﻿1
00:00:01,171 --> 00:00:02,715
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,840 --> 00:00:06,387
‫آسف جداً لأنني لم أتمكن من لعب
‫دور حارس الرموز المقدسة يا أبي

3
00:00:06,512 --> 00:00:10,184
‫"(هارونمير) أعطانا الرموز
‫في قلب صحراء (تا أوز)"

4
00:00:10,309 --> 00:00:12,271
‫"يمكنني أن أعيدها إلى هناك"

5
00:00:13,648 --> 00:00:16,360
‫هذا أكثر من مجرّد اضطراب ما بعد الصدمة
‫علينا التحدث مع (لينا)

6
00:00:16,485 --> 00:00:18,906
‫"أمّتنا الرائعة تعرّضت للهجوم
‫من قبل (سوبر غيرل)"

7
00:00:19,031 --> 00:00:21,242
‫"سأطبَّق قانون الأحكام العرفية"

8
00:00:21,368 --> 00:00:25,040
‫"و(سوبر غيرل)، إن كنتِ تسمعين
‫بتِ عدو الشعب الأول، الآن"

9
00:00:25,165 --> 00:00:28,211
‫إنني أضر أكثر ممّا أفيد
‫في الوقت الحالي

10
00:00:28,462 --> 00:00:31,633
‫ماذا يقولون؟
‫القلم أقوى من السيف

11
00:00:31,758 --> 00:00:34,220
‫ربما حتى أقوى من الرداء

12
00:00:34,345 --> 00:00:36,473
‫"البحث عن (ليكس لوثر) والحقيقة"

13
00:00:49,743 --> 00:00:52,622
‫عُد إلى بيتك أيها الفضائي!
‫حل الظلام

14
00:00:52,748 --> 00:00:55,001
‫افتح الباب أيها الفضائي!

15
00:00:56,169 --> 00:00:57,546
‫ما هذا؟

16
00:00:57,964 --> 00:01:00,175
‫- (سوبر غيرل)؟
‫- مرحباً يا سيديّ

17
00:01:00,301 --> 00:01:03,263
‫- من أنتِ؟
‫- أنا كابوسكما الأسوأ

18
00:01:09,564 --> 00:01:11,234
‫أحلاماً سعيدة

19
00:01:11,359 --> 00:01:14,155
‫"اخرجي من هناك (دريمر)، عربة دائرة
‫عمليات الحوادث الخارقة متجهة نحوكِ"

20
00:01:14,280 --> 00:01:16,575
‫هذا المكان على وشك
‫أن يحاط برجال (لوكوود)

21
00:01:19,913 --> 00:01:22,584
‫"الأميرة النائمة"

22
00:01:22,800 --> 00:01:26,800
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(سوبرغيرل)
الموسم: 4 الحلقة: 19
(American Dreamer) :بعنوان

23
00:01:28,476 --> 00:01:30,654
‫لم تمر إلّا أيام قليلة
‫منذ بدء تطبيق الأحكام العرفية

24
00:01:30,679 --> 00:01:35,228
‫والناس يرونكِ من الآن
‫علينا أن نتبع استراتيجية

25
00:01:36,446 --> 00:01:37,865
‫(برايني)، هل أنت قلق عليّ؟

26
00:01:37,990 --> 00:01:41,412
‫أجل، إلغاء قانون العفو للفضائيين
‫تركنا كلنا ضعفاء

27
00:01:41,537 --> 00:01:45,919
‫(بن لوكوود) يحتجز الفضائيين
‫الذي يعتقد أنهم يميلون إلى إيذاء البشر

28
00:01:46,044 --> 00:01:48,423
‫والمقتصون المقنّعون
‫هم الهدف الأول

29
00:01:48,548 --> 00:01:51,260
‫على أحد ما أن يحمي الابرياء

30
00:01:51,385 --> 00:01:54,598
‫نظراً لاختباء (سوبر غيرل) الآن
‫علينا أن نأخذ دورها

31
00:01:55,642 --> 00:01:59,648
‫يمكنك أن تعود إلى أصولك وتنضم إليّ

32
00:01:59,773 --> 00:02:04,405
‫من دون (سوبر غيرل)، هناك احتمال
‫63,6 بالمئة بأن يتم اعتقالنا

33
00:02:04,530 --> 00:02:06,950
‫إن لم نتصرّف بذكاء وحذر...

34
00:02:07,534 --> 00:02:09,579
‫اعذريني

35
00:02:10,122 --> 00:02:13,627
‫حقاً؟ كنت صورة ثلاثية الابعاد
‫طوال هذا الوقت؟

36
00:02:13,752 --> 00:02:15,129
‫سنضطر إلى تأجيل هذا الخلاف
‫إلى وقتٍ لاحق

37
00:02:15,254 --> 00:02:16,631
‫مهلاً!

38
00:02:21,847 --> 00:02:24,476
‫معدل ضربات القلب 186
‫والضغط داخل الجمجمة 22 مل

39
00:02:24,601 --> 00:02:27,147
‫ومعدل ضغط دمه 160 على 30
‫ويرتفع

40
00:02:27,272 --> 00:02:29,233
‫التخطيط الكهربائي للقلب غير منتظم

41
00:02:29,359 --> 00:02:33,657
‫اعذريني لقول ما هو واضح
‫لكن لا أعتقد أن عملية الاستخراج تنجح

42
00:02:33,782 --> 00:02:35,618
‫أنتِ تستخرجين البلازما
‫وليس مادة الـ(هارون إل)

43
00:02:35,743 --> 00:02:37,788
‫وتجعلين أعراضه تتفاقم

44
00:02:37,913 --> 00:02:39,290
‫لا بأس

45
00:02:40,041 --> 00:02:42,002
‫تابعي

46
00:02:50,390 --> 00:02:53,102
‫يا للهول! حسناً، أنا بخير

47
00:02:53,227 --> 00:02:55,147
‫آسفة، ظننت أن هذا سينجح

48
00:02:55,272 --> 00:02:57,400
‫أخذت تكنولوجيا (أميرتك)
‫من زنزانة (ليكس)

49
00:02:57,526 --> 00:03:00,238
‫واتبعت خطط الاستخراج
‫من مختبر (إيف) بدقة

50
00:03:00,363 --> 00:03:04,953
‫في مصلحة العلم
‫هل ما اختبرته تواً هو سمعاً خارقاً؟

51
00:03:05,078 --> 00:03:06,622
‫سمع خارق أيضاً الآن؟

52
00:03:06,748 --> 00:03:09,794
‫يبدو أن كل نوبة هلع
‫تظهر قدرة جديدة

53
00:03:09,919 --> 00:03:14,342
‫سنصلح الأمر، عليّ أن أفهم
‫هذه التكنولوجيا بشكلٍ أفضل وحسب

54
00:03:16,804 --> 00:03:18,682
‫هذا سيستغرق بعض الوقت

55
00:03:18,807 --> 00:03:20,894
‫- نحتاج إلى استراتيجية أخرى
‫- أجل

56
00:03:21,019 --> 00:03:24,274
‫لحسن حظ (جايمس)
‫أنا ماهر في الاستراتيجيات

57
00:03:25,067 --> 00:03:27,403
‫هل سمعتم قط بقصر الذاكرة؟

58
00:03:40,757 --> 00:03:44,011
‫"(جايمس)، هذه الميزانية السوداء
‫التي طلبتها مني"

59
00:03:44,137 --> 00:03:48,935
‫"كما تناقشنا، كل شيء منتظم
‫ووفقاً للقانون، (إيف)"

60
00:03:53,901 --> 00:03:55,904
‫بئساً!

