﻿1
00:00:45,390 --> 00:00:48,178
‫- لديك قوى خارقة؟
‫- أجل

2
00:01:00,204 --> 00:01:02,160
‫حظيتِ بوقتٍ جميل

3
00:01:02,410 --> 00:01:08,777
‫لكن هذه المرة
‫الكوكب سيرد الضربة

4
00:01:09,443 --> 00:01:14,561
‫- كيف تفعل هذا؟
‫- كيف تعتقدين؟ أنا (ليكس لوثر)

5
00:01:18,964 --> 00:01:20,545
‫"منذ 3 سنوات"

6
00:01:20,795 --> 00:01:22,460
‫"ارفعي يدك اليمنى"

7
00:01:22,626 --> 00:01:25,747
‫"هل تقسمين أن تقولي الحقيقة
‫الحقيقة المطلقة ولا شيء سوى الحقيقة؟"

8
00:01:26,080 --> 00:01:30,782
‫أجل، خلاف واحد بشأن هوسه
‫وتخلّى عني

9
00:01:31,199 --> 00:01:36,109
،‫طردني من الشركة وانغمس في حملته
‫قتل الناس

10
00:01:36,442 --> 00:01:39,896
‫استمر (لوثر) في عرض منصب
‫في مؤسسته على (سوبرمان)

11
00:01:40,187 --> 00:01:44,224
‫طبعاً كان (سوبرمان) يعرف من هو
‫و(لوثر) لم يتقبّل الرفض

12
00:01:44,390 --> 00:01:49,009
‫كان يقول إننا مثقلون بالامتياز
‫وإننا أنا وهو ضد العالم

13
00:01:49,342 --> 00:01:52,338
‫وإن كنت صادقة مع نفسي صدّقته

14
00:01:54,419 --> 00:01:56,500
‫كنت غافلة كفاية
‫للاعتقاد أنه أراد شريكة

15
00:01:56,624 --> 00:01:59,579
‫- لكنه أراد دمية كريبتونية
‫- لكنه أراد خنوعاً

16
00:02:00,078 --> 00:02:05,280
‫خطفني ولدي 16 ندباً من تعذيبه

17
00:02:05,488 --> 00:02:10,523
‫سلّمت كل مراسلاتنا كإثبات
‫هذه أدلة تكفي لادانته بالكثير

18
00:02:10,731 --> 00:02:12,230
‫إضافةً إلى ذلك...

19
00:02:14,352 --> 00:02:16,391
‫عندما تسبّب باحمرار الشمس...

20
00:02:19,637 --> 00:02:21,135
‫كنت أضع جهاز تنصّت

21
00:02:21,343 --> 00:02:26,170
‫سيد (لوثر)، أنت متّهم بجريمة قتل
‫الإرهاب البيئي وجرائم ضد الإنسانية

22
00:02:26,461 --> 00:02:28,251
‫بما أنك اخترت أن تمثّل نفسك

23
00:02:28,376 --> 00:02:31,497
‫هل هناك أي شيء تود أن تقوله
‫قبل أن أقدّم قرار المحكمة؟

24
00:02:36,241 --> 00:02:38,363
‫(سوبرمان) أجبرني على فعل ذلك

25
00:02:40,818 --> 00:02:44,397
‫هذا تحوّل نموذجي
‫الفضائيون يعيشون بيننا

26
00:02:44,771 --> 00:02:51,346
‫ولبقية تاريخ البشر، ستكون هناك مرحلتان فقط
‫ما قبل (سوبرمان) وبعده

27
00:02:52,387 --> 00:02:56,007
‫أنا أحمي البشر من الانقراض

28
00:02:56,298 --> 00:03:01,250
‫وإن كانت هيئة المحلفين
‫من أقراني المفرطي الحساسية

29
00:03:01,583 --> 00:03:05,120
‫تريد أن ترسلني إلى السجن
‫لأجل ذلك، فيمكنها المحاولة

30
00:03:05,329 --> 00:03:10,364
‫لكن ليكن بعلمكم، إنّ تأثيري
‫سيكون موجوداً دائماً

31
00:03:11,404 --> 00:03:14,442
‫(أليكساندر جوزيف لوثر)

32
00:03:15,774 --> 00:03:23,722
‫أنت مذنب بكل التهم
‫وستقضي 31 حكماً متتالياً بالسجن المؤبد

33
00:03:27,509 --> 00:03:29,881
‫ربما من الأفضل أن تكون 32 حكماً

34
00:03:54,100 --> 00:03:55,473
‫"سيد (لوثر)"

35
00:03:55,681 --> 00:04:00,009
‫آسفة، آسفة
‫سيد (لوثر)، سيد (لوثر)

36
00:04:29,497 --> 00:04:33,658
‫- هذه غرفة جميلة في السجن
‫- إنها مخصصة للزيارات الزوجية

37
00:04:33,949 --> 00:04:37,445
‫مع ذلك، بعد هذا أعود
‫إلى غرفة الخرسانة والحديد

38
00:04:37,570 --> 00:04:38,943
‫يبدو ذلك وحيداً

39
00:04:39,068 --> 00:04:42,314
‫(سترايكر) كطبق (بتري)
‫مدينة معزولة

40
00:04:42,730 --> 00:04:45,768
‫حتى أنني تمكنت من تعليم
‫بعض السجناء الشطرنج

41
00:04:46,600 --> 00:04:49,305
‫- أحب التوجيه
‫- يا له من هدر!

42
00:04:49,846 --> 00:04:55,505
‫أنت عقل يأتي مرة في الجيل
‫والرجل الوحيد الذي يمنع إبادتنا التامة

43
00:04:58,044 --> 00:05:01,373
‫- كنت أوجّه لك الرسائل
‫- قرأتها

44
00:05:01,831 --> 00:05:05,992
‫- أنتِ مثقَفة لكونكِ تحبين (مانسون)
‫- أنت لست (مانسون)

45
00:05:06,325 --> 00:05:09,529
‫وليكن بعلمك
‫أنني لست مثل أي امرأة أخرى

46
00:05:09,862 --> 00:05:12,983
‫لدي شهادات من جامعة (يال)
‫في الأدب والفيزياء

47
00:05:13,149 --> 00:05:16,146
‫وأنا ملكة جمال
‫(نورث كارولاينا) السابقة

48
00:05:16,270 --> 00:05:18,060
‫لا أريد سيرتكِ الذاتية

49
00:05:21,056 --> 00:05:27,714
‫رغم أنني قد أعرف شخصاً يريدها
‫آنسة (تيسماكر)

50
00:05:27,922 --> 00:05:29,753
‫- (إيف)
‫-آنسة (تيسماكر)

51
00:05:30,627 --> 00:05:35,163
‫أريدكِ أن تسدي إليّ معروفاً
‫ماذا تعرفين عن مجلة (كاتكو)؟

