

79
00:06:51,244 --> 00:06:53,913
‫عليّ أن أحرص على إطعامكِ جيداً‬
‫لتستعدي للمدرسة.‬

80
00:06:54,288 --> 00:06:55,289
‫بدأت العطلة،‬

81
00:06:55,498 --> 00:06:56,707
‫انتهينا من الامتحانات النهائية.‬

82
00:06:57,792 --> 00:06:59,836
‫الآن تدركين لمَ أكون مرهقة دوماً في المدرسة.‬

83
00:07:04,173 --> 00:07:06,008
‫نأكل الكثير من البيض خلال اليوم.‬

84
00:07:06,426 --> 00:07:08,386
‫12 روح صغيرة لم ترَ النور أبداً.‬

85
00:07:13,224 --> 00:07:14,434
‫من يكون جامع المفاتيح؟‬

86
00:07:16,686 --> 00:07:18,146
‫- ماذا أخبرتك بشأنهم؟‬
‫- آسف.‬

87
00:07:20,106 --> 00:07:21,566
‫إنها مفاتيح الحارس.‬

88
00:07:21,941 --> 00:07:23,526
‫لا يروق "آمبر" المفاتيح المُلقاة.‬

89
00:07:24,235 --> 00:07:25,570
‫لا تترك البوابات دون حراسة.‬

90
00:07:28,781 --> 00:07:29,740
‫ماذا تفعل؟‬

91
00:07:30,366 --> 00:07:31,409
‫لقد جرحت نفسي.‬

92
00:07:32,452 --> 00:07:33,995
‫لا تلطّخ البيض بالدم.‬

93
00:07:40,209 --> 00:07:41,586
‫هلّا تحضر لي كأساً من الماء؟‬

94
00:07:42,086 --> 00:07:42,920
‫أجل.‬

95
00:07:43,212 --> 00:07:44,380
‫- الجوّ حار هنا.‬
‫- أجل.‬

96
00:07:45,047 --> 00:07:46,340
‫على أيّ درجة تشعلين الفرن؟‬

97
00:07:46,757 --> 00:07:48,968
‫لا أستخدم الفرن، إنّما الموقد.‬

98
00:07:49,302 --> 00:07:50,261
‫إنها فتحات التهوية،‬

99
00:07:50,595 --> 00:07:51,888
‫تضخّ حرارة.‬

100
00:07:55,224 --> 00:07:56,434
‫في منتصف الصيف؟‬

101
00:08:00,480 --> 00:08:02,190
‫حصل المبنى على مدفأة جديدة،‬

102
00:08:03,858 --> 00:08:06,819
‫ويُفترض أن أشغّلها لبعض الوقت‬
‫للتأكد من أنها تعمل في كل مكان.‬

103
00:08:09,113 --> 00:08:12,408
‫قد يبغضني الناس الليلة،‬
‫لكنهم سيقدّرون ذلك في الشتاء.‬