61
00:04:07,672 --> 00:04:09,049
‫"(ليكس لوثر)"

62
00:04:09,716 --> 00:04:11,093
‫"ظهرت آخر مرة في شركة (إل)"

63
00:04:14,140 --> 00:04:15,725
‫"(ميتالو) من مختبر (إيف)
‫كان حياً"

64
00:04:15,851 --> 00:04:17,269
‫"إنه هارب، أين؟"

65
00:04:17,395 --> 00:04:19,481
‫"فريق (أنسلي)، (أميرتك)"

66
00:04:21,734 --> 00:04:24,614
‫(إدنا)، إن كشفوا أنكِ تغيّرين
‫سجلات الموظفين الفضائيين

67
00:04:24,739 --> 00:04:27,326
‫(أميرتك) ستأخذ إجراءً أكبر
‫من مجرد طردكِ

68
00:04:27,451 --> 00:04:29,079
‫توخّي الحذر وحسب

69
00:04:29,204 --> 00:04:32,208
‫هل تتحدث مع شخص يعمل في (أميرتك)؟

70
00:04:34,003 --> 00:04:35,380
‫أختي

71
00:04:35,505 --> 00:04:39,052
‫أعمل على مقال لكشف حقيقة (ليكس لوثر)
‫وأعرف أن (أميرتك) كانت متورطة

72
00:04:39,177 --> 00:04:41,639
‫أتعتقد أن أختك قد توافق
‫على التحدث معي؟

73
00:04:41,806 --> 00:04:46,354
‫- لا أعرف، هذا...
‫- (فرانكلين)، هل نمت هنا؟

74
00:04:49,150 --> 00:04:53,907
‫- داهم (لوكوود) ورجاله المبنى المقابل
‫- أنا آسفة جداً

75
00:04:54,491 --> 00:04:55,994
‫أنا أيضاً

76
00:04:56,620 --> 00:04:59,916
‫لكن لهذا السبب من المهم جداً
‫وضع حد لذلك

77
00:05:00,500 --> 00:05:02,128
‫هلا تطلب من شقيقتك أن تتصل بي؟

78
00:05:02,295 --> 00:05:03,922
‫شكراً يا (فرانكلين)

79
00:05:05,675 --> 00:05:07,427
‫(كارا)

80
00:05:08,220 --> 00:05:12,936
‫(فرانكلين) خائف من العودة إلى بيته
‫ألا تعتقدين أن هذا ربما...

81
00:05:13,645 --> 00:05:15,105
‫يعني أنه حان الوقت لتنضمي
‫إلى أصدقائكِ الخارقين من جديد؟

82
00:05:15,231 --> 00:05:17,567
‫(نيا)، ألا تعتقدين أنني أتمنى
‫لو بإمكاني فعل ذلك؟

83
00:05:17,693 --> 00:05:19,487
‫لكن انظري إلى ما يقوله الناس

84
00:05:20,029 --> 00:05:22,199
‫الطريقة الوحيدة للمساعدة هي عبر
‫كشف حقيقة (ليكس) في الوقت الحالي

85
00:05:22,325 --> 00:05:27,374
‫وعندما أفعل، سأبرّئ اسم (سوبر غيرل)
‫وأنضم إليكِ من جديد وأساعد الناس

86
00:05:27,499 --> 00:05:31,380
‫حسناً، لا، أنتِ محقة
‫واصلي بحثكِ عن (ليكس)

87
00:05:32,173 --> 00:05:33,925
‫لكنني سأحرس الشوارع

88
00:05:34,885 --> 00:05:38,307
‫على أحدنا أن يردع (لوكوود)

89
00:05:38,432 --> 00:05:42,813
‫قصر الذاكرة هو حيز تفاعلي حقيقي
‫في ذهن (جايمس)

90
00:05:43,356 --> 00:05:45,526
‫هذا الجهاز يستخدم
‫الفص الصدغي لـ(جايمس)

91
00:05:45,651 --> 00:05:47,654
‫ما يسمح لي برؤية ذكرياته

92
00:05:47,779 --> 00:05:50,658
‫كل ما سيختبره
‫سيكون حقيقياً وصحيحاً

93
00:05:50,784 --> 00:05:53,538
‫إن تمكن (جايمس) من تحديد
‫صدمته الأساسية ومواجهتها

94
00:05:53,663 --> 00:05:55,708
‫قد يتمكن من التحكّم
‫بنوبات الهلع

95
00:05:55,833 --> 00:05:58,086
‫هل نعرف لما الـ(هارون إل)
‫تزيد النوبات سوءاً؟

96
00:05:58,211 --> 00:05:59,964
‫صُمّم دواء (لينا) لمهاجمة المرض

97
00:06:00,089 --> 00:06:02,468
‫في هذه الحالة، تركّز
‫على اضطراب ما بعد الصدمة

98
00:06:02,593 --> 00:06:05,347
‫وتزيد حدة نوبة الهلع الطبيعية

99
00:06:05,472 --> 00:06:08,435
‫وبما أن الدواء يمنح قوى خارقة أيضاً

100
00:06:08,560 --> 00:06:10,772
‫نوبات الهلع تسبّب بفقدان السيطرة
‫على هذه القوى

101
00:06:10,897 --> 00:06:14,653
‫إذاً هل تعني أنني حتى لو تحكّمت بالاعراض
‫ستبقى القوى الخارقة؟

102
00:06:14,778 --> 00:06:18,283
‫أجل، لكن ستتمكّن من السيطرة عليها

103
00:06:18,533 --> 00:06:23,457
‫- هلا ندخل الآن؟
‫- لنفعل هذا

104
00:06:24,417 --> 00:06:26,420
‫- هيا بنا!
‫- لا يتآمر ضد البشر!

105
00:06:26,545 --> 00:06:29,675
‫- هيا بنا!
‫- لم يفعل شيئاً، إنه بريء!

106
00:06:30,676 --> 00:06:32,053
‫افتح الباب!

107
00:06:33,055 --> 00:06:35,308
‫أرجوك! إنه رجل صالح

108
00:06:35,433 --> 00:06:41,150
‫لو كان رجلاً، لما كان في هذا الموقف
‫الآن لا تحدثي جلبة

109
00:06:41,276 --> 00:06:46,867
‫ابنتاكِ فقدتا والدهما تواً
‫لما أردتهما أن يفقدا والدتهما أيضاً

110
00:06:54,587 --> 00:06:57,884
‫يشبهون البشر كثيراً، أحياناً أنسى

111
00:06:58,009 --> 00:07:03,434
‫أجل، إنه أسهل بكثير عندما يكون هناك
‫أفعى في الجزء الخلفي من رأسهم

112
00:07:03,559 --> 00:07:04,977
‫لا يمكننا معاملتهم كبشر يا بُني

113
00:07:05,103 --> 00:07:12,823
‫لذا تذكّر، لا تعتقد أنهم أي شيء
‫سوى حشرات

114
00:07:12,989 --> 00:07:16,328
‫(ماركوس)، هل يمكنك المجيء قليلاً؟

115
00:07:16,995 --> 00:07:19,749
‫عمل رائع، هلا...؟

116
00:07:20,000 --> 00:07:23,046
‫كنت أفكّر إذا أمكنك أخذ (جورج) معك
‫لبقية نوبة عملك

117
00:07:23,171 --> 00:07:29,347
‫- ما زال حساساً بشأن ما نفعله
‫- رائع، لنذهب

118
00:07:37,857 --> 00:07:39,943
‫شكراً لك، أتمنى لك يوماً جميلاً

119
00:07:41,612 --> 00:07:44,784
‫حقيبتي! توقّف! النجدة!

120
00:07:46,286 --> 00:07:51,377
‫أنا آسفة جداً، كم أنا خرقاء!
‫ينتابني شعور مروع

121
00:07:51,669 --> 00:07:53,505
‫- هيا
‫- أنا آسفة

122
00:07:54,015 --> 00:07:57,979
‫- (كارا دانفرز)؟ أنا شقيقة (فرانكلين)
‫- (إدنا)؟

123
00:07:58,813 --> 00:08:03,320
‫الوضع في (أميرتك) سيئ
‫سيئ جداً

124
00:08:07,660 --> 00:08:10,831
‫حتى سمعت إشاعة بأنهم سيركبون
‫أجهزة لكشف الفضائيين

125
00:08:10,956 --> 00:08:12,792
‫على المداخل الأسبوع القادم

126
00:08:12,918 --> 00:08:14,837
‫هل عملت (أميرتك) مع (ليكس لوثر)...

