﻿1
00:00:01,075 --> 00:00:04,115
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- أريد أن أكون أماً

2
00:00:04,240 --> 00:00:08,488
‫- "يمكنني تأسيس عائلة بمفردي"
‫- أريد أن أعرّف العالم إلى (دريمر)

3
00:00:08,613 --> 00:00:13,486
‫أريدكم أن تعتقلوا (دريمر) فوراً!
‫(دريمر)!

4
00:00:13,819 --> 00:00:16,568
‫لا أعرف ماذا حدث لك
‫لكنني سأكتشف

5
00:00:16,693 --> 00:00:19,858
‫- ظننت أنكِ في (سمولفيل)!
‫- نسيت مدونتي

6
00:00:19,983 --> 00:00:21,691
‫تشبهينها كثيراً

7
00:00:21,815 --> 00:00:24,856
‫"يعتقد الناس أنني حقاً
‫هاجمت البيت الأبيض"

8
00:00:24,981 --> 00:00:28,188
‫"وتريد الاطاحة بـ(ليكس)
‫ووضع حد لكل هذا"

9
00:00:28,313 --> 00:00:29,937
‫- هيا بنا!
‫- لم يفعل شيئاً!

10
00:00:30,062 --> 00:00:34,893
‫ابنتاكِ فقدتا والدهما تواً
‫لما أردتهما أن يفقدا والدتهما أيضاً

11
00:00:35,559 --> 00:00:37,184
‫لا، حبيبتي!

12
00:00:37,308 --> 00:00:41,140
‫(ليكس) ابتاع قاعدة صواريخ؟
‫أعتقد أننا سنذهب إلى (كازنيا)

13
00:00:43,098 --> 00:00:49,053
‫لست متوترة، لكن أعتقد أنه سيكون أفضل
‫وأسرع إن سافرت بمفردي، في طائرة تجارية

14
00:00:49,178 --> 00:00:51,927
‫صمّمت هذه الطائرة بنفسي
‫ما من طريقة أسرع للطيران

15
00:00:52,052 --> 00:00:55,259
‫- حسناً
‫- وإن أردتِ التخفّي، إنها مغطاة عسكرياً

16
00:00:55,384 --> 00:00:57,549
‫ليس عليكِ أن تأتي معي

17
00:00:57,674 --> 00:01:00,631
‫عليّ أن أنظر في عينيّ (ليكس)
‫عندما نقبض عليه

18
00:01:01,964 --> 00:01:03,922
‫أريده أن يعرف أنني كشفت لغزه

19
00:01:07,212 --> 00:01:08,669
‫أشعر بأنني عُدت إلى عملي

20
00:01:08,794 --> 00:01:11,501
‫أجل، على الأقل هذه إحدى
‫ميزات الأحكام العرفية

21
00:01:11,626 --> 00:01:13,417
‫تشعرين بأنكِ في موطنكِ

22
00:01:15,125 --> 00:01:17,249
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- ركبتي تؤلمني

23
00:01:17,374 --> 00:01:19,831
‫إنه أمر مروع
‫عندما يبدأ جسدكِ بالانهيار

24
00:01:19,956 --> 00:01:24,079
‫أجل، أحياناً أتساءل عندما أعجز
‫عن الركض بالسرعة التي كنت أركض بها

25
00:01:24,204 --> 00:01:28,202
‫ثم أذكر أنني لم أعد في العشرينات
‫لا أحد يُعفى من التقدّم في العمر

26
00:01:28,327 --> 00:01:30,285
‫(جايمس) سيُعفى منه

27
00:01:31,617 --> 00:01:35,366
‫لا بد من أنه غريب أن يكون لديكِ أخ
‫يتحلى بقوى خارقة

28
00:01:37,240 --> 00:01:39,531
‫- مهلاً
‫- حسناً

29
00:01:39,905 --> 00:01:41,530
‫(أليكس) تتحدث

30
00:01:43,237 --> 00:01:44,612
‫أجل

31
00:01:44,737 --> 00:01:46,736
‫المعذرة، ماذا؟

32
00:01:48,277 --> 00:01:49,651
‫بهذه...

