﻿1
00:00:13,240 --> 00:00:14,611
‫شكراً لك

2
00:00:16,066 --> 00:00:19,057
‫أنت تعمل في السجن
‫تُدعى (داني)

3
00:00:19,182 --> 00:00:23,338
‫- ماذا قلت؟
‫- أتحب المفاجآت يا (داني)؟

4
00:00:27,119 --> 00:00:29,155
‫لا، مهلاً!

5
00:00:30,500 --> 00:00:34,500
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(سوبرغيرل)
الموسم: 4 الحلقة: 13
:بعنوان
(What's So Funny About Truth, Justice, and the American Way)

6
00:00:35,513 --> 00:00:37,424
‫"مطبوع تواً"

7
00:00:38,879 --> 00:00:45,236
‫دعيني أخمّن، هذا مقالكِ الـ6
‫عن (لوكوود) منذ خرج من السجن؟

8
00:00:45,361 --> 00:00:50,846
‫- وجهة نظر جديدة؟
‫- لا، لكن يجب تذكير الناس أنه مجرم

9
00:00:50,971 --> 00:00:52,757
‫هناك هذه النقطة

10
00:00:52,882 --> 00:00:55,500
‫أشعر بأن كل جهودي تذهب هدراً
‫لكن...

11
00:00:55,825 --> 00:00:58,567
‫أتريدين تأجيل العمل
‫إلى ما بعد تناول الطعام؟

12
00:00:59,024 --> 00:01:00,396
‫- (جايمس)
‫- مرحباً

13
00:01:00,562 --> 00:01:04,676
‫الغداء! يا للهول! نسيت غداءنا!
‫لا يا (كارا)، أنتِ سيئة جداً!

14
00:01:04,800 --> 00:01:07,335
‫حسناً، أنتِ تحرجينني، لنذهب

15
00:01:07,460 --> 00:01:12,903
‫مرحباً، هل ما زلنا على موعدنا
‫لرحلة البحث؟

16
00:01:14,648 --> 00:01:16,934
‫كنت منشغلة جداً
‫بكل ما يحدث مع (لوكوود)

17
00:01:17,058 --> 00:01:22,045
‫نسيت كلياً أن لدينا موعداً
‫مع مدقق المدينة

18
00:01:23,042 --> 00:01:26,699
‫- أنا آسفة
‫- لا بأس، أنتِ مجرّد بشرية

19
00:01:27,779 --> 00:01:30,397
‫- سأتصل بكِ لاحقاً
‫- حسناً

20
00:01:32,600 --> 00:01:35,924
‫أعتقد أنني سأرحل أيضاً، أنا...

21
00:01:36,048 --> 00:01:40,495
‫كنا منشغلين جداً بانتقال (لينا) إلى دائرة
‫عمليات الحوادث الخارقة هذا الأسبوع

22
00:01:41,866 --> 00:01:48,473
‫- كان ذلك... أنا آسفة
‫- لا بأس، لا داعي لمراعاتي، شكراً لكِ

23
00:01:48,598 --> 00:01:52,670
‫- حسناً، هل سأراك قريباً؟
‫- هذا ما آمله

24
00:01:54,490 --> 00:01:55,862
‫مرحباً

25
00:01:55,986 --> 00:01:57,358
‫تلقيت هذا الخبر من صديق
‫يرتاد جامعة (ناشونال سيتي)

26
00:01:57,482 --> 00:01:59,477
‫كان قد تقدّم بطلب
‫لدراسة الطب منذ أشهر قليلة

27
00:02:00,308 --> 00:02:03,217
‫لم يتم اختياره، لكن...

28
00:02:05,211 --> 00:02:07,497
‫هذا العنوان يعود لفرع من شركة (إل)

29
00:02:07,621 --> 00:02:09,948
‫أعرف أنك قلت إن مصدري
‫في مقالي الاخير كان خاطئاً

30
00:02:10,073 --> 00:02:13,564
‫لكن هل تعتقد أنه
‫يستحق إلقاء نظرة ثانية؟

31
00:02:14,138 --> 00:02:17,379
‫هل لمّحت إليكِ عن التدرب وكل شيء
‫بشكل جيد؟ هل أخفقت؟

32
00:02:17,503 --> 00:02:20,620
‫لا، لا، ما زلت أعتاد الكذب
‫على (أليكس) وحسب

33
00:02:20,745 --> 00:02:23,820
‫ولا تقلقي ستتحسّنين
‫بالتعامل مع الاسرار

34
00:02:23,944 --> 00:02:27,352
‫الدهاء هو الأهم

35
00:02:29,221 --> 00:02:30,801
‫هذا إثبات لنقطتي

36
00:02:30,925 --> 00:02:33,792
‫- مرحباً يا (برايني)
‫- أدعى (بارني)!

37
00:02:33,917 --> 00:02:36,161
‫- (بارني)؟
‫- أجل، (بارني)

38
00:02:37,117 --> 00:02:41,937
‫ظننت أنه أفضل التخفي
‫نظراً للمكان الذي سنقصده

39
00:02:46,425 --> 00:02:49,416
‫أهلاً بكِ إلى قلعة الانعزال

40
00:02:58,766 --> 00:03:03,836
‫- إنها أجمل بكثير من عليّتكِ
‫- هذه العليّة مستأجرة

41
00:03:03,960 --> 00:03:07,118
‫وهذا المكان رائع للتدرّب
‫كما لديكِ (كيليكس)

42
00:03:07,617 --> 00:03:12,603
‫- لم أعرف أننا سنتلقى ضيوفاً
‫- لديكم روبوت؟

43
00:03:12,728 --> 00:03:16,219
‫أنا الروبوت الناظر، (مارك) الرابع
‫لدي وظائف كثيرة

44
00:03:16,343 --> 00:03:19,377
‫(كيليكس)، هذه (نيا نول)
‫أعطِها كل ما هي بحاجة إليه

45
00:03:19,501 --> 00:03:22,992
‫وأعتقد أن (لويس) سبق
‫وعرّفتك إلى (برايني)، صحيح؟

46
00:03:23,615 --> 00:03:27,604
‫- مرحباً (كلينكس)
‫- أدعى (كيليكس) يا (كويرل)

47
00:03:27,729 --> 00:03:32,092
‫أليس عليك أن تزيل الغبار
‫عن السندان الكوني أو ما يُشابه؟

48
00:03:35,832 --> 00:03:39,489
‫حسناً، نادياني إن احتجتما إليّ

49
00:03:43,395 --> 00:03:47,259
‫مرت أسابيع عدة
‫والآن توافق على رؤيتي؟

50
00:03:48,082 --> 00:03:49,537
‫لماذا الآن؟

51
00:03:50,534 --> 00:03:56,310
‫"لنقل إن السجن غيّرني
‫لذا كن صريحا"

52
00:03:58,429 --> 00:04:04,039
‫- ما رأيك بشعري؟
‫- فقدت شخصاً، أعرف كم هذا مؤلم

53
00:04:04,828 --> 00:04:11,145
‫- دعني أساعدك
‫- تعتقد أنني صالح في صميمي، صحيح؟

54
00:04:11,469 --> 00:04:15,708
‫إنه زمن خاطىء لأكون صالحاً
‫مثلاً أنظر إليك

55
00:04:15,832 --> 00:04:20,985
‫لولا وعدك اللعين، أعتقد أنه
‫بإمكانك حل كل مشاكل العالم