104
00:08:17,705 --> 00:08:18,789
‫تناولوا طعامكم.‬

105
00:08:29,509 --> 00:08:30,593
‫أحذّرك،‬

106
00:08:31,302 --> 00:08:32,303
‫هنا الجحيم.‬

107
00:08:46,192 --> 00:08:47,235
‫يا إلهي.‬

108
00:09:12,218 --> 00:09:13,177
‫انظر إليّ.‬

109
00:09:47,628 --> 00:09:49,088
‫لا.‬

110
00:09:53,259 --> 00:09:54,969
‫ماذا فعل بك؟‬

111
00:09:56,262 --> 00:09:57,305
‫عزيزي.‬

112
00:10:01,475 --> 00:10:04,395
‫لا!‬

113
00:10:15,114 --> 00:10:16,407
‫هل هناك أمر آخر؟‬

114
00:10:19,368 --> 00:10:20,202
‫إنه "كونور".‬

115
00:10:21,829 --> 00:10:23,956
‫لا أعلم إن كان بسبب محاولته تقبيلي.‬

116
00:10:24,040 --> 00:10:24,915
‫حقّاً؟‬

117
00:10:25,625 --> 00:10:26,959
‫وقلت أننا لا نستطيع أو...‬

118
00:10:27,877 --> 00:10:28,878
‫أنني لا أستطيع أو...‬

119
00:10:30,755 --> 00:10:32,423
‫أعلم أنه كان يوماً مجنوناً، لكن...‬

120
00:10:33,674 --> 00:10:34,508
‫اسمعي...‬

121
00:10:35,468 --> 00:10:39,180
‫أيّ شيء يحصل فهو على الأرجح بسبب إعجابه بك.‬

122
00:10:39,847 --> 00:10:40,723
‫خذي الأمور ببساطة.‬

123
00:10:41,057 --> 00:10:41,891
‫حسناً،‬

124
00:10:42,350 --> 00:10:44,477
‫وأنا الحمقاء التي اختارت اليوم خصوصاً‬

125
00:10:44,560 --> 00:10:45,853
‫لتحاول التقرّب منه.‬

126
00:10:46,604 --> 00:10:47,772
‫اخترت توقيتاً سيئاً،‬

127
00:10:48,230 --> 00:10:49,440
‫بل أسوأها حقيقةً.‬

128
00:10:50,941 --> 00:10:51,859
‫هذه هي الحياة،‬

129
00:10:52,652 --> 00:10:55,112
‫لا يبالي الموت إن كنت معجبة بأحدهم أو...‬

130
00:10:55,655 --> 00:10:56,697
‫العكس.‬

131
00:10:57,531 --> 00:10:59,241
‫وأعتقد أن هذا رائع، فأنتما الاثنان كقصّة...‬

132
00:10:59,784 --> 00:11:00,910
‫"(روميو) و(جولييت)"،‬

133
00:11:01,535 --> 00:11:03,537
‫حب محاط بالكثير من القتل والموت.‬

134
00:11:05,164 --> 00:11:05,998
‫حسناً...‬

135
00:11:06,290 --> 00:11:08,918
‫سأحرص ألّا تكون رائحة فمي هي سبب الريبة،‬

136
00:11:09,126 --> 00:11:10,378
‫كما تعلمين، بيض ونحوه.‬

137
00:11:11,545 --> 00:11:13,255
‫البيض الذي تعدّه "آمبر" يجعل كل شيء مريباً.‬

138
00:11:27,645 --> 00:11:29,021
‫تعالي هنا للحظة يا عزيزتي.‬

139
00:11:30,147 --> 00:11:30,981
‫تعالي.‬

140
00:11:32,108 --> 00:11:32,942
‫تعالي.‬

141
00:11:35,861 --> 00:11:36,696
‫أقفلي الباب.‬

142
00:11:42,910 --> 00:11:43,744
‫تعالي هنا،‬

143
00:11:46,914 --> 00:11:48,416
‫50 خطوةً لتصلي باب شقّتك،‬

144
00:11:48,791 --> 00:11:51,001
‫50 خطوةً لتحضري لي ما أريد.‬

145
00:11:52,211 --> 00:11:53,212
‫عذراً؟‬

146
00:11:54,463 --> 00:11:56,048
‫أتحتاجين شيئاً من شقّتي؟‬

147
00:11:56,340 --> 00:11:57,842
‫أجل، شيء صغير.‬

148
00:11:58,300 --> 00:11:59,760
‫شيء لمسه والداكِ كثيراً.‬

149
00:12:00,761 --> 00:12:01,846
‫لمَ تحتاجين ذلك؟‬

150
00:12:16,986 --> 00:12:18,404
‫هذا شعر "كاسيدي".‬

151
00:12:20,614 --> 00:12:21,532
‫"عزرائيل"،‬

152
00:12:21,991 --> 00:12:24,243
‫الملاك المنتقم يحب الشرب.‬

153
00:12:25,119 --> 00:12:26,036
‫هذا لـ"دان".‬

154
00:12:27,204 --> 00:12:28,539
‫وهذا لـ"زاندر".‬

155
00:12:30,666 --> 00:12:31,500
‫وهذا؟‬

156
00:12:32,001 --> 00:12:33,252
‫هذا يعود لـ"إيمي".‬

157
00:12:35,212 --> 00:12:36,422
‫من أين حصلتِ على هذه؟‬

158
00:12:37,381 --> 00:12:38,674
‫هذا لـ"كايلي"، هذا الشيء جيد،‬

159
00:12:39,633 --> 00:12:41,135
‫فدم الحيض قوي.‬

160
00:12:41,761 --> 00:12:43,763
‫قمر سائل وحياة قرمزية.‬

161
00:12:45,723 --> 00:12:46,974
‫لمَ تملكين هذه الأشياء؟‬

162
00:12:47,600 --> 00:12:49,643
‫حسناً، إنهم يتخلّصون منها، لمَ لا أحصل عليها؟‬

163
00:12:50,853 --> 00:12:51,812
‫إنها مقزّزة.‬

164
00:12:52,188 --> 00:12:53,647
‫لا، بل مفعم بالحياة.‬

165
00:12:53,898 --> 00:12:54,899
‫ألا تشعرين بها؟‬

166
00:12:55,191 --> 00:12:58,110
‫أغمضي عينيكِ واشعري بالحيوية، بقوة الحياة.‬

167
00:12:59,153 --> 00:13:00,362
‫الدم والشعر...‬

168
00:13:01,781 --> 00:13:02,615
‫والجلد.‬

169
00:13:06,243 --> 00:13:07,077
‫مهلاً،‬

170
00:13:08,746 --> 00:13:10,164
‫هل هذه شققنا؟‬

171
00:13:13,918 --> 00:13:15,169
‫هل هذه شقّتي؟‬

172
00:13:15,878 --> 00:13:17,213
‫أحطّ لعناتي فقط على الأشرار.‬

173
00:13:17,755 --> 00:13:19,215
‫ويقوم "الدرويد" بالعمل القذر.‬

174
00:13:21,842 --> 00:13:24,678
‫- أتعرفين من يكون "الدرويد"؟‬
‫- ربما أكون استحضرته...‬

175
00:13:25,429 --> 00:13:27,097
‫أو استحضرتها وآمل أن تكون فتاة.‬

176
00:13:28,641 --> 00:13:29,975
‫لا، لا تقلقي،‬

177
00:13:30,267 --> 00:13:31,310
‫إنه للأشرار فقط.‬

178
00:13:31,894 --> 00:13:33,312
‫لقد كانت الآنسة "غرينبرغ" صالحة.‬

179
00:13:34,814 --> 00:13:35,648
‫كلا.‬

180
00:13:36,065 --> 00:13:37,691
‫و"زاندر" و"كاسيدي" أيضاً.‬

181
00:13:38,776 --> 00:13:40,903
‫مهما كانت لئيمة، لم تستحق الموت.‬

182
00:13:40,986 --> 00:13:42,488
‫تعلمين أنهم كانوا فضلات،‬

183
00:13:43,948 --> 00:13:44,824
‫وضالّين،‬

184
00:13:46,033 --> 00:13:47,034
‫وأشرار.‬

185
00:13:55,251 --> 00:13:56,836
‫لقد أعطتني إياها "جين" توّاً.‬

186
00:13:57,044 --> 00:13:59,004
‫حسناً، إن كنتِ فتاةً صالحةً حقّاً، سأعيدها لك،‬