33
00:01:49,901 --> 00:01:51,858
‫بهذه السرعة؟

34
00:01:53,191 --> 00:01:57,689
‫حسناً، أجل
‫حسناً، أجل، شكراً لكِ

35
00:01:57,814 --> 00:02:01,396
‫- ما الأمر؟
‫- عليّ أن أذهب إلى البيت

36
00:02:01,521 --> 00:02:03,312
‫هل أنتِ بخير؟ من اتصل بكِ؟

37
00:02:03,437 --> 00:02:08,809
‫إنه اتصال من وكالة التبنّي
‫سأصبح أماً

38
00:02:15,348 --> 00:02:18,971
‫عندما كنت في التاسعة من عمري
‫كسرت جزءاً من سني الأمامي

39
00:02:19,096 --> 00:02:23,428
‫لكن كنت سأشارك في مسرحية المدرسة
‫في نهاية ذلك الأسبوع

40
00:02:24,427 --> 00:02:31,132
‫ذهبت لإخبار أمي بأنه لا يمكنني المشاركة
‫وابتسمت لي

41
00:02:32,424 --> 00:02:37,879
‫كانت قد طلت سنها الأمامي
‫باللون الأسود

42
00:02:40,670 --> 00:02:45,334
‫دائماً ما كنتِ بجانبي
‫وأعرف أنكِ ستبقين بجانبي إلى الأبد

43
00:02:49,166 --> 00:02:50,790
‫أحبّكِ

44
00:02:59,695 --> 00:03:03,901
‫حضرة الوزير (لوكوود)
‫لم أعتقد أنك ستأتي اليوم

45
00:03:04,026 --> 00:03:09,607
‫ما المستجدات عن الفضائية المجرمة
‫التي تدعو نفسها (دريمر)؟

46
00:03:10,482 --> 00:03:13,730
‫- لست متأكدة...
‫- مهلاً

47
00:03:14,855 --> 00:03:19,394
‫هذه دائرة عمليات الحوادث الخارقة
‫أليس كذلك؟

48
00:03:19,519 --> 00:03:25,600
‫وماذا نفعل هنا في دائرة
‫عمليات الحوادث الخارقة؟

49
00:03:25,725 --> 00:03:29,098
‫- نراقب عمليات...
‫- لا، لا، الفضائيون، صحيح؟

50
00:03:29,223 --> 00:03:33,305
‫كنتِ ستقولين الفضائيين
‫أنتِ محقة، و(دريمر) فضائية

51
00:03:33,430 --> 00:03:37,636
‫وفي أيامنا هذه لا نراقب
‫الفضائيين وحسب، بل نطاردهم

52
00:03:37,761 --> 00:03:40,593
‫فهل طاردتم (دريمر)؟ لا؟
‫حسناً، هذا سؤال سهل

53
00:03:40,718 --> 00:03:43,217
‫ماذا عن الفضائية التي قتلت زوجتي؟

54
00:03:44,341 --> 00:03:47,298
‫- العقيد (هايلي)...
‫- العقيد (هايلي) ليست هنا، أنا هنا

55
00:03:47,423 --> 00:03:49,297
‫حسناً، اسمعوا!

56
00:03:50,713 --> 00:03:56,461
‫هناك فضائية مخالفة للقانون
‫استولت على موجات البث

57
00:03:56,586 --> 00:04:00,667
‫ودعت إلى الانتفاض ضد حكومتكم

58
00:04:01,125 --> 00:04:05,290
‫علينا أن نجدها
‫علينا أن نكتشف من هي

59
00:04:05,665 --> 00:04:10,205
‫جدوا كل بشري وفضائي تعمل معه

60
00:04:10,330 --> 00:04:16,660
‫ولدي فكرة، سأبدأ من (جايمس أولسن)
‫لأنني أود أن أعرف كيف...