56
00:04:21,110 --> 00:04:24,766
‫تحتاج إلى حافز وحسب

57
00:04:40,723 --> 00:04:45,003
‫- هذا (هات)، صديق قديم
‫- مرحباً

58
00:04:46,333 --> 00:04:51,278
‫- لمَ تفعل هذا؟
‫- أردت أن أشكرك شخصياً

59
00:04:51,402 --> 00:04:54,643
‫كان تفكيري محدوداً، كنت مصمماً
‫على الوصول إلى (لوكوورد)

60
00:04:54,768 --> 00:04:58,383
‫انتقام بسيط
‫لكن لدي شخص أهم عليّ قتله

61
00:04:58,508 --> 00:05:01,583
‫- ولا يمكنك أن تردعني أيها العجوز
‫- لا تفعل هذا

62
00:05:01,707 --> 00:05:04,616
‫شكراً للمحادثة يا صاح
‫شجّعتني كثيراً

63
00:05:11,506 --> 00:05:15,121
‫- هلا تخرجنا من هنا بالتخاطر؟
‫- ليس بعد، عليّ أن أمر بمكان آخر أولاً

64
00:05:15,246 --> 00:05:18,238
‫لا يمكنني الانتقال
‫إلى مكان لم أزره قط

65
00:05:18,363 --> 00:05:19,983
‫سنضطر إلى القيام بذلك
‫بالطريقة الصعبة

66
00:05:20,108 --> 00:05:21,770
‫- "بسرعة، بسرعة، بسرعة"
‫- ومتى أوقفنا ذلك؟

67
00:05:21,895 --> 00:05:24,014
‫هيا، هيا، افتحها!

68
00:05:24,222 --> 00:05:27,089
‫- أنزل السلاح!
‫- أنزل السلاح!

69
00:05:27,214 --> 00:05:30,787
‫- هل نفدت أسلحتك النارية؟
‫- ظننت أنك ستحب شيئاً أنيقاً

70
00:05:30,912 --> 00:05:34,485
‫"لا تتحرّك، توقف!
‫انبطح"

71
00:05:55,013 --> 00:05:56,758
‫مشاكس

72
00:06:07,637 --> 00:06:11,211
‫إذاً ما الذي مهم جداً لك
‫للمخاطرة بهروبنا المشوّق؟

73
00:06:12,416 --> 00:06:16,779
‫- سترة لعينة؟ لماذا؟
‫- إنها أنيقة

74
00:06:20,270 --> 00:06:23,511
‫لم أرَك منذ فترة طويلة
‫من شبيه (كلوكوورك أورانج)؟

75
00:06:23,636 --> 00:06:25,547
‫ما هي تلك المقولة؟
‫"ما من رجل يفشل..."

76
00:06:25,672 --> 00:06:27,874
‫"أن كان لديه أصدقاء"

77
00:06:34,689 --> 00:06:36,309
‫ظننت أننا قبضنا عليك

78
00:06:36,766 --> 00:06:40,963
‫كان كائن (موراي) مختلفاً
‫كلها تشبه بعضها بالنسبة إليكِ

79
00:06:42,501 --> 00:06:45,784
‫ها أنتِ ذا!
‫سُررت بلقائكِ أخيراً

80
00:06:46,573 --> 00:06:47,944
‫(ميناجيري)؟

81
00:06:48,069 --> 00:06:50,271
‫هل ظننتِ أنه بإمكانكِ
‫قطع رأس الأفعى؟

82
00:06:50,396 --> 00:06:51,975
‫نحن أقوى من ذلك

83
00:06:54,177 --> 00:06:57,294
‫- اتركه
‫- لماذا سنتركه؟ هذه حرب

84
00:06:57,419 --> 00:07:01,200
‫أتعرفين المتعصبين الذي يكرهون
‫الفضائيين ويخرجون من مخابئهم؟

85
00:07:01,948 --> 00:07:03,319
‫سنقتلهم

86
00:07:04,358 --> 00:07:08,222
‫- إلى اللقاء
‫- (مانشستر)!

87
00:07:10,716 --> 00:07:14,082
‫- سأجده
‫- ليس من دوني

88
00:07:22,927 --> 00:07:29,160
‫تحلمين بالاحداث قبل حدوثها
‫وأنا بارع في التفاضل

89
00:07:29,285 --> 00:07:32,692
‫كلاهما يمكن توقّعهما، لكن...

90
00:07:34,188 --> 00:07:35,642
‫علينا أن نكون قابلين للتكيف أيضاً

91
00:07:44,992 --> 00:07:48,898
‫- تعلّمت ذلك من صديقي (فال)
‫- أحد أصدقائك من (ليجن)؟

92
00:07:49,023 --> 00:07:51,308
‫إذاً يمكنني أن أعرف عنه؟

93
00:07:51,599 --> 00:07:56,170
‫(برايني)، تعرف امرأة من سلالتي في المستقبل
‫لكنك ترفض أن تخبرني بأي شيء عنها

94
00:07:56,295 --> 00:07:58,081
‫لكن إن عرفت النطاق الكامل
‫لما بإمكانها فعله...

95
00:07:58,206 --> 00:08:00,450
‫لا، بالتأكيد!

96
00:08:00,575 --> 00:08:04,938
‫أجل، يمكننا أن نشكل تناقضاً
‫وندّمر بنية...

97
00:08:05,062 --> 00:08:08,262
‫الزمان المكاني
‫أين سمعت ذلك سابقاً؟

98
00:08:11,129 --> 00:08:13,373
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟

99
00:08:14,786 --> 00:08:20,271
‫- اعرضي التسجيل
‫- هذا بث مباشر من (ريو)

100
00:08:21,767 --> 00:08:25,548
‫- "نريد أن نوجّه رسالة"
‫- "زاوية منخفضة؟ هل أنت مجنون؟"

101
00:08:25,673 --> 00:08:27,044
‫"ماذا؟"

102
00:08:27,460 --> 00:08:29,537
‫"نبث مباشرةً من قاعدة عسكرية سرية"

103
00:08:29,662 --> 00:08:32,945
‫حيث يعذّب المرتزقة الفضائيين
‫عندما يشعرون بالملل

104
00:08:33,817 --> 00:08:41,089
‫قتلوا 4 منا
‫لذا قتلنا 1، 2

105
00:08:42,211 --> 00:08:44,123
‫13 واحداً منهم

106
00:08:45,868 --> 00:08:50,397
‫من الآن وصاعداً
‫سنواجه التحيّز بتحيّز شديد

107
00:08:55,882 --> 00:08:57,918
‫أظهروا إعجابكم واشتركوا بقناتنا

108
00:09:02,282 --> 00:09:03,653
‫سأتعقبهم

109
00:09:03,777 --> 00:09:05,938
‫التكنولوجيا الكريبتونية
‫أكثر تقدماً بكثير من الأرضية

110
00:09:06,063 --> 00:09:11,132
‫- الاستثناء الوحيد هو (كيليكس) بالتأكيد
‫- رأيت قبعات كهذه سابقاً

111
00:09:11,257 --> 00:09:14,706
‫تستعمل طاقة من 5 أبعاد
‫لا يمكن تعقبها

112
00:09:16,103 --> 00:09:19,137
‫نحاول مجاراتهم
‫لكنهم يتحرّكون بسرعة جداً

113
00:09:19,261 --> 00:09:21,422
‫القبعة تتفوق علينا!