52
00:05:35,538 --> 00:05:36,911
‫انخفضت مبيعاتها

53
00:05:37,036 --> 00:05:39,782
‫(جيمي أولسن) يعمل هناك
‫وكان يزعجني

54
00:05:39,990 --> 00:05:42,487
‫لكنه متصل بالكريبتونية الثانية

55
00:05:42,737 --> 00:05:46,149
‫وأعرف (كات غرانت)
‫بحاجة إلى مساعِدة جديدة

56
00:05:46,274 --> 00:05:49,728
‫لما واجَهت امرأة بمواهبكِ مشكلة
‫في إيجاد وظيفة هناك

57
00:05:50,061 --> 00:05:52,058
‫اعتبره منجزاً

58
00:05:52,558 --> 00:05:54,513
‫لكن تعرف أنه يمكنني
‫أن أفعل أكثر بكثير

59
00:05:54,638 --> 00:05:58,425
‫ستفعلين، سنجعلكِ شخصاً
‫لا يمكن إنكاره

60
00:06:32,615 --> 00:06:35,528
‫- "منذ 6 أشهر"
‫- آمر السجن

61
00:06:36,735 --> 00:06:39,482
‫هل استمتع زوجك بتذاكر (نايتس)؟

62
00:06:39,981 --> 00:06:43,518
‫أجل، مقعد بجانب الملعب؟
‫شعر بأنه (نيكلسن)

63
00:06:44,725 --> 00:06:49,178
‫ويبدو أن السجناء الآخرين
‫أحبوا الكركند الذي قدّمته لهم

64
00:06:49,386 --> 00:06:52,007
‫الكركند كان طعام الفقراء
‫في القرن الـ18

65
00:06:52,215 --> 00:06:54,879
‫كان مناسباً للملتزمين
‫بعقود العمل والمعتقلين

66
00:06:56,293 --> 00:07:00,496
‫- لم أعرف أنك تقوم بأعمال فنية
‫- إنها هندسة رياضية وحسب

67
00:07:01,578 --> 00:07:06,530
‫- (حنعبل) يعبر جبال (الالب)
‫- إذاً ماذا تمثّل؟

68
00:07:07,820 --> 00:07:10,317
‫الملل، هل يمكنني مساعدتك
‫يا أمر السجن؟

69
00:07:10,442 --> 00:07:14,853
‫آسف، هناك اتصال لك
‫من السفارة الكازنية

70
00:07:21,719 --> 00:07:24,091
{\an5}‫أيها الوزير
‫لم يمر الكثير من الوقت

71
00:07:24,299 --> 00:07:27,379
{\an5}‫قلت لي أن أتصل بك إن حدث
‫أي شيء مثير للاهتمام

72
00:07:27,670 --> 00:07:29,043
{\an5}‫"هناك كريبتونية أخرى"

73
00:07:29,293 --> 00:07:33,038
{\an5}‫إنها نسخة من (سوبر غيرل)
‫ذاكرتها مفقودة

74
00:07:33,288 --> 00:07:35,327
{\an5}‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل يا سيد (لوثر)

75
00:07:35,868 --> 00:07:40,446
{\an5}‫- هل لديها قوى خارقة؟
‫- "أجل، تعال في أقرب وقت ممكن"

76
00:07:40,778 --> 00:07:42,235
{\an5}‫أجل، حسناً

77
00:07:47,353 --> 00:07:50,266
‫يا آمر السجن
‫عليّ أن أرحل لـ72 ساعة

78
00:07:50,516 --> 00:07:51,889
‫ماذا؟ لا يمكنك أن...

79
00:07:52,014 --> 00:07:56,384
‫ما زالت والدتك تعيش
‫في (245 مايبل درايف)، صحيح؟

80
00:07:56,592 --> 00:07:58,589
‫وتلعب البينغو كل يوم جمعة
‫في (سانت جوزيف)؟

81
00:07:58,714 --> 00:08:04,082
‫لا نريد (بيتي بايرون) المروعة
‫أن تحصل على فرصة للفوز أخيراً، صحيح؟

82
00:08:07,037 --> 00:08:08,951
‫72 ساعة

83
00:08:09,783 --> 00:08:12,072
‫- كيف سترحل من...؟
‫- دعني أهتم بذلك

84
00:08:12,322 --> 00:08:16,108
‫سأحتاج إلى أغراضي وملابسي
‫وطائرتي النفاثة

85
00:08:21,185 --> 00:08:22,975
‫الرخ إلى (إي 8)

86
00:08:23,349 --> 00:08:25,180
‫الملكة إلى (إتش 5)

87
00:08:25,513 --> 00:08:27,427
‫الفيل إلى (جي 6)

88
00:08:28,010 --> 00:08:30,299
‫الملكة إلى (إتش 8)

89
00:08:31,173 --> 00:08:33,004
‫مات الشاه

90
00:08:41,193 --> 00:08:42,691
‫"(كازنيا)"

91
00:08:56,382 --> 00:08:57,756
{\an5}‫مرحباً

92
00:08:59,500 --> 00:09:03,500
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(سوبرغيرل)
الموسم: 4 الحلقة: 16
(The House of L) :بعنوان

93
00:09:08,959 --> 00:09:10,332
‫"(كازنيا)"

94
00:09:12,446 --> 00:09:13,986
‫"منذ 9 أشهر"

95
00:09:23,516 --> 00:09:27,386
{\an5}‫مهلاً، توقّف، إنها خطيرة

96
00:09:27,552 --> 00:09:31,131
{\an5}‫إنها مجرّد فتاة، انظر إليها

97
00:09:31,880 --> 00:09:34,294
{\an5}‫إنها مجرد ضائعة، كلب ضائع

98
00:09:36,166 --> 00:09:37,539
{\an5}‫انظر

99
00:09:52,437 --> 00:09:53,810
{\an5}‫من أنتِ؟

100
00:09:57,139 --> 00:10:00,136
{\an5}‫هذا ليس طبيعياً
‫تبدين تماماً مثلها

101
00:10:01,384 --> 00:10:05,088
{\an5}‫- هل تأكّدنا من مكان وجود (سوبر غيرل)؟
‫- (أمريكا)

102
00:10:07,002 --> 00:10:08,375
‫(أليكس)

103
00:10:08,750 --> 00:10:10,123
{\an5}‫من (أليكس)؟

104
00:10:12,120 --> 00:10:17,031
{\an5}‫ستحسنين التصرّف
‫سلاح قوي، صحيح؟

105
00:10:17,572 --> 00:10:19,528
{\an5}‫أجل، أعتقد ذلك

106
00:10:20,942 --> 00:10:22,316
‫(أليكس)

107
00:10:33,918 --> 00:10:35,291
‫(كازنيا)

108
00:10:35,416 --> 00:10:37,538
{\an5}‫أب، أم

109
00:10:39,286 --> 00:10:41,283
{\an5}‫انصياع

110
00:10:46,860 --> 00:10:49,731
{\an5}‫- اسمع
‫- أحسنتِ

111
00:10:50,397 --> 00:10:53,227
{\an5}‫الآن سنريكِ العالم

112
00:11:08,283 --> 00:11:11,404
{\an5}‫الشمس تمنحكِ قدرات

113
00:11:11,778 --> 00:11:16,397
{\an5}‫طيور الثلج، الآن اسمعي

114
00:11:45,568 --> 00:11:47,607
{\an5}‫سيطروا عليها! سيطروا عليها!