187
00:14:00,297 --> 00:14:03,092
‫وإلّا فأنتِ تستحقّين الانضمام للآخرين هنا.‬

188
00:14:23,612 --> 00:14:24,905
‫ماذا نسيتِ؟‬

189
00:14:27,449 --> 00:14:28,534
‫أستغادرين؟‬

190
00:14:29,827 --> 00:14:31,829
‫أجل، الجوّ حار جداً هنا.‬

191
00:14:32,663 --> 00:14:33,581
‫ما الخطب؟‬

192
00:14:34,623 --> 00:14:35,541
‫"آمبر"...‬

193
00:14:36,208 --> 00:14:37,710
‫- إنها...‬
‫- سأذهب لإطفاء المدفأة.‬

194
00:14:37,793 --> 00:14:39,086
‫ما الذي فعلته "آمبر"؟‬

195
00:14:41,380 --> 00:14:43,007
‫هل "آمبر" تضايقك؟‬

196
00:14:43,215 --> 00:14:44,675
‫زوجة والدتكما،‬

197
00:14:45,634 --> 00:14:47,344
‫تجمع أشياءً تخصّ السكان.‬

198
00:14:50,723 --> 00:14:51,724
‫أعلم ذلك.‬

199
00:14:53,976 --> 00:14:55,477
‫اسمعي، حاولنا ردعها.‬

200
00:14:55,561 --> 00:14:57,104
‫هل أخذت شيئاً يخصّك؟‬

201
00:14:57,187 --> 00:14:58,314
‫فرشاة أسناني،‬

202
00:14:58,522 --> 00:15:00,816
‫حالما استخدمتها، وهي لا تزال رطبة.‬

203
00:15:01,525 --> 00:15:02,818
‫فرشاة الأسنان لا تعد شيئاً.‬

204
00:15:03,485 --> 00:15:05,654
‫أخذت بعض قطن الحيض‬
‫المستخدم الخاصّ بي ذلك اليوم.‬

205
00:15:05,905 --> 00:15:08,282
‫تعتقد أنها تضع اللعنات على كل من يقطن هنا.‬

206
00:15:08,365 --> 00:15:10,534
‫- أعلم ذلك، لكنه مجرّد كلام.‬
‫- حقّاً؟‬

207
00:15:11,243 --> 00:15:12,411
‫كيف لنا أن نعلم أنه مجرّد كلام؟‬

208
00:15:13,787 --> 00:15:14,914
‫الناس يموتون.‬

209
00:15:15,164 --> 00:15:17,291
‫"آمبر"... تحب التجوّل في الرواق.‬

210
00:15:17,374 --> 00:15:20,544
‫- تُصاب بالجنون.‬
‫- إنها ليست القاتل اللعين، أعني...‬

211
00:15:22,004 --> 00:15:24,214
‫قُطع رأس "فرانك" بفأس.‬

212
00:15:24,924 --> 00:15:27,051
‫اسمعي، إن اعتقلوا أحدهم،‬
‫فهذا يعني أن لديهم دليل،‬

213
00:15:27,384 --> 00:15:30,054
‫- بصمات أو سلاح أو أيّاً يكن.‬
‫- إذاً، لمَ لا زالوا يطرقون‬

214
00:15:30,137 --> 00:15:31,805
‫أبوابنا في منتصف الليل بحقّ السماء؟‬

215
00:15:34,391 --> 00:15:35,225
‫"جين"؟‬

216
00:15:36,644 --> 00:15:39,229
‫"آمبر" مجنونة.‬

217
00:15:40,814 --> 00:15:42,024
‫إنها غاضبة بجنون.‬

218
00:15:42,524 --> 00:15:44,443
‫"كونور"، لديها أشياء تخصّنا هناك أيضاً،‬

219
00:15:44,610 --> 00:15:46,779
‫إلى جانب الأشياء التي سرقتها من الأشخاص‬
‫الذين تبغضهم.‬

220
00:15:46,862 --> 00:15:48,614
‫وجميعهم تقريباً ماتوا.‬

221
00:15:49,782 --> 00:15:50,616
‫اللعنة.‬

222
00:15:52,201 --> 00:15:53,369
‫علينا المغادرة.‬

223
00:15:55,120 --> 00:15:57,373
‫حسناً، اذهبا أنتما الاثنتان لشقّة "سعدية"،‬

224
00:15:57,581 --> 00:15:58,457
‫وأقفلا على نفسيكما.‬

225
00:15:58,832 --> 00:16:00,751
‫حين تذهبان، سأتسلّل وأُطفئ المدفأة،‬

226
00:16:00,834 --> 00:16:03,003
‫- كي لا يحترق هذا المكان.‬
‫- بعدها يا "كونور"، أرجوك‬

227
00:16:03,337 --> 00:16:04,964
‫- أن تخرجنا من هذا المكان.‬
‫- حسناً.‬

228
00:16:05,255 --> 00:16:06,090
‫اتفقنا.‬

229
00:16:45,713 --> 00:16:46,547
‫ذلك "أوغي"،‬

230
00:16:47,715 --> 00:16:48,590
‫قط "إيمي".‬

231
00:16:49,174 --> 00:16:50,384
‫ما الذي يفعله في الخارج؟‬

232
00:17:45,064 --> 00:17:46,065
‫"أوغي" المسكين.‬

233
00:17:47,983 --> 00:17:49,234
‫ما هذه الرائحة؟‬

234
00:17:50,569 --> 00:17:52,488
‫مهلاً، إنها الساعة 4 فجراً.‬

235
00:17:53,405 --> 00:17:56,617
‫"أوغي" هو كل ما بقي لها، لقد فقدت "زاندر"،‬
‫لن تحتمل فقدانه هو أيضاً.‬

236
00:17:58,368 --> 00:17:59,203
‫"إيمي"؟‬

237
00:18:03,791 --> 00:18:05,584
‫لمَ تملكين مفتاح شقّة "إيمي" و"زاندر"؟‬

238
00:18:06,085 --> 00:18:07,252
‫أرعى قطّهم.‬

239
00:18:14,426 --> 00:18:15,260
‫"إيمي"؟‬

240
00:18:22,643 --> 00:18:23,769
‫"إيمي"، هل أنتِ نائمة؟‬

241
00:18:43,122 --> 00:18:43,956
‫ما الخطب؟‬

242
00:18:44,123 --> 00:18:45,332
‫هناك أمر مريب.‬

243
00:18:46,083 --> 00:18:47,668
‫- ما...‬
‫- إنه نظيف جداً.‬

244
00:18:48,627 --> 00:18:50,087
‫وكيف يبدو حمّامك؟‬

245
00:18:50,879 --> 00:18:52,047
‫لا، أنتِ لا تفهمين قصدي.‬

246
00:18:52,464 --> 00:18:54,800
‫كان حمّامهم كالحمّامات العامة.‬

247
00:18:56,301 --> 00:18:57,761
‫هل لدى "آمبر" أيّ شيء يخصّ "إيمي"؟‬

248
00:18:58,637 --> 00:18:59,471
‫قطعة صابون.‬

249
00:19:00,556 --> 00:19:01,807
‫أجل، لقد رأيتها.‬

250
00:19:03,225 --> 00:19:05,894
‫حسناً، قبل أن نفزع...‬

251
00:19:06,645 --> 00:19:09,565
‫لو كنت "إيمي"،‬
‫لم أكن لأبقى حول هذا المكان،‬