114
00:09:21,547 --> 00:09:23,832
‫سأتحدث مع الرؤساء المشتركين
‫لأرى إذا يريدوننا أن نسافر

115
00:09:23,957 --> 00:09:27,572
‫سأتولى ذلك، عليّ التأكد من
‫أن الآنسة (لوثر) استقرت هنا أيضاً

116
00:09:27,697 --> 00:09:30,273
‫- يمكنني الاهتمام بذلك نيابةً عنكِ
‫- حسناً

117
00:09:33,099 --> 00:09:35,717
‫أين جهاز الفصل الكهربائي الهلامي؟

118
00:09:35,841 --> 00:09:38,667
‫إنه في تلك الغرفة
‫في الخزانة الثالثة من جهة اليمين

119
00:09:39,415 --> 00:09:43,030
‫كان هذا مختبري
‫يسعدني أنه في أيدٍ امينة

120
00:09:43,155 --> 00:09:47,352
‫لبضعة أسابيع فقط، إلّا إن أردتِ
‫تغيير الزي العسكري إلى معطف أبيض

121
00:09:47,975 --> 00:09:49,346
‫هل يمكنني ذلك؟

122
00:09:52,463 --> 00:09:57,948
‫حسناً، إذاً أنتِ...
‫تخفضين الالتهام الذاتي

123
00:09:58,072 --> 00:10:03,474
‫وترفعين الفعالية المتقدرة في آن واحد

124
00:10:03,599 --> 00:10:07,214
‫لكن هذا سيمنح
‫خلايا العضلات القدرة على...

125
00:10:09,492 --> 00:10:10,863
‫حسناً، مهلاً

126
00:10:11,562 --> 00:10:15,800
‫تلك المحادثة في عيد الشكر
‫لم تكن مجرّد نظرية؟

127
00:10:15,925 --> 00:10:19,623
‫- ستمنحين البشر قوى
‫- تهدرين مواهبكِ في وظيفة إدارية

128
00:10:19,748 --> 00:10:24,360
‫(لينا)، هذه مسألة مهمة جداً وخطيرة

129
00:10:24,485 --> 00:10:28,557
‫علينا أن نعزّز الحراسة عليكِ
‫ونتأكد من أن تقاريركِ توضع في حاسوب محمي

130
00:10:28,682 --> 00:10:30,926
‫لن أكتب أي تقارير

131
00:10:32,248 --> 00:10:35,073
‫ماذا تعنين بذلك؟
‫عقدت اتفاقاً مع الحكومة

132
00:10:35,198 --> 00:10:36,569
‫الاتفاق لم يكن متبادلاً

133
00:10:36,694 --> 00:10:38,747
‫إنه اتفاق يتعلّق بالمواد المستعملة
‫وليس أساليب العمل

134
00:10:38,772 --> 00:10:43,301
‫- وهذا جيد لأنني لا أثق بالحكومة
‫- أنا جزء من الحكومة

135
00:10:43,426 --> 00:10:45,420
‫إذا آمل ألّا يكون ذلك صحيحاً

136
00:10:49,409 --> 00:10:51,321
‫(أليكس)، هذه ليست مسألة شخصية

137
00:10:52,443 --> 00:10:53,939
‫أقسم لكِ

138
00:11:06,363 --> 00:11:07,734
‫(بين لوكوود)؟

139
00:11:07,901 --> 00:11:11,350
‫- مرحباً، أهلاً بك في العاصمة
‫- أجل، لمن التوقيع؟

140
00:11:11,474 --> 00:11:13,760
‫للرجل الذي كنت تتجنب اتصالاته

141
00:11:15,089 --> 00:11:19,411
‫- أنا آسف، لم أدرك...
‫- لا بأس، أنا (كوبر)

142
00:11:19,536 --> 00:11:22,611
‫أخدم (تشيلدرن أوف ليبرتي)
‫في عاصمة أمتنا والمناطق المجاورة

143
00:11:22,735 --> 00:11:24,439
‫أحسنت، شكراً لك

144
00:11:26,434 --> 00:11:28,179
‫3 جرعات من الويسكي، (جاك)

145
00:11:29,716 --> 00:11:32,376
‫يمكن القول إننا كنا نحافظ
‫على استمرارية المنظمة

146
00:11:32,500 --> 00:11:36,739
‫نهتم بالأمور بينما كنت... تعرف

147
00:11:36,863 --> 00:11:40,562
‫جئت لأخبرك أنني كنت أعمل
‫في الميدان مع الرجال

148
00:11:40,686 --> 00:11:47,751
‫- وليسوا معجبين بتصرفك الأخير
‫- لدي خبر سار للرجال

149
00:11:47,875 --> 00:11:51,615
‫أنا على وشك أن أقابل
‫رئيس (الولايات المتحدة)

150
00:11:51,740 --> 00:11:55,147
‫(مانشستر بلاك) طليق وأنت هنا
‫في بدلتك في (كابيتول هيل)؟

151
00:11:55,272 --> 00:11:58,721
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- ألم تعرف؟ هرب من السجن

152
00:11:58,845 --> 00:12:01,297
‫هذا تماماً ما أحاول قوله
‫أيها البروفيسور

153
00:12:01,422 --> 00:12:06,242
‫عندما بدأت كل هذه المسألة
‫كنت مخيفاً جداً

154
00:12:06,366 --> 00:12:07,738
‫والآن؟

155
00:12:08,860 --> 00:12:12,433
‫لدي كلب في البيت، (ماكس)
‫إنه كلب رائع

156
00:12:12,558 --> 00:12:17,960
‫- منذ أخصيناه لم يعد ينبح كالسابق
‫- حسناً، أجل

157
00:12:18,085 --> 00:12:21,700
‫لا أحد سيتبع هذا

158
00:12:25,024 --> 00:12:26,936
‫ضع مشروبه على حسابي

159
00:12:30,003 --> 00:12:34,324
‫"مَن (مانشستر بلاك) وزميلاه؟
‫للبعض، إنهم إرهابيون"

160
00:12:34,449 --> 00:12:39,809
‫"للغير، إنهم قوة خير تقاتل
‫ضد التمييز الفضائي في كل أنحاء العالم"

161
00:12:40,183 --> 00:12:43,300
‫"لكل فعل، رد فعل عكسي ومتساوٍ، صحيح؟"

162
00:12:43,424 --> 00:12:50,530
‫"منظمة (ليبرتي) الأولى في (الأرض)
‫تؤذي الفضائيين"

163
00:12:50,987 --> 00:12:54,270
‫- "هل يعتقدون أننا لن نؤذيهم بالمقابل؟"
‫- هذا في (لندن)

164
00:12:54,395 --> 00:12:57,470
‫"ويبدو أنهم سرقوا مجوهرات التاج
‫للاعلان عن تصريح أكبر"

165
00:12:58,010 --> 00:13:01,625
‫"لماذا؟ لأن (سوبر غيرل) تقول
‫إن هذه ليست الطريقة الصحيحة"

166
00:13:01,750 --> 00:13:07,110
‫(سوبر غيرل) مثل الحياكة الخرافية
‫نظرياً تعكس الطمأنينة والشرف

167
00:13:07,235 --> 00:13:12,969
‫لكنها في الحقيقة غير مجهزة
‫ومتمسّكة بُمثل تعود لزمن انتهى وقته

168
00:13:15,504 --> 00:13:21,612
‫عندما يقومون بأعمال سيئة تتجاهلهم
‫لكن نحن سنقتلهم

169
00:13:21,737 --> 00:13:24,230
‫"كفى منح هؤلاء الشياطين
‫منافع القوانين"

170
00:13:24,355 --> 00:13:31,294
‫انتهى زمن (سوبر غيرل)
‫هذه حقبة (إليت)

171
00:13:33,938 --> 00:13:38,509
‫إن لم أكن مخطئاً
‫أنا متأكد من أن فتاة الماضي

172
00:13:38,634 --> 00:13:42,955
‫تشاهدنا في مكان ما
‫ويداها على وركيها باسم العدالة