61
00:04:18,160 --> 00:04:21,075
‫أصبح لديه قوى خارقة

62
00:04:21,699 --> 00:04:25,699
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(سوبرغيرل)
الموسم: 4 الحلقة: 20
(Will The Real Miss Tessmacher Please Stand Up) :بعنوان

63
00:04:26,531 --> 00:04:28,088
‫"قلعة العزلة"

64
00:04:28,513 --> 00:04:31,512
‫عليّ أن أقول إن هذا لا يعجبني

65
00:04:33,094 --> 00:04:37,551
‫هذا مثير للاهتمام، أعتقد أن اكتشاف
‫أنك غير قابل للاشتعال يعطي شعوراً إيجابياً

66
00:04:37,676 --> 00:04:40,674
‫أنت مضاد للنيران
‫كيف يُعقل أنك لست متحمّساً؟

67
00:04:41,174 --> 00:04:42,549
‫لأنكِ أنتِ المتحمّسة

68
00:04:42,673 --> 00:04:46,880
‫لستِ صحافية مبتدئة لطيفة
‫تحوّلت إلى بطلة خارقة ملهمة

69
00:04:47,205 --> 00:04:48,871
‫يسعدني القول إنني أعرفكِ
‫منذ البداية وحسب

70
00:04:49,079 --> 00:04:53,869
‫شكراً لك يا مديري
‫الآن سأضربك بهذا ونرى ما سيحدث

71
00:04:53,993 --> 00:04:57,575
‫وسأطلب منكِ أن تطفئيه
‫لأنني لست جاهزاً لذلك حتى الآن

72
00:04:57,867 --> 00:05:01,240
‫- (بين لوكوود) في الدائرة
‫- لكن جنازة زوجته اليوم

73
00:05:01,365 --> 00:05:06,654
‫لم أتوقّع ذلك، راسلتني (أليكس) منذ قليل
‫لتخبرني بأنها تتعامل مع مسألة شخصية

74
00:05:06,779 --> 00:05:10,278
‫وبأن العقيد (هايلي) في العاصمة
‫تحاول إلغاء تصريح (بين لوكوود)

75
00:05:11,069 --> 00:05:15,067
‫- من الأفضل أن أعود فوراً
‫- أتعتقد أنه يمكنك التعامل معه؟

76
00:05:16,858 --> 00:05:19,940
‫السؤال الحقيقي هو
‫هل يمكنه التعامل معي؟

77
00:05:21,315 --> 00:05:22,814
‫توخّ الحذر

78
00:05:25,604 --> 00:05:26,979
‫إذاً...

79
00:05:27,937 --> 00:05:31,393
‫- هل حان وقت المطرقة؟
‫- ليس على الوجه يا فتاة، ليس على الوجه

80
00:05:32,968 --> 00:05:34,342
‫أعرف ذلك، صحيح؟

81
00:05:34,467 --> 00:05:38,215
‫هذه الطائرة تحضّر القهوة بنفسها
‫تنظّف الحمام بنفسها وتحلّق بنفسها

82
00:05:38,340 --> 00:05:40,881
‫- ليس هناك طيار؟
‫- البشر يرتكبون الأخطاء

83
00:05:41,006 --> 00:05:43,130
‫ابتكاراتي التكنولوجية لا تفعل

84
00:05:46,628 --> 00:05:51,876
‫بالتحدث عن الأخطاء، كان عليّ
‫أن أخبركِ عن (ليكس) منذ البداية

85
00:05:52,751 --> 00:05:56,416
‫ما زلت أتعلّم التحلّي بالثقة
‫لا تأتي من تلقاء نفسها

86
00:05:56,541 --> 00:06:01,038
‫مهما حدث
‫نحن في الجانب عينه دائماً

87
00:06:07,161 --> 00:06:09,868
‫لا تقلقي
‫إنها عاصفة رعدية وحسب

88
00:06:10,368 --> 00:06:13,116
‫هل لون البرق أرجواني عادةً؟

89
00:06:16,448 --> 00:06:19,613
‫اربطي حزام الأمان
‫سأهبط بهذه الطائرة

90
00:06:24,320 --> 00:06:27,568
‫(كارا)، تحضّري يا (كارا)
‫سنقوم بهبوط اضطراري!

