﻿1
00:00:01,002 --> 00:00:03,209
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:05,707 --> 00:00:08,247
‫إحالات لأطباء نفسيين متخصصين
‫بالاضطرابات ما بعد الصدمة

3
00:00:08,572 --> 00:00:10,071
‫"قلت إنني بخير يا (كيلي)"

4
00:00:10,196 --> 00:00:13,193
‫إلبسي هذا الزي أولاً،
‫أنتِ حقاً تبدين تماماً مثلها

5
00:00:13,318 --> 00:00:17,024
‫"يا أعزائي الأمريكيين
‫قلب أمتنا الرائعة تعرّض للهجوم"

6
00:00:17,149 --> 00:00:20,438
‫"(سوبر غيرل)
‫بتِ عدو الشعب الأول، الآن"

7
00:00:20,563 --> 00:00:24,310
‫نعرف أنكِ لم تفعلي هذا
‫سنكتشف الحقيقة معاً

8
00:00:25,226 --> 00:00:31,055
‫"يا أعزائي الأمريكيين، مر يوم منذ
‫هجوم (سوبر غيرل) على البيت الأبيض"

9
00:00:31,180 --> 00:00:36,176
‫في ما يبدو أنه انتقام
‫لإلغاء قانون العفو للفضائيين

10
00:00:36,301 --> 00:00:40,006
‫بينما تبقى هي وهؤلاء
‫الذين تآمرت معهم طلقاء

11
00:00:40,256 --> 00:00:44,878
‫"لدي التزام لضمان
‫سلامة كل المواطنين"

12
00:00:45,586 --> 00:00:49,041
‫"لذا في الساعة السابعة
‫من مساء اليوم"

13
00:00:49,166 --> 00:00:52,663
‫"سأفرض حظر تجول
‫منذ غروب الشمس حتى شروقها"

14
00:00:52,788 --> 00:00:55,795
‫- من الأفضل أن يقبضوا عليها
‫- (سوبر غيرل) لم تفعل هذا

15
00:00:55,820 --> 00:00:57,985
‫"البشر الذين يتسكعون في الشوارع
‫سيتم استدعائهم إلى المحكمة"

16
00:00:58,109 --> 00:01:01,190
‫"والفضائيون سيتم اعتقالهم
‫بأي وسيلة ضرورية"

17
00:01:01,315 --> 00:01:06,228
‫"ولـ(سوبر غيرل)، سلّمي نفسكِ
‫لا نريد حرباً معكِ"

18
00:01:06,353 --> 00:01:11,599
‫"لكننا نتعهد باستعمال
‫كل صلاحياتنا لتحقيق العدالة"

19
00:01:11,724 --> 00:01:14,639
‫العدالة؟ هذا هراء!

20
00:01:15,929 --> 00:01:18,094
‫"النجدة! ليساعدني أحد ما
‫أنا محاصر'

21
00:01:18,219 --> 00:01:20,176
‫هناك شخص ما في مأزق
‫عليّ أن أذهب

22
00:01:20,301 --> 00:01:21,966
‫سمعتِ الرئيس، هذا ليس آمناً

23
00:01:22,091 --> 00:01:25,339
‫إن أرادت الحكومة منعي
‫من مساعدة الناس، فلتحاول

24
00:01:40,661 --> 00:01:42,035
‫تعال

25
00:01:44,991 --> 00:01:46,365
‫هذه عملية اعتقال مواطن

26
00:01:46,490 --> 00:01:49,237
‫هذا الرجل بحاجة إلى المساعدة
‫أنزل المسدس

27
00:01:49,362 --> 00:01:52,443
‫توقّف! ما رأيته في الأخبار...
‫هذه لم تكن أنا

28
00:01:52,568 --> 00:01:54,650
‫- رأينا التسجيل
‫- تراجعي أيتها الخائنة

29
00:01:54,775 --> 00:01:56,773
‫لن أؤذيه

30
00:02:03,060 --> 00:02:04,976
‫- ستقتل أحداً ما
‫- ستقتلنا

31
00:02:05,100 --> 00:02:06,932
‫ليس إن قتلتها أولاً

32
00:02:10,138 --> 00:02:11,679
‫هل أنت بخير؟

33
00:02:12,886 --> 00:02:14,510
‫شكراً لكِ

34
00:02:15,842 --> 00:02:17,549
‫لكن لست أفهم

35
00:02:18,465 --> 00:02:21,421
‫أنقذتني، لكنكِ هاجمتِ
‫البيت الأبيض؟

36
00:02:21,546 --> 00:02:27,334
‫ابنتي رأت ذلك
‫كنتِ بطلتها وقد أحبطتها

37
00:02:33,500 --> 00:02:37,500
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(سوبرغيرل)
الموسم: 4 الحلقة: 18
(Crime and Punishment) :بعنوان

38
00:02:39,408 --> 00:02:43,488
‫يعتقد الناس أنني حقاً
‫هاجمت البيت الأبيض!

39
00:02:43,613 --> 00:02:45,278
‫يعتقدون أنني إرهابية!

40
00:02:46,402 --> 00:02:49,900
‫سنوات من مساعدة الناس
‫محتها كذبة واحدة

41
00:02:50,225 --> 00:02:52,473
‫لا، ليست كذبة واحدة
‫إنها أكاذيب كثيرة

42
00:02:52,598 --> 00:02:55,013
‫وكان (بن لوكوود)
‫يختلق الأكاذيب لأشهر عدة

43
00:02:55,138 --> 00:02:57,136
‫يسعى إلى تقسيم الناس وحسب

44
00:02:57,261 --> 00:03:01,175
‫ومعظم البلد خائف الآن
‫ويبحث عن حلول لإيجاد المنطق من ذلك

45
00:03:01,300 --> 00:03:03,381
‫أليس من المفترض
‫أن تكون الحقيقة أهم؟

46
00:03:03,506 --> 00:03:05,546
‫ليس عندما يكون (ليكس) متورطاً

47
00:03:05,671 --> 00:03:08,752
‫إنه خبير في الخداع
‫وبارع جداً في التلاعب

48
00:03:08,877 --> 00:03:11,750
‫يمكنه أن يجعلكِ تشكّين في أمور
‫تعرفين أنها حقيقية

49
00:03:11,875 --> 00:03:14,581
‫اسمعا، حقاً أعتقد أن عملنا ثلاثتنا معاً

50
00:03:14,706 --> 00:03:17,329
‫سيكون أفضل فرصة لدينا
‫لتبرئتكِ والإمساك به

51
00:03:17,454 --> 00:03:18,995
‫حسناً، إذاً كيف فعل ذلك؟

52
00:03:19,119 --> 00:03:20,868
‫نعرف أنه لم يكن (بيزارو)
‫سبق وتحقّقت من الأمر

53
00:03:20,993 --> 00:03:24,032
‫شخص متحوّل؟ صورة ثلاثية الابعاد؟
‫جهاز تغيير الشكل؟

54
00:03:24,157 --> 00:03:26,031
‫لا، لا يُعقل أن يكون ذلك
‫علامات الحرارة لا تتطابق

55
00:03:26,156 --> 00:03:27,780
‫لا أفهم

56
00:03:28,404 --> 00:03:30,111
‫- ما الذي يعمل عليه؟
‫- لا أعرف

57
00:03:30,236 --> 00:03:33,067
‫لكننا سنكتشف الحقيقة
‫وننال منه، اتفقنا؟

58
00:03:33,192 --> 00:03:35,191
‫ولتحقيق هذا الهدف، لدي دليل

59
00:03:35,898 --> 00:03:37,481
‫لكنه آتٍ من أمي

60
00:03:38,105 --> 00:03:42,060
‫قالت إن هروب (ليكس) من سجن
‫(سترايكر آيلند) لم يكن الأول له

61
00:03:42,185 --> 00:03:43,934
‫وإنه كان يخرج من السجن ويعود
‫كما يشاء لأشهر عدة

62
00:03:44,059 --> 00:03:46,682
‫- إذاً كان أحد ما يساعده
‫- آمر السجن

63
00:03:49,305 --> 00:03:53,635
‫- آمر السجن، آسفة لمقاطعتك
‫- (سوبر غيرل)

64
00:03:55,134 --> 00:03:59,464
‫أفترض أنكِ جئتِ
‫مع الآنسة (لوثر) لتسليم نفسكِ

65
00:03:59,589 --> 00:04:01,129
‫ربما عليك أن تعيد التفكير في الأمر

66
00:04:01,254 --> 00:04:03,669
‫الرشاوى والتهرّب من الضرائب
‫تُعد جنايات

67
00:04:03,794 --> 00:04:06,500
‫وكذلك مساعدة مجرم
‫مثل (ليكس لوثر)