173
00:13:43,080 --> 00:13:45,158
‫"أو يمكنها أن تأتي لمقابلتي
‫وجهاً إلى وجه"

174
00:13:45,282 --> 00:13:48,565
‫عند الفجر، تعالي بمفردكِ

175
00:13:49,687 --> 00:13:51,183
‫آمل أن تتمكّني من المجيء

176
00:13:51,307 --> 00:13:54,590
‫"هذا كل ما تؤمنين به، صحيح؟
‫الأمل"

177
00:13:56,169 --> 00:13:58,662
‫"والآن سنأخذ استراحة إعلانية"

178
00:14:01,044 --> 00:14:04,991
‫- لا يمكنكِ الوثوق به، هذا فخ
‫- لن يكون أول فخ أقع فيه

179
00:14:05,116 --> 00:14:06,487
‫لم يذكر حتى مكان اللقاء

180
00:14:06,612 --> 00:14:10,186
‫الومضة في آخر الرسالة
‫احتوت على صورة مشفرة

181
00:14:10,310 --> 00:14:11,931
‫خريطة لا يراها أحد سواي

182
00:14:12,056 --> 00:14:15,255
‫مؤثرات خفية مدمجة
‫في نمط ضوئي منظم

183
00:14:15,380 --> 00:14:18,122
‫- لا أريدهم أن يثيروا إعجابي، لكن...
‫- أين يريد أن يقابلكِ؟

184
00:14:18,247 --> 00:14:22,070
‫(مانشستر)، (إنكلترا)
‫أعتقد أنه أراد ميزة المقاتلة في موطنه

185
00:14:22,195 --> 00:14:25,685
‫- كم من الوقت تبقى حتى الفجر؟
‫- 3 ساعات، 21 دقيقة و15 ثانية

186
00:14:25,810 --> 00:14:28,552
‫إذاً سننتظر، ثم سأتعامل معهم

187
00:14:29,176 --> 00:14:31,253
‫"قانون علاقات العمل الوطنية
‫الـ5 من يوليو، 1935"

188
00:14:31,578 --> 00:14:33,697
‫قلم (فرانكلين روزفلت)

189
00:14:33,822 --> 00:14:36,814
‫استعملته للتوقيع
‫على قانون علاقات العمل

190
00:14:37,811 --> 00:14:42,964
‫- كان والدك يؤيد الاتحاد، صحيح؟
‫- أجل يا سيدي، كثيراً

191
00:14:43,088 --> 00:14:48,158
‫- حقاً؟ تعال
‫- سيدي الرئيس، بما أنني هنا

192
00:14:48,573 --> 00:14:55,305
‫أتكلّم نيابةً عن الكثيرين، الكثير
‫من الأشخاص الصالحين المهمتين بالخدمة

193
00:14:55,430 --> 00:14:58,048
‫- لذا كنت أفكّر...
‫- خدمة؟

194
00:14:59,502 --> 00:15:04,197
‫- ماذا تعني؟
‫- تعرف كم يمكن أن تكون جماعتي فعّالة

195
00:15:04,322 --> 00:15:10,430
‫ونظراً لما يحدث في العالم الآن
‫وتشكيل مجموعة (إليت)

196
00:15:11,095 --> 00:15:14,960
‫أريدك أن تفوّض
‫(تشيلدرن أوف ليبرتي)

197
00:15:15,084 --> 00:15:16,456
‫ماذا؟

198
00:15:20,029 --> 00:15:25,140
‫يعجبني برنامجك يا بُني
‫ويسعدني بمساعدتك بالعفو

199
00:15:25,265 --> 00:15:28,880
‫لكنني أتولّى الأمر بشكل جيد، اتفقنا؟

200
00:15:29,005 --> 00:15:33,326
‫كل ما عليك فعله هو
‫أن تبدو وسيماً أمام الكاميرا

201
00:15:35,238 --> 00:15:36,817
‫بدلتك جميلة بالمناسبة

202
00:15:41,305 --> 00:15:43,092
‫اتخذت القرار

203
00:15:43,756 --> 00:15:45,876
‫لا يمكنك أن تقنعني بأن أغيّره

204
00:15:46,000 --> 00:15:49,491
‫أعرفكِ جيداً
‫لا تدعيه يحبطكِ وحسب

205
00:15:51,901 --> 00:15:55,724
‫(مانشستر) هاجمك، أليس كذلك؟
‫في السجن

206
00:15:56,887 --> 00:16:03,494
‫كل ما أردت فعله منذ توفيَ أبي
‫هو أن أكرّمه وأحذو حذوه

207
00:16:03,619 --> 00:16:08,896
‫- وفعلت
‫- لكنني أناضل يا (كارا)

208
00:16:10,309 --> 00:16:13,717
‫هناك صراع كبير في داخلي

209
00:16:14,880 --> 00:16:16,875
‫أريد أن أكون رجلاً مسالماً
‫مثل والدي

210
00:16:16,999 --> 00:16:20,988
‫لكن كل جزء من كياني
‫يعارض ذلك

211
00:16:23,149 --> 00:16:31,418
‫- ملاحقة الاشرار كانت جزءاً من طبيعتي
‫- هل تفكّر في العودة إلى المقاتلة؟

212
00:16:31,917 --> 00:16:36,114
‫قمت بعهد شخصي
‫لما تراجعت عنه بسهولة

213
00:16:36,239 --> 00:16:40,061
‫إن اخترت الانضمام إلى القتال
‫لإلقاء القبض على (إليت)

214
00:16:40,186 --> 00:16:42,139
‫أنا متأكدة من أن والدك سيتفهّم

215
00:16:42,638 --> 00:16:45,754
‫حتى (ميرين) انضم إلى القتال
‫ضد (راين)

216
00:16:48,289 --> 00:16:52,902
‫كان (مانشستر) يستدرجني
‫نحن متصلان بطريقة ما

217
00:16:53,525 --> 00:16:57,098
‫أعتقد أنه يمكنه الشعور بالغضب
‫الذي يكمن في داخلي

218
00:16:58,013 --> 00:17:01,295
‫الغضب الناتج عن المذبحة
‫التي تعرّضت عائلتي لها

219
00:17:03,082 --> 00:17:06,656
‫هناك شيء مؤكد
‫كان (مانشستر) اختباراً بالنسبة إليّ

220
00:17:07,196 --> 00:17:08,775
‫لكن سواءً كان اختباراً لعزيمتي

221
00:17:08,900 --> 00:17:14,551
‫أو مجرّد مرآة تريني أنه لا يمكننا
‫اتباع المسار الذي سلكه أبي، لا أعرف

222
00:17:14,676 --> 00:17:19,496
‫ستتّضح الأمور لك يا (جون)
‫أعرفك جيداً

223
00:17:20,493 --> 00:17:21,864
‫شكراً لكِ

224
00:17:23,236 --> 00:17:27,308
‫- أتريدينني أن أرافقك؟
‫- أعتقد أنه عليّ أن أفعل هذا بمفردي

225
00:17:27,848 --> 00:17:34,497
‫هناك سبب لتوجيه الحرب نحوي
‫أنا الرمز، يريد هذا

226
00:17:37,922 --> 00:17:39,294
‫(كيليكس)؟

227
00:17:39,460 --> 00:17:42,826
‫(نيا نول)، تُسعدني رؤيتكِ
‫من دون ذلك الممل، (كويرل)

228
00:17:42,950 --> 00:17:46,358
‫هذه النجمة ماتت
‫وهناك برزت نجمة جديدة

229
00:17:46,482 --> 00:17:49,474
‫إذاً تعرف هذه الأمور
‫هل تعرف أنظمة أخرى؟

230
00:17:51,136 --> 00:17:52,508
‫كواكب؟

231
00:17:52,632 --> 00:17:56,621
‫إن كنت أفسّر تنويهاتكِ جيداً
‫تريدين معرفة معلومات عن نوعكِ