127
00:08:14,962 --> 00:08:17,257
‫أو أي من شركائه
‫في الأشهر الـ18 الأخيرة؟

128
00:08:17,383 --> 00:08:21,848
‫- أنا أعمل في قسم الموارد البشرية
‫- هل يمكنكِ أن تحضري لي هذه السجلات؟

129
00:08:22,390 --> 00:08:27,857
‫اسمعي، أريد الاطاحة بهؤلاء الأشخاص
‫لكنهم يحتجزون الفضائيين

130
00:08:27,982 --> 00:08:30,569
‫وأفعالي قد تعرّض أصدقائي
‫وعائلتي للخطر

131
00:08:30,694 --> 00:08:35,785
‫(إدنا)، أعرف أن هذا يبدو مخيفاً الآن
‫لكن أخبرني (فرانكلين) كم كنتِ شجاعة

132
00:08:36,453 --> 00:08:39,708
‫أخذتِ ملفات الموظفين
‫الفضائيين في مكتبكِ

133
00:08:39,833 --> 00:08:43,296
‫ما يحدث هو خاطىء
‫لكن الطريقة الوحيدة لوضع حد له

134
00:08:43,421 --> 00:08:47,678
‫هو من خلال كشف الأشخاص
‫الذين يرتكبون هذه الجرائم

135
00:08:48,763 --> 00:08:50,474
‫هل يمكنكِ مساعدتي؟

136
00:08:56,942 --> 00:09:01,281
‫شكراً لأنكِ هنا
‫هذا يعني لنا كثيراً

137
00:09:01,407 --> 00:09:04,202
‫ما من مكان آخر أفضّل أن أكون فيه

138
00:09:04,828 --> 00:09:10,003
‫هناك احتمال 86,7 بالمئة أن تكون صدمتك
‫الأساسية تتعلّق بـ(ليكس لوثر)

139
00:09:10,128 --> 00:09:15,135
‫لذا سنبدأ عبر استكشاف ذلك
‫هل كلنا جاهزين للبدء؟

140
00:09:18,849 --> 00:09:20,393
‫جيد

141
00:09:34,039 --> 00:09:35,916
‫هل أنا في شركة (دايلي بلانت)؟

142
00:09:36,709 --> 00:09:38,337
‫أهلاً بك إلى المرحلة الأولى

143
00:09:38,462 --> 00:09:40,006
‫"من هو (سوبرمان)؟"

144
00:09:40,131 --> 00:09:42,343
‫حدث هذا مباشرةً
‫بعد لقائي بـ(سوبرمان)

145
00:09:42,551 --> 00:09:45,055
‫أول مرة خطفني (ليكس)

146
00:09:55,320 --> 00:09:58,200
‫لا، لا، مهلاً
‫هناك شيء خاطىء

147
00:09:58,325 --> 00:10:00,703
‫لم تجرِ الأمور بهذه الطريقة
‫ذلك اليوم

148
00:10:00,828 --> 00:10:03,374
‫ذكرياتك تنطوي على بعضها

149
00:10:06,128 --> 00:10:08,590
‫من هم؟ من أنتم؟

150
00:10:13,180 --> 00:10:15,392
‫(برايني)، ماذا يحدث في ذهنه؟

151
00:10:22,235 --> 00:10:23,654
‫هذا أنا

152
00:10:38,593 --> 00:10:39,970
‫ماذا حدث؟

153
00:10:41,097 --> 00:10:42,891
‫رأيت أبي

154
00:10:45,103 --> 00:10:48,691
‫- كم من الوقت بعد ستستغرقين؟
‫- ليس كثيراً

155
00:11:01,669 --> 00:11:04,256
‫"قاعدة عسكرية في (روبنيو)؟"

156
00:11:04,882 --> 00:11:07,219
‫من هو (سيباستيان ميلموث)؟

157
00:11:07,428 --> 00:11:10,390
‫قمت ببحث عن كل مدراء (أميرتك)
‫لم أرَ اسمه قط

158
00:11:11,267 --> 00:11:13,896
‫أنتِ في قسم الموارد البشرية
‫هل يمكنكِ أن تعطيني سجله الوظيفي؟

159
00:11:14,021 --> 00:11:18,486
‫تلك الخوادم تتطلب رقمي السري
‫سيعرفون أنني فعلت ذلك

160
00:11:18,820 --> 00:11:20,322
‫هناك أحدهم قادم

161
00:11:20,447 --> 00:11:22,200
‫"هل المصباح مُضاء
‫في غرفة السجلات؟"

162
00:11:22,325 --> 00:11:24,703
‫- "لم يطلب أحد الإذن للدخول إليها اليوم"
‫- علينا أن نختبئ

163
00:11:24,829 --> 00:11:26,456
‫"من يوجد في الداخل؟"

164
00:11:32,674 --> 00:11:35,303
‫"الباب مقفل، لا بد من أنها مشكلة
‫في مجاري التهوية"

165
00:11:35,428 --> 00:11:37,472
‫"سأحضر خبير الصيانة لفتح الباب"

166
00:11:37,765 --> 00:11:42,146
‫- لا بأس، لا بأس
‫- أنا آسفة

167
00:11:42,730 --> 00:11:47,779
‫لكنكِ لا تعرفين ما يعني أن تكوني
‫مستهدفة لأنكِ وُلدت هكذا

168
00:11:48,739 --> 00:11:51,744
‫لا يمكنني أن أفضح نفسي
‫لا يمكنني أن أفعل هذا

169
00:12:01,885 --> 00:12:04,931
‫البدء بتجربة استخراج
‫الـ(هارون إل) 7,5

170
00:12:05,516 --> 00:12:07,602
‫معدل ضغط الدم للعينة 180

171
00:12:07,727 --> 00:12:10,231
‫تم ضبط الجهاز
‫على مقياس 350 ميغاهيرتز

172
00:12:12,192 --> 00:12:17,283
‫العلامة الخامسة، تنشأ أورام
‫حجم القلب يزداد بنسبة 30 بالمئة

173
00:12:30,762 --> 00:12:32,306
‫"(أميرتك)"

174
00:12:33,724 --> 00:12:38,481
‫أعتقد أننا وجدنا المشكلة
‫اكتشفنا صدمتك الأساسية يا (جايمس)

175
00:12:38,607 --> 00:12:41,778
‫وما هو مفاجىء هو أنها ليست
‫محاولة (ليكس لوثر) لقتلك

176
00:12:42,279 --> 00:12:43,948
‫بل موت والدك

177
00:12:44,323 --> 00:12:50,917
‫(برايني)، قلت إن ما سأراه في قصر الذاكرة
‫يستند إلى ذكريات حقيقية

178
00:12:51,042 --> 00:12:53,963
‫لم أحضر جنازة أبي

179
00:12:54,589 --> 00:12:57,510
‫بلى، حضرتها

180
00:12:57,635 --> 00:12:59,346
‫هذا لا جدال فيه

181
00:12:59,471 --> 00:13:01,557
‫لا يا (برايني)، لم يحضرها

182
00:13:01,683 --> 00:13:05,480
‫كنت بمفردي
‫هذا ليس شيئاً تنساه

183
00:13:05,605 --> 00:13:10,988
‫فكّري في احتمال أن (جايمس) كان هناك
‫لكنكِ لم تريه يا (كيلي)

184
00:13:14,493 --> 00:13:18,416
‫كنت في الجهة المقابلة من الشارع
‫في مطعم

185
00:13:18,541 --> 00:13:20,878
‫احتُجزت في الحمام
‫ولم يتمكن أحد من سماعي

186
00:13:21,003 --> 00:13:24,842
‫عندما فتح المدير الباب أخيراً
‫كانت جنازته...