68
00:04:07,166 --> 00:04:09,998
‫- أين هو؟
‫- لا تكونا سخيفتين

69
00:04:10,123 --> 00:04:14,328
‫رقم الحساب 832591290
‫في جزر (الكايمان)

70
00:04:15,735 --> 00:04:20,565
‫حسناً، ربما قبلت ببعض المال
‫لكن لا أعرف أين هو

71
00:04:20,690 --> 00:04:23,771
‫- سمحت له بالخروج من السجن
‫- لم يخبرني إلى أين كان يذهب قط

72
00:04:23,896 --> 00:04:26,310
‫- لم تفكّر قط في أن تسأله؟
‫- كل ما فعلته هو غض النظر

73
00:04:26,435 --> 00:04:29,475
‫- وفعلت ذلك بعدما هدّدني بالقتل
‫- بحقك، يفعل ذلك بالجميع

74
00:04:29,600 --> 00:04:32,014
‫لكن لا يوجد أي شيء هنا
‫الشرطة الفيدرالية سبق وفتّشت زنزانته

75
00:04:32,139 --> 00:04:35,137
‫كما استجوبوك
‫فربما فاتهم شيء آخر

76
00:04:35,262 --> 00:04:39,301
‫أتتوقعين مني أن أدع أكثر شخص مطلوب
‫في (أمريكا) يتجاوز حراسي؟

77
00:04:39,425 --> 00:04:41,840
‫ستطاردنا وزارة الدفاع
‫في لمح البصر

78
00:04:41,965 --> 00:04:46,004
‫- إذاً يمكنك أن تلهيهم
‫- وبينما نفتّش زنزانة (ليكس)...

79
00:04:46,129 --> 00:04:48,918
‫ستحظى بالوقت للاتصال بزوجك
‫قبل أن تُعتقلا

80
00:04:49,043 --> 00:04:51,500
‫لا علاقة لزوجي بذلك

81
00:04:52,291 --> 00:04:56,704
‫- لا يعرف شيئاً عن الحساب
‫- حسناً، إذاً دعنا ندخل زنزانة (ليكس)

82
00:04:56,829 --> 00:04:59,868
‫ولن نذكر شيئاً عن زوجك
‫عندما نتواصل مع السلطات

83
00:05:01,742 --> 00:05:05,198
‫يمكنني إلهاء الحراس
‫في القسم (دي) لمدة ساعتين

84
00:05:14,441 --> 00:05:16,855
‫تقع زنزانة (ليكس) عبر هذا الباب

85
00:05:17,980 --> 00:05:20,728
‫أطلقتِ ألعاباً نارية جميلة
‫في العاصمة، (سوبر غيرل)

86
00:05:20,852 --> 00:05:24,683
‫- لم أكن الفاعلة!
‫- هذا المكان للمجرمين، وليس الإرهابيين

87
00:05:24,808 --> 00:05:27,347
‫حسناً، تابعي المشي وابقي قوية

88
00:05:27,472 --> 00:05:29,846
‫أهلاً بك إلى (سترايكر)
‫يا (سوبر غيرل)

89
00:05:30,220 --> 00:05:33,967
‫(سوبر غيرل)، (سوبر غيرل)

90
00:05:34,092 --> 00:05:39,671
‫(سوبر غيرل)! (سوبر غيرل)! (سوبر غيرل)!

91
00:05:50,879 --> 00:05:52,794
‫تمثّل هذه الرسمة
‫عبور (حنعبل) جبال (الألب)

92
00:05:52,919 --> 00:05:54,626
‫هذا طموح جداً

93
00:05:55,792 --> 00:05:58,456
‫مزعج جداً أن أكون
‫بين أغراض (ليكس)

94
00:05:58,581 --> 00:06:01,329
‫تعيد لي ذكريات طفولتي البائسة

95
00:06:02,495 --> 00:06:05,076
‫حتى لديه لوح الشطرنج عينه

96
00:06:12,862 --> 00:06:14,236
‫ماذا تفعلين؟

97
00:06:14,361 --> 00:06:16,568
‫أعرف أن هذا يبدو سخيفاً
‫لكن عندما كنا صغيرين

98
00:06:16,693 --> 00:06:20,773
‫كنا أنا و(ليكس) نترك رسائل لبعضنا
‫داخل قطع الشطرنج

99
00:06:21,939 --> 00:06:23,313
‫ها هي

100
00:06:32,222 --> 00:06:34,263
‫وقت الوفاة الـ4:30 صباحاً

101
00:06:38,926 --> 00:06:43,048
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء، (ليكس) يحاول العبث بذهني وحسب

102
00:06:43,172 --> 00:06:44,755
‫والرقم في الخلف؟

103
00:06:44,880 --> 00:06:46,836
‫7، 16، 18
‫هل هو تاريخ؟

104
00:06:46,961 --> 00:06:51,250
‫أجل، إنه الـ16 من يوليو
‫عام 1918

105
00:06:51,375 --> 00:06:53,914
‫إنه اليوم حيث أعدِمت
‫عائلة آل (رومانوف) في (روسيا)

106
00:06:54,039 --> 00:06:56,163
‫كان (ليكس) يدعوني الأميرة الضائعة

107
00:06:57,120 --> 00:06:58,869
‫تماماً مثل (أنستازيا)

108
00:07:02,824 --> 00:07:06,322
‫إنه نمط لقتل الشاه
‫(أنستازيا) تمثلني

109
00:07:19,562 --> 00:07:23,101
‫- دفاتر مذكرات (ليكس)
‫- لمَ سيتركها هنا؟

110
00:07:23,767 --> 00:07:26,640
‫لأنه عرف أنني سآتي بحثاً عنه
‫ويحب أن يعذّبني

111
00:07:26,764 --> 00:07:30,970
‫يعرف أن آخر ما أريده
‫هو الانغماس في ذكرياته

112
00:07:31,094 --> 00:07:34,259
‫إنه مريض ومختل
‫لكنه ملتزم على الأقل

113
00:07:43,327 --> 00:07:45,201
‫- (لوكوود)
‫- الوزير (لوكوود)

114
00:07:45,326 --> 00:07:48,823
‫لوزارة شؤون الفضائيين
‫في المستوى الحكومي الآن

115
00:07:48,948 --> 00:07:52,029
‫عليك أن تكون السجين رقم 42053
‫في سجن مدينة (ناشونال)

116
00:07:52,154 --> 00:07:55,859
‫- تُسعدني جداً رؤيتكِ أيضاً
‫- سيدي الوزير، كيف يمكننا مساعدتك؟

117
00:07:55,984 --> 00:07:59,357
‫جئت لمصادرة أي تكنولوجيا
‫أو أسلحة فضائية

118
00:07:59,481 --> 00:08:02,188
‫قد تساعدنا على احتواء (سوبر غيرل)

119
00:08:02,313 --> 00:08:06,435
‫بعد ذلك، ستستدعون
‫(سوبر غيرل) إلى هنا

120
00:08:06,559 --> 00:08:08,641
‫كي توقعها في الفخ؟

121
00:08:10,098 --> 00:08:12,388
‫كي نحقق العدالة

122
00:08:12,513 --> 00:08:17,176
‫حتى لو بإمكاننا استدعاء (سوبر غيرل)
‫عليّ أن أرى أمراً رئاسياً لتنفيذ طلبك

123
00:08:17,301 --> 00:08:20,590
‫وفقاً للفقرة الرابعة، قسم (إيه) من ميثاق
‫دائرة عمليات الحوادث الخارقة

124
00:08:20,715 --> 00:08:22,756
‫أليس هذا صحيحاً أيتها العقيد؟

125
00:08:23,755 --> 00:08:27,793
‫هذا هو البروتوكول
‫عندها سيُسعدنا تنفيذ طلبك

126
00:08:28,460 --> 00:08:32,248
‫حسناً، دعيني أطرح عليكِ سؤالاً
‫هل أنتِ متأكدة جداً من أنكم تريدون هدر وقتي؟

127
00:08:32,373 --> 00:08:36,120
‫ربما لا نعرف بعضنا جيداً
‫سيد (لوكوود)