91
00:06:27,693 --> 00:06:31,233
‫طبعاً، لن أقبل بذلك على الإطلاق

92
00:06:33,316 --> 00:06:36,481
‫ضعي قناع الأكسحين، اتفقنا؟
‫سأعيد تشغيل المحرّك

93
00:06:39,188 --> 00:06:41,062
‫هل تمزحون؟

94
00:06:41,978 --> 00:06:44,352
‫حسناً، سأتولّى الأمر

95
00:06:48,476 --> 00:06:49,975
‫سأتولّى الأمر

96
00:06:58,679 --> 00:07:01,053
‫حسناً، عليّ أن أعيد تشغيل الكهرباء

97
00:07:07,592 --> 00:07:08,966
‫- "تم تشغيل المحرّك"
‫- أجل!

98
00:07:09,091 --> 00:07:11,590
‫"يتم إعادة تشغيل الطيار الآلي
‫الهبوط اليدوي مطلوب"

99
00:07:11,715 --> 00:07:13,090
‫حقاً؟

100
00:07:15,547 --> 00:07:16,921
‫حسناً

101
00:07:27,375 --> 00:07:31,290
‫يا للهول! (كارا)! (كارا)؟

102
00:07:31,873 --> 00:07:34,580
‫(كارا)؟ هل أنتِ بخير يا (كارا)؟

103
00:07:36,079 --> 00:07:39,952
‫لا بد من أنني فقدت الوعي
‫كم أكره الطيران!

104
00:07:40,494 --> 00:07:43,742
‫لم يكن البرق طبيعياً، أحد ما أجبرنا
‫على الهبوط عن قصد

105
00:07:43,867 --> 00:07:46,783
‫لنأمل ألّا نكون
‫قد أفسدنا عنصر المفاجأة

106
00:07:48,908 --> 00:07:50,740
‫"(كازنيا)"

107
00:07:51,198 --> 00:07:52,989
‫هذا غريب جداً

108
00:07:53,989 --> 00:07:57,154
‫ظننت أن (ليكس) يملك جيشاً يدعمه

109
00:08:05,275 --> 00:08:08,482
‫- لا بد من أنهم رحلوا منذ أيام عديدة
‫- ماذا عن البرق؟

110
00:08:08,607 --> 00:08:13,772
‫- نظام آلي؟ هذا من شيم (ليكس)
‫- إلى أين ذهبوا؟

111
00:08:22,143 --> 00:08:23,725
‫يا للهول!

112
00:08:24,392 --> 00:08:27,724
‫ما الذي كان (ليكس) يفعله؟
‫يجري اختبارات؟

113
00:08:27,849 --> 00:08:29,556
‫على الفضائيين

114
00:08:30,764 --> 00:08:35,220
‫- كان يحاول أخذ وتسخير قواهم
‫- كان يعذّبهم

115
00:08:36,844 --> 00:08:39,177
‫كل الأجهزة مكتوب عليها (أميرتك)

116
00:08:41,467 --> 00:08:45,382
‫ملفات ورقية؟
‫يبدو هذا منخفض التقنية

117
00:08:45,507 --> 00:08:47,506
‫دائماً ما كانت تقول
‫إنه لا يمكن خرق الأوراق

118
00:08:49,339 --> 00:08:53,712
‫إنها (إيف)، هذا خط يدها
‫لنبدأ القراءة

119
00:08:55,036 --> 00:09:01,284
‫حسناً، هذا ملف الأم البيولوجية
‫يتضمن قصتها وتاريخها الطبي

120
00:09:01,409 --> 00:09:04,574
‫- يا للهول! تبلغ 17 عاماً فقط
‫- حسناً، اهدأي

121
00:09:04,699 --> 00:09:07,739
‫لا، لا يوجد وقت للهدوء
‫سبق وأن بدأت المخاض

122
00:09:07,864 --> 00:09:12,987
‫- ماذا؟
‫- أجل، أخفَت حملها عن الجميع

123
00:09:13,112 --> 00:09:17,526
‫عادة، تنظر الأم البيولوجية
‫إلى ملفات الأهالي المحتملين وتختار 3

124
00:09:17,651 --> 00:09:23,190
‫لكن في هذه الحالة، وبما أنها على وشك
‫إنجاب الطفل، اختارت واحداً فقط

125
00:09:23,315 --> 00:09:26,397
‫- أنا
‫- هذا رائع يا (أليكس)

126
00:09:26,522 --> 00:09:32,186
‫هذا جنوني! لديّ 12 ساعة
‫لأقرّر إذا كنت أريد الطفل