252
00:19:09,648 --> 00:19:10,941
‫ذهبت للبقاء مع عائلته على الأرجح.‬

253
00:19:14,820 --> 00:19:16,155
‫أين أمك يا "أوغي"؟‬

254
00:19:19,199 --> 00:19:20,409
‫ذلك الفتى اللعين.‬

255
00:19:21,368 --> 00:19:24,538
‫- لديه منشار وفأس لعين.‬
‫- ينبغي أن نصدر بعض الضجة‬

256
00:19:24,621 --> 00:19:26,540
‫- لنستدرجه إلى هنا.‬
‫- ومعه فأس؟‬

257
00:19:27,082 --> 00:19:28,292
‫ليست فكرةً جيدة.‬

258
00:19:30,252 --> 00:19:32,629
‫حين يضع الأعضاء الكبيرة في المدفأة،‬

259
00:19:33,130 --> 00:19:34,631
‫يترنّح قليلاً‬

260
00:19:34,715 --> 00:19:36,884
‫ويترك فأسه ومنشاره،‬

261
00:19:37,509 --> 00:19:39,219
‫يمكننا الانقضاض عليه حينها.‬

262
00:19:48,061 --> 00:19:49,813
‫لنقتل ذلك الفتى اللعين.‬

263
00:19:51,190 --> 00:19:52,191
‫أتريدين بيجامة؟‬

264
00:19:54,776 --> 00:19:56,236
‫لا تطلبي فانلة رياضية.‬

265
00:20:25,724 --> 00:20:27,017
‫شعركِ فاتن.‬

266
00:20:28,060 --> 00:20:30,020
‫شكراً، وشعركِ كذلك.‬

267
00:20:34,650 --> 00:20:38,111
‫أراسل "كونور" لإعلامه أننا نخلد للنوم‬

268
00:20:38,737 --> 00:20:40,656
‫وننهي حالة التأهب بشأن "آمبر".‬

269
00:20:41,406 --> 00:20:42,449
‫لا تمزحي،‬

270
00:20:42,658 --> 00:20:43,951
‫كان يوماً مجنوناً.‬

271
00:20:45,285 --> 00:20:47,079
‫هل أنتِ معجبة بأخي؟‬

272
00:20:49,873 --> 00:20:51,124
‫لقد مسكت يد أخيك.‬

273
00:20:52,125 --> 00:20:53,543
‫يا إلهي، ما ألطفك!‬

274
00:20:56,838 --> 00:20:58,382
‫أخبرته أنني سأقبّله في يوم من الأيام.‬

275
00:20:58,799 --> 00:21:00,467
‫هل أنتِ واثقة أنكِ لن تقبّلي سمكةً أولاً؟‬

276
00:21:00,550 --> 00:21:03,095
‫- أتيقّن فحسب؟‬
‫- كفاك!‬

277
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
‫إنني أعتني بك.‬

278
00:21:06,890 --> 00:21:07,808
‫يا صاح.‬

279
00:21:08,350 --> 00:21:09,810
‫لا زال الجوّ حار جداً هنا.‬

280
00:21:10,018 --> 00:21:11,395
‫هل تعتقدين أن المدفأة متعطّلة؟‬

281
00:21:11,895 --> 00:21:13,397
‫لا أدري متى استلم وظيفة الحارس،‬

282
00:21:13,730 --> 00:21:14,898
‫لا أدري إن كان يدرك ما يفعل.‬

283
00:21:17,484 --> 00:21:18,860
‫الرائحة فظيعة.‬

284
00:21:25,742 --> 00:21:26,576
‫لا.‬

285
00:21:33,458 --> 00:21:34,793
‫ليس ثانيةً!‬

286
00:21:50,559 --> 00:21:52,519
‫هاك.‬

287
00:22:00,861 --> 00:22:01,695
‫آسفة.‬

288
00:22:06,658 --> 00:22:07,743
‫لا.‬

289
00:22:50,869 --> 00:22:51,953
‫تلك الرائحة.‬

290
00:22:59,211 --> 00:23:00,462
‫أميّز هذه الرائحة.‬

291
00:23:06,468 --> 00:23:07,469
‫ماذا تفعل؟‬

292
00:23:07,886 --> 00:23:08,720
‫لقد جرحت نفسي.‬

293
00:23:09,304 --> 00:23:10,764
‫لا تلطّخ البيض بالدم.‬

294
00:23:11,348 --> 00:23:13,683
‫حصل المبنى على مدفأة جديدة،‬
‫ويُفترض أن أشغّلها لبعض الوقت‬