128
00:08:36,245 --> 00:08:40,159
‫لكن أفعل كل شيء وفقاً للقوانين
‫حتى للوزراء

129
00:08:52,025 --> 00:08:54,107
‫فريق (ألفا)
‫إلى مستودع الأسلحة فوراً

130
00:08:54,232 --> 00:08:56,355
‫- "حاضر!"
‫- أيتها العقيد

131
00:08:56,480 --> 00:08:59,228
‫لمَ تستسلمين؟
‫جعلناه يرحل تواً

132
00:08:59,353 --> 00:09:02,142
‫إن أرسله الرئيس
‫فسيعود مع الأمر في لمح البصر

133
00:09:02,267 --> 00:09:04,432
‫كلانا نعرف أن (سوبر غيرل) بريئة

134
00:09:04,557 --> 00:09:06,847
‫لا تقتصر وظيفتنا على الشك
‫أيتها المديرة

135
00:09:07,638 --> 00:09:10,927
‫لهذا أريدكِ أن تسلّمي ساعة الاستدعاء
‫التي أعطتكِ إياها (سوبر غيرل)

136
00:09:12,010 --> 00:09:15,924
‫إن كانت لدينا طريقة لاستدعاء
‫(سوبر غيرل)، فعلينا أن نستعملها

137
00:09:17,339 --> 00:09:18,921
‫يجب تنفيذ الأوامر

138
00:09:22,627 --> 00:09:24,459
‫اضغطي عليها مرتين
‫وستتلقى النداء

139
00:09:26,041 --> 00:09:27,415
‫مرحباً

140
00:09:29,039 --> 00:09:30,413
‫سآتي على الفور

141
00:09:30,987 --> 00:09:34,443
‫أخبرتِ العقيد (هايلي)
‫بأن تضغط ساعة الاستدعاء مرتين

142
00:09:34,568 --> 00:09:39,314
‫أجل، تعرف الشيفرة
‫إن ضغطنا مرة تأتي، وإن ضغطنا مرتين...

143
00:09:39,439 --> 00:09:40,813
‫هذا يعني أنه فخ
‫وليس عليها أن تأتي

144
00:09:40,938 --> 00:09:44,311
‫وهكذا تبقينها في أمان، رائع

145
00:09:44,435 --> 00:09:46,309
‫لكن (سوبر غيرل)
‫ليست الوحيدة في خطر

146
00:09:46,434 --> 00:09:48,641
‫بما أن (بنجامين لوكوود)
‫جاء من أجلها اليوم

147
00:09:48,765 --> 00:09:52,388
‫هناك احتمال كبير أن يعود الأسبوع القادم
‫من أجل سجل الفضائيين بأكمله

148
00:09:52,513 --> 00:09:53,887
‫- أجل
‫- وبعد ذلك

149
00:09:54,012 --> 00:09:57,634
‫سيبدأ بجمع كل الفضائيين من دون تمييز
‫بالتالي، أقترح...

150
00:09:59,008 --> 00:10:01,589
‫أن نمسح سجل الفضائيين
‫من قاعدة البيانات

151
00:10:02,630 --> 00:10:04,420
‫إن كان هذا ما تعتقده مناسباً

152
00:10:05,128 --> 00:10:07,293
‫وحتى أتمكن من جعل (هايلي)
‫تتصرّف بمنطق...

153
00:10:07,418 --> 00:10:09,750
‫علينا أن نفعل كل ما بوسعنا

154
00:10:09,874 --> 00:10:12,789
‫لكن أرجوك أيها العميل (دوكس)
‫كُن سرياً

155
00:10:12,914 --> 00:10:18,368
‫بالطبع، تعرفين جيداً
‫أن لا أحد أكثر سرية مني

156
00:10:18,493 --> 00:10:19,867
‫لا أحد!

157
00:10:26,862 --> 00:10:29,443
‫- هل أنت متوتر؟
‫- ليس على الإطلاق

158
00:10:29,693 --> 00:10:34,189
‫سبق وألغيت الموعد 3 مرات
‫في ذهني اليوم، فهذا وضعي

159
00:10:34,314 --> 00:10:38,311
‫د. (بارك) هي أفضل متخصصة في الصدمات
‫في مدينة (ناشونال)

160
00:10:38,436 --> 00:10:40,684
‫ألّفت كتاب الاضطرابات
‫ما بعد الصدمة

161
00:10:40,809 --> 00:10:43,724
‫مع ذلك هذا صعب، أعرف ذلك

162
00:10:43,849 --> 00:10:49,386
‫رأيت جنوداً مرتعدين
‫بسبب ما أنت على وشك فعله

163
00:10:52,717 --> 00:10:54,632
‫أنا فخورة جداً بك

164
00:10:57,463 --> 00:10:59,420
‫ولكان أبي أيضاً

165
00:11:09,954 --> 00:11:11,328
‫شكراً لكِ

166
00:11:15,408 --> 00:11:17,032
‫شكراً لكِ

167
00:11:24,276 --> 00:11:26,108
‫(أليكس)، مرحباً

168
00:11:27,566 --> 00:11:28,940
‫بالطبع

169
00:11:30,438 --> 00:11:31,896
‫سأراكِ لاحقاً

170
00:11:32,562 --> 00:11:33,936
‫"شكراً لمقابلتي"

171
00:11:34,352 --> 00:11:36,850
‫متى شئتِ، إذاً ما الأمر؟

172
00:11:36,975 --> 00:11:40,473
‫أردت نصيحتكِ بشأن مسألة
‫كونكِ طبيبة نفسية

173
00:11:40,597 --> 00:11:43,720
‫آسفة، آمل ألّا يكون غريباً
‫أنني طلبت ذلك

174
00:11:43,845 --> 00:11:46,385
‫يمكنني أن أقوم باستثناء
‫لمرة واحدة من أجل صديقة

175
00:11:46,510 --> 00:11:47,967
‫حسناً

176
00:11:49,791 --> 00:11:56,119
‫أنا وقائدتي نتفق بشأن الاعتقاد أن شيئاً مريباً
‫يحدث في وزارة شؤون الفضائيين

177
00:11:56,244 --> 00:12:00,158
‫وما أحاول إخبارها به هو
‫أنه لا يمكننا تنفيذ كل أوامرهم

178
00:12:00,283 --> 00:12:06,070
‫لكنها تصر نظراً إلى التسلسل القيادي
‫ولا أعرف كيفية إقناعها

179
00:12:06,195 --> 00:12:10,150
‫- حسناً، هل يمكنني مصارحتكِ؟
‫- أرجوكِ

180
00:12:10,275 --> 00:12:14,147
‫عليكِ التوقّف عن الشعور بالغضب
‫والتصرّف بذكاء

181
00:12:14,272 --> 00:12:17,187
‫حسناً، كنت أعمل مع قائد وحدة حقير جداً

182
00:12:17,353 --> 00:12:20,809
‫كنا متمركزين عند نقطة تفتيش
‫في ضواحي (باشور)

183
00:12:21,766 --> 00:12:25,888
‫وذات يوم، مرّ رجل
‫يقود شاحنة صغيرة متداعية

184
00:12:26,013 --> 00:12:27,762
‫مع زوجته الحامل في الخلف

185
00:12:28,386 --> 00:12:31,051
‫وكان يحاول الوصول
‫إلى القابلة الوحيدة في المنطقة

186
00:12:31,176 --> 00:12:32,925
‫كانت تبعد حوالي كيلومتر
‫من البلدة فقط

187
00:12:33,050 --> 00:12:34,507
‫وقائد الوحدة لم يهمه الأمر

188
00:12:34,632 --> 00:12:37,879
‫يجب الالتزام بالقوانين
‫ولم يكن يحمل الوثائق الضرورية

189
00:12:38,004 --> 00:12:39,378
‫إذاً ماذا فعلتِ؟

190
00:12:39,503 --> 00:12:43,916
‫غضبت وصرخت بشأن القيام بالصواب
‫ولم أحقق شيئاً

191
00:12:44,041 --> 00:12:48,121
‫لكن رقيبي أقنع قائد الوحدة
‫أنه سيكون أكثر أمناً لوحدته

192
00:12:48,246 --> 00:12:51,244
‫ألا يعرّض حياة زوجة الرجل
‫والطفل للخطر

193
00:12:51,910 --> 00:12:55,616
‫كان يعرف ما الأكثر أهمية
‫بالنسبة إلى قائد الوحدة، رجاله

194
00:12:56,823 --> 00:13:02,277
‫لا يمكننا تغيير الناس
‫لكن يمكننا التأثير على عواطفهم

195
00:13:02,527 --> 00:13:05,192
‫حتى أقسى ضباط القيادة
‫يهتمون لشيء ما

196
00:13:10,479 --> 00:13:13,894
‫دعيني أخمّن
‫تتمنين لو لم تتصلي بي قط

197
00:13:14,018 --> 00:13:19,015
‫في الواقع، العكس صحيح
‫أنا سعيدة جداً بأنكِ لم ترحلي