187
00:13:26,219 --> 00:13:27,805
‫كانت جنازته قد انتهت

188
00:13:28,681 --> 00:13:33,480
‫ربما هذه مجرّد صورة عن الحقيقة
‫وبقيت راسخة في ذهنك

189
00:13:33,605 --> 00:13:37,027
‫عذر اختلقته
‫ومع مرور الوقت صدّقته

190
00:13:37,152 --> 00:13:39,698
‫يقوم العقل بحيل لحماية نفسه

191
00:13:40,365 --> 00:13:42,702
‫اعتبر الذكريات ألواناً مائية

192
00:13:42,827 --> 00:13:47,000
‫بينما ترسم، تختلط الالوان ببعضها
‫وتفقد حدودها حتى يصبح لونها مظلماً

193
00:13:47,125 --> 00:13:49,003
‫وحالما تجف الرسمة، تظهر الصورة

194
00:13:49,128 --> 00:13:51,382
‫أجل، أنا آسفة
‫أحتاج إلى استراحة

195
00:13:55,513 --> 00:13:57,474
‫هل هذا بسبب استعارتي؟

196
00:14:03,358 --> 00:14:08,115
‫اسمعي، أعرف أنه من الصعب
‫رؤية شقيق يتألم

197
00:14:08,240 --> 00:14:12,997
‫لكن عليكِ أن تعرفي أنني و(برايني)
‫لن ندع (جايمس) يُصاب بأي مكروه

198
00:14:13,122 --> 00:14:18,380
‫هذه ليست المشكلة
‫الذكريات تؤثر بي

199
00:14:18,964 --> 00:14:23,596
‫- أتعنين (جايمس) في جنازة والدكِ؟
‫- لم يحضر (جايمس) الجنازة يا (أليكس)

200
00:14:28,520 --> 00:14:30,356
‫كنت في الـ8 من عمري

201
00:14:32,109 --> 00:14:37,409
‫وكان أسوأ يوم في حياتي
‫فقد مات أبي

202
00:14:38,619 --> 00:14:42,541
‫وكانت أمي متألمة جداً لدرجة
‫أن خالاتي كن يمسكنها كي لا تنهار

203
00:14:43,835 --> 00:14:50,678
‫كنت خائفة من أنها ستموت أيضاً
‫أقسم (جايمس) إنه سيكون بجانبي

204
00:14:53,099 --> 00:14:57,856
‫وإن كل شيء كان سيكون بخير
‫لأننا كنا سنواجه ذلك معاً

205
00:14:59,900 --> 00:15:02,196
‫اختفى قبل مراسم الجنازة

206
00:15:04,783 --> 00:15:06,744
‫وجلست هناك...

207
00:15:08,163 --> 00:15:09,707
‫بمفردي

208
00:15:11,501 --> 00:15:14,798
‫الدموع تنهمر من عينيّ
‫وأحدّق بالباب

209
00:15:14,923 --> 00:15:18,553
‫وأنتظر حتى يدخل أخي الكبير
‫ويجعل كل شيء...

210
00:15:19,430 --> 00:15:21,516
‫يجعل كل شيء بخير

211
00:15:23,477 --> 00:15:25,272
‫لكنه لم يأتِ قط

212
00:15:26,231 --> 00:15:28,819
‫- أين كان؟
‫- لا أعرف

213
00:15:30,237 --> 00:15:35,495
‫لا أعرف أين كان حقاً
‫وأتفهّم أنه كان ولداً أيضاً

214
00:15:35,620 --> 00:15:38,917
‫لكنه ليس يوماً
‫أود أن أعيشه من جديد

215
00:15:41,796 --> 00:15:43,298
‫أتفهّم ذلك

216
00:15:45,844 --> 00:15:50,100
‫أنا وأنتِ نشبه بعضنا كثيراً

217
00:15:50,225 --> 00:15:55,108
‫نحن بارعتان جداً في الاعتناء بالغير
‫لكن ليس كثيراً في الاعتناء بنفسنا

218
00:15:55,734 --> 00:15:58,196
‫ليس عليكِ أن تفعلي هذا

219
00:15:58,321 --> 00:16:01,242
‫يمكنني أن آخذ مكانكِ
‫وأبقى بجانب (جايمس)

220
00:16:03,996 --> 00:16:05,373
‫أنا...

221
00:16:06,583 --> 00:16:09,588
‫أعتقد أنه يمكنني أن أفعل هذا

222
00:16:10,839 --> 00:16:12,383
‫شكراً لكِ

223
00:16:15,063 --> 00:16:16,899
‫(سيباستيان ميلموث)

224
00:16:18,234 --> 00:16:19,820
‫من أنت؟

225
00:16:20,905 --> 00:16:26,496
‫لمَ كنت تبتاع عقاراً في أرض لا وجود لها
‫في (روبنيو) في أكتوبر؟

226
00:16:40,350 --> 00:16:47,611
‫"سحب، (س. ميلموث)
‫شركة (إل)، معاملات الحساب"

227
00:16:47,820 --> 00:16:49,698
‫(لينا)

228
00:16:53,119 --> 00:16:55,748
‫- مرحباً؟
‫- (كارا)!

229
00:16:56,541 --> 00:16:57,918
‫يا لها من مفاجأة!

230
00:16:58,043 --> 00:17:03,009
‫أجل، مساعدتكِ الجديدة
‫سمحت لي بالدخول، تبدو لطيفة

231
00:17:03,134 --> 00:17:05,388
‫لنأمل ألّا تطعنني في ظهري

232
00:17:05,513 --> 00:17:08,893
‫(لينا)، أنا آسفة جداً
‫بشأن ما فعلته (إيف) بكِ

233
00:17:09,018 --> 00:17:12,189
‫- شكراً
‫- في الواقع، لهذا السبب جئت إلى هنا

234
00:17:13,358 --> 00:17:17,948
‫إنني أكتب مقالاً عن (ليكس)
‫أريد أن أكشف حقيقته

235
00:17:18,073 --> 00:17:21,245
‫أريد أن أطيح به
‫وأضع حداً لكل هذا

236
00:17:21,370 --> 00:17:25,501
‫مقالة تفضح (ليكس)
‫هذا طموح كبير جداً

237
00:17:27,796 --> 00:17:30,550
‫هناك سؤال كنت آمل أن تجيبي عنه

238
00:17:31,468 --> 00:17:36,976
‫هل عملت شركة (إل) مع (أميرتك)
‫ربما في مشروع عسكري؟

239
00:17:37,102 --> 00:17:38,687
‫لا، بالطبع

240
00:17:40,899 --> 00:17:45,072
‫اسمعي، أنا آسفة لا يمكنني مساعدتكِ
‫في ذلك الآن، أنا...

241
00:17:45,197 --> 00:17:46,866
‫أحاول مساعدة (جايمس)

242
00:17:49,412 --> 00:17:51,331
‫(أليكس) هنا

243
00:17:53,042 --> 00:17:56,631
‫لم تكوني في الجوار
‫وقفت (سوبر غيرل) بجانبي

244
00:17:56,756 --> 00:18:01,263
‫من تحكم عليّ وفقاً لإسم عائلتي
‫لكن صديقتي المفضلة لم تقف بجانبي

245
00:18:02,306 --> 00:18:03,892
‫(لينا)، أنا...

246
00:18:04,726 --> 00:18:06,479
‫أنا آسفة، كنت...

247
00:18:07,564 --> 00:18:12,947
‫كنت أحاول إيجاد (ليكس) من أجلكِ
‫لهذا أفعل ما أفعله

248
00:18:13,072 --> 00:18:15,158
‫طبعاً أهتم لمشاعركِ

249
00:18:15,283 --> 00:18:19,123
‫تهتمين لأمري أقل قليلاً
‫ممّا تهتمين لمصدر مقالكِ

250
00:18:19,957 --> 00:18:22,294
‫لا، لا، هذا ليس صحيحاً

251
00:18:22,419 --> 00:18:25,632
‫أتمنى لو بإمكاني
‫أن أشرح لكِ، لكن...