115
00:11:56,679 --> 00:11:58,261
‫(أليكس)

116
00:11:59,218 --> 00:12:02,505
{\an5}‫- إنها نسخة من (سوبر غيرل)
‫- "هل أنت متأكد؟"

117
00:12:02,755 --> 00:12:04,544
{\an5}‫- أجل يا سيد (لوثر)
‫- "هل لديها قوى خارقة؟"

118
00:12:04,711 --> 00:12:09,247
{\an5}‫أجل، تعال في أقرب وقت ممكن

119
00:12:09,413 --> 00:12:11,119
{\an5}‫هل يمكنك أن تأتي فوراً؟

120
00:12:28,014 --> 00:12:29,929
{\an5}‫"النجدة"

121
00:12:36,420 --> 00:12:38,792
{\an5}‫- "لا تخف"
‫- "النجدة!"

122
00:12:39,292 --> 00:12:42,579
{\an5}‫"أرجوكم ساعدوني!"

123
00:12:49,487 --> 00:12:53,066
{\an5}‫"هناك 3 رجال ميتين
‫يخاف رجالي من الدخول"

124
00:13:10,252 --> 00:13:11,750
{\an5}‫مرحباً

125
00:13:13,456 --> 00:13:17,743
‫ليس عليه أن يخاف بعد الآن
‫وأنتِ أيضاً

126
00:13:18,117 --> 00:13:23,194
‫- أدعى (ليكس)
‫- (أليكس)

127
00:13:25,441 --> 00:13:28,937
‫طبعاً، (أليكس)

128
00:13:35,202 --> 00:13:38,739
‫يمكنني أن أعلّمها أن تتقن قواها
‫وأساعدكم للسيطرة عليها

129
00:13:39,113 --> 00:13:42,775
‫أعرف أنك الرجل المناسب
‫لهذه المهمة، (ليكس لوثر)

130
00:13:42,942 --> 00:13:46,645
‫المتخصص الابرز
‫بكل شيء يتعلّق بـ(كريبتون)

131
00:13:46,812 --> 00:13:51,264
‫- ستجعلها سلاح (كازنيا)
‫- ستكره من تريدها أن تكره

132
00:13:51,473 --> 00:13:56,633
‫الاشراط الاجرائي هو تخصصي
‫لكن عليك أن تتبع تعليماتي بدقة

133
00:13:57,007 --> 00:14:00,128
‫لا يمكن تدمير كريبتونية
‫لكن ربما يمكننا أن نجعلها ترضخ قليلاً

134
00:14:00,295 --> 00:14:02,667
‫- وبالمقابل؟
‫- المال، كما تحدثنا

135
00:14:02,833 --> 00:14:07,369
‫- ليس وفيراً كما كان سابقاً
‫- "أحذّرك، أنت مجرّد مستشار"

136
00:14:07,494 --> 00:14:11,114
‫- أقسم لك
‫- هذا هو الرجل الذي أزعجها

137
00:14:12,904 --> 00:14:14,277
‫تخلّص منه

138
00:14:14,402 --> 00:14:18,147
‫سأضعه في مكان آخر في القاعدة
‫لن تراه من جديد

139
00:14:18,605 --> 00:14:20,769
‫يمكنها أن ترى خلال الجدران

140
00:14:23,515 --> 00:14:26,178
‫(بياتر)، تعال إلى هنا

141
00:14:39,245 --> 00:14:41,575
‫لا تجفلي في المرة القادمة

142
00:14:42,616 --> 00:14:45,029
{\an5}‫عشت في مكان كهذا لوقت طويل

143
00:14:46,694 --> 00:14:49,191
{\an5}‫هل يعجبكِ هذا المكان؟

144
00:14:51,188 --> 00:14:53,727
{\an5}‫لا أعرف ما الذي يعجبني

145
00:14:54,218 --> 00:14:57,672
‫- ألم يعلّموكِ اللغة الإنكليزية؟
‫- قليلاً

146
00:15:00,626 --> 00:15:05,204
‫هل أنت غاضب مني؟

147
00:15:06,369 --> 00:15:11,363
‫لإنقاذ الولد؟ لا
‫قمتِ بالصواب

148
00:15:12,486 --> 00:15:19,394
‫- سمعت ألماً، لم أعرف قواي
‫- هل تودين معرفتها؟

149
00:15:30,297 --> 00:15:34,375
‫(أليكس)، اسمك هو الشيء
‫الوحيد الذي أذكره

150
00:15:42,448 --> 00:15:45,236
‫لنقل إننا كنا صديقين مقرّبين

151
00:15:46,942 --> 00:15:50,147
{\an5}‫صديقان، صديقان مقرّبان

152
00:15:51,936 --> 00:15:55,681
{\an5}‫من أين آتي؟ أنا مختلفة

153
00:15:56,347 --> 00:15:57,803
{\an5}‫لماذا؟

154
00:16:01,673 --> 00:16:05,460
‫سأخبركِ كل شيء قريباً
‫انتهى الوقت وعليّ أن أرحل

155
00:16:08,124 --> 00:16:11,328
‫هيا، عليكِ أن تري العالم مثلهم

156
00:16:13,367 --> 00:16:16,321
{\an5}‫سأرسل لكِ كتباً
‫مواد كي تدرسيها

157
00:16:16,613 --> 00:16:19,026
{\an5}‫وعندما أعود سأعلّمكِ اللغة الإنكليزية

158
00:16:32,792 --> 00:16:35,289
‫هذا من الجنة
‫كيف يحدث ذلك؟ عبر الاستنساخ؟

159
00:16:35,414 --> 00:16:38,577
‫أعتقد أنني أعرف، مادة تُدعى
‫(هارون إل)، كريبتونايت سوداء

160
00:16:38,702 --> 00:16:41,282
‫تقسم الكريبتونيين إلى اثنين
‫لا بد من أن (سوبر غيرل) تفاعلت معها

161
00:16:41,490 --> 00:16:43,529
‫لكن ذاكرتها فارغة
‫لا تشارك ذكريات (سوبر غيرل)