295
00:23:13,767 --> 00:23:15,477
‫للتأكد من أنها تعمل في كل مكان.‬

296
00:23:23,235 --> 00:23:24,319
‫المدفأة!‬

297
00:23:33,912 --> 00:23:35,163
‫تحرق الجثث!‬

298
00:23:39,793 --> 00:23:42,254
‫علينا أن نغادر الآن!‬

299
00:23:42,337 --> 00:23:43,630
‫"سعدية"، ماذا يجري؟‬

300
00:23:44,047 --> 00:23:45,090
‫أنتِ تفزعيني!‬

301
00:23:45,882 --> 00:23:46,925
‫بدون "كونور".‬

302
00:23:47,342 --> 00:23:48,176
‫لمَ؟‬

303
00:23:48,677 --> 00:23:50,137
‫- أخبريني بالسبب!‬
‫- لا أستطيع.‬

304
00:23:50,220 --> 00:23:52,305
‫- هيا بنا!‬
‫- ماذا تعنين بأنكِ لا تستطيعين؟‬

305
00:23:52,973 --> 00:23:54,433
‫أنتِ صديقتي، يمكنكِ إخباري بأيّ شيء.‬

306
00:23:55,350 --> 00:23:57,185
‫- لا، لا تودّين معرفة ذلك.‬
‫- بلى أودّ.‬

307
00:23:57,436 --> 00:23:58,395
‫أخبريني.‬

308
00:23:59,896 --> 00:24:01,022
‫ما الخطب؟‬

309
00:24:02,482 --> 00:24:04,734
‫يقوم أخيكِ بحرق الجثث في المدفأة.‬

310
00:24:07,446 --> 00:24:08,738
‫لا، أنتِ مجنونة!‬

311
00:24:08,822 --> 00:24:10,115
‫- الأمر...‬
‫- لا، إنه "الدرويد".‬

312
00:24:10,866 --> 00:24:11,741
‫مستحيل!‬

313
00:24:12,534 --> 00:24:14,828
‫لم يكن ليفعل ذلك، لم يكن ليؤذي أحداً.‬

314
00:24:15,120 --> 00:24:17,122
‫يمتلك مفاتيح شقق الجميع.‬

315
00:24:18,748 --> 00:24:21,168
‫ويتصرّف بغرابة، قلتِ ذلك بنفسك.‬

316
00:24:22,085 --> 00:24:24,379
‫وذكرى موت أمكِ تقترب.‬

317
00:24:25,630 --> 00:24:28,842
‫لقد قبضوا على "الدرويد"، لقد اعتقلوه.‬

318
00:24:28,925 --> 00:24:30,093
‫إذاً، لقد قبضوا على الشخص الخطأ‬

319
00:24:30,594 --> 00:24:31,761
‫أو أن "كونور" يساعده!‬

320
00:24:31,845 --> 00:24:32,762
‫أخي؟‬

321
00:24:33,680 --> 00:24:35,015
‫الشخص الذي تحبين؟‬

322
00:24:35,599 --> 00:24:37,726
‫الآن أنتِ تلومين الجميع، تبدين...‬

323
00:24:39,436 --> 00:24:41,104
‫"سعدية"، إنكِ تفقدين صوابك.‬

324
00:24:41,188 --> 00:24:43,064
‫لقد أبغض كل الذين ماتوا.‬

325
00:24:43,815 --> 00:24:44,941
‫أرجوك يا "جين"، علينا الذهاب.‬

326
00:24:45,025 --> 00:24:47,736
‫إنه أخي، كنت لأعرف!‬

327
00:24:48,862 --> 00:24:51,323
‫وقد كان برفقتنا في أغلب الأوقات‬
‫التي حدث فيها جرائم قتل.‬

328
00:24:53,033 --> 00:24:54,576
‫هل كان هو من سعى خلفي؟‬

329
00:24:55,285 --> 00:24:58,246
‫في المدرسة، في موقف السيارات،‬
‫لمَ قد يحاول قتلي بحقّ السماء؟‬

330
00:24:58,622 --> 00:24:59,915
‫أرجوك يا "سعدية".‬

331
00:25:01,333 --> 00:25:03,126
‫تعلمين أن "كونور" لم يكن ليفعل أيّاً من هذا.‬

332
00:25:04,211 --> 00:25:05,670
‫أتشمّين الرائحة؟‬

333
00:25:07,506 --> 00:25:10,342
‫أخبريني متى شممتِ رائحة كهذه من قبل؟‬

334
00:25:12,511 --> 00:25:13,720
‫فكّري يا "جين".‬

335
00:25:20,185 --> 00:25:21,269
‫رائحة أمي.‬

336
00:25:28,527 --> 00:25:30,820
‫سنغادر هذا المكان الآن.‬

337
00:25:39,120 --> 00:25:40,997
‫علينا أن نتّصل بالشرطة الآن.‬

338
00:25:42,707 --> 00:25:44,000
‫أعطني هاتفكِ، أنا سأتّصل.‬

339
00:25:47,921 --> 00:25:49,631
‫ألا تريدين الاتّصال بالشرطة؟‬

340
00:25:51,424 --> 00:25:52,592
‫كفّي عن محاولة حمايته.‬

341
00:25:52,676 --> 00:25:54,135
‫الشرطة ستقتله.‬

342
00:25:56,596 --> 00:25:57,931
‫سأغادر هذا المكان.‬

343
00:26:20,537 --> 00:26:21,997
‫ماذا...‬

344
00:26:22,872 --> 00:26:23,707
‫شربت... ماذا...‬

345
00:26:26,334 --> 00:26:27,711
‫ماذا أسقيتِني؟‬

346
00:26:27,961 --> 00:26:29,462
‫لن أدعه يُعتقل.‬

347
00:26:34,634 --> 00:26:35,760
‫شاي "آمبر".‬

348
00:26:41,057 --> 00:26:42,392
‫لقد أسقيتِني شاي "آمبر".‬

349
00:27:39,866 --> 00:27:40,950
‫ماذا تفعلين؟‬

350
00:27:41,326 --> 00:27:44,871
‫دعيني أتولّى أمر "كونور"‬
‫ثم سأفكّ وثاقك، أعدكِ بذلك.‬