252
00:18:29,388 --> 00:18:31,892
‫ربما من الأفضل أن أرحل وحسب

253
00:18:38,443 --> 00:18:40,988
‫ادخل، قبل أن يرانا أي أحد

254
00:18:52,047 --> 00:18:55,135
‫ألم تفوّتا موعد النوم؟

255
00:19:01,936 --> 00:19:05,483
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- "يدعنا (آل) نستعمل الحانة كملجأ للفضائيين"

256
00:19:06,443 --> 00:19:10,574
‫لا أجيد ترتيب سريري
‫هلا تساعدينني، من فضلكِ؟

257
00:19:14,497 --> 00:19:17,835
‫نحن من قسم شؤون الفضائيين
‫كلكم تخالفون القوانين وقيد الاعتقال

258
00:19:17,960 --> 00:19:20,130
‫ماذا تعني بذلك؟
‫لم نقم بأي شيء خاطىء

259
00:19:20,255 --> 00:19:23,135
‫وفقاً للاحكام العرفية، لا يمكن للفضائيين
‫التجمع بعد حظر التجول

260
00:19:23,427 --> 00:19:24,804
‫ضعوهم في العربة

261
00:19:24,929 --> 00:19:29,269
‫- عليكم أن تجتازوا حلم اليقظة، أولاً
‫- كما تشائين

262
00:19:34,594 --> 00:19:37,098
‫- اخرجوا من هنا
‫- "اقبضوا عليهم!"

263
00:19:38,725 --> 00:19:40,102
‫سأتبع الشاب

264
00:19:46,320 --> 00:19:50,034
‫- (تشارلي)؟
‫- (جورج)، أرجوك، لا تحتجزني

265
00:19:50,159 --> 00:19:54,165
‫- أنت فضائي؟ لمَ لم تخبرني؟
‫- لمَ برأيك؟

266
00:20:21,164 --> 00:20:22,749
‫تراجعوا!

267
00:20:28,892 --> 00:20:31,897
‫- أنتم بأمان الآن
‫- بأمان؟

268
00:20:32,981 --> 00:20:36,236
‫لم يقبضوا علينا اليوم
‫لكنهم سيعودون

269
00:20:36,362 --> 00:20:39,992
‫نحن فضائيون
‫ما من مكان آمن لنا

270
00:20:51,885 --> 00:20:54,388
‫أعرف هذا التجعد في جبينك

271
00:20:55,014 --> 00:20:56,850
‫أخبرني ما الخطب يا عزيزي

272
00:20:58,436 --> 00:21:00,439
‫فقط أن...

273
00:21:03,318 --> 00:21:06,782
‫أتتساءلين عن...

274
00:21:07,199 --> 00:21:09,244
‫سياسات أبي؟

275
00:21:10,245 --> 00:21:14,919
‫- مثلاً، ربما نتّبع الطريقة الخاطئة؟
‫- بالطبع لا يا (جورج)

276
00:21:15,044 --> 00:21:20,636
‫والدك ينقذ هذا البلد
‫ولم تكن مداهمة الحانة ناجحة

277
00:21:20,761 --> 00:21:23,140
‫لكنك ساعدت في إخراج
‫تلك الحشرات من حفرتها

278
00:21:23,265 --> 00:21:25,935
‫ووالدك فخور جداً بك

279
00:21:33,822 --> 00:21:35,408
‫(نيا)

280
00:21:36,701 --> 00:21:39,789
‫- ما الخطب؟
‫- حانة (آل)

281
00:21:42,001 --> 00:21:47,301
‫كان يستعمله كملجأ للفضائيين
‫ورجال (لوكوود) داهموه

282
00:21:47,926 --> 00:21:50,347
‫ردعتهم، لكن...

283
00:21:53,101 --> 00:21:55,521
‫مع ذلك، كان الأشخاص هناك
‫فاقدي الأمل

284
00:21:55,646 --> 00:22:02,782
‫وأريد أن أفعل المزيد لمساعدتهم
‫لكن لا أعرف ما الذي يمكنني فعله بعد

285
00:22:03,825 --> 00:22:06,120
‫أتفهّم شعوركِ كلياً

286
00:22:06,245 --> 00:22:09,542
‫كنت غافلة جداً
‫أعتقد أنني جعلت الأمور أسوأ

287
00:22:11,420 --> 00:22:13,548
‫جعلت شقيقة (فرانكلين)
‫تشعر بالخوف أكثر

288
00:22:13,673 --> 00:22:17,721
‫ناهيكِ أنني كنت صديقة مروّعة لـ(لينا)

289
00:22:17,846 --> 00:22:23,271
‫كيف كنتِ صديقة مروّعة؟
‫كنتما مقربتين جداً منذ هرب (ليكس)

290
00:22:23,396 --> 00:22:27,026
‫- هذه (سوبر غيرل)
‫- صحيح

291
00:22:28,779 --> 00:22:31,324
‫يا للهول! الوضع مروع!

292
00:22:32,284 --> 00:22:36,457
‫أتمنى لو يمكننا التحدث عن كل فضائي
‫في قصصكِ عن الفضائيين في مدينة (ناشونال)

293
00:22:36,582 --> 00:22:39,879
‫عندها سيعرف البشر
‫أن ليس عليهم أن يخافوا منهم

294
00:22:40,755 --> 00:22:44,886
‫ربما عليهم أن يتعرّفوا أكثر
‫إلى فضائي واحد فقط

295
00:22:45,971 --> 00:22:49,852
‫- ماذا تعنين؟
‫- (نيا)، (نيا)!

296
00:22:49,977 --> 00:22:53,023
‫كنا نركز كثيراً على محاربة الاشرار
‫وتغطية الأخبار

297
00:22:53,149 --> 00:22:59,116
‫وربما نسينا أن أهم ما في البطولة
‫هو بعث الأمل

298
00:22:59,533 --> 00:23:04,082
‫- إذاً هل ستعود (سوبر غيرل)؟
‫- لا داعي لعودة (سوبر غيرل) الآن

299
00:23:04,207 --> 00:23:08,630
‫يحتاجون إلى بطل يمكنه التحدث عن الأزمة
‫التي يعانيها المجتمع

300
00:23:08,755 --> 00:23:14,138
‫شخص فضائي وبشري في آنٍ واحد
‫شخص يمكنه أن يجمع بينهما

301
00:23:14,263 --> 00:23:16,684
‫- كيف؟
‫- أريد أن أجري مقابلة معكِ

302
00:23:17,435 --> 00:23:23,652
‫مقابلة حصرية
‫أريد أن أُعرّف العالم إلى (دريمر)

303
00:23:26,532 --> 00:23:30,538
‫أعرف أن هذا صعب يا (جايمس)
‫لكنني سأكون معك في كل خطوة

304
00:23:36,338 --> 00:23:39,384
‫- إنه يوم الجنازة
‫- يبدو أنك وصلت باكراً

305
00:23:42,305 --> 00:23:44,475
‫أذكر أنني ارتديت هذه البدلة

306
00:23:45,393 --> 00:23:46,895
‫أحبك يا أبي

307
00:23:47,062 --> 00:23:52,153
‫أعدك بأنني سأقضي حياتي
‫لأجعلك تفتخر بي

308
00:23:52,278 --> 00:23:55,992
‫لا يمكنك التواجد هنا
‫لم تبدأ الجنازة بعد

309
00:23:58,454 --> 00:24:01,876
‫ها هو
‫كنا ننتظرك أيها المدلل

310
00:24:02,001 --> 00:24:04,755
‫أذكرهما، (يبلى نيو) و(براندون بالمر)

311
00:24:04,880 --> 00:24:07,134
‫"كانا يعذبانني ويأخذان نقودي لشراء الطعام"

312
00:24:07,760 --> 00:24:11,307
‫كان أبي جندياً
‫تحلّيا ببعض الاحترام!

313
00:24:12,392 --> 00:24:14,228
‫لنرِه بعض الاحترام

314
00:24:19,235 --> 00:24:20,904
‫اتركاني!

315
00:24:21,906 --> 00:24:23,283
‫توقفا!