162
00:16:43,654 --> 00:16:46,192
‫- لا نعرف تأثيراتها بالضبط
‫- نعرف؟

163
00:16:46,775 --> 00:16:49,688
‫(لينا)، ولديها المزيد منها

164
00:16:51,144 --> 00:16:52,517
‫أحسنتِ

165
00:16:52,642 --> 00:16:54,640
‫قلت لك إنني سأفيدك أكثر إن عملت
‫في شركة (إل) بدلاً من (كاتكو)

166
00:16:54,764 --> 00:16:56,179
‫وكيف حال شقيقتي العزيزة؟

167
00:16:56,304 --> 00:16:58,551
‫إنها مهووسة وعلى وشك أن تحقّق
‫إنجازاً بالـ(هارون إل)

168
00:16:58,676 --> 00:17:02,380
‫- لكنها لم تصل إلى أي نتيجة بعد
‫- احرصي على أن تفعل

169
00:17:03,170 --> 00:17:06,999
‫- إذاً أبقى هنا وأتسكع مع الشيوعيين؟
‫- ماذا؟ لا، أنت ستقود

170
00:17:07,540 --> 00:17:09,204
‫طبعاً

171
00:17:12,076 --> 00:17:13,449
‫إذاً إلى أين؟

172
00:17:13,574 --> 00:17:15,113
‫النمور الورقية

173
00:17:16,071 --> 00:17:17,485
‫إنها عبارة صينية

174
00:17:17,735 --> 00:17:20,773
‫النمور الورقية تهدّد
‫لكنها تُدمّر بسهولة

175
00:17:21,023 --> 00:17:22,687
‫(كازنيا) تريد التفوّق
‫على (الولايات المتحدة)

176
00:17:22,812 --> 00:17:24,227
‫إنهم أكثر جنوناً من (روسيا)

177
00:17:24,435 --> 00:17:26,807
‫يريدون استعادة أيام مجد
‫(الاتحاد السوفيتي)

178
00:17:27,015 --> 00:17:28,888
‫إذاً تريد مساعدتهم؟

179
00:17:29,054 --> 00:17:32,383
‫لا تهمّني سياستهم
‫الأنظمة تتغير والملوك يموتون

180
00:17:32,508 --> 00:17:35,587
‫لكن إن هجمت (كازنيا)
‫على (أمريكا)...

181
00:17:36,170 --> 00:17:40,165
‫وأنا أحبطت الهجوم
‫سأعتَبر بطلاً في (أمريكا)

182
00:17:40,539 --> 00:17:43,036
‫لفعل ذلك سأحتاج إلى ضحايا
‫من الشرق والغرب

183
00:17:43,161 --> 00:17:46,865
‫لذا (أوتيس)، تعاون مع شقيقتك
‫وجدا أمريكياً حقيقياً

184
00:17:46,989 --> 00:17:49,528
‫شخصاً يتحلى بجاذبية، متطرّفاً

185
00:17:51,276 --> 00:17:54,522
‫أعتقد أنني أعرف الرجل المناسب
‫يا سيد (لوثر)

186
00:17:54,854 --> 00:18:00,972
‫- يُدعى (بين لوكوود)، يبدو ذكياً
‫- يسعدني أن أحداً ما يبدو كذلك

187
00:18:03,052 --> 00:18:05,924
‫- مهلاً، إلى أين ستذهب؟
‫- سأعود إلى (سترايكر)

188
00:18:06,623 --> 00:18:12,283
‫"السجن هو أفضل حجة غياب في العالم
‫وسأحتاج إلى حجج غياب كثيرة"

189
00:18:13,614 --> 00:18:17,235
‫"سفينة (يو إس إس يوسيميتي)
‫اقتربت أكثر من البحر الكازني اليوم"

190
00:18:17,484 --> 00:18:20,397
‫"وزادت الضغوط
‫في منطقة مضطربة في الأساس"

191
00:18:20,522 --> 00:18:23,227
‫"نقّاد الرئيس (بيكر)
‫الذي تولّى الرئاسة منذ أسبوعين"

192
00:18:23,435 --> 00:18:27,180
‫"بعد استقالة الرئيسة (مارزدن)
‫يشككون في قراراته"

193
00:18:27,305 --> 00:18:28,678
‫"من (أليكس)"

194
00:19:01,636 --> 00:19:03,010
‫(أليكس)

195
00:19:04,083 --> 00:19:07,912
‫عندما كنت صغيراً
‫تعلّمت هذه اللعبة من معلم عظيم

196
00:19:08,536 --> 00:19:12,573
‫(أناتولي كاربوف)
‫هكذا تعلمت لغتكِ

197
00:19:13,280 --> 00:19:17,233
‫- تبدو مناسبة لتعليمكِ لغتي
‫- أعتقد أن كتبك علمتني

198
00:19:17,691 --> 00:19:21,811
‫حقاً؟ حسناً
‫(فيليب الثاني المقدوني)

199
00:19:22,144 --> 00:19:25,598
‫حكم من 359 قبل الميلاد حتى قتل

200
00:19:25,806 --> 00:19:28,885
‫والد (الاسكندر) الأكبر
‫الذي يشاركك الاسم

201
00:19:29,384 --> 00:19:32,755
‫"كان لـ(فيليب) قاعدة صغيرة
‫أراد بناء إمبراطورية"

202
00:19:32,922 --> 00:19:36,209
‫"لكن في نهاية المطاف
‫ليس لدينا سوى حياة واحدة"

203
00:19:36,376 --> 00:19:41,869
‫"ورث (الاسكندر) عمل والده
‫لكنه حقق أكثر ممّا حلم به (فيليب) قط"

204
00:19:42,077 --> 00:19:45,489
‫- احتل العالم
‫- هل يعجبك ذلك؟

205
00:19:46,696 --> 00:19:48,402
‫تتكلمين كشقيقتي

206
00:19:49,442 --> 00:19:50,940
‫(لينا)

207
00:19:51,814 --> 00:19:57,182
‫أجل، أنتِ شديدة الانتباه
‫تذكّرينني بها أحياناً

208
00:19:58,181 --> 00:20:02,301
‫ظننت أن لا أحد يمكن أن يفصل بيننا
‫وأننا كنا سنغيّر كل شيء

209
00:20:03,133 --> 00:20:06,670
‫- ماذا حدث؟
‫- الناس يخذلوننا

210
00:20:13,370 --> 00:20:14,743
‫لكن هذا ليس سيئاً

211
00:20:15,784 --> 00:20:17,490
‫قرأتِ هذا الكتاب
‫أكثر من الكتب الأخرى

212
00:20:17,781 --> 00:20:21,818
‫- (غاتسبي)، لماذا؟
‫- إنه جميل

213
00:20:23,233 --> 00:20:26,686
‫شهواني
‫أعتقد أن هذه هي الكلمة

214
00:20:26,895 --> 00:20:31,014
‫اللغة، من الصعب تخيّل العالم
‫بهذه الطريقة حتى