127
00:09:32,311 --> 00:09:35,726
‫وبعد ذلك الذهاب إلى (بورتسميث)
‫حيث سيولد الطفل

128
00:09:35,851 --> 00:09:39,891
‫اسمعي، قدّمت طلب التبني قبل سنة

129
00:09:40,016 --> 00:09:43,181
‫ولم أتلق شيئاً منذ ذلك الحين
‫على الإطلاق

130
00:09:43,306 --> 00:09:49,220
‫والآن فجأةً لديّ 12 ساعة
‫لأتّخذ القرار الأكبر في حياتي

131
00:09:49,970 --> 00:09:54,052
‫- أتريدين أن تصبحي أماً؟
‫- هذا أكثر ما أريده في الحياة

132
00:09:54,177 --> 00:09:58,675
‫أجل، بالطبع
‫تركت خطيبتي من أجل ذلك

133
00:10:00,340 --> 00:10:04,505
‫- لم ترد الأولاد
‫- هذا صعب جداً

134
00:10:04,630 --> 00:10:07,962
‫العالم رأساً على عقب حالياً يا (كيلي)

135
00:10:08,087 --> 00:10:11,919
‫ما زال (ليكس لوثر) طليقاً
‫ويُفترض بي إلقاء القبض عليه

136
00:10:12,044 --> 00:10:16,125
‫وهناك مسألة الأحكام العرفية
‫كيف سأخرج لشراء الحفاضات حتى؟

137
00:10:16,250 --> 00:10:19,582
‫- سأجد لكِ بعض الحفاضات
‫- لا يتعلّق الأمر بذلك

138
00:10:19,707 --> 00:10:23,288
‫أعرف ذلك
‫لكن عليكِ أن تسترخي وتهدأي

139
00:10:23,413 --> 00:10:29,244
‫- وتنظري إلى المسائل واحدة تلو الأخرى
‫- ما حقاً أريده هو التحدث مع أختي

140
00:10:30,327 --> 00:10:33,076
‫ولا يمكنني التواصل معها الآن
‫هي في (كازنيا)

141
00:10:33,784 --> 00:10:39,365
‫حسناً، لو كانت (كارا) هنا
‫ما الذي كانت ستقوله؟

142
00:10:41,572 --> 00:10:47,111
‫حسناً، لو كانت (كارا) هنا
‫لأخبرتني...

143
00:10:50,318 --> 00:10:57,898
‫بأنني لطالما كنت أحلم بذلك
‫ولقالت إن الوقت المثالي لن يحين أبداً

144
00:10:58,023 --> 00:11:04,270
‫وإنه على الرغم من وجود أشرارطلقاء
‫وأحكام عرفية

145
00:11:05,894 --> 00:11:13,641
‫هذه هبة
‫ولكان عدم تقبّلها تدنيساً

146
00:11:14,765 --> 00:11:17,014
‫يبدو أنكِ سمعت الإجابة

147
00:11:27,376 --> 00:11:31,208
‫فتّشت مكتب (هايلي)
‫ووجدت بعض الملفات

148
00:11:32,124 --> 00:11:35,623
‫- كانت (لينا لوثر) تعمل مع الدائرة
‫- بئساً!

149
00:11:35,748 --> 00:11:43,078
‫- لماذا؟ لديها مبنى كامل باسمها
‫- ربما سنجد بعض الأجوبة في المختبر

150
00:11:43,203 --> 00:11:46,160
‫- أرني
‫- بئساً!

151
00:11:53,448 --> 00:11:57,072
‫- هل يمكنني مساعدتكما؟
‫- افتحه

152
00:11:57,321 --> 00:11:59,154
‫لا يمكنني

153
00:12:00,778 --> 00:12:02,153
‫هذا أمر

154
00:12:02,278 --> 00:12:05,609
‫يبدو أنّ البند رقم 351، القسم السادس
‫من قواعد السلوك في الدائرة

155
00:12:05,734 --> 00:12:08,733
‫لا يسمح بالقيام باستثناء
‫من أجل رئيس الحكومة

156
00:12:08,858 --> 00:12:10,607
‫(كوبر)، مسدسك

157
00:12:19,395 --> 00:12:22,685
‫مهلاً، هذا (كوبي)