316
00:24:23,492 --> 00:24:25,828
‫لا تفعلا هذا، لا تفعلا هذا

317
00:24:29,584 --> 00:24:32,088
‫المؤشرات الحيوية ترتفع

318
00:24:32,338 --> 00:24:35,176
‫إخرق الذاكرة

319
00:24:37,512 --> 00:24:39,974
‫فقدت الصلة، لا يمكنني الدخول

320
00:24:40,433 --> 00:24:44,314
‫(كيلي)، أخشى من أن يكون عقل (جايمس)
‫اندمج مع ذكريات طفولته

321
00:24:44,439 --> 00:24:47,861
‫كنتِ هناك، يمكنكِ أن تربطيه
‫هلا تدخلين؟

322
00:24:48,529 --> 00:24:50,574
‫لا! لا، لا، لا
‫لا يمكنني

323
00:24:50,699 --> 00:24:53,703
‫يحتاج إلى إرشاد
‫سيتعرّف عليكِ كشقيقته الصغيرة

324
00:24:53,828 --> 00:25:00,171
‫لا! (برايني)، أنت تطلب منها الكثير
‫لا بد من أن هناك طريقة أخرى

325
00:25:04,135 --> 00:25:05,512
‫سأفعل ذلك

326
00:25:06,389 --> 00:25:09,059
‫(جايمس)، أرجوك هلا تدعني أدخل؟

327
00:25:11,814 --> 00:25:15,694
‫- (جايمس)؟
‫- "(كيلي)، أسمعكِ"

328
00:25:15,819 --> 00:25:19,408
‫عليكِ أن تخرجيني من هنا
‫لا يمكنني أن أرى هذا

329
00:25:19,533 --> 00:25:23,164
‫أنا هنا، أنا هنا معك يا (جايمس)

330
00:25:24,124 --> 00:25:27,712
‫مهلاً، هذا أنت؟
‫لم تكن في المطعم؟

331
00:25:29,757 --> 00:25:32,302
‫احتُجزت هنا في الأسفل؟

332
00:25:34,389 --> 00:25:36,600
‫هذان الولدان فعلاً هذا بك؟

333
00:25:36,726 --> 00:25:40,732
‫"(جايمس)، (جايمس)
‫أين أنت؟"

334
00:25:40,857 --> 00:25:42,776
‫يا للهول! هذا صوتي

335
00:25:42,901 --> 00:25:45,197
‫"هنا في الأسفل يا (كيلي)
‫ساعديني!"

336
00:25:45,322 --> 00:25:46,866
‫كنت أبحث عنك

337
00:25:46,991 --> 00:25:50,246
‫"والدك الميت لا يمكنه أن ينقذك
‫أتعتقد أن أختك الصغيرة يمكنها؟"

338
00:25:50,747 --> 00:25:52,457
‫يا له من فاشل مثير للشفقة!

339
00:25:53,292 --> 00:25:59,259
‫لا بد من أنني دفنت هذا العار
‫وهذه الذاكرة في أعماقي

340
00:26:01,429 --> 00:26:03,098
‫لدرجة أنني نسيتها

341
00:26:03,390 --> 00:26:07,355
‫رويت قصة المطعم مرات كثيرة
‫لدرجة أنني صدقتها

342
00:26:12,863 --> 00:26:15,450
‫أردت أن أكون هناك يا (كيلي)

343
00:26:15,826 --> 00:26:21,083
‫أردت أن أكون هناك
‫أنا آسف جداً

344
00:26:22,252 --> 00:26:24,797
‫أنا آسف جداً

345
00:26:25,674 --> 00:26:27,092
‫لا بأس

346
00:26:29,012 --> 00:26:30,681
‫هذا ليس خطأك

347
00:26:32,308 --> 00:26:35,021
‫يمكنك أن تغيّر هذه القصة

348
00:26:37,149 --> 00:26:38,735
‫قاوم

349
00:27:02,520 --> 00:27:03,897
‫هيا

350
00:27:23,551 --> 00:27:25,596
‫نجحت يا (جايمس)

351
00:27:32,683 --> 00:27:34,060
‫ستكونين رائعة

352
00:27:35,461 --> 00:27:39,175
‫- هل أنتِ جاهزة؟
‫- على أتم الجهوزية

353
00:27:40,177 --> 00:27:42,013
‫حسناً

354
00:27:52,111 --> 00:27:53,989
‫لم أكتشف طريقة استخراج ناجحة
‫بعد يا (برايني)

355
00:27:54,114 --> 00:27:58,162
‫لهذا جئت
‫لا داعي للعجلة بعد الآن

356
00:27:58,287 --> 00:28:00,916
‫أكمل (جايمس)
‫رحلة قصر الذاكرة بنجاح

357
00:28:01,041 --> 00:28:04,421
‫بعد كشف صدمته، يبدو أن الـ(هارون إل) توقّف
‫عن مهاجمة اضطرابه ما بعد الصدمة

358
00:28:04,546 --> 00:28:06,508
‫وسيطر جسده عليه

359
00:28:06,633 --> 00:28:11,515
‫التوقعات على المدى الطويل
‫لدوائكِ في جسده جيدة

360
00:28:13,935 --> 00:28:17,774
‫"مساء الخير، معكم (كارا دانفرز)
‫من شركة (كاتكو ميديا)"

361
00:28:17,900 --> 00:28:20,362
‫"وهذه مقابلة عالمية حصرية"

362
00:28:20,487 --> 00:28:24,451
‫"أجري مقابلة مع بطلة
‫كانت تحارب الاشرار بالسر"

363
00:28:24,576 --> 00:28:25,953
‫"هذه (دريمر)"

364
00:28:27,038 --> 00:28:30,377
‫"سؤالى الأول، من أنتِ؟"

365
00:28:30,502 --> 00:28:36,093
‫"أنا (دريمر)
‫وأنا من نسل ابنة (نالتور)"

366
00:28:36,219 --> 00:28:39,223
‫- "متى جئتِ إلى هنا من (نالتور)؟"
‫- "لم أفعل"

367
00:28:39,348 --> 00:28:41,602
‫"وُلدت هنا في (أمريكا)
‫نشأت في..."

368
00:28:41,727 --> 00:28:44,022
‫- أوقف النقل
‫- لا يمكننا، أحد ما خرق النظام

369
00:28:44,147 --> 00:28:46,234
‫"حيث يعيش البشر والفضائيون معاً بتوافق"

370
00:28:46,359 --> 00:28:50,031
‫كانت (أمي) نالتورية
‫لكن أبي بشري

371
00:28:50,156 --> 00:28:53,953
‫- إذاً أنتِ بشرية وفضائية
‫- أجل

372
00:28:54,621 --> 00:28:58,794
‫كان والداي يعتقدان أن البشر والفضائيين
‫يمكنهم العيش معاً بسلام

373
00:28:58,919 --> 00:29:02,633
‫"وأنا دليل حي على ذلك
‫لكن لم تكن نشأتي سهلة"

374
00:29:02,758 --> 00:29:04,469
‫"أنا امرأة متحولة جنسياً أيضاً"

375
00:29:04,594 --> 00:29:07,181
‫"أنا مختلفة يا آنسة (دانفرز)
‫لكن كلنا نختلف عن بعضنا"

376
00:29:07,307 --> 00:29:11,229
‫ولا أعرف متى أصبح ذلك سيئاً جداً

377
00:29:11,354 --> 00:29:17,530
‫الهبة الكبرى التي يمكننا تقديمها لبعضنا
‫هي حقيقتنا ومشاركتها

378
00:29:17,655 --> 00:29:21,745
‫"مشاركة حقيقتنا
‫هي ما ستجعلنا أقوياء"

379
00:29:21,953 --> 00:29:26,877
‫لذا هذه أنا
‫أنا بشرية وفضائية في آنٍ واحد

380
00:29:27,879 --> 00:29:32,594
‫وأنا امرأة متحولة جنسياً
‫والـ(سمورز) هي الحلوى المفضلة لدي

381
00:29:32,719 --> 00:29:35,557
‫لكن دائماً ما سأفضّل المالح على الحلو

382
00:29:35,682 --> 00:29:39,813
‫كسرت أنفي عندما كنت في الـ15 من عمري
‫في مباراة ركل الكرة