198
00:13:23,919 --> 00:13:27,750
‫"الخادم الأساسي لسجل الفضائيين
‫يقع في قبو في الطابق الفرعي الخامس"

199
00:13:27,875 --> 00:13:30,914
‫"على الموظفين المخولين المرور
‫بسلسلة من عمليات التفتيش الامني"

200
00:13:31,039 --> 00:13:33,620
‫"أولاً، التعرّف على الصوت"

201
00:13:33,745 --> 00:13:37,243
‫"لحسن الحظ، العقيد (هايلي) بارعة في الكلام
‫وأنا بارع في التسجيل"

202
00:13:37,368 --> 00:13:38,908
‫العقيد (هايلي)

203
00:13:41,781 --> 00:13:43,363
‫"تالياً، مسح شبكية العين"

204
00:13:43,488 --> 00:13:48,109
‫"يمكنني العبث بنمط شبكية العين
‫في جهاز تغيير الشكل لإرباك الحاسوب"

205
00:13:48,234 --> 00:13:51,232
‫"بعد ذلك، تأتي الخطوة الأصعب
‫المصعد الذي تتم حراسته"

206
00:13:51,357 --> 00:13:54,938
‫"من خلال تحليل (إيثان هانت)
‫خبير المهمات المستحيلة"

207
00:13:55,063 --> 00:13:58,268
‫"الطريقة الواضحة لتجاوز الحراس
‫هي عبر الخداع"

208
00:14:00,517 --> 00:14:03,098
‫أجل أيتها العقيد (هايلي)
‫إنني أمشي بسرعة بينما نتكلم

209
00:14:03,348 --> 00:14:07,012
‫العقيد (هايلي)، نفد صبرها
‫تريد شيئاً من الطابق الفرعي الخامس

210
00:14:14,381 --> 00:14:16,546
‫"مسح السجل
‫تأكيد، إلغاء"

211
00:14:21,834 --> 00:14:23,999
‫ماذا إن اكتشفوا ما فعلته؟

212
00:14:24,832 --> 00:14:29,786
‫واستجابت السلطات بشكل انتقامي
‫عبر معاملة الفضائيين بشكل أسوأ بعد؟

213
00:14:30,577 --> 00:14:37,322
‫لكن إن لم أمسحه، فستستهدف وزارة
‫شؤون الفضائيين أصدقائي مباشرةً وترحّلهم

214
00:14:37,447 --> 00:14:42,360
‫وإن مسحته، ما الذي يمنع الحكومة
‫من إيجاد طريقة جديدة للعثور عليهم؟

215
00:14:42,685 --> 00:14:44,933
‫بئساً!

216
00:14:46,182 --> 00:14:49,805
‫هناك احتمال 50 بالمئة بالضبط
‫أنّ ما أوشك على فعله...

217
00:14:49,929 --> 00:14:53,468
‫هو خاطىء جداً

218
00:14:54,767 --> 00:14:57,807
‫حسناً، إن لم يكن هناك حل رياضي

219
00:14:57,932 --> 00:15:02,720
‫فربما عليّ أن أجد...
‫حلاً أكثر إبداعاً

220
00:15:02,845 --> 00:15:04,885
‫هذا دفتر النفقات الشهرية

221
00:15:05,592 --> 00:15:08,673
‫الرشاوى لنصف الحراس وكل السجناء

222
00:15:09,340 --> 00:15:13,628
‫هذا الدفتر يتعلّق بـ(سوبرمان)
‫وكل إخفاقاته المزعومة

223
00:15:13,753 --> 00:15:15,377
‫هذا مغيظ جداً

224
00:15:19,415 --> 00:15:20,789
‫ما الخطب؟

225
00:15:21,289 --> 00:15:23,162
‫هذا الدفتر من طفولتي

226
00:15:23,287 --> 00:15:27,576
‫إنها لائحة كل العيوب والاخطاء
‫التي ارتكبتها منذ سن الرابعة

227
00:15:29,241 --> 00:15:33,446
‫هذه طريقته في العمل
‫تتملكني عواطف كثيرة وهو يفوز

228
00:15:35,278 --> 00:15:37,152
‫لا أعتقد أنه يمكنني فعل هذا

229
00:15:42,190 --> 00:15:44,646
‫هناك شخص يراقبنا

230
00:15:49,559 --> 00:15:51,266
‫أتعتقدين أنه يعرف أي شيء؟

231
00:15:51,849 --> 00:15:56,013
‫أتفهّم أنه عليّ الشعور بالامتنان
‫وأنا ممتن

232
00:15:56,137 --> 00:15:58,011
‫لكن...

233
00:15:58,427 --> 00:15:59,801
‫لكنني غاضب

234
00:16:00,134 --> 00:16:04,131
‫أعرف أنه عليّ أن أكون هنا
‫لكن أشعر بأن هذا...

235
00:16:07,629 --> 00:16:09,377
‫أنا (غارديان)

236
00:16:10,210 --> 00:16:13,957
‫وأنا أحمي الناس
‫والناس يعتبرونني مثالاً حتى

237
00:16:14,374 --> 00:16:17,580
‫أتشعر بأنك لا تستحق المساعدة؟

238
00:16:17,704 --> 00:16:19,828
‫أشعر بأنه ليس عليّ
‫أن أكون بحاجة إلى المساعدة

239
00:16:19,953 --> 00:16:22,701
‫أشعر بأنه عليّ أن أكون قوياً
‫بما فيه الكفاية لتخطّي هذا

240
00:16:24,033 --> 00:16:26,073
‫طبعاً إن كان لديكِ دواء سحري
‫فسأتناوله

241
00:16:26,198 --> 00:16:28,488
‫لسوء الحظ، هذه العملية
‫تستغرق بعض الوقت

242
00:16:28,613 --> 00:16:32,443
‫لليوم، يمكنني أن أعطيك نقطة انطلاق
‫للتعامل مع القلق

243
00:16:32,568 --> 00:16:36,982
‫أو أي مشاعر سلبية قد تواجهها
‫وسيلة تهدئة

244
00:16:37,564 --> 00:16:41,561
‫- حسناً، بالطبع
‫- تُدعى التحفيز الثنائي

245
00:16:41,728 --> 00:16:45,267
‫إن بدأت الأعراض تظهر
‫فقد تساعدك للعودة

246
00:16:47,007 --> 00:16:50,338
‫إثنِ ذراعيك
‫واشبِك إصبعيك ببعضهما

247
00:16:53,169 --> 00:16:54,543
‫شهيق

248
00:16:57,624 --> 00:16:59,206
‫ثم زفير

249
00:17:00,997 --> 00:17:03,245
‫ربّت، ربّت

250
00:17:05,660 --> 00:17:07,200
‫ربّت

251
00:17:07,783 --> 00:17:12,988
‫إن كنت مرتاحاً، ففكّر في مكان
‫يجعلك تشعر بأمان

252
00:17:28,343 --> 00:17:29,883
‫استعمل هذه الوسيلة يا (جايمس)

253
00:17:30,008 --> 00:17:32,298
‫إثنِ ذراعيك
‫واشبِك إصبعيك ببعضهما

254
00:17:32,423 --> 00:17:36,795
‫تنفس، ربّت
‫تنفس وربّت

255
00:17:44,164 --> 00:17:50,201
‫هذا جزء من العملية
‫يتطلب صبراً، لكنه مجدٍ

256
00:17:50,326 --> 00:17:52,033
‫أعرف أنه سيفيدني

257
00:18:02,108 --> 00:18:03,482
‫مرحباً

258
00:18:04,481 --> 00:18:09,353
‫- جار (ليكس لوثر) الشهير، صحيح؟
‫- أجل، كان ذلك امتيازاً كبيراً

259
00:18:09,478 --> 00:18:11,768
‫لديك منظر رائع

260
00:18:11,892 --> 00:18:14,599
‫هل رأيت أي شيء مريب
‫في الأسابيع القليلة الأخيرة؟

261
00:18:14,724 --> 00:18:17,513
‫كل ما فعله (ليكس) كان مريباً

262
00:18:17,638 --> 00:18:22,426
‫ودعيني أخمّن، الآن تريدينني
‫أن أشي به لعدوته اللدودة

263
00:18:22,551 --> 00:18:26,923
‫فكّر في الشعور الرائع الذي سينتابك
‫عندما تساعدنا لتقديمه للعدالة

264
00:18:27,048 --> 00:18:29,005
‫أتتوقعين مني الوثوق بكِ؟

265
00:18:29,129 --> 00:18:32,918
‫أنتِ خائنة بالفعل
‫لكن لا يهمّكِ ذلك، صحيح؟

266
00:18:33,043 --> 00:18:35,833
‫تأتين إلى هنا بكل هدوء
‫وتجعليننا كلنا أهدافاً

267
00:18:35,958 --> 00:18:39,830
‫- المعذرة؟
‫- البلد بأكمله متلهّف لتدميركِ

268
00:18:39,955 --> 00:18:42,661
‫وعندما يفعلون
‫خمني من سيُدمّر أيضاً؟

269
00:18:42,786 --> 00:18:48,323
‫- لا، لما فعلوا ذلك
‫- يريدون ذلك، لا أحد يهمّه المجرمين

270
00:18:48,448 --> 00:18:51,612
‫حتى لو كنا نحارب من أجل العدالة
‫مثلاً من خلال...