232
00:17:56,746 --> 00:17:59,322
‫أليس عليكِ أن تسألي صديقكِ
‫الكولواني المغرور؟

233
00:17:59,447 --> 00:18:02,605
‫يريد (برايني)
‫إخفاء كل هذه المعلومات عني

234
00:18:03,228 --> 00:18:06,719
‫لكن إن كنت سأقاتل
‫عليّ أن أعرف ما هي قدراتي

235
00:18:07,716 --> 00:18:12,661
‫الشخص الوحيد الذي
‫كان بإمكانه أن يخبرني مات

236
00:18:12,786 --> 00:18:18,188
‫الأرجح أنّ تسلسل الأحداث مشتت قليلاً
‫وليس متناقضاً بقدر ما تعتقدين

237
00:18:18,312 --> 00:18:21,554
‫لكن هناك مخاطرة للحصول
‫على هذا النوع من المعلومات

238
00:18:22,011 --> 00:18:26,581
‫قالت (سوبر غيرل) "أي شيء أحتاج إليه"
‫أليس كذلك؟

239
00:18:27,163 --> 00:18:29,116
‫هذه هي أوامرها

240
00:18:29,656 --> 00:18:35,973
‫إذاً أخبرني عن (نالتور)
‫أخبرني بكل ما يمكنني فعله

241
00:18:37,544 --> 00:18:39,372
‫"(مانشستر)، (إنكلترا)"

242
00:18:43,320 --> 00:18:45,148
‫كان بإمكانكِ الدخول من الباب

243
00:18:46,021 --> 00:18:48,140
‫وأنت بإمكانك
‫أن تتوقّف عن قتل الناس

244
00:18:48,265 --> 00:18:50,675
‫أرجوكِ، لكن من دون أي خدع

245
00:18:50,799 --> 00:18:53,584
‫إن حدث لي شيء ما
‫سيبدأ الـ(موراي) بقتل الناس

246
00:18:54,498 --> 00:19:00,024
‫إذاً هل سنجلس هنا
‫ونمثّل مشهد المطعم من فيلم (هيت)؟

247
00:19:00,149 --> 00:19:06,839
‫لا، لا، (باتشينو) و(دينيرو)
‫أتيا وحدهما

248
00:19:08,210 --> 00:19:10,039
‫إنهما هنا من أجل حمايتي وحسب

249
00:19:22,546 --> 00:19:24,375
‫إنها رديئة بالنسبة إليّ

250
00:19:25,289 --> 00:19:27,657
‫هذه رسومي

251
00:19:27,782 --> 00:19:32,685
‫ظننتك تريد أن تنتقم من (بين لوكوود)
‫من أجل (فيونا)

252
00:19:32,810 --> 00:19:37,256
‫لمَ تعتقدين أنني جئت إلى هنا؟
‫أحضرت أغراضها إلى عائلتها

253
00:19:37,381 --> 00:19:42,077
‫سيحين وقت (لوكوود)
‫لكن هذا يتعلّق بنا

254
00:19:42,401 --> 00:19:44,728
‫لا يمكنكِ الانضمام إلينا
‫ولا يمكنني التغلّب عليكِ

255
00:19:44,853 --> 00:19:47,304
‫- فلنعقد اتفاقاً
‫- أقبل باستسلامك

256
00:19:47,429 --> 00:19:49,756
‫أبداً، لكن يمكنني
‫أن أبقى بعيداً عن طريقكِ

257
00:19:49,881 --> 00:19:51,377
‫هرة على الشجرة
‫أغبياء يرتدون ملابس ضيقة

258
00:19:51,501 --> 00:19:53,122
‫عمليات السطو على المصرف، كلها لكِ

259
00:19:53,247 --> 00:19:57,859
‫لكن المتعصبون، والفاشيون
‫و(تشيلدرن أوف ليبرتي)

260
00:19:57,984 --> 00:20:00,809
‫- سنتولّى أمرهم
‫- لن أدعك تواصل في قتل الناس

261
00:20:00,934 --> 00:20:05,713
‫كما تنوي حكومتكِ قتل الناس؟
‫أنتِ حقاً لا تعرفين، أليس كذلك؟

262
00:20:05,837 --> 00:20:08,663
‫الأسبوع القادم، حكومتكِ العزيزة
‫ستطلق قمراً اصطناعياً

263
00:20:08,788 --> 00:20:12,112
‫سيقصف أي مركبة فضائية
‫تحاول الدخول إلى غلافنا الجوي

264
00:20:12,237 --> 00:20:14,730
‫- هذا مستحيل!
‫- هذا من مصدر موثوق

265
00:20:14,855 --> 00:20:17,140
‫(هات) يخطف عملاء سريين
‫ويكتشف ما يعملون عليه

266
00:20:17,265 --> 00:20:19,675
‫لهذا شكّلنا هذه المجموعة
‫من الرجال المرحين

267
00:20:21,046 --> 00:20:24,287
‫- آسف، أشخاص مرحون
‫- لمَ عليّ أن أصدّقك؟

268
00:20:24,412 --> 00:20:27,030
‫اسألي صديقكِ، (بيكر)

269
00:20:27,154 --> 00:20:31,476
‫الرجل الذي منح العفو
‫لمؤسس (تشيلدرن أوف ليبرتي) تواً

270
00:20:31,601 --> 00:20:35,631
‫اسأليه عن العملية (كلايمور)
‫ثم اسألي نفسكِ...

271
00:20:36,255 --> 00:20:38,415
‫ماذا إن كانت مركبتكِ
‫التي سيفجّرونها؟

272
00:20:38,540 --> 00:20:43,443
‫جئتِ إلى هنا في صاروخ
‫طفل في سلة، كما في القصص

273
00:20:43,568 --> 00:20:47,391
‫هذه فرصتكِ لتخبري مدراءكِ
‫أن يدعوا قومكِ وشانهم

274
00:20:48,264 --> 00:20:50,549
‫وإلّا سنفعل ذلك نيابةً عنكِ

275
00:20:56,533 --> 00:21:00,439
‫سيدي الرئيس، علينا التحدث

276
00:21:04,872 --> 00:21:09,193
‫- لن أعتذر لحماية بلدي
‫- لكنني أحميه

277
00:21:09,318 --> 00:21:12,559
‫ربما كان هذا كافياً لـ(أوليفيا مارسدن)
‫لكن ليس بعد الآن

278
00:21:12,684 --> 00:21:14,055
‫كل شخص متورّط في (كلايمور)

279
00:21:14,180 --> 00:21:18,169
‫وكل من يعمل في قاعدة
‫القمر الاصطناعي في خطر

280
00:21:18,294 --> 00:21:20,122
‫مجموعة (إليت) ستهاجمهم

281
00:21:20,247 --> 00:21:24,319
‫إن أقفلت كل قاعدة عسكرية
‫قد تكون في خطر

282
00:21:24,444 --> 00:21:26,023
‫لما تبقى أي قاعدة

283
00:21:26,646 --> 00:21:29,097
‫ووفق معلوماتي، لا أتبع أوامركِ

284
00:21:30,718 --> 00:21:34,707
‫هل ستخبر ناخبيك في أول مرة
‫تسقط (كلايمور) مركبة فضائية فيها

285
00:21:34,832 --> 00:21:36,785
‫بأنها لا تعني إلحاق الأذي بنا؟

286
00:21:36,910 --> 00:21:43,350
‫- هذا خطأ، سيموت الابرياء
‫- لا تتدخّلي بالقمر الاصطناعي

287
00:21:44,306 --> 00:21:46,259
‫هذا خطأ يا سيدي الرئيس

288
00:21:55,733 --> 00:21:57,894
‫اتصلي برمز 187
‫على جهاز التشويش الإذاعي

289
00:21:59,889 --> 00:22:03,712
‫أيها الجنرال، امضوا قدماً
‫وأطلقوا (كلايمور) ليلة الغد

290
00:22:03,836 --> 00:22:06,080
‫وضاعفوا الحراسة في برج (ديفل)

291
00:22:17,500 --> 00:22:22,403
‫جرى بشكل جيد، التقطنا الصور
‫ارتديت بدلة و...