351
00:27:45,163 --> 00:27:47,207
‫- فكّي وثاقي الآن.‬
‫- لا أستطيع.‬

352
00:27:47,290 --> 00:27:48,291
‫آسفة.‬

353
00:27:48,958 --> 00:27:50,335
‫لقد قتل 6 أشخاص.‬

354
00:27:50,418 --> 00:27:51,670
‫دعيني أتولّى الأمر.‬

355
00:27:52,253 --> 00:27:53,505
‫أعلم أنكِ تحبينه.‬

356
00:27:54,673 --> 00:27:57,133
‫أهتم لأمره أيضاً، لكن علينا أن نفعل الصواب.‬

357
00:27:58,593 --> 00:27:59,678
‫لا يمكنه الذهاب للسجن،‬

358
00:28:00,136 --> 00:28:01,096
‫سيموت هناك.‬

359
00:28:01,179 --> 00:28:02,972
‫- علينا تسليمه.‬
‫- اصمتي!‬

360
00:28:12,232 --> 00:28:13,400
‫يمكن أن يقتلكِ أنتِ أيضاً.‬

361
00:28:15,360 --> 00:28:16,194
‫لا.‬

362
00:28:16,486 --> 00:28:17,445
‫ألا تدركين ذلك؟‬

363
00:28:18,530 --> 00:28:20,740
‫كل من قُتل مذنب.‬

364
00:28:21,908 --> 00:28:23,243
‫ما ذنبهم؟‬

365
00:28:29,416 --> 00:28:32,877
‫"منذ عام مضى"‬

366
00:28:36,339 --> 00:28:37,215
‫هذه شقّة صديقتي.‬

367
00:28:38,675 --> 00:28:40,593
‫أخبرتكِ يا "سعدية" ألّا نتدخّل.‬

368
00:28:41,511 --> 00:28:42,929
‫"الجنس والبنفسجيّات،‬
‫جرائم قتل (الدرويد)"‬

369
00:28:47,142 --> 00:28:50,103
‫"حاصد أرواح سكان مبنى (كلايبورن)"‬

370
00:28:55,233 --> 00:28:57,694
‫ما أفظع معاملة هؤلاء الناس لبعضهم البعض.‬

371
00:28:58,945 --> 00:29:00,029
‫أطفئيه.‬

372
00:29:01,740 --> 00:29:03,867
‫هذا أفضل شيء يحصل هنا إن سألتني.‬

373
00:29:07,328 --> 00:29:08,496
‫اسمعوا،‬

374
00:29:08,955 --> 00:29:10,957
‫أريدكم أن توقّعوا عريضة الإجلاء هذه.‬

375
00:29:11,541 --> 00:29:14,085
‫كيف تشعرون حيال آل "رايكيرس" يا رفاق؟‬

376
00:29:14,878 --> 00:29:18,006
‫سيدتان ومراهقان‬
‫والكثير من القذارة هناك بالأعلى؟‬

377
00:29:30,143 --> 00:29:32,270
‫أرجوك، فأنتِ خبيرة تقنية.‬

378
00:29:32,645 --> 00:29:34,898
‫لا بد أن يكون هناك سبيل‬
‫لإزالة هذه المنشورات عن الإنترنت.‬

379
00:29:34,981 --> 00:29:36,483
‫وجوده على الإنترنت يعني للأبد.‬

380
00:29:36,566 --> 00:29:38,485
‫على الناس أن يتحمّلوا مسؤولية أفعالهم.‬

381
00:29:46,576 --> 00:29:47,577
‫أخبرتك.‬

382
00:29:50,455 --> 00:29:52,874
‫يقتلهم لأنهم يسيئون لعائلتكِ...‬

383
00:29:54,042 --> 00:29:55,168
‫وتعلمين ذلك؟‬

384
00:29:55,877 --> 00:29:58,338
‫لقد جعلوا أمي تقتل نفسها.‬

385
00:29:58,421 --> 00:29:59,881
‫لكن هذا لا يبرّر فعله.‬

386
00:30:00,256 --> 00:30:02,467
‫لكنه حدث.‬

387
00:30:02,550 --> 00:30:03,760
‫إنهم أشرار، أتفهمي؟‬

388
00:30:04,469 --> 00:30:07,013
‫إنهم مشابهون لمن يبغضونكِ للبسك الحجاب.‬

389
00:30:07,096 --> 00:30:08,097
‫من سيفتقدهم؟‬

390
00:30:09,557 --> 00:30:10,975
‫لقد أردتِ حصول ذلك،‬

391
00:30:12,393 --> 00:30:13,645
‫لقد ساعدتِه!‬

392
00:30:14,103 --> 00:30:15,730
‫ساعدتِه بالتستّر على الأمر.‬

393
00:30:16,189 --> 00:30:17,273
‫إنه يفعل الصواب.‬

394
00:30:17,899 --> 00:30:18,733
‫لكن كيف؟‬

395
00:30:19,692 --> 00:30:21,569
‫كنتِ برفقتي طوال اليوم.‬

396
00:30:22,487 --> 00:30:23,696
‫كنتما برفقتي معاً.‬

397
00:30:28,159 --> 00:30:29,410
‫هذا مرادكم.‬

398
00:30:31,120 --> 00:30:32,497
‫كنتما تستغلّاني؟‬

399
00:30:33,039 --> 00:30:34,624
‫استخدمتماني كذريعة؟‬

400
00:30:35,166 --> 00:30:36,668
‫اسمعي،‬

401
00:30:37,919 --> 00:30:40,213
‫سنهرب جميعاً معاً إن اضطررنا لذلك.‬

402
00:30:40,797 --> 00:30:42,757
‫سنلقي بملابسنا في المدفأة،‬

403
00:30:43,299 --> 00:30:44,968
‫وسننقعها في الدم،‬
‫سيعتقد الآخرون أننا قُتلنا.‬

404
00:30:45,051 --> 00:30:46,302
‫لا!‬

405
00:30:47,762 --> 00:30:49,180
‫لن أفعل ذلك.‬

406
00:30:49,681 --> 00:30:50,974
‫إنه يقتل الناس.‬

407
00:30:51,558 --> 00:30:54,143
‫- أناس أبرياء.‬
‫- ليسوا أبرياء يا "سعدية"!‬

408
00:30:56,062 --> 00:30:57,480
‫لا أعرف حتى من تكونين.‬

409
00:30:58,606 --> 00:31:02,193
‫تتستّرين على قاتل، وتكذبين عليّ طوال الوقت.‬

410
00:31:03,444 --> 00:31:04,863
‫سنفلت بفعلتنا،‬

411
00:31:05,780 --> 00:31:07,031
‫لقد خططت لكل شيء.‬

412
00:31:09,742 --> 00:31:10,952
‫أنتِ من خطط لهذا؟‬

413
00:31:12,871 --> 00:31:13,705
‫أنتِ؟‬

414
00:31:15,206 --> 00:31:16,583
‫أشاركتِ في القتل أيضاً؟‬

415
00:31:17,750 --> 00:31:18,585
‫أجل.‬

416
00:31:19,419 --> 00:31:20,628
‫أنتِ "الدرويد" خاصّتك.‬

417
00:31:20,712 --> 00:31:22,672
‫- لست خاصّتك.‬
‫- بلى!‬

418
00:31:23,214 --> 00:31:25,300
‫كنتِ "الدرويد" طوال الوقت،‬

419
00:31:26,885 --> 00:31:30,013
‫متظاهرةً بالخوف،‬
‫متظاهرةً بأنكِ صديقتي المقرّبة.‬