271
00:18:52,403 --> 00:18:57,608
‫كشف وثائق سرية بشأن حرب غير شرعية
‫بين طائرات من دون طيار

272
00:18:57,774 --> 00:19:00,647
‫مهلاً، أنت (ستيف لوميلي)

273
00:19:01,771 --> 00:19:03,395
‫سرقت كل المعلومات من وزارة الدفاع

274
00:19:03,520 --> 00:19:07,475
‫كشفت الحقيقة
‫ودفعت الثمن بحريتي

275
00:19:07,600 --> 00:19:10,848
‫لأنني على خلافكِ
‫لست معفياً من القانون

276
00:19:10,973 --> 00:19:12,596
‫- هذا سخيف، أنا...
‫- حقاً؟

277
00:19:12,721 --> 00:19:19,550
‫كم مرة دمّر نهجكِ من اللامبالاة
‫أدلة مبرّئة؟

278
00:19:20,466 --> 00:19:26,128
‫المصطلح الذي يناسب شخصاً مثلكِ
‫هو نرجسي خبيث

279
00:19:26,253 --> 00:19:27,752
‫أنا أساعد الناس

280
00:19:27,877 --> 00:19:33,289
‫لا، أنتِ لا تفعلين
‫تفسدين كل ما تلمسينه

281
00:19:37,361 --> 00:19:40,151
‫(نيا نول)! أتفهّم أن هذا التفاعل
‫قد يكون صعباً عليكِ

282
00:19:40,276 --> 00:19:44,314
‫نظراً لأننا لم نتكلّم منذ لقائنا الرائع
‫لكن الرومنسي المدمر في المستشفى

283
00:19:44,439 --> 00:19:46,313
‫أجل، كنت بالكاد أتناول الطعام

284
00:19:46,438 --> 00:19:49,602
‫أجل، كنت أواجه معضلة أيضاً

285
00:19:49,727 --> 00:19:52,183
‫(بن لوكوود) يحاول إيقاع
‫(سوبر غيرل) في الفخ

286
00:19:52,308 --> 00:19:55,389
‫ستكون خطوته التالية
‫الاستحواذ على سجل الفضائيين

287
00:19:55,514 --> 00:19:58,470
‫يمكننا مسحه الآن
‫وتجنّب هذا الاحتمال

288
00:19:58,595 --> 00:20:00,760
‫لكن قد تكون النتيجة عكسية
‫وتجعل الحكومة تزيد التشديد

289
00:20:00,885 --> 00:20:04,299
‫الاحتمالات هي 50 بالمئة

290
00:20:04,424 --> 00:20:06,506
‫بمَ يخبرك حدسك؟

291
00:20:06,631 --> 00:20:11,960
‫من المفترض اتخاذ هذا القرار وفقاً للوقائع
‫وليس الرغبة المعوية

292
00:20:12,085 --> 00:20:14,999
‫أرجوكِ، أخبريني
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

293
00:20:15,124 --> 00:20:18,955
‫- إن أردت رأيي...
‫- لا، لا أريد ذلك

294
00:20:19,413 --> 00:20:23,659
‫أريدكِ أن تخبريني
‫بما عليّ أن أفعله حرفياً

295
00:20:24,534 --> 00:20:28,239
‫احلمي بمستقبل السجل
‫هل هو موجود أم لا؟

296
00:20:28,364 --> 00:20:31,154
‫إن أخبرتني بذلك، فستخبرينني بما فعلته
‫كي أتمكن من فعله

297
00:20:31,279 --> 00:20:34,734
‫عندما أريد أن أعرف
‫عن القوى الخارقة في سلالتي

298
00:20:34,859 --> 00:20:37,108
‫تقول لي "ستدمّرين أساس المكان والزمان"

299
00:20:37,233 --> 00:20:41,521
‫- لكن عندما تريد معرفة المستقبل...
‫- ما من طريقة أخرى!

300
00:20:42,687 --> 00:20:44,061
‫حسناً

301
00:21:01,672 --> 00:21:05,086
‫- لا تدمّر السجل
‫- هذا جنوني!

302
00:21:05,711 --> 00:21:10,249
‫- طبعاً عليّ أن أدمّره
‫- بالضبط

303
00:21:11,915 --> 00:21:16,245
‫- ماذا؟
‫- هذه هي الإجابة، عليك أن تدمّر السجل

304
00:21:16,370 --> 00:21:19,784
‫- لكنكِ حلمت العكس تواً
‫- لم أحلم شيئاً

305
00:21:19,909 --> 00:21:23,406
‫أحياناً سماع الإجابة الخاطئة
‫يجعلك تدرك الإجابة الصحيحة

306
00:21:24,363 --> 00:21:27,778
‫الرغبة المعوية
‫ليست سيئة جداً، أليس كذلك؟

307
00:21:37,229 --> 00:21:41,101
‫شكراً لكِ يا سيدة (كيم)
‫أقدّر ذلك

308
00:21:43,724 --> 00:21:45,806
‫ما الامر أيتها المديرة (دانفرز)؟

309
00:21:48,637 --> 00:21:53,591
‫حضرة العقيد
‫قضيتِ حياتكِ في الخدمة

310
00:21:53,716 --> 00:21:58,837
‫كل ما تفعلينه هو لصالح بلدنا
‫تعتبرين ذلك ضرورة اخلاقية

311
00:21:59,462 --> 00:22:02,585
‫لكن بعض الأوامر غير أخلاقية

312
00:22:02,951 --> 00:22:05,907
‫وتنفيذها لا يجعلكِ جندية صالحة
‫بل متواطئة

313
00:22:06,032 --> 00:22:07,573
‫هذا يكفي أيتها المديرة (دانفرز)

314
00:22:07,697 --> 00:22:11,070
‫يريد (بن لوكوود) الإيقاع بـ(سوبر غيرل)
‫في الفخ، يريد إعدامها

315
00:22:11,195 --> 00:22:14,651
‫بينما كلانا
‫ًًنعرف أنها اتهمَت زوراً

316
00:22:14,775 --> 00:22:18,106
‫اسمعي، أعرف أن عصيان الأوامر
‫مجازفة، لكن...

317
00:22:18,981 --> 00:22:22,436
‫هناك الكثير للتفكير فيه
‫عدا عن نفسكِ

318
00:22:22,894 --> 00:22:26,350
‫- ماذا عن ابنتكِ؟
‫- لا تورّطي ابنتي في هذا!

319
00:22:26,475 --> 00:22:32,179
‫في كل الأشهر التي كنت أعمل هنا فيها كشفت لكِ
‫معلومة شخصية واحدة فقط معلومة واحدة...

320
00:22:33,969 --> 00:22:36,676
‫- والآن تريدين استعمالها ضدي
‫- أيتها العقيد...