158
00:12:22,810 --> 00:12:25,434
‫هاجم المهرجان في الخريف الماضي
‫كتبت مقالاً عنه

159
00:12:25,559 --> 00:12:27,141
‫أجل، كان بإمكانه استنساخ نفسه

160
00:12:27,266 --> 00:12:30,515
‫ليس تماماً
‫كان بإمكانه تقسيم نفسه كالخلية

161
00:12:30,640 --> 00:12:35,554
‫وكانت كل نسخة أقوى من الأساسية

162
00:12:35,679 --> 00:12:38,678
‫لكن كلما افترقت لوقت أطول
‫أصبحت أكثر حماقة

163
00:12:44,092 --> 00:12:46,882
‫هذه أصفاد الدائرة لقمع القوى

164
00:12:48,382 --> 00:12:52,630
‫كل عناصر الاختبار هنا كانوا سجناء
‫في منشأة الدائرة في الصحراء

165
00:12:52,755 --> 00:12:57,128
‫- لهذا كان (ليكس) يتجسّس عليهم
‫- ماذا يبني؟

166
00:12:59,419 --> 00:13:01,168
‫هل من أحد في الداخل؟

167
00:13:10,747 --> 00:13:13,329
‫اخرج الآن ولن نؤذيك

168
00:13:19,576 --> 00:13:24,116
‫- (إيف)؟
‫- (كارا)، (لينا)! وجدتماني!

169
00:13:25,157 --> 00:13:27,073
‫كنت خائفة جداً

170
00:13:31,620 --> 00:13:32,995
‫أين (ليكس)؟

171
00:13:33,120 --> 00:13:35,452
‫رأيت ما كان يفعله
‫بهؤلاء الفضائيين المساكين

172
00:13:35,577 --> 00:13:37,493
‫ولم أتمكن من مواصلة دعمه

173
00:13:37,618 --> 00:13:41,699
‫كفي عن الكذب، (إيفا براون)
‫أنتِ خائنة وكاذبة

174
00:13:41,824 --> 00:13:46,364
‫أنتِ محقة، أنا أكذب بالفعل
‫لكنني حقاً أحبكما

175
00:13:46,489 --> 00:13:51,361
‫لكنني أحب (ليكس) أكثر
‫ودائماً ما سأقف في صفه

176
00:13:51,819 --> 00:13:53,194
‫ستذهبين إلى السجن

177
00:13:53,319 --> 00:13:57,025
‫لكن أكان سجناً أمريكياً
‫أم حفرة سيبيرية في الأرض

178
00:13:57,150 --> 00:14:02,190
‫القرار يعود لي الآن
‫لذا ستخبريننا ما نريد معرفته فوراً

179
00:14:04,605 --> 00:14:07,646
‫- "(بورتسميث)"
‫- أجل، أنا هنا، أنا في الفندق

180
00:14:07,771 --> 00:14:13,768
‫بمَ تشعر؟ هل تعرف أنني هنا؟
‫حسناً، حسناً، جيد، جيد

181
00:14:16,059 --> 00:14:18,724
‫حسناً، أجل

182
00:14:18,849 --> 00:14:22,972
‫أجل، أتفهّم ذلك
‫حسناً، شكراً لكِ

183
00:14:26,887 --> 00:14:30,011
‫- إذاً؟
‫- توسع رحمها حتى 4 سنتم فقط

184
00:14:30,302 --> 00:14:32,135
‫فما زال عليّ الانتظار

185
00:14:32,260 --> 00:14:36,841
‫لكن... أعضاؤها الحيوية بخير
‫ويبدو أن ليس هناك أي مشكلة

186
00:14:36,966 --> 00:14:41,547
‫- وكل شيء يجري بشكل طبيعي
‫- رائع!