383
00:29:39,939 --> 00:29:41,775
‫وكنت أحب أمي كثيراً

384
00:29:43,360 --> 00:29:48,910
‫ومنذ فقدتها، كنت أشعر
‫بأن جزءاً مني مفقود

385
00:29:49,494 --> 00:29:54,043
‫لكن أبي يساندني
‫أنا من فئة (غريفيندور)

386
00:29:54,585 --> 00:29:58,883
‫حيواني السحري هو الحصان الرمادي
‫أنا انطوائية، اخلاقية وبديهية

387
00:29:59,009 --> 00:30:01,596
‫"أحب (ميراندا) وعائلة (ستارك)"

388
00:30:01,721 --> 00:30:06,687
‫"أحب أيام الخميس وشهر أبريل"

389
00:30:06,812 --> 00:30:10,860
‫"والرجال المهووسين الذين يفكّرون كثيراً"

390
00:30:11,778 --> 00:30:16,702
‫- وأنا فخورة بكل ما أنا عليه
‫- عليكِ أن تكوني كذلك

391
00:30:16,827 --> 00:30:19,372
‫كيف هو شعور الحب؟

392
00:30:19,497 --> 00:30:24,463
‫هل أنتِ خائفة من رد فعل العالم
‫بعد معرفة أنكِ فضائية؟

393
00:30:25,131 --> 00:30:29,387
‫بالطبع، لكن الخوف مروع

394
00:30:29,679 --> 00:30:35,062
‫إنه مروع
‫وسئمت جداً الشعور باليأس

395
00:30:35,605 --> 00:30:39,235
‫"الفجر لا يحل إلّا إن أردناه أن يحل"

396
00:30:40,070 --> 00:30:43,074
‫"لكن ليس علينا أن ننتظر
‫حتى بداية يوم جديد"

397
00:30:43,199 --> 00:30:45,495
‫"نحن اليوم الجديد"

398
00:30:45,620 --> 00:30:48,165
‫أجل! أجل!

399
00:30:51,796 --> 00:30:54,299
‫لكانت والدتكِ فخورة جداً بكِ

400
00:30:58,305 --> 00:31:02,729
‫يا للهول! أنتِ تبكين

401
00:31:04,189 --> 00:31:08,153
‫لطالما اعتبرت نفسي قوية وشجاعة

402
00:31:10,156 --> 00:31:15,456
‫- لكن مشاركة حقيقتها هكذا...
‫- إن كنت أفهم ما تقوله (دريمر)...

403
00:31:15,581 --> 00:31:18,085
‫ليس على أحدنا أن يخاف
‫من إظهار حقيقته

404
00:31:18,585 --> 00:31:20,714
‫أو يخاف من مشاركتها

405
00:31:22,466 --> 00:31:26,848
‫أشعر بأنني مشلولة جداً الآن
‫لأنه لا يمكنني...

406
00:31:27,599 --> 00:31:30,937
‫لا يمكنني التقدم
‫لا يمكنني أن أجد (ليكس)

407
00:31:31,062 --> 00:31:33,149
‫لا يمكنني أن أعالج (جايمس)

408
00:31:34,442 --> 00:31:36,279
‫أتفهّم ذلك

409
00:31:37,948 --> 00:31:42,580
‫تعرضتِ للخيانة من قبل الكثيرين
‫في حياتكِ يا (لينا)

410
00:31:42,705 --> 00:31:44,708
‫أعرف هذا الشعور أيضاً

411
00:31:45,876 --> 00:31:47,796
‫إن أردتِ أن تكوني جديرة بالثقة
‫وأن يتقبّلكِ الناس

412
00:31:47,921 --> 00:31:51,760
‫فعليكِ أن تثقي بهم أيضاً
‫ستكون هذه مجازفة

413
00:31:51,885 --> 00:31:55,182
‫لكن يمكنني أن أؤكد لكِ
‫إن أقفلتِ كل الأبواب

414
00:31:55,307 --> 00:31:58,854
‫فسيكون هناك احتمال 99,9 بالمئة
‫أن تشعري بالحزن

415
00:32:01,942 --> 00:32:05,364
‫أريدكم أن تعتقلوا (دريمر) فوراً!

416
00:32:05,656 --> 00:32:07,200
‫هيا بنا

417
00:32:10,246 --> 00:32:12,708
‫"إلى (أليكس دانفرز)
‫(لوكوود) متّجه نحو (كاتكو)"

418
00:32:12,916 --> 00:32:15,629
‫لا يمكنني التواصل مع (كارا)
‫(لوكوود) متّجه نحو (كاتكو)

419
00:32:15,754 --> 00:32:17,214
‫عليّ أن أخرجها و(دريمر) من هناك

420
00:32:17,340 --> 00:32:20,511
‫مهلاً، ستُحاكمين بالمحكمة العسكرية
‫إن حاولتِ ردع (لوكوود)

421
00:32:20,636 --> 00:32:23,808
‫لا يمكنهم اعتقالنا
‫إن لم يتمكنوا من رؤيتنا

422
00:32:24,192 --> 00:32:26,403
‫"إذاً أخبريني لاحقاً"

423
00:32:27,655 --> 00:32:29,283
‫- حسناً
‫- أحسنتما يا صديقتيّ

424
00:32:29,408 --> 00:32:30,827
‫- شكراً
‫- شكراً لك يا (فرانكلين)

425
00:32:30,952 --> 00:32:33,122
‫نحن من قسم شؤون الفضائيين
‫انبطحوا على الأرض!

426
00:32:33,247 --> 00:32:34,958
‫- لا تتحرّكوا!
‫- هيا، هيا

427
00:32:35,083 --> 00:32:42,719
‫(دريمر)! أنتِ رهن الاعتقال لاستعمال
‫بث غير قانوني، لتحريض الفتنة والعنف

428
00:32:42,845 --> 00:32:47,143
‫أنت الوحيد الذي يحرّض على العنف
‫نحن غير مسلحتين

429
00:32:47,268 --> 00:32:49,104
‫إذاً هذا سيكون سهلاً

430
00:32:49,229 --> 00:32:50,898
‫أنا جاهزة يا (برايني)

431
00:32:57,909 --> 00:33:01,956
‫أين هي؟
‫جِدوها واعتقلوها!

432
00:33:34,755 --> 00:33:36,132
‫لقد أتيت

433
00:33:36,258 --> 00:33:39,804
‫كما قالت امرأة حكيمة ذات مرة
‫"الخوف مروع"

434
00:33:40,389 --> 00:33:42,350
‫فلنتغلّب على الخوف

435
00:33:50,529 --> 00:33:53,366
‫- (فرانكلين)، أنقذتني!
‫- حقاً؟

436
00:33:53,492 --> 00:33:56,120
‫- أجل، لنحتمِ
‫- أجل، أجل

437
00:34:00,168 --> 00:34:01,879
‫ادخلوا، ادخلوا!

438
00:34:08,305 --> 00:34:11,518
‫علينا أن نخرج من هنا
‫من المروع أن نُعتقل أيضاً

439
00:34:13,647 --> 00:34:15,316
‫(دريمر)!

440
00:34:15,942 --> 00:34:17,819
‫ستأتين معي!

441
00:34:23,077 --> 00:34:26,624
‫اخرجوا من (كاتكو) فوراً!

442
00:34:27,667 --> 00:34:31,381
‫ليس من دون الفضائية!

443
00:34:31,507 --> 00:34:37,515
‫أي فضائية؟ كل ما أراه هو صحفيين
‫يمارسون حق التعبير عن الرأي

444
00:34:37,641 --> 00:34:40,687
‫ويقومون بواجبهم لدعم حرية الصحافة

445
00:34:40,812 --> 00:34:47,071
‫لذا إن لم تعِد كتابة الدستور
‫فاخرجوا فوراً!

446
00:34:49,450 --> 00:34:53,539
‫لا أعرف ماذا حدث لك
‫أو كيف فعلت هذا

447
00:34:54,541 --> 00:34:56,293
‫لكنني سأكتشف

448
00:34:57,170 --> 00:34:58,547
‫هيا!