321
00:22:36,800 --> 00:22:39,715
‫من دون أن ننسى أنكِ كذبتِ
‫بشأن ساعة الاستدعاء

322
00:22:40,339 --> 00:22:44,545
‫أعرف أكثر ممّا تعتقدينه
‫إن ضغطنا مرة تأتي، مرتين لا تأتي

323
00:22:45,294 --> 00:22:49,083
‫أنتِ تعبثين بما لديكِ يا (دانفرز)
‫ويوماً ما ستتمادين

324
00:22:50,623 --> 00:22:52,330
‫انصرفي

325
00:23:01,524 --> 00:23:06,020
‫مرحباً يا آمر السجن
‫هل هذا اسمك الأول، أم اسم العائلة؟

326
00:23:06,145 --> 00:23:08,143
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- تلقيت إنذاراً

327
00:23:09,101 --> 00:23:11,599
‫كريبتونية في زنزانة القائد

328
00:23:15,721 --> 00:23:19,510
‫الأشخاص الذين كانوا يقدّرونني
‫يعتقدون أنني خائنة أمريكية الآن

329
00:23:19,635 --> 00:23:22,841
‫والأشخاص الذين يكرهونني
‫يستمتعون بسقوطي

330
00:23:22,966 --> 00:23:25,547
‫هذا ليس سقوطاً يا (سوبر غيرل)
‫إنه مجرّد خطأ

331
00:23:25,672 --> 00:23:28,378
‫لم تفعلي ذلك، كلانا نعرف أن (ليكس)
‫هو المسؤول عن ذلك

332
00:23:28,503 --> 00:23:29,877
‫وقريباً الجميع سيعرفون ذلك أيضاً

333
00:23:30,002 --> 00:23:33,874
‫أعرف أكثر من أي أحد ماذا يعني أن نُتّهَم زوراً
‫بجرائم لم نرتكبها، اتفقنا؟

334
00:23:33,999 --> 00:23:37,205
‫- هذا ليس ممتعاً
‫- لا، ليس ممتعاً

335
00:23:37,330 --> 00:23:42,159
‫كما هي قراءة دفاتر مذكرات شقيقكِ المجرم
‫واسترجاع ذكريات مؤلمة

336
00:23:42,284 --> 00:23:46,365
‫النظر إلى خط يد (ليكس)
‫بمثابة طعن عينيّ

337
00:23:47,031 --> 00:23:49,987
‫ربما كل هذا عديم الفائدة
‫ربما لا يوجد أي أدلة

338
00:23:50,112 --> 00:23:53,609
‫و(ليكس) يعذّبني
‫كما يفعل دوماً وحسب

339
00:23:53,817 --> 00:23:57,023
‫- لنرحل من هنا وحسب
‫- لا يا (لينا)، مهلاً

340
00:23:57,148 --> 00:24:02,228
‫الأشخاص الذين مثلنا لا يستسلمون
‫سنجد دليلاً ما وسنردعه

341
00:24:02,352 --> 00:24:06,516
‫صباح الخير يا زنزانة (دي)!

342
00:24:06,641 --> 00:24:08,181
‫- هل هذا...؟
‫- (أوتس غرايفز)

343
00:24:08,306 --> 00:24:15,010
‫نكلّمكم مباشرةً من (دبليو إل إي إكس)
‫لدينا هدية لمتصل محظوظ

344
00:24:15,134 --> 00:24:22,629
‫أول شخص يقبض على (سوبر غيرل)
‫سيتم إعفاؤه من السجن لمدى الحياة!

345
00:24:22,754 --> 00:24:26,542
‫بالتوفيق، ستفتح الخطوط الآن!

346
00:24:41,141 --> 00:24:43,681
‫لدينا 30 ثانية تقريباً
‫حتى بدء الشغب

347
00:24:43,805 --> 00:24:45,346
‫- سأجد (أوتس)
‫- مهلاً، سأرافقكِ

348
00:24:45,471 --> 00:24:48,302
‫لا، لا، أطلق سراح كل السجناء
‫في هذا القسم تواً، هذا خطير جداً

349
00:24:48,427 --> 00:24:50,509
‫لكن هذا الأبله هو أفضل فرصة لنا
‫لإيجاد (ليكس)

350
00:24:50,634 --> 00:24:53,631
‫لهذا سأجده، عليكِ أن تكتشفي
‫ما الذي يخبئه (ليكس)

351
00:24:53,756 --> 00:24:56,421
‫سألحم الباب الخارجي
‫كي لا يتمكن (أوتس) من الدخول

352
00:24:57,462 --> 00:25:00,584
‫قبل أن ترحلي...
‫إنه درع للحماية من الكريبتونايت

353
00:25:00,709 --> 00:25:03,998
‫إن أعاده (ليكس) إلى الحياة
‫كـ(ميتالو)، فستحتاجين إليه

354
00:25:06,621 --> 00:25:09,494
‫- شكراً لكِ، حظاً موفقاً
‫- لكِ أيضاً

355
00:25:52,087 --> 00:25:53,752
‫"ماذا تفعل؟"

356
00:25:55,210 --> 00:25:58,082
‫"مع بدء اليوم الثاني
‫من الأحكام العرفية في البلاد"

357
00:25:58,207 --> 00:26:02,995
‫"تم الإبلاغ عن نقص غذائي
‫وزيادة جرائم العنف في كل أنحاء البلد"

358
00:26:07,575 --> 00:26:10,198
‫"ما يزيد التوتر
‫هو هروب (ليكس لوثر)"

359
00:26:10,323 --> 00:26:12,821
‫"شقيق المديرة التنفيذية لشركة (إل)
‫(لينا لوثر)"

360
00:26:12,946 --> 00:26:15,236
‫"جهات إنفاذ القانون..."

361
00:26:41,466 --> 00:26:44,256
‫آمر السجن
‫ليس لدينا الكثير من الوقت

362
00:26:44,381 --> 00:26:46,629
‫أريدك أن تساعدني لإيجاد...

363
00:26:50,376 --> 00:26:52,083
‫شخص مضطرب عقلياً

364
00:26:54,248 --> 00:26:56,288
‫أيها الحقير

365
00:27:07,030 --> 00:27:09,237
‫"غضب أبي من جديد"

366
00:27:09,362 --> 00:27:12,110
‫"(لينا)، عودي إلى هنا فوراً!"

367
00:27:12,235 --> 00:27:18,022
‫"سرقت (لينا) قلمه الثمين من أجلي
‫ذلك الذي قدّمه له ملك (الأردن)"

368
00:27:20,520 --> 00:27:24,892
‫"(لينا) تتوق إلى انتباهي
‫هذا مثير للشفقة"

369
00:27:26,724 --> 00:27:29,888
‫"لو عرفت مدى ذكائها
‫لما احتاجت إليه"

370
00:27:37,083 --> 00:27:38,498
‫ماذا إن وجدنا؟

371
00:27:38,623 --> 00:27:40,788
‫لا تقلقي، لا يمكنه تسلّق الشجرة
‫عندما يكون ثملاً

372
00:27:40,913 --> 00:27:43,911
‫عندما أكبر
‫سأكون الرجل الأغنى في العالم

373
00:27:44,036 --> 00:27:47,616
‫وسأبني منزلاً
‫وأحافظ على سلامتنا إلى الأبد

374
00:27:47,741 --> 00:27:51,114
‫سأبنيه هناك

375
00:27:53,487 --> 00:27:57,401
‫هذه ليست جبال (الألب)
‫ما هي خطتك يا أخي؟

376
00:28:26,144 --> 00:28:27,976
‫أين (أوتس غرايفز)؟

377
00:28:31,099 --> 00:28:36,553
‫انظروا إلى ذلك
‫أليست هذه (لي هارفي سوبر غيرل)؟

378
00:28:38,593 --> 00:28:41,674
‫تبيّن أنه سهل أن نكون فضائيين

379
00:28:45,338 --> 00:28:47,878
‫لست الوحيد الذي لديه صديق
‫من آل (لوثر)

380
00:28:49,169 --> 00:28:51,958
‫نما قلبي 3 أضعاف هنا

381
00:29:20,853 --> 00:29:22,227
‫أوامر الرئيس أيها الرجال

382
00:29:22,352 --> 00:29:24,892
‫إن كانت (سوبر غيرل) في الداخل
‫فلن تخرج

383
00:29:27,681 --> 00:29:30,554
‫لا يدعونه سجناً من دون سبب

384
00:30:07,609 --> 00:30:09,733
‫"(سوبر غيرل)!"

385
00:30:14,770 --> 00:30:17,477
‫وصل (أوتس)!

386
00:30:32,632 --> 00:30:35,463
‫- إلى أين ذهبت (سوبر غيرل)؟
‫- لا أعرف، لكن أنا...

387
00:30:35,588 --> 00:30:38,544
‫رأيت ظلاً أحمر يعبر ذلك الباب

388
00:30:42,499 --> 00:30:43,873
‫مهلاً

389
00:30:44,956 --> 00:30:48,287
‫قسم (دي) للذكور وحسب
‫ماذا تفعلين هنا؟

390
00:30:48,986 --> 00:30:51,110
‫أنا...