215
00:20:32,720 --> 00:20:37,880
‫لم أرسله إليكِ لأنه جميل، هذا كتاب
‫عن الحمقى المسرفين والفاسقين

216
00:20:38,754 --> 00:20:41,792
‫دائماً ما يُكتسب المال
‫على حساب الغير

217
00:20:43,290 --> 00:20:47,285
‫لكن لديك المال، لا بد من ذلك
‫فأنت تأتي وتذهب باستمرار

218
00:20:47,410 --> 00:20:53,777
‫أجل، لأنه سلاحهم وما يحكم عالمهم
‫إقرأيه من جديد

219
00:21:01,301 --> 00:21:02,757
‫شكراً لك (ميكايل)

220
00:21:04,089 --> 00:21:08,708
‫- والدتك... هل تعمل؟
‫- أجل

221
00:21:09,166 --> 00:21:11,371
‫يؤسفني أنه عليك أن تقضي
‫الكثير من الوقت بمفردك

222
00:21:11,788 --> 00:21:13,827
‫سأحاول أن أزورك أكثر

223
00:21:18,071 --> 00:21:21,442
‫في الليلة التي أنقذتك بها
‫لمَ كان هؤلاء الرجال يهجمون عليكم؟

224
00:21:21,733 --> 00:21:26,061
‫كانوا لصوصاً
‫كنا أنا وأمي بمفردنا

225
00:21:26,560 --> 00:21:30,971
‫- لماذا؟
‫- كان أبي رجلاً سيئاً، هجرنا

226
00:21:32,261 --> 00:21:35,757
‫- كان أبي سيئاً أيضاً
‫- ماذا فعل؟

227
00:21:36,007 --> 00:21:40,584
‫بقي معنا، كنت أصلّي من أجل بطلة
‫كتلك التي حصلت عليها

228
00:21:41,292 --> 00:21:43,206
‫استغرق هذا وقتاً طويلاً لكن...

229
00:21:44,288 --> 00:21:45,661
‫ها أنتِ ذا

230
00:21:51,071 --> 00:21:52,943
‫حان وقت الرحيل

231
00:21:53,401 --> 00:21:55,107
‫آسفة يا (ميكايل)

232
00:22:00,176 --> 00:22:02,631
‫لا أفهم، لمَ نحن في عجلة؟

233
00:22:05,960 --> 00:22:08,665
‫- ما هذا؟
‫- عليكِ أن تدخلي

234
00:22:11,162 --> 00:22:13,160
‫ماذا يحدث بي؟

235
00:22:14,533 --> 00:22:16,364
‫هناك شيء واحد فقط في هذه (الأرض)
‫قادر على إصابتكِ بالأذى

236
00:22:16,489 --> 00:22:18,985
‫والامريكيون نثروه في السماء تواً

237
00:22:19,318 --> 00:22:20,692
{\an5}‫إنه مؤلم!

238
00:22:20,816 --> 00:22:23,272
‫لن تشعري بهذا من جديد
‫سأحميكِ

239
00:22:23,480 --> 00:22:25,394
‫لكن هناك شيء علينا أن نفعله أولاً

240
00:22:27,267 --> 00:22:30,346
‫لحمكِ ضعيف، إنه الوقت الوحيد
‫حيث يمكننا فعل ذلك

241
00:22:37,545 --> 00:22:40,500
‫يوماً ما
‫قد تضطرين إلى مواجهتها

242
00:22:40,625 --> 00:22:41,998
‫من؟

243
00:22:43,038 --> 00:22:45,993
‫حان الوقت لتعرفي حقيقتكِ الكاملة

244
00:22:46,409 --> 00:22:51,943
‫أنتِ قوية، أنتِ (كازنيا)
‫لكنكِ أكثر من ذلك

245
00:22:52,193 --> 00:22:55,772
‫"الوميض الأخضر الذي رأيته
‫إنه سام لنوعكِ"

246
00:22:56,146 --> 00:22:58,061
‫إنه مصنوع من أجزاء
‫من كوكبكِ الأم

247
00:22:58,185 --> 00:23:03,138
‫- "أنتِ إحدى آخر بنات (كريبتون)"
‫- (كريبتون)؟

248
00:23:04,178 --> 00:23:08,173
‫ستبدأين حقبة جديدة من السلام والمساواة

249
00:23:08,506 --> 00:23:13,208
‫"ستظهرأمم طامعة
‫على خلاف (كازنيا) لمحاربتكِ"

250
00:23:13,541 --> 00:23:17,619
‫"وسيقف أبطالها بينكِ وعملكِ"

251
00:23:30,134 --> 00:23:32,007
{\an5}‫الهواء أصبح خالياً من الكريبتونايت

252
00:23:32,132 --> 00:23:34,920
{\an5}‫هل يمكنني العودة إلى التدريب الآن؟

253
00:23:35,045 --> 00:23:38,540
‫قلت لكِ، عليكِ التحدث بالإنكليزية
‫عليكِ أن تحافظي على لكنتكِ

254
00:23:38,790 --> 00:23:40,163
‫لماذا...

255
00:23:41,079 --> 00:23:44,657
‫- تريدني أن أذهب إلى (أمريكا)؟
‫- يوماً ما، لستِ جاهزة بعد

256
00:23:44,782 --> 00:23:49,401
‫بلى، أريد أن أراها
‫أريد أن أعرف المزيد

257
00:23:49,568 --> 00:23:55,352
‫ما علاقة (سوبر غيرل) بي؟
‫لمَ ؟

258
00:23:56,351 --> 00:23:59,139
‫ببساطة، إنها شقيقتكِ

259
00:24:01,178 --> 00:24:05,422
‫استولت على منصبكِ في العالم
‫سلبته منكِ

260
00:24:05,547 --> 00:24:08,252
‫- كما فعلت شقيقتك (لينا)
‫- أجل

261
00:24:11,332 --> 00:24:13,038
‫ربما عليكِ أن تري المزيد

262
00:24:20,403 --> 00:24:22,234
‫"منذ 4 أشهر'

263
00:24:27,519 --> 00:24:31,181
‫مدينة (ناشونال)
‫تعرفين (كازنيا) و(كريبتون)

264
00:24:31,556 --> 00:24:34,094
‫الآن عليكِ أن تستكشفي (بابل)

265
00:24:44,206 --> 00:24:48,409
‫- يا فتاة، ما اسمكِ؟
‫- (ليندا)

266
00:24:49,616 --> 00:24:51,281
‫(ليندا لي)

267
00:24:51,947 --> 00:24:56,108
‫(ليندا لي)، لمَ لا تحضرين
‫لنا المزيد من هذا المشروب؟

268
00:24:56,233 --> 00:24:57,897
‫"(أميرتك)"

269
00:25:00,103 --> 00:25:01,476
‫بالطبع

270
00:25:05,637 --> 00:25:09,383
‫- ماذا رأيتِ؟
‫- مجموعة من الحقراء

271
00:25:09,716 --> 00:25:15,833
‫أحدهم كان يضع دبوساً
‫يحمل شارة (أميرتك)، يصنعون الأسلحة

272
00:25:16,041 --> 00:25:19,703
‫صادرات (أمريكا)، الأفلام والقنابل

273
00:25:20,161 --> 00:25:23,573
‫(كازنيا) تعاني
‫كي يعيش الأمريكيون هكذا

274
00:25:25,978 --> 00:25:27,760
‫و(سوبر غيرل)
‫تدافع عن هؤلاء الرجال؟

275
00:25:27,851 --> 00:25:34,967
‫أجل، لأنها متساهلة
‫وقد اعتادت أسلوب حياة معيناً

276
00:25:36,340 --> 00:25:38,587
‫أتريدين أن تفهميها؟
‫هذا هو المكان المناسب

277
00:25:38,754 --> 00:25:43,914
‫هنا تعيش (سوبر غيرل)
‫أو كما يعرفها البعض...