420
00:31:30,346 --> 00:31:31,389
‫كان ذلك صادقاً!‬

421
00:31:32,432 --> 00:31:34,350
‫لطالما كنا أصدقاء.‬

422
00:31:34,434 --> 00:31:36,269
‫كل ذلك بسببي.‬

423
00:31:36,603 --> 00:31:38,313
‫كنتِ ذريعةً مثالية.‬

424
00:31:39,439 --> 00:31:41,733
‫لن يشتبه أحد بك، فأنتِ صالحة جداً.‬

425
00:31:42,650 --> 00:31:44,777
‫علينا الذهاب للشرطة.‬

426
00:31:44,861 --> 00:31:46,905
‫- اذهبي لاستدعاء الشرطة!‬
‫- لا! إنه خطؤك.‬

427
00:31:46,988 --> 00:31:48,907
‫لولاكِ ما حصل ذلك أيّتها الحقيرة!‬

428
00:31:48,990 --> 00:31:51,034
‫- أرجوكِ يا "جين".‬
‫- لا.‬

429
00:31:51,117 --> 00:31:53,036
‫- ماتت أمي بسببك.‬
‫- لا.‬

430
00:31:53,369 --> 00:31:55,246
‫- بل بسبب سكان هذا المبنى!‬
‫- بسببك!‬

431
00:31:55,330 --> 00:31:56,748
‫بسبب تهجّمكِ عليها!‬

432
00:31:56,831 --> 00:31:58,249
‫بسبب مطالبك، جعلتِها تشعر‬

433
00:31:58,333 --> 00:31:59,584
‫- بأنها لا خيار أمامها.‬
‫- لا!‬

434
00:32:02,003 --> 00:32:02,837
‫لا!‬

435
00:32:03,338 --> 00:32:05,924
‫- لم أفعل ذلك!‬
‫- ضعي السكين جانباً!‬

436
00:32:06,132 --> 00:32:07,759
‫أخبرتها أنها دمرت حيواتنا،‬

437
00:32:08,217 --> 00:32:09,218
‫في حين...‬

438
00:32:09,552 --> 00:32:10,845
‫كنتِ أنتِ السبب.‬

439
00:32:11,346 --> 00:32:12,513
‫-لا!‬
‫- كله بسببك.‬

440
00:32:12,722 --> 00:32:17,477
‫- كله.‬
‫- لا!‬

441
00:32:23,942 --> 00:32:25,276
‫"آمبر"!‬

442
00:32:37,372 --> 00:32:39,958
‫سيستاء "كونور" لتفويته هذا.‬

443
00:32:50,551 --> 00:32:51,594
‫"آمبر"؟‬

444
00:32:53,930 --> 00:32:55,014
‫"آمبر"؟‬

445
00:33:31,384 --> 00:33:32,677
‫اتركيني وشأني!‬

446
00:33:54,115 --> 00:33:56,993
‫ماتت أمي بسبب هؤلاء الأشخاص.‬

447
00:33:59,120 --> 00:34:00,788
‫أتودّين التحدّث بخصوص أفضل الأصدقاء؟‬

448
00:34:02,081 --> 00:34:04,167
‫حسناً، لمَ لا تكوني أحدهم؟‬

449
00:34:04,500 --> 00:34:06,002
‫كما كنت أنا.‬

450
00:34:12,216 --> 00:34:13,967
‫سأذهب لإحضار "كونور"...‬

451
00:34:15,636 --> 00:34:17,096
‫وحين أعود...‬

452
00:34:18,264 --> 00:34:19,681
‫سنتناقش في الأمر.‬

453
00:35:08,773 --> 00:35:10,733
‫سأقتلك!‬

454
00:35:27,083 --> 00:35:28,918
‫تباً لك!‬

455
00:35:34,132 --> 00:35:35,341
‫توقّف!‬

456
00:35:37,301 --> 00:35:39,345
‫توقّف!‬

457
00:35:39,846 --> 00:35:42,306
‫تباً لك لقتلك الرجل الذي أحببت!‬

458
00:35:46,352 --> 00:35:48,312
‫مت أيّها اللعين!‬

459
00:35:51,649 --> 00:35:52,650
‫مت!‬

460
00:36:39,697 --> 00:36:40,823
‫لقد فعلتها يا صديقي.‬

461
00:37:11,604 --> 00:37:12,605
‫"كونور"؟‬

462
00:37:15,858 --> 00:37:16,692
‫"كونور"؟‬

463
00:37:25,660 --> 00:37:27,620
‫لا!‬

464
00:37:41,926 --> 00:37:42,760
‫اللعنة.‬

465
00:37:56,732 --> 00:37:58,484
‫فليساعدني أحدكم!‬

466
00:37:59,944 --> 00:38:00,987
‫النجدة!‬

467
00:38:03,281 --> 00:38:04,282
‫اللعنة!‬

468
00:38:04,865 --> 00:38:08,160
‫"دان"! أيّها العنصري الحقير!‬

469
00:38:09,078 --> 00:38:10,079
‫لا!‬

470
00:38:10,162 --> 00:38:11,831
‫لقد قتل "كونور".‬

471
00:38:12,790 --> 00:38:13,624
‫أعطني هذا.‬

472
00:38:13,708 --> 00:38:16,669
‫- أأنتِ مشتركة بهذا أيضاً؟‬
‫- لا، غادر هذا المكان.‬