391
00:30:51,318 --> 00:30:55,107
‫أنا صحافية، كنت أجري مقابلة
‫في صالة الأكل

392
00:30:55,232 --> 00:30:57,397
‫عندما طلب منا الحراس
‫الخروج بسرعة

393
00:30:58,812 --> 00:31:02,601
‫المقال عن إصلاح السجون
‫أتود التعليق؟

394
00:31:02,851 --> 00:31:06,431
‫لا أثق بالصحافة
‫دائماً ما يتعاملون مع أزمات كهذه

395
00:31:06,556 --> 00:31:10,470
‫من دون أي سياق
‫للقضايا النظامية الأهم

396
00:31:17,964 --> 00:31:19,463
‫الشمس

397
00:31:28,581 --> 00:31:30,330
‫- ماذا؟ ماذا؟
‫- لا تتحرّكي

398
00:31:30,455 --> 00:31:31,995
‫- أنا صحافية وحسب
‫- حقاً؟ لمن؟

399
00:31:32,120 --> 00:31:37,117
‫- مجلة (كاتكو)، أدعى (كارا دانفرز)
‫- (كارا دانفرز)؟

400
00:31:38,449 --> 00:31:42,196
‫ماذا تفعل؟ هذه (كارا دانفرز)
‫الصحافية

401
00:31:42,321 --> 00:31:46,693
‫تلك التي تكتب مقالات عن الفضائيين
‫في مدينة (ناشونال) التي أقرأها لك

402
00:31:46,818 --> 00:31:50,773
‫ومعظم المقالات الجميلة
‫في (كاتكو) أيضاً

403
00:31:50,898 --> 00:31:52,688
‫- شكراً لك
‫- آسف لتخويفكِ

404
00:31:52,813 --> 00:31:56,560
‫لكن عندما ينتشر الشغب في القسم
‫لا نعرف من سنصادف أبداً

405
00:31:56,685 --> 00:31:59,933
‫(ستيف لوميلي)، محرر صحيفة (سترايكر)
‫الفريدة من نوعها

406
00:32:00,057 --> 00:32:01,931
‫الصحافة التي ليست حرة جداً

407
00:32:02,056 --> 00:32:04,721
‫يسعدني لقاء عضو آخر
‫من السلطة الرابعة

408
00:32:04,846 --> 00:32:06,219
‫أنا أيضاً

409
00:32:06,544 --> 00:32:08,751
‫إذاً أخبرينا ما السبب وراء زيارتكِ
‫لسجن (سترايكر)؟

410
00:32:08,876 --> 00:32:10,958
‫أخبريني بشكل غير رسمي، طبعاً

411
00:32:13,539 --> 00:32:20,076
‫في الواقع أكتب مقالاً عن (ليكس لوثر)
‫لا تعرف شيئاً عنه، صحيح؟

412
00:32:20,201 --> 00:32:23,865
‫أنتِ ثاني شخص
‫يسألني عن هذا المجنون اليوم

413
00:32:27,279 --> 00:32:30,651
‫في الحقيقة، تقع زنزانتي
‫مقابل زنزانته

414
00:32:30,776 --> 00:32:32,150
‫يمكنني أن أخبركِ ببعض الأمور

415
00:32:32,275 --> 00:32:34,148
‫- من دون أن تذكريها بالطبع
‫- بالطبع

416
00:32:34,273 --> 00:32:38,520
‫(سوبر غيرل)، نحن الحرس الوطني
‫اخرجي وإلا سنداهم السجن

417
00:32:38,645 --> 00:32:41,060
‫سنطلق النار على أي شخص
‫يقف في طريقنا

418
00:32:41,185 --> 00:32:43,267
‫هذا جنوني، لا يمكنهم الدخول
‫وإطلاق النار بشكل عشوائي

419
00:32:43,391 --> 00:32:44,890
‫في حين هناك شغب منتشر

420
00:32:45,015 --> 00:32:48,055
‫أتعتقدين أن الحرس الوطني
‫يهمّه المجرمين؟

421
00:32:48,180 --> 00:32:52,343
‫سنداهم في غضون 5 ثوانٍ
‫انبطحوا على الأرض

422
00:32:52,468 --> 00:32:54,841
‫- "وضعوا أيديكم خلف ظهركم"
‫- هيا، من الأفضل أن ننبطح

423
00:32:54,966 --> 00:32:56,423
‫- عليّ أن أذهب
‫- "5"

424
00:32:56,548 --> 00:32:59,046
‫- أن تذهبي؟ هل أنتِ مجنونة؟
‫- "4"

425
00:32:59,837 --> 00:33:03,085
‫3، 2، 1، ادخلوا!

426
00:33:03,210 --> 00:33:05,083
‫"هيا، هيا، هيا"

427
00:33:09,746 --> 00:33:11,787
‫لينبطح الجميع!

428
00:33:20,322 --> 00:33:22,362
‫"ادخلوا، ادخلوا، ادخلوا"

429
00:33:28,524 --> 00:33:30,189
‫أين (سوبر غيرل)؟

430
00:33:33,978 --> 00:33:36,643
‫- (لينا)؟
‫- "أنا هنا"

431
00:33:52,756 --> 00:33:54,379
‫ما هذا المكان؟

432
00:34:06,427 --> 00:34:08,218
‫"(أمريتاك)"

433
00:34:11,465 --> 00:34:15,004
‫- هذه منشأة الدائرة في الصحراء
‫- ما هي خطتك يا (ليكس)؟

434
00:34:15,129 --> 00:34:18,377
‫"لا تقلق يا سيد (إل)
‫كل شيء تحت السيطرة"

435
00:34:18,502 --> 00:34:21,208
‫لا!
‫(أوتس)

436
00:34:21,333 --> 00:34:27,120
‫أجل، أنا في زنزانتك
‫وتبدو... رائعة

437
00:34:27,245 --> 00:34:29,910
‫أقف في الوسط؟
‫أجل، بالطبع

438
00:34:37,362 --> 00:34:39,444
‫- علينا أن نخرج من هنا
‫- لا يمكننا أن نترك كل هذه الأغراض

439
00:34:39,569 --> 00:34:42,109
‫- نحتاج إليها للعثور على (ليكس)
‫- ليس لدينا وقت

440
00:34:44,482 --> 00:34:49,020
‫ماذا تعني عندما تقول لي
‫"هذا ما تستحقه"؟

441
00:35:17,832 --> 00:35:21,287
‫- (نيا)...
‫- (برايني)، كنت مخطئة، لا يمكنك مسح السجل!

442
00:35:23,786 --> 00:35:25,617
‫- لم أفعل
‫- "لحسن الحظ"

443
00:35:25,742 --> 00:35:29,490
‫- حلمت أنهم أتوا لأخذك
‫- عليّ أن أوضّح

444
00:35:31,738 --> 00:35:38,441
‫مسحت اللائحة من خادم الدائرة
‫لكن نظراً لأننا قد نحتاج إليها يوماً ما

445
00:35:38,566 --> 00:35:41,356
‫حمّلت نسخة منها في عقلي

446
00:35:41,480 --> 00:35:44,811
‫لكن لمَ فعلت ذلك؟
‫قد تُستهدف الآن

447
00:35:44,936 --> 00:35:46,893
‫هذا هو الثمن الذي ندفعه
‫لنكون أبطالاً وحسب

448
00:35:47,018 --> 00:35:49,724
‫(برايني)، هذا...

449
00:35:50,390 --> 00:35:52,847
‫هذا بطولي جداً

450
00:35:53,388 --> 00:35:57,552
‫كنت محقاً، كان عليّ أن أرى المستقبل
‫كما طلبت مني

451
00:35:58,259 --> 00:36:01,424
‫طورت وجهة نظري
‫بشأن هذا الموضوع

452
00:36:01,549 --> 00:36:07,919
‫عواقب رؤية المستقبل
‫عند الأخذ بعين الاعتبار أننا نقوم بالصواب...

453
00:36:08,044 --> 00:36:09,418
‫أمر حتمي

454
00:36:09,543 --> 00:36:11,708
‫كما أن الاحتمال بأن أتعرض للاعتقال
‫منخفض جداً

455
00:36:11,832 --> 00:36:15,288
‫نظراً لأنكِ لستِ بارعة جداً
‫في تفسير أحلامكِ

456
00:36:15,413 --> 00:36:17,870
‫هو 60 في المئة مقابل 40
‫كحد أقصى

457
00:36:22,366 --> 00:36:25,364
‫- بل 60 في المئة مقابل 40
‫- (برايني)؟

458
00:36:27,945 --> 00:36:30,402
‫تفضلي الأمر الرئاسي أيتها العقيد

459
00:36:33,316 --> 00:36:35,939
‫هذا سيكون كافياً يا سيدة (واكر)

460
00:36:36,980 --> 00:36:39,228
‫أجل، أجل، أجل

461
00:36:39,353 --> 00:36:41,893
‫سنرى إن كان هذا
‫سيؤثر على (سوبر غيرل)، جيد

462
00:36:42,018 --> 00:36:44,266
‫لا تخجلوا يا سادة
‫هذه أسلحة قوية

463
00:36:44,932 --> 00:36:47,597
‫لا أحد يطلق النار
‫من دون أمر مباشر صادر مني!