292
00:22:22,611 --> 00:22:28,220
‫أجل، ربما كان ذلك مبالغاً
‫كان هناك رجل في الفندق...

293
00:22:29,176 --> 00:22:31,212
‫لا يهم يا (ليديا)

294
00:22:32,667 --> 00:22:39,440
‫أتعرفين يا عزيزتي؟
‫لا أنفك أسمع صوت أبي في ذهني

295
00:22:39,565 --> 00:22:44,052
‫يقول لي إنني أحمق
‫للتفاعل مع كل هؤلاء السياسيين

296
00:22:44,177 --> 00:22:49,454
‫في حين أسّست (تشيلدرن أوف ليبرتي)
‫لمساعدة الناس، الناس الحقيقيون

297
00:22:49,579 --> 00:22:52,903
‫هل ما زلت أفعل ذلك؟
‫أو...

298
00:22:54,773 --> 00:22:58,887
‫أجل، على أي حال
‫كيف حالكِ؟ كيف حال (جورج)؟

299
00:22:59,012 --> 00:23:02,918
‫- أردت التحدث معكِ عن...
‫- "وصلت الرسالة إلى الحد الأقصى"

300
00:23:14,545 --> 00:23:16,249
‫هيا

301
00:23:18,243 --> 00:23:19,864
‫هيا

302
00:23:22,025 --> 00:23:24,476
‫لا، لا

303
00:23:24,601 --> 00:23:28,465
‫لا، لا، لا
‫إسقاط نجمي سيئ

304
00:23:37,399 --> 00:23:42,884
‫عملتِ بالسر عني
‫واستغللتِ ذلك البسيط (كيليكس)

305
00:23:43,009 --> 00:23:48,577
‫والآن تقومين بالاسقاط النجمي
‫الذي يتطلّب أشهر عدة من التدريب

306
00:23:48,702 --> 00:23:53,979
‫أعرف ذلك، أنا آسفة
‫أعمل بسرعة لأن هذا ما أفعله

307
00:23:54,104 --> 00:23:57,677
‫أضغط على نفسي
‫وأتولّى أكثر ممّا يمكنني تحمّله

308
00:23:57,802 --> 00:24:02,041
‫- لطالما قالت أمي ذلك
‫- هذا ما يفعله الأبطال

309
00:24:02,705 --> 00:24:07,775
‫التطوّر من دون أن يلاحظ أحد
‫هو إحدى مسؤولياتهم

310
00:24:08,606 --> 00:24:14,631
‫- كانت نتيجته سيئة
‫- أجل، لكن في المرة القادمة ستنجحين

311
00:24:36,148 --> 00:24:38,143
‫لم أعرف أنكِ تلبّين نداءات المنازل

312
00:24:40,221 --> 00:24:42,007
‫منزلكِ رائع

313
00:24:44,833 --> 00:24:47,035
‫جئت للتحدث عن عملية (كلايمور)

314
00:24:47,202 --> 00:24:53,268
‫ينوي الرئيس إطلاق قمر اصطناعي
‫لتفجير أي مركبة فضائية تدخل مدارنا

315
00:24:53,393 --> 00:24:57,465
‫ماذا؟ يُفترض أن تكون الدائرة
‫المرجع الدفاعي الأول للغزوات

316
00:24:57,590 --> 00:25:01,080
‫وليس سلاحاً كبيراً
‫هل هذا قانوني حتى؟

317
00:25:01,205 --> 00:25:04,529
‫لا أعرف
‫لكنني أعرف أنه غير أخلاقي

318
00:25:05,776 --> 00:25:08,145
‫لكن كل ما أفعله يعني شيئاً للناس

319
00:25:08,269 --> 00:25:13,796
‫لذا إن دمّرت القمر الاصطناعي
‫سأعتبر نفسي حليفة (إليت)

320
00:25:13,920 --> 00:25:17,369
‫ومن جهة أخرى
‫إن سمحت لهم بإطلاقه

321
00:25:17,494 --> 00:25:20,694
‫ماذا ستفهم منظمة
‫(تشيلدرن أوف ليبرتي) من ذلك؟

322
00:25:20,818 --> 00:25:25,265
‫- لمَ أشعر بأنهما الخياران الوحيدان؟
‫- ألستِ واقفة في صفكِ الخاص؟

323
00:25:25,389 --> 00:25:29,004
‫بلى، بمفردي

324
00:25:30,002 --> 00:25:33,409
‫- أحياناً أشعر بأن...
‫- كل جهودكِ تذهب هدراً

325
00:25:34,365 --> 00:25:37,274
‫هذا ما قالته شقيقتي

326
00:25:37,681 --> 00:25:42,211
‫يمكنكِ أن تفعلي ما تشعرين
‫بأنه الصواب وحسب

327
00:25:42,709 --> 00:25:44,081
‫أجل

328
00:25:48,444 --> 00:25:51,269
‫تعالي معي
‫تحدّثي مع قوات المشاة البحرية

329
00:25:51,394 --> 00:25:54,220
‫أنتِ مديرة الدائرة
‫أظهري سلطتكِ

330
00:25:54,344 --> 00:25:59,663
‫إن فعلت، سأجازف بمنصبي
‫وأعرّض المنظمة بأكملها إلى الخطر

331
00:26:01,076 --> 00:26:04,026
‫- لا يمكنني فعل ذلك
‫- أتفهّم ذلك

332
00:26:16,235 --> 00:26:19,892
‫كل ما أقوله هو أن ربما
‫لم تكن هذه الخطوة الأفضل

333
00:26:20,017 --> 00:26:22,510
‫واختيار الورقة الأخيرة أيضاً يا صاح

334
00:26:24,297 --> 00:26:26,208
‫- كنت بحاجة إلى ملك ثالث
‫- جين

335
00:26:26,333 --> 00:26:28,203
‫ظننتك لن تطلب أبداً

336
00:26:36,929 --> 00:26:40,586
‫ماذا يا فتاة؟
‫هل هناك مشاكل؟

337
00:26:41,375 --> 00:26:42,746
‫حسناً

338
00:26:43,370 --> 00:26:46,777
‫نجحت خطتك، ذهبت الفتاة الفولاذية
‫إلى الرئيس فوراً

339
00:26:46,902 --> 00:26:49,561
‫وذلك الأحمق
‫سيقوم بعملية الإطلاق غداً

340
00:26:49,686 --> 00:26:54,007
‫القاعدة في (وايومنغ)
‫في برج (ديفل)

341
00:26:59,539 --> 00:27:01,534
‫"برج (ديفل)، (وايومنغ)"

342
00:27:11,424 --> 00:27:12,837
‫كيف عرفتِ أننا كنا قادمين؟

343
00:27:12,961 --> 00:27:17,324
‫مما تفضّلون تناوله، وأجهزة التعقب

344
00:27:18,613 --> 00:27:20,732
‫سينتهي هذا الآن!