278
00:25:47,409 --> 00:25:49,074
‫(كارا دانفرز)

279
00:25:56,523 --> 00:25:58,687
‫يوماً ما ربما ستضطرين
‫إلى التصرّف مثلها

280
00:25:58,853 --> 00:26:03,139
‫التحرك مثلها والتفكير مثلها
‫لذا ماذا ترين؟

281
00:26:07,176 --> 00:26:09,631
‫تحب الراحة

282
00:26:13,127 --> 00:26:15,207
‫إنها غير مرتبة

283
00:26:25,070 --> 00:26:26,734
‫كل هذا الطعام لها؟

284
00:26:36,638 --> 00:26:39,135
‫"بطاقة النقاط
‫فريق الشقيقتين (دانفرز)"

285
00:26:53,367 --> 00:26:59,110
‫- تعيش كأميرة في البرج
‫- وبراتب مراسلة

286
00:27:01,690 --> 00:27:03,063
‫أحد ما قادم

287
00:27:09,755 --> 00:27:11,128
‫(كارا)!

288
00:27:12,127 --> 00:27:13,500
‫(أليكس)

289
00:27:13,625 --> 00:27:14,998
‫ظننت أنكِ في (سمولفيل)

290
00:27:15,123 --> 00:27:19,742
‫أذكر خصيصاً أنكِ طلبتِ مني
‫أن أروي نباتاتكِ

291
00:27:20,449 --> 00:27:23,820
‫أجل، أجل، (سمولفيل)
‫أجل، أنا...

292
00:27:24,361 --> 00:27:27,274
‫- أنا...
‫- لم تلغي عطلتكِ، صحيح؟

293
00:27:27,524 --> 00:27:30,062
‫قلت لكِ إنني سأهتم
‫بدائرة عمليات الحوادث الخارقة

294
00:27:30,353 --> 00:27:34,265
‫- نفتقدكِ بالطبع
‫- لا، طبعاً لم ألغِ عطلتي

295
00:27:34,390 --> 00:27:40,798
‫نسيت مدوّنتي وحسب
‫انظري إليّ

296
00:27:41,173 --> 00:27:46,208
‫- كاتبة تافهة من دون مدونتها
‫- حسناً، جيد

297
00:27:46,791 --> 00:27:49,121
‫عليكِ أن تذهبي، صحيح؟

298
00:27:49,371 --> 00:27:52,658
‫أجل، حسناً، حسناً، سأفعل
‫شكراً لكِ يا (أليكس)

299
00:27:55,155 --> 00:27:57,735
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء، أراكِ قريباً

300
00:28:02,138 --> 00:28:04,385
‫(كارا دانفرز) لديها (أليكس) أيضاً؟

301
00:28:04,593 --> 00:28:06,341
‫هناك قواسم مشتركة كثيرة بينكما
‫إلا في الأمور المهمة

302
00:28:06,466 --> 00:28:07,839
‫انتهت الرحلة الميدانية
‫عليّ أن أعود إلى...

303
00:28:08,006 --> 00:28:10,627
‫- السجن
‫- أجل، عودي إلى (كازنيا)

304
00:28:10,752 --> 00:28:14,539
‫ولا تدعي أحداً يراكِ
‫يجب ألا يعرف أحد أنكِ موجودة

305
00:28:30,810 --> 00:28:33,765
‫"سيدة (غرانت) هدّدتني بالطرد
‫6 مرات فقط اليوم"

306
00:28:33,889 --> 00:28:35,804
‫"أعتقد أنها تستلطفني أكثر"

307
00:28:42,961 --> 00:28:48,579
‫"(لينا) لا تلاحظ قدراتها
‫آمل الآن أن يلاحظها العالم على الأقل"

308
00:28:48,995 --> 00:28:50,868
‫(لينا لوثر)

309
00:29:09,885 --> 00:29:13,797
‫(كارا)! ماذا تفعلين هنا؟
‫ظننتكِ في رحلة

310
00:29:14,629 --> 00:29:16,210
‫أنا...

311
00:29:16,460 --> 00:29:18,458
‫كان عليّ أن أساعد (أليكس)
‫في شيء ما

312
00:29:19,789 --> 00:29:21,162
‫آنسة (لوثر)

313
00:29:22,161 --> 00:29:23,826
‫آنسة (لوثر)، آسفة للمقاطعة

314
00:29:24,034 --> 00:29:26,031
‫عليكِ أن تذهبي إلى مختبر (سي)
‫ولا يمكن للأمر أن ينتظر

315
00:29:27,821 --> 00:29:31,108
‫آسفة، لكن عندما تعودين
‫يمكننا أن نحظى بليلة نسائية

316
00:29:31,275 --> 00:29:33,896
‫(بيغ بيلي برغر)
‫مثل في عيد مولدكِ السنة الماضية

317
00:29:34,063 --> 00:29:35,436
‫موافقة

318
00:29:41,171 --> 00:29:43,875
‫مرحباً (كارا)
‫أو هل عليّ أن أقول (بيفت)؟

319
00:29:44,292 --> 00:29:45,790
‫من المحال أن يكون (أليكس)
‫أرسلكِ إلى شركة (إل)

320
00:29:45,914 --> 00:29:48,078
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أردت مقابلة شقيقته

321
00:29:48,286 --> 00:29:50,825
‫حسناً، قابلتها
‫فيمكنكِ العودة إلى دياركِ الآن

322
00:29:50,950 --> 00:29:52,656
‫لست جاهزة

323
00:29:52,989 --> 00:29:57,982
‫(أمريكا) مزعجة، لكنني لست متأكدة
‫من أنها سيئة بقدر ما يعتقده (أليكس)