464
00:36:47,722 --> 00:36:51,594
‫وإن كانت ذكية، فستأتي بهدوء

465
00:36:53,967 --> 00:36:55,758
‫حسناً

466
00:36:56,674 --> 00:36:59,130
‫استدعي (سوبر غيرل)

467
00:37:10,455 --> 00:37:14,577
‫- إذاً كم من الوقت تستغرق للوصول؟
‫- بالعادة، أقل من دقيقة

468
00:37:14,702 --> 00:37:18,907
‫- لكن يبدو أنها اختفت
‫- "المرشد اللاسلكي غير متصل"

469
00:37:19,198 --> 00:37:20,947
‫حسناً

470
00:37:21,738 --> 00:37:25,901
‫- ماذا فعلتِ؟
‫- نفّذت أوامرك

471
00:37:29,482 --> 00:37:31,522
‫لنوضّب كل الأسلحة!

472
00:37:32,646 --> 00:37:35,144
‫هيا، وضّبوها... كلها

473
00:37:37,184 --> 00:37:39,683
‫سنأخذ الأسلحة معنا وحسب

474
00:37:47,052 --> 00:37:50,216
‫- ضغطتِ مرتين
‫- لم أفعل هذا من أجلكِ

475
00:37:51,382 --> 00:37:55,629
‫أصيبت ابنتي بنوبة هلع
‫ليلة البارحة

476
00:37:55,754 --> 00:38:00,583
‫إنها خائفة من الأحكام العرفية
‫وحظر التجول

477
00:38:01,541 --> 00:38:04,622
‫وواقع بأن مدرّسها المفضّل مفقود

478
00:38:05,871 --> 00:38:07,536
‫إنه فضائي

479
00:38:08,328 --> 00:38:11,991
‫وأفترض أنه يختبىء

480
00:38:12,699 --> 00:38:15,197
‫لكن لا يمكنني أن أؤكد لها ذلك، صحيح؟

481
00:38:15,322 --> 00:38:16,821
‫لا، لا يمكنكِ

482
00:38:16,946 --> 00:38:22,026
‫لا أحب عندما تتلاعبين بي
‫أو ذلك الثعبان المتعطّش للسلطة

483
00:38:22,150 --> 00:38:27,896
‫- اتخذتِ القرار الصائب
‫- أفتخر بنفسي لولائي لهذا البلد

484
00:38:28,729 --> 00:38:34,641
‫لم يكن مهماً ما أردته
‫الأهم هو... المصلحة العامة

485
00:38:38,013 --> 00:38:45,841
‫بت أتساءل الآن عن القلائل
‫الذين نتركهم خلفنا

486
00:38:47,756 --> 00:38:50,587
‫هل ستكون ابنتي من بينهم؟

487
00:38:50,912 --> 00:38:56,116
‫تلجأ إليّ للمساعدة والارشاد الاخلاقي

488
00:38:56,241 --> 00:39:01,529
‫لكن كيف يمكنني حمايتها
‫إن كنت جزءاً من هذا؟

489
00:39:09,023 --> 00:39:11,563
‫"تعرّفت السلطات
‫على (سوبر غيرل) كالمهاجمة"

490
00:39:11,688 --> 00:39:14,020
‫"في محاولة إطلاق سراح
‫سجناء (سترايكر)"

491
00:39:14,145 --> 00:39:17,017
‫محاولة إطلاق سراح سجناء
‫هذا جنوني!

492
00:39:17,142 --> 00:39:18,933
‫دائماً ما يكون ممتعاً
‫رؤية الطرق الجديدة والابداعية

493
00:39:19,057 --> 00:39:21,098
‫التي يجدها الناس ليكرهوا الصالحين

494
00:39:21,422 --> 00:39:25,753
‫ذلك السجين، (ستيف)...
‫لم يكن مخطئاً

495
00:39:27,501 --> 00:39:29,583
‫جعلت الأمور أسوأ بالفعل

496
00:39:29,708 --> 00:39:32,081
‫كم سجيناً كان على وشك
‫الموت اليوم بسببي؟

497
00:39:32,206 --> 00:39:35,828
‫عرّضت حياتكِ للخطر في السجن
‫وعرّضت عملكِ للخطر في الدائرة

498
00:39:35,953 --> 00:39:40,491
‫من الواضح إنني أضر أكثر ممّا أفيد
‫في الوقت الحالي

499
00:39:42,948 --> 00:39:46,862
‫لذا أعتقد أنه حان الوقت
‫لاختفاء (سوبر غيرل)

500
00:39:46,986 --> 00:39:49,609
‫هناك طرق أخرى لكشف الحقيقة

501
00:39:58,186 --> 00:40:02,516
‫(جايمس)، تلقيت رسالتك
‫بدا أنها حالة طارئة، ما الخطب؟

502
00:40:02,641 --> 00:40:04,432
‫حدث ذلك من جديد

503
00:40:04,556 --> 00:40:08,304
‫لكن هذه المرة كنت أرى أشياءً
‫على بُعد 150 متراً، وكأنها أمامي

504
00:40:08,429 --> 00:40:12,426
‫وكنت أسمع أصواتاً
‫ليس من المفترض أن يسمعها أي أحد

505
00:40:12,550 --> 00:40:15,964
‫قد تكون هلوسة
‫هذه أعراض معروفة

506
00:40:16,089 --> 00:40:20,711
‫أود الاعتقاد أنها كذلك، حقاً
‫لكن كان هذا حقيقياً جداً

507
00:40:24,916 --> 00:40:26,540
‫علينا التحدث مع (لينا)

508
00:40:26,665 --> 00:40:29,871
‫هذا أكثر من مجرّد
‫اضطراب ما بعد الصدمة

509
00:40:31,070 --> 00:40:34,734
‫دمّرت السجن
‫وتفوّقت على الدائرة دهاءً وحيلة

510
00:40:34,859 --> 00:40:38,897
‫- بطريقة ما عرفت أننا هناك
‫- يبدو أنها تسبقنا بخطوة دائماً

511
00:40:39,022 --> 00:40:41,895
‫أحتاج إلى أشخاص يمكنني الوثوق بهم
‫إن أردتني أن أقضي عليها

512
00:40:42,020 --> 00:40:46,766
‫هيا، وكّل (تشيلدرن أوف ليبرتي)

513
00:40:54,052 --> 00:40:59,465
‫أجل، تم تفجيرك
‫لكننا جمعناك مرة أخرى

514
00:41:02,546 --> 00:41:08,666
‫- شكراً لك لمقابلتي
‫- يشرفني إجراء مقابلة مع (كارا دانفرز)

515
00:41:08,791 --> 00:41:10,748
‫تأكّدي من أن هذه المعلومات
‫لن تُكشف علناً، اتفقنا؟

516
00:41:10,873 --> 00:41:13,579
‫لن تصل إلى العلن بأي طريقة
‫أعدك بذلك

517
00:41:13,704 --> 00:41:18,950
‫إنه مؤسف أن مختبر (ليكس) السري
‫دمّره (أوتس غرايفز)

518
00:41:19,825 --> 00:41:25,196
‫لكن بما أن ليس هناك شبكة إنترنت آمنة
‫في المبنى بسببي

519
00:41:28,193 --> 00:41:32,273
‫قرص (ليكس) الصلب يحتوي على كل ما كان
‫في الحاسوب في تلك الغرفة السرية

520
00:41:32,856 --> 00:41:36,146
‫- شكراً لك يا (ستيف)
‫- أنا ممتن أنكِ ستقدّمينه للعدالة وحسب

521
00:41:36,270 --> 00:41:38,852
‫أنا ممتنة أنه بات لدي الوسائل لفعل ذلك

522
00:41:39,768 --> 00:41:43,224
‫ما من شيء أكثر فعالية من قوة الصحافة
‫في السعي لتحقيق العدالة

523
00:41:44,015 --> 00:41:48,553
‫ماذا يقولون؟
‫القلم أقوى من السيف

524
00:41:50,551 --> 00:41:53,466
‫ربما حتى أقوى من الرداء

525
00:41:53,700 --> 00:41:57,700
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