449
00:35:01,217 --> 00:35:06,642
‫وسوف أجد (دريمر)

450
00:35:16,850 --> 00:35:19,562
‫- (كارا)؟
‫- (إدنا)؟

451
00:35:19,688 --> 00:35:22,483
‫رأيت بث (دريمر) ليلة البارحة

452
00:35:23,568 --> 00:35:26,072
‫كان ملهماً

453
00:35:26,948 --> 00:35:28,617
‫لاحظت أنكِ كنتِ محقة

454
00:35:29,077 --> 00:35:33,750
‫الطريقة الوحيدة لوضع حد لهذا
‫هي عبر فضح هؤلاء الأشخاص

455
00:35:34,293 --> 00:35:37,840
‫أحضرت لكِ شيئاً
‫ظننت أنه قد يساعدكِ

456
00:35:42,096 --> 00:35:46,853
‫هذه وثائق امتلاك القاعدة العسكرية!
‫لكنهم سيعرفون أنكِ سرّبتها

457
00:35:47,270 --> 00:35:50,609
‫- ماذا عن وظيفتكِ؟
‫- لا يهمّني

458
00:35:51,235 --> 00:35:56,743
‫إن أردتِ واشية في (أميرتك)
‫فأنا مستعدة للادلاء بشهادتي علناً

459
00:35:58,328 --> 00:36:02,251
‫هذا...
‫تصرف شجاع جداً من قبلكِ

460
00:36:03,545 --> 00:36:05,088
‫هل أنتِ جاهزة يا شقيقتي؟

461
00:36:08,719 --> 00:36:12,683
‫شكراً لكِ يا (إدنا)، بحق

462
00:36:30,209 --> 00:36:34,507
‫آسفة لأنني كنت قاسية معكِ
‫كنتِ تحاولين القيام بعملكِ وحسب

463
00:36:34,632 --> 00:36:40,057
‫الصداقة هي العمل الأهم
‫وكنت منغمسة جداً في مقالي

464
00:36:40,182 --> 00:36:41,893
‫لدرجة أنني نسيت ما هو حقاً مهم

465
00:36:42,019 --> 00:36:43,729
‫لا يا (كارا)

466
00:36:43,980 --> 00:36:47,986
‫الحقيقة هي أنكِ حتى لو كنتِ بجانبي
‫عندما هرب (ليكس)

467
00:36:48,111 --> 00:36:53,410
‫- لما سمحت لكِ بفعل ذلك
‫- ماذا تعنين؟ لماذا؟

468
00:36:55,664 --> 00:36:58,001
‫لأنني أنا من يخفي الاسرار عنكِ

469
00:37:01,506 --> 00:37:05,261
‫(إيف) ليست الوحيدة
‫التي عملت مع (ليكس)، أنا...

470
00:37:08,975 --> 00:37:11,437
‫أنا كنت أعمل معه أيضاً

471
00:37:13,232 --> 00:37:18,698
‫تواصل معي قبل 4 أشهر
‫كان يعرف أن (هارون إل) بحوزتي

472
00:37:18,823 --> 00:37:21,619
‫كان مصاباً بالسرطان
‫وخائفاً من الموت

473
00:37:22,245 --> 00:37:24,081
‫إنه أخي

474
00:37:25,917 --> 00:37:32,260
‫وفي أعماقي، كنت أعرف أنه يتلاعب بي
‫لكنني صدّقته

475
00:37:33,470 --> 00:37:37,059
‫فساعدته وخانني

476
00:37:38,144 --> 00:37:42,317
‫كنت ضعيفة
‫ولن أسامح نفسي أبداً لفعل ذلك

477
00:37:45,613 --> 00:37:48,409
‫أتخيّل ما تفكّرين فيه يا (كارا)
‫ولا ألومكِ

478
00:37:48,534 --> 00:37:52,874
‫لا، لا، لستِ ضعيفة

479
00:37:52,999 --> 00:37:58,591
‫أنتِ عبقرية
‫ولطيفة وطيبة القلب

480
00:37:58,716 --> 00:38:00,302
‫شقيقكِ طلب منكِ المساعدة

481
00:38:00,427 --> 00:38:03,348
‫وفي مسائل الحياة والموت
‫نساعد العائلة

482
00:38:03,473 --> 00:38:06,937
‫لا أحد يمكنه أن يحكم عليكِ
‫لفعل ذلك

483
00:38:07,062 --> 00:38:09,858
‫أنا آسفة جداً لأنكِ شعرتِ
‫بأنه لا يمكنكِ إخباري

484
00:38:12,820 --> 00:38:15,074
‫أنا آسفة جداً

485
00:38:23,962 --> 00:38:25,506
‫شكراً لكِ

486
00:38:27,133 --> 00:38:30,972
‫حقاً أريد أن أساعدكِ
‫في تحقيقكِ عن (ليكس)

487
00:38:45,795 --> 00:38:48,549
‫"(تشارلي)، أنا هنا إن كنت
‫بحاجة إلى صديق، (جورج)"

488
00:38:52,054 --> 00:38:57,020
‫إذاً سحب (سيباستيان ميلموث)
‫5,8 مليار دولار من شركة (إل)

489
00:38:57,145 --> 00:38:59,941
‫في العاشر من أكتوبر
‫وفي اليوم عينه...

490
00:39:00,066 --> 00:39:04,990
‫دفعت (أميرتك) 5،8 مليار دولار
‫لقاعدة صواريخ في (روبنيو)

491
00:39:05,115 --> 00:39:08,829
‫- صدفة؟
‫- لا، لا أثق بهم

492
00:39:08,954 --> 00:39:11,917
‫على الأرجح، الرجل الغامض استعمل النقود
‫التي سحبها من شركة (إل)

493
00:39:12,042 --> 00:39:16,215
‫للدفع لقاعدة الصواريخ
‫واختبا خلف اسم (أميرتك)

494
00:39:17,133 --> 00:39:21,390
‫إذاً من هو (سيباستيان ميلموث)؟
‫وأين تقع (روبنيو)؟

495
00:39:30,528 --> 00:39:34,409
‫ذلك الوغد الذي يحن لماضيه

496
00:39:36,495 --> 00:39:39,709
‫عندما كان (ليكس) في الـ13 من عمره
‫قرأ كل كتب (أوسكار وايلد)

497
00:39:39,834 --> 00:39:43,631
‫ولاسابيع عدة، جعلنا نناديه
‫باسم (أوسكار وايلد) المستعار

498
00:39:43,756 --> 00:39:45,425
‫(سيباستيان ميلموث)

499
00:39:46,093 --> 00:39:49,682
‫هل هذا يعني أن (ليكس لوثر)
‫ابتاع قاعدة صواريخ؟

500
00:39:49,807 --> 00:39:51,226
‫لا، لكن ليس في (روبنيو)

501
00:39:51,351 --> 00:39:55,315
‫(ليكس) يحب الرموز
‫ما يعني أن (سيباستيان) أيضاً

502
00:39:58,111 --> 00:40:01,700
‫إنه تشفير مزدوج
‫المفضّل لدى (ليكس)

503
00:40:10,045 --> 00:40:12,257
‫"(كازنيا)"

504
00:40:16,555 --> 00:40:18,850
‫أعتقد أننا سنذهب إلى (كازنيا)

505
00:40:31,753 --> 00:40:33,130
‫لا

506
00:40:34,006 --> 00:40:36,468
‫لا، لا، لا

507
00:40:38,304 --> 00:40:42,436
‫(ليديا)، لا، لا، لا
‫حبيبتي!

508
00:40:43,437 --> 00:40:47,109
‫لا، لا

509
00:40:48,611 --> 00:40:52,617
‫لا!

510
00:40:52,743 --> 00:40:55,747
‫"صحراء (توز)"

511
00:41:42,066 --> 00:41:43,527
‫أبي

512
00:41:44,862 --> 00:41:46,364
‫قمت بعملٍ جيد يا بُني

513
00:41:46,489 --> 00:41:49,327
‫عُد إلى ديارك الآن
‫وانضم إلى عائلتك

514
00:41:53,871 --> 00:41:57,871
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