324
00:29:58,107 --> 00:30:01,936
‫لا، لا، لن تأكلي فطيرة التفاح
‫وتلوّحي بالعلم

325
00:30:02,102 --> 00:30:04,183
‫وتتصرّفين كـ(فيليب جينينغز)
‫أسوة بالامريكيين

326
00:30:04,349 --> 00:30:09,260
‫(كارا دانفرز) تريد أن تفعل خيراً
‫إنها متعاطفة ولديها أصدقاء

327
00:30:09,717 --> 00:30:12,464
‫و(لينا) إحدى صديقاتها، لماذا؟

328
00:30:15,343 --> 00:30:16,717
‫لدينا مشكلة

329
00:30:16,841 --> 00:30:18,215
‫مشروعك الصغير
‫يريد التصرّف كما يحلو له

330
00:30:18,340 --> 00:30:20,670
‫وهو على وشك أن يحرمك من رغبتك
‫في السيطرة على العالم

331
00:30:20,961 --> 00:30:24,748
‫الهلع لا يليق بكِ آنسة (تيسماكر)
‫يمكنني أن أحل هذه المشكلة

332
00:30:24,956 --> 00:30:28,119
‫- عليكِ أن تذهبي إلى (كازنيا) مع (أوتيس)
‫- ماذا؟ لماذا؟

333
00:30:28,244 --> 00:30:31,032
‫لأن أكثر ما تحبه موجود هناك

334
00:30:31,406 --> 00:30:36,025
‫"وستكون حزينة جداً
‫عندما يحرمها الأمريكيون منه"

335
00:30:39,895 --> 00:30:41,310
‫مرحباً يا ولد

336
00:30:51,248 --> 00:30:53,037
‫مرحباً أيها البحار

337
00:31:05,521 --> 00:31:07,768
‫"الصاروخ موجّه نحو الهدف"

338
00:32:15,796 --> 00:32:17,544
‫من قد يقدم على فعل هذا؟

339
00:32:20,374 --> 00:32:21,913
‫تعرفين مسبقاً

340
00:32:37,685 --> 00:32:40,182
‫(أميرتك)، الأمريكيون الطامعون

341
00:32:44,593 --> 00:32:46,216
‫لا تفعلي هذا

342
00:32:46,424 --> 00:32:50,918
‫اسمعيني، آل (لوثر) يأخذون وقتهم
‫هذه مجرّد خطة أمريكية...

343
00:33:04,609 --> 00:33:06,898
‫أرجوكِ توقّفي! لا!

344
00:33:16,710 --> 00:33:19,782
‫- لفضحتِ كل عملنا!
‫- قتلوا (ميكايل)

345
00:33:19,790 --> 00:33:23,327
‫ما هي روح واحدة؟
‫إنها لا شيء مقارنةً بالعالم

346
00:33:23,577 --> 00:33:27,821
‫- خاطرتِ بكل شيء ولم تصغي إليّ!
‫- لا تأمرني

347
00:33:28,029 --> 00:33:35,145
‫أنا أساعدكِ، رأوا وجهكِ
‫إن كشفتِ وجهكِ للعالم سيطاردونكِ

348
00:33:35,686 --> 00:33:38,391
‫سأجعل هذا يبدو كحادث
‫تخريب ونيران صديقة

349
00:33:38,516 --> 00:33:40,139
‫سأنظّف الفوضى التي سببتها!

350
00:33:40,305 --> 00:33:45,382
‫هل هذا ما تعتقد أنني عليه؟
‫حيوان أليف تنظّف من بعده؟

351
00:33:45,549 --> 00:33:47,837
‫- طبعاً لا
‫- إذاً جندية ما؟

352
00:33:48,004 --> 00:33:53,414
‫جيش (الاسكندر) الغازي!
‫ما أنا؟ لمَ أنا هنا؟

353
00:33:53,622 --> 00:33:57,575
‫لمَ (كارا دانفرز) لديها (أليكس)
‫ولمَ هي صديقة شقيقتك؟

354
00:34:00,530 --> 00:34:04,566
‫إذاً هذا هو الموضوع
‫الموضوع يتعلّق بـ(لينا)

355
00:34:08,636 --> 00:34:13,130
‫ظننتكِ أقوى
‫لكن الناس يخذلوننا

356
00:34:15,336 --> 00:34:17,084
‫انتهى عملي

357
00:34:22,785 --> 00:34:24,616
‫مت مرة

358
00:34:27,570 --> 00:34:34,561
‫لذا أؤمن بالفرص الثانية
‫لكن إن رأيت رجلاً أصلع

359
00:34:36,684 --> 00:34:41,136
‫أي رجل أصلع، تستلقي على الأرض
‫وتتظاهر بأنك ميت

360
00:34:43,425 --> 00:34:44,798
‫اتفقنا؟

361
00:34:47,662 --> 00:34:50,283
‫"منذ 3 أشهر"

362
00:35:02,143 --> 00:35:03,516
‫ماذا؟

363
00:35:05,347 --> 00:35:06,929
‫أي مرض؟

364
00:35:11,839 --> 00:35:13,212
‫- "(ليكس)"
‫- ضغطنا عليها كثيراً

365
00:35:13,337 --> 00:35:15,168
‫ربما الكريبتونايت السوداء
‫سبّبت بنمو الخلايا من دون حدود

366
00:35:15,293 --> 00:35:16,666
‫- لكن لظهرت أعراض السرطان
‫- (ليكس)

367
00:35:16,791 --> 00:35:19,122
‫قد تكون مشكلة في القسيم الطرفي
‫علينا أن نثبّت الشيخوخة

368
00:35:19,246 --> 00:35:20,620
‫- لا، (ليكس)!
‫- ماذا؟

369
00:35:21,585 --> 00:35:25,705
‫صحيح، مادة الـ(هارون إل)
‫صنعتها

370
00:35:25,996 --> 00:35:27,702
‫فقد تجعل حالتها مستقرة
‫احضريها لي

371
00:35:27,827 --> 00:35:30,906
‫ليست جاهزة بعد، احتمال الموت
‫لتجربة (لينا) لا يزال مئة بالمئة

372
00:35:31,231 --> 00:35:32,896
‫- إذاً سأحل المشكلة
‫- إنها تحتضر!

373
00:35:33,020 --> 00:35:36,641
‫ماذا تقترحين أن أفعله؟
‫إنها كل شيء عملت من أجله

374
00:35:36,766 --> 00:35:42,425
‫إنها معجزة
‫السماء قدّمتها لي و...

375
00:35:44,714 --> 00:35:46,337
‫لا يمكنني أن أفقدها

376
00:35:48,085 --> 00:35:50,457
‫لدي فكرة، لكنها لن تعجبك
‫ما علينا فعله...