345
00:27:22,352 --> 00:27:25,594
‫- ما زلنا نفوقكِ عدداً
‫- عدّي من جديد

346
00:27:25,718 --> 00:27:28,544
‫- من هذه؟
‫- أنتم لديكم (إليت)

347
00:27:29,375 --> 00:27:31,079
‫أنا لدي أصدقاء خارقون

348
00:27:32,450 --> 00:27:33,821
‫حسناً

349
00:27:38,267 --> 00:27:41,135
‫- بئساً!
‫- سأحميكما!

350
00:27:58,920 --> 00:28:01,745
‫لاحق المريخي

351
00:28:09,391 --> 00:28:11,469
‫- رائع!
‫- رائع!

352
00:28:12,881 --> 00:28:18,657
‫صنعت القفازتين لتسخير طاقة الأحلام الخام
‫لذا أجل، إنهما رائعان جداً!

353
00:28:19,696 --> 00:28:22,065
‫أنتما بأمان الآن، ارحلا من هنا

354
00:28:30,292 --> 00:28:33,201
‫هيا، أدر لي الخد الآخر

355
00:28:54,352 --> 00:28:58,590
‫- أيتها المديرة (دانفرز)!
‫- فعلت ما اعتبرته الصواب

356
00:29:03,977 --> 00:29:06,055
‫- (جون)
‫- القمر الاصطناعي

357
00:29:06,304 --> 00:29:07,675
‫صحيح

358
00:29:31,402 --> 00:29:33,729
‫- كيف عرفتِ أين...؟
‫- من أحلامي

359
00:29:39,796 --> 00:29:41,209
‫التفاضل!

360
00:29:48,938 --> 00:29:53,259
‫- أين خاتمي؟
‫- خفة يد يا صاح، أرأيت؟

361
00:29:53,883 --> 00:29:56,417
‫أنا مجرّد مصدر إلهاء

362
00:29:58,454 --> 00:30:01,196
‫مهلاً، أين الـ(موراي)؟

363
00:30:17,145 --> 00:30:19,347
‫(برايني)، أطلقوا القمر الاصطناعي

364
00:30:20,511 --> 00:30:23,170
‫الأزرار معطلة
‫لا يمكنني أن أفعل أي شيء!

365
00:30:23,295 --> 00:30:25,497
‫هذه الخطة الأساسية، أليس كذلك؟

366
00:30:25,622 --> 00:30:27,907
‫- "تم البدء بعملية الإطلاق"
‫- ماذا فعلت؟

367
00:30:28,032 --> 00:30:33,018
‫اخترت هدفي
‫(1600 بين)، البيت الأبيض

368
00:30:33,143 --> 00:30:37,007
‫ستشتعل حكومتكم بسلاحها الخاص

369
00:30:37,132 --> 00:30:39,792
‫حالما يصل إلى المدار سيطلق النار

370
00:30:40,498 --> 00:30:43,157
‫هناك سبب للقول
‫إن هذا تلاعب بالقدر

371
00:30:45,152 --> 00:30:46,980
‫إنه ممتع

372
00:30:49,349 --> 00:30:50,720
‫حلّقي

373
00:31:02,729 --> 00:31:05,305
‫أتريدني أن أكون
‫أسعد شخص في (الأرض)؟

374
00:31:42,031 --> 00:31:47,433
‫أحسنت يا (جون جونز)
‫يسعدني لقاؤك أخيراً

375
00:31:48,430 --> 00:31:53,375
‫بت أعرف لما استدعيتني الآن
‫تريد أن تموت

376
00:32:07,046 --> 00:32:11,617
‫"وصل القمر الاصطناعي إلى المدار
‫سيتم إطلاق النار بعد..."

377
00:32:11,742 --> 00:32:19,346
‫"7، 6، 5، 4، 3، 2، 1"

378
00:32:51,272 --> 00:32:55,594
‫- هل أنت بخير؟
‫- ذلك الخاتم...

379
00:32:57,006 --> 00:32:58,378
‫كان خاتمي

380
00:33:00,414 --> 00:33:01,785
‫وفقدته

381
00:33:06,481 --> 00:33:14,625
‫اسمع، إن علّمتني أي شيء في الأيام الأخيرة
‫هو أن النكسات تجعلنا أقوى

382
00:33:15,041 --> 00:33:20,858
‫لا يهم أن خاتمك سُرق يا (برايني)
‫ما يهم هو أننا سنستعيده

383
00:33:23,808 --> 00:33:25,928
‫شكراً لكِ (نيا نول)

384
00:33:29,543 --> 00:33:33,449
‫- كيف حال رأسكِ؟
‫- لا تقلقي

385
00:33:33,574 --> 00:33:36,773
‫- لا تخبري الرئيس وحسب
‫- لم تكوني هنا

386
00:33:38,809 --> 00:33:45,042
‫- أحسنتِ في تدمير القمر الاصطناعي
‫- لما تمكّنت من فعل ذلك من دون البدلة

387
00:33:46,621 --> 00:33:50,403
‫- ما زالت مجموعة (إليت) طليقة
‫- سنقبض عليها

388
00:33:52,057 --> 00:33:57,501
‫اسمعي، أعرف أنه ليس علينا
‫أن نتواصل من حيث المبدأ

389
00:33:57,625 --> 00:33:59,454
‫ولا أقول إنه يمكنكِ
‫أن تظهري متى تشائين

390
00:33:59,578 --> 00:34:04,523
‫لكن في بعض المناسبات
‫بين الحين والآخر، بلى

391
00:34:04,648 --> 00:34:06,726
‫- ربما يمكننا...؟
‫- أن نقاتل كما كنا نفعل قبل؟

392
00:34:07,640 --> 00:34:09,011
‫شيء من هذا القبيل

393
00:34:11,338 --> 00:34:13,499
‫أود ذلك

394
00:34:14,247 --> 00:34:18,942
‫تمنّي لي التوفيق، عليّ التحدث
‫مع رجل بشأن القمر الاصطناعي

395
00:34:19,482 --> 00:34:21,103
‫بالتوفيق

396
00:34:22,300 --> 00:34:28,658
‫بُني هذا القمر الاصطناعي لحماية الأمريكيين
‫كما أنه كلّف مليارَي دولار!

397
00:34:28,783 --> 00:34:33,811
‫- والآن دُمّر وعُدنا إلى مكاننا
‫- أجل، عُدنا إلى مكاننا

398
00:34:34,268 --> 00:34:41,623
‫وبفضلي موظفوك وأحباؤك
‫لم يُقتلوا بسبب سلاح طورته حكومتهم

399
00:34:41,747 --> 00:34:45,612
‫هيا، يمكنكِ أن تخبريني

400
00:34:46,775 --> 00:34:50,183
‫كرهتِ فكرة القمر الاصطناعي
‫أنتِ بطلة خارقة

401
00:34:50,307 --> 00:34:53,964
‫لا بد من أنه كانت هناك طريقة
‫لتعطيل (كلايمور) من دون تدميره

402
00:34:54,878 --> 00:34:58,493
‫لكنكِ دمّرته لأنكِ أردتِ ذلك

403
00:34:58,618 --> 00:35:02,441
‫أؤكد لك يا سيدي
‫أن لم يكن هناك أي طريقة أخرى

404
00:35:19,553 --> 00:35:23,085
‫- أيتها العقيد، هل يمكنني التحدث معكِ؟
‫- ليس وقتاً مناسباً

405
00:35:23,210 --> 00:35:27,532
‫عندما تؤسس الحكومة برنامجاً فضائياً
‫دفاعياً سرياً في المرة القادمة

406
00:35:27,656 --> 00:35:29,776
‫أود أن أكون على علم به

407
00:35:29,900 --> 00:35:32,560
‫كان من المفترض أن تكون عملية (كلايمور)
‫ضمن نطاق الدائرة

408
00:35:32,684 --> 00:35:35,593
‫إن لم تخبروني بمسائل الأمن القومي
‫لا يمكنني أن أقوم بعملي

409
00:35:35,718 --> 00:35:38,460
‫مهلاً، لم أعرف

410
00:35:40,164 --> 00:35:41,535
‫المعذرة؟

411
00:35:41,660 --> 00:35:47,103
‫خالف الرئيس البروتوكول
‫لم يتم إبلاغي قط

412
00:35:52,996 --> 00:35:58,938
‫إذاً يؤدي ذلك إلى زيادة
‫بنسبة 2 بالمئة، يا للهول!