473
00:38:16,919 --> 00:38:19,630
‫- لا، تباً لذلك، لا يحقّ له العيش.‬
‫- اذهب.‬

474
00:38:19,922 --> 00:38:21,299
‫كفاكِ قتلاً.‬

475
00:38:21,716 --> 00:38:22,967
‫يمكنكِ تسليم نفسك.‬

476
00:38:23,551 --> 00:38:24,927
‫لن أذهب للسجن.‬

477
00:38:25,011 --> 00:38:26,721
‫انظري لما فعله هؤلاء الأشخاص بنا!‬

478
00:38:27,221 --> 00:38:28,347
‫تباً لذلك!‬

479
00:38:31,142 --> 00:38:32,143
‫دعيني أغادر!‬

480
00:38:33,644 --> 00:38:34,937
‫لا يا "جين"!‬

481
00:38:40,192 --> 00:38:41,027
‫"جين"!‬

482
00:38:43,696 --> 00:38:46,699
‫- "جين".‬
‫- لا يمكنكِ إيقافي!‬

483
00:38:47,825 --> 00:38:49,535
‫لستِ مثلي.‬

484
00:38:49,952 --> 00:38:51,162
‫أخبرتك،‬

485
00:38:51,954 --> 00:38:52,997
‫أنتِ لطيفة جداً.‬

486
00:38:57,126 --> 00:38:59,128
‫ليس علينا فعل هذا!‬

487
00:39:05,009 --> 00:39:05,843
‫أرجوك!‬

488
00:39:08,888 --> 00:39:10,473
‫إلى جانب من أنت؟!‬

489
00:39:37,208 --> 00:39:38,042
‫لا!‬

490
00:39:40,294 --> 00:39:41,962
‫لا تتركيني!‬

491
00:39:46,842 --> 00:39:48,135
‫"دان"؟‬

492
00:39:50,388 --> 00:39:51,222
‫اللعنة!‬

493
00:39:51,514 --> 00:39:52,390
‫هيا بنا!‬

494
00:39:52,598 --> 00:39:54,266
‫"دان"، لنذهب!‬

495
00:39:54,517 --> 00:39:57,603
‫- هل ماتت؟‬
‫- هيا، لنغادر هذا المكان.‬

496
00:39:57,686 --> 00:39:58,813
‫هيا!‬

497
00:40:02,066 --> 00:40:04,068
‫هيا!‬

498
00:40:09,782 --> 00:40:10,866
‫"سعدية"!‬

499
00:40:12,493 --> 00:40:13,369
‫لا أظن ذلك.‬

500
00:40:34,723 --> 00:40:35,975
‫علينا التحرك بسرعة.‬

501
00:40:48,904 --> 00:40:50,781
‫- اذهب لإحضار المساعدة.‬
‫- انهضي.‬

502
00:40:51,657 --> 00:40:53,284
‫- لن أترككِ هنا.‬
‫- أحضر المساعدة!‬

503
00:40:53,951 --> 00:40:55,828
‫اذهب، عليك الذهاب.‬

504
00:41:05,337 --> 00:41:08,299
‫لقد عدتِ من أجلي بعد كل ما قلته وفعلته.‬

505
00:41:23,063 --> 00:41:24,982
‫سأقتلك!‬

506
00:41:58,265 --> 00:42:00,476
‫لقد أحببتكِ دوماً.‬

507
00:42:03,729 --> 00:42:04,855
‫وأنا أيضاً أحبك.‬

508
00:42:06,982 --> 00:42:07,816
‫كنا...‬

509
00:42:09,318 --> 00:42:13,155
‫أفضل أصدقاء... على الإطلاق.‬

510
00:42:18,285 --> 00:42:21,038
‫كنتِ أنتِ الشخص الوحيد...‬

511
00:42:22,039 --> 00:42:23,874
‫في هذا المبنى...‬

512
00:42:24,833 --> 00:42:28,754
‫الذي لم يهاجمني أنا وعائلتي.‬

513
00:42:33,050 --> 00:42:34,301
‫هذا ليس صحيحاً.‬

514
00:42:36,512 --> 00:42:37,846
‫لقد أعدت نشره.‬

515
00:42:38,931 --> 00:42:43,018
‫"منذ عام مضى"‬

516
00:42:46,897 --> 00:42:48,983
‫"جريمة قتل في بنايتنا.‬
‫آمل ألّا أموت، أمزح."‬

517
00:42:49,066 --> 00:42:51,610
‫"#ستحصد_ما_تزرع"‬

518
00:42:56,615 --> 00:42:58,492
‫"الرد على آخر منشور لـ(جاستين رايكيرس)"‬

519
00:43:04,081 --> 00:43:08,419
‫"لمَ عساكِ تؤجّجي الموقف؟‬
‫لقد كان شخصاً صالحاً."‬

520
00:43:18,637 --> 00:43:20,264
‫"أجل!!! يا لها من عاهرة!!!"‬

521
00:43:20,598 --> 00:43:22,600
‫"تباً لها!!!"‬

522
00:43:22,683 --> 00:43:25,102
‫"اللعنة عليكِ يا (جاستين رايكيرس)،‬
‫أين هذا؟"‬

523
00:43:35,988 --> 00:43:37,114
‫كان ذلك...‬

524
00:43:38,115 --> 00:43:39,116
‫أنت؟‬

525
00:44:09,980 --> 00:44:10,856
‫هاتفي.‬

526
00:44:11,440 --> 00:44:12,316
‫اسمعي،‬

527
00:44:14,151 --> 00:44:15,444
‫علينا مغادرة هذا المكان.‬

528
00:44:16,403 --> 00:44:18,781
‫- هيا بنا.‬
‫- هذا كله بسببي!‬

529
00:44:19,615 --> 00:44:21,325
‫ليس بسببك، هيا بنا.‬

530
00:44:22,826 --> 00:44:24,620
‫هذا كله بسببي!‬

531
00:44:26,955 --> 00:44:27,915
‫لا بأس.‬

532
00:44:45,349 --> 00:44:51,271
‫"تطبيق (رايز آند شاين)‬
‫السبت، 22 يونيو"‬

533
00:45:19,299 --> 00:45:20,634
‫اللعنة!‬

534
00:45:22,344 --> 00:45:24,054
‫أزياؤكم رائعة يا رفاق!‬

535
00:45:25,973 --> 00:45:27,307
‫هذا رائع!‬

536
00:46:57,356 --> 00:46:59,525
‫ترجمة "خالد الشنطي"‬