377
00:35:50,581 --> 00:35:54,451
‫أنتِ محقة
‫عليّ أن أصيب نفسي بالسرطان

378
00:35:56,782 --> 00:35:58,405
‫هذا ليس ما كنت سأقوله

379
00:35:58,530 --> 00:36:00,485
‫لا، كنتِ ستقولين لي إنه عليّ
‫أن أعمل مع (لينا)

380
00:36:00,694 --> 00:36:03,731
‫وأنتِ محقة، لكنها لن تصدّقني
‫لن تعمل معي أبداً

381
00:36:03,898 --> 00:36:10,306
‫- لكنها ستنقذني
‫- لا، لا يا (ليكس)!

382
00:36:26,868 --> 00:36:30,780
‫مرحباً يا شقيقتي، أكره التغييرات
‫التي قمتِ بها في المنزل

383
00:36:35,064 --> 00:36:36,562
‫"منذ 5 أسابيع"

384
00:36:36,687 --> 00:36:39,308
‫سأدخل صلب الموضوع مباشرةً
‫الكريبتونايت السوداء

385
00:36:39,558 --> 00:36:42,637
‫مادة الـ(هارون إل)
‫لديكِ منها وأنا بحاجة إليها

386
00:36:42,970 --> 00:36:48,796
‫- تعرف أنها لا تنمّي الشعر من جديد
‫- لا تكوني تافهة، أنتِ من آل (لوثر)

387
00:36:49,004 --> 00:36:52,042
‫- أذكر بعض الخلافات في هذه النقطة
‫- ليس من ناحيتي

388
00:36:52,333 --> 00:36:54,289
‫أخذت عينة من لعابكِ
‫بعد يوم من وصولكِ

389
00:36:54,456 --> 00:36:58,742
‫لطالما كنت مهتماً بجيناتنا
‫نقاط القوى والضعف

390
00:36:59,241 --> 00:37:00,615
‫إدمان الكحول

391
00:37:02,029 --> 00:37:05,109
‫إذاً هذه هي خطتك
‫المجيء للتحدث عن والدنا الثمل؟

392
00:37:05,317 --> 00:37:07,106
‫ما الخطوة التالية؟
‫هل ستخبرني أنك تحبني؟

393
00:37:07,231 --> 00:37:10,102
‫- الحب لا قيمة له، أنا أحترمكِ
‫- لا، لا يمكنك أن تفعل ذلك

394
00:37:10,227 --> 00:37:11,684
‫لا يمكنك أن تأتي إلى هنا
‫وتأخذ كل ما يحلو لك

395
00:37:11,809 --> 00:37:15,179
‫(لينا)، أنا صورة ثلاثية الابعاد
‫لا يمكنني أن آخذ أي شيء

396
00:37:15,429 --> 00:37:18,009
‫لكن أتفهّم ذلك
‫لا تريدين التخلّي عن بحثكِ

397
00:37:18,633 --> 00:37:24,376
‫- إنه مريح، راحة الهوس
‫- لست مثلك

398
00:37:25,208 --> 00:37:28,454
‫- أريد مساعدة الأشخاص
‫- أنا شخص

399
00:37:28,912 --> 00:37:31,742
‫وأنتِ تستعملين الحجر الأسود
‫لمنح الجنود قوى خارقة

400
00:37:31,991 --> 00:37:33,573
‫من تساعدين بالضبط؟

401
00:37:34,072 --> 00:37:38,566
‫نلت عقابي وفكّرت كثيراً
‫وقلبت الصفحة

402
00:37:38,691 --> 00:37:42,603
‫- إنها صفحة كبيرة
‫- لا تفعلي ما فعلته

403
00:37:44,309 --> 00:37:47,139
‫لا تؤذي عندما يمكنكِ أن تشفي

404
00:37:49,960 --> 00:37:53,664
‫لاحظت تواً أنكِ لم تسأليني
‫لما أريد الحجر الأسود

405
00:37:53,872 --> 00:37:59,074
‫- افترضت لارتكاب جريمة قتل
‫- العكس صحيح، أنا أحتضر

406
00:38:01,945 --> 00:38:03,318
‫"منذ يومين"

407
00:38:11,807 --> 00:38:13,181
‫اهتمي بها

408
00:38:18,258 --> 00:38:19,922
‫"(كازنيا)، الحاضر"

409
00:38:26,788 --> 00:38:29,951
‫ها هي المخاطرة الكبرى

410
00:38:54,253 --> 00:38:55,627
‫(أليكس)!

411
00:38:57,291 --> 00:38:59,580
‫ظننت أنك رحلت

412
00:39:02,618 --> 00:39:04,740
‫أثرتِ غضبي كثيراً

413
00:39:05,697 --> 00:39:08,485
‫لكنني وعدت بأنني
‫لن أدعكِ تمرضين من جديد

414
00:39:10,857 --> 00:39:12,230
‫أنقذتني

415
00:39:13,479 --> 00:39:15,934
‫استثمرت الكثير بكِ

416
00:39:18,140 --> 00:39:20,553
‫ولم يجدر بي الرحيل كما فعلت

417
00:39:22,551 --> 00:39:27,170
‫الموضوع لا يتعلّق بـ(لينا)
‫يتعلّق بنا

418
00:39:30,207 --> 00:39:31,914
‫هل يمكنكِ أن تسامحيني؟

419
00:39:34,486 --> 00:39:38,314
‫(سوبر غيرل)
‫تتصرّف وفقاً لعواطفها

420
00:39:38,730 --> 00:39:44,514
‫هذا أناني وقبيح
‫لن أكون مثلها

421
00:39:45,014 --> 00:39:48,468
‫سأكون أنا، سأكون منضبطة

422
00:39:48,759 --> 00:39:52,962
‫سأتبعك وأدمّرها

423
00:39:55,500 --> 00:40:00,993
‫- أتذكرين قصة (الاسكندر) الأكبر ووالده؟
‫- أجل

424
00:40:01,451 --> 00:40:05,363
‫ظننتِ أنني (الاسكندر)
‫لكن أنا (فيليب)

425
00:40:07,444 --> 00:40:14,892
‫ليس لدي سوى حياة واحدة
‫لكن أنتِ أبدية

426
00:40:16,141 --> 00:40:20,385
‫أنتِ هديتي للعالم وإرثي

427
00:40:24,996 --> 00:40:27,202
{\an5}‫ابنتي الحمراء

428
00:40:32,529 --> 00:40:34,110
‫"مدينة (ناشونال)، الحاضر"

429
00:40:40,185 --> 00:40:44,097
‫- ما الخطب؟
‫- (ليكس لوثر)، إنه طليق

430
00:40:44,596 --> 00:40:47,093
‫- حاولت أن أردعه، لكنه هرب
‫- ماذا؟

431
00:40:47,218 --> 00:40:50,381
‫- هل تعرف (لينا) ذلك؟
‫- لا أعرف

432
00:40:50,714 --> 00:40:54,459
‫حسناً، سأجدها
‫اذهبي إلى (جون) وجدا (ليكس)

433
00:41:06,519 --> 00:41:08,558
‫"(لينا)"

434
00:41:17,760 --> 00:41:21,760
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