413
00:35:59,063 --> 00:36:01,473
‫- يا للهول!
‫- ماذا حدث؟

414
00:36:01,598 --> 00:36:03,925
‫لا بأس

415
00:36:09,119 --> 00:36:13,316
‫أعتقد أنكِ محقة
‫هناك شيء خاطىء بهذه الحكومة

416
00:36:13,856 --> 00:36:15,227
‫ظننت أنكِ جزء منها

417
00:36:15,352 --> 00:36:20,463
‫لا، أنا صديقتكِ
‫والآن أثق بكِ أكثر منهم

418
00:36:20,588 --> 00:36:25,574
‫لذا سأكون جاهزة
‫لكل ما قد تحتاجين إليه

419
00:36:26,530 --> 00:36:32,514
‫جيد، يمكنني الوثوق بكلمتكِ
‫عودي غداً وسنقوم بجولة حقيقية

420
00:36:37,085 --> 00:36:38,456
‫"(بين)!"

421
00:36:38,913 --> 00:36:42,196
‫يسعدني أنك قمت بزيارة ثانية
‫أقدّر ذلك كثيراً

422
00:36:42,320 --> 00:36:45,520
‫بالطبع يا سيدي الرئيس

423
00:36:46,143 --> 00:36:49,883
‫أمور كثيرة تحدث اليوم
‫الكثير من الأمور التي يجب إدارتها

424
00:36:50,008 --> 00:36:53,166
‫- أصدّق ذلك يا سيدي
‫- بالطبع أنك تفعل

425
00:36:53,290 --> 00:36:58,318
‫الإيمان والاخلاص
‫إنهما مهمان، صحيح؟

426
00:36:59,357 --> 00:37:03,222
‫ربما ليس بالنسبة إلى بعض الأشخاص
‫الذين يرتدون رداءً

427
00:37:03,928 --> 00:37:05,632
‫كنت أفكّر يا (بين)...

428
00:37:06,130 --> 00:37:10,535
‫قد لا أتمكن من تفويض منظمة
‫(تشيلدرن أوف ليبرتي) بأكملها

429
00:37:10,660 --> 00:37:16,436
‫لكن يمكنني أن أفوض واحداً
‫ما رأيك أن تصبح مدير شؤون الفضائيين؟

430
00:37:17,724 --> 00:37:19,095
‫ماذا؟

431
00:37:23,749 --> 00:37:29,400
‫نحن بحاجة إلى رجل مثلك
‫رجل يعرف أصله

432
00:37:32,343 --> 00:37:35,127
‫"عضو قيم في الحكومة"

433
00:37:35,750 --> 00:37:37,122
‫هذا لا يصدّق!

434
00:37:37,246 --> 00:37:40,487
‫أجل، الرئيس يتخذ
‫قرارات غريبة جداً حديثاً

435
00:37:40,612 --> 00:37:46,139
‫- تعيين (لوكوورد) والقمر الاصطناعي
‫- كيف...؟

436
00:37:46,263 --> 00:37:49,172
‫أخبرني (برايني)
‫نتناول الفطور المتأخر معاً

437
00:37:49,297 --> 00:37:50,959
‫- هذا لطيف
‫- أجل

438
00:37:51,084 --> 00:37:54,865
‫أجل، كان حدسي فوضوياً
‫في هذه المسألة

439
00:37:54,990 --> 00:37:59,187
‫لم أعرف ما عليّ فعله
‫ولست متأكدة حتى الآن

440
00:38:00,309 --> 00:38:02,137
‫أجل، أتفهّم ذلك

441
00:38:02,262 --> 00:38:04,755
‫هناك قصة لست متأكداً
‫سواءً عليّ أن أتولّاها شخصياً أو لا

442
00:38:07,539 --> 00:38:10,822
‫- كيف اكتشفتِ ما عليكِ فعله؟
‫- راجعت دوافعي

443
00:38:10,946 --> 00:38:17,886
‫تأكدت من أن القرار الذي أتخذه مبني
‫على الأسباب الصحيحة وليس الأنانية

444
00:38:19,839 --> 00:38:22,373
‫أعتقد أن هذا
‫كل ما يمكننا فعله، صحيح؟

445
00:38:23,495 --> 00:38:24,867
‫أجل

446
00:38:26,321 --> 00:38:29,728
‫بالتحدث عن ذلك
‫عليّ أن اكتب مقالاً آخر

447
00:38:30,061 --> 00:38:33,094
‫- اكتبي بسرعة
‫- سرعة خارقة

448
00:38:36,959 --> 00:38:38,330
‫(ماكينزي)

449
00:38:42,485 --> 00:38:48,344
‫ذلك المصدر الذي ذكرته
‫أتعتقدين أنه مستعد للتحدث علناً؟

450
00:38:51,370 --> 00:38:53,489
‫كلكم رأيتم تماماً ما رأيته

451
00:38:53,614 --> 00:38:57,354
‫نريد جزمات في الأرض
‫وليس أحذية رسمية على المنصات

452
00:38:57,478 --> 00:39:03,373
‫-آسف، لم أعرف أننا سنجتمع...
‫- هذا خطأي، لا بد من أنني نسيت

453
00:39:04,501 --> 00:39:09,612
‫هؤلاء الرجال الذين كانوا يؤمّنون الحماية
‫في الشمال الشرقي

454
00:39:09,737 --> 00:39:13,767
‫ولايتَي (كارولاينا)
‫الساحل و(نيو مكسيكو)

455
00:39:13,892 --> 00:39:17,923
‫هذا (بين لوكوود)، أنا آسف
‫هل علينا أن ندعوك المدير (لوكوود)؟

456
00:39:18,247 --> 00:39:23,359
‫- هذا يشبه قناعي كثيراً
‫- كلنا العميل (ليبرتي)

457
00:39:23,816 --> 00:39:30,838
‫كما قلت، أليس كذلك؟
‫لا يهم من نحن أو من يقود

458
00:39:31,711 --> 00:39:33,082
‫بالطبع

459
00:39:33,207 --> 00:39:36,947
‫لكن أعتقد أنه يهم
‫لأن "عميلاً" يعني أننا نتصرّف

460
00:39:37,778 --> 00:39:43,720
‫كلنا نشعر
‫بأنك أقوال من دون أفعال

461
00:39:43,844 --> 00:39:47,086
‫(تشيلدرن أوف ليبرتي)
‫بحاجة إلى قائد يلهمهم

462
00:39:47,210 --> 00:39:50,244
‫شخص قوي وذو سلطة

463
00:40:11,810 --> 00:40:14,594
‫هل أي أحد آخر
‫يود تغيير القيادة؟

464
00:40:16,256 --> 00:40:21,617
‫لا؟ جيد، لنتابع

465
00:40:22,200 --> 00:40:26,200
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