187
00:14:42,922 --> 00:14:45,587
‫لمَ يعكس وجهكِ أن هذا ليس رائعاً؟

188
00:14:46,420 --> 00:14:52,084
‫- لا تريد رؤيتي إلّا بعد إنجاب الطفل
‫- هذا ممكن تفهمه

189
00:14:52,209 --> 00:14:57,332
‫- أجل، بالطبع، أجل، أنتِ محقة
‫- طبعاً إنني محقة

190
00:14:58,040 --> 00:15:00,747
‫الآن، حاولي الاسترخاء

191
00:15:02,871 --> 00:15:04,412
‫تناولي الشوكولاتة

192
00:15:04,995 --> 00:15:07,411
‫ماذا إن لم تكن شقتي آمنة للأطفال؟

193
00:15:07,536 --> 00:15:09,743
‫كيف أعرف إن كان الطلاء
‫يحتوي على الرصاص؟

194
00:15:09,868 --> 00:15:12,617
‫- عبر اختبار بسيط
‫- لدي أسلاك في كل مكان

195
00:15:12,742 --> 00:15:17,823
‫- وكل المقابس مكشوفة
‫- حسناً، يمكن تصليح ذلك

196
00:15:17,948 --> 00:15:20,446
‫وطفلكِ لن يزحف قريباً

197
00:15:20,571 --> 00:15:24,403
‫صحيح، لكن ماذا إن رمى بنفسه
‫إلى مقتبس ما؟

198
00:15:24,528 --> 00:15:27,193
‫أتسمعين نفسكِ؟
‫(أليكس)

199
00:15:29,567 --> 00:15:33,399
‫- أنتِ خائفة وحسب
‫- لست خائفة

200
00:15:33,649 --> 00:15:35,315
‫أنا مرتعبة

201
00:15:38,930 --> 00:15:40,929
‫لنبدأ مع الفضائيين

202
00:15:41,096 --> 00:15:44,552
‫نعرف أنكم كنتم تحاولون
‫تسخير قواهم، لماذا؟

203
00:15:44,677 --> 00:15:46,052
‫لا أعرف...

204
00:15:46,718 --> 00:15:48,426
‫(إيف)!

205
00:15:49,217 --> 00:15:51,008
‫(كارا)! مرحباً

206
00:15:51,133 --> 00:15:54,048
‫كنتِ على وشك أن تخبرينا
‫عن الفضائيين

207
00:15:54,173 --> 00:15:55,589
‫ما الذي يفعله (ليكس) بهم؟

208
00:15:55,714 --> 00:15:58,046
‫يحب (ليكس) الحفاظ
‫على سرية مخططاته

209
00:15:58,171 --> 00:16:02,211
‫- حتى مع حب حياته؟
‫- أتعتقدين أنني حب حياته؟

210
00:16:02,336 --> 00:16:06,084
‫- أعتقد أنكِ...
‫- وثق بكِ لسبب ما

211
00:16:06,209 --> 00:16:08,583
‫كنتِ تساعدينه على إجراء اختبارات
‫على سجناء الدائرة

212
00:16:08,708 --> 00:16:12,873
‫- كيف تمكن من الوصول إليهم؟
‫- ساعده أحد من الداخل

213
00:16:12,998 --> 00:16:15,622
‫أتعنين أن عملية نقل السجناء
‫كانت مصرحة؟

214
00:16:16,954 --> 00:16:18,829
‫- أجل
‫- من أعطى التصريح؟

215
00:16:18,954 --> 00:16:22,785
‫لست متأكدة، شخص من الحكومة
‫ذي مكانة عالية

216
00:16:24,160 --> 00:16:27,033
‫ما الذي تنظرين إليه باستمرار؟

217
00:16:31,198 --> 00:16:33,489
‫آثار المخالب هذه
‫تؤدي إلى مكان ما

218
00:16:34,613 --> 00:16:36,029
‫هيا

219
00:16:39,653 --> 00:16:42,152
‫- أبي!
‫- (جورج)

220
00:16:42,401 --> 00:16:46,858
‫- (جورج)! ماذا تفعل هنا؟
‫- رحلت في منتصف جنازة أمي!

221
00:16:46,983 --> 00:16:48,649
‫أجل، أعرف ذلك
‫لكن كان عليّ الرحيل

222
00:16:48,774 --> 00:16:50,398
‫تريدني أن أقبض على قاتلة والدتك
‫أليس كذلك؟

223
00:16:50,523 --> 00:16:55,895
‫بالطبع، لكنك تركتني وحدي
‫في كنسية مليئة بالناس و...

224
00:16:56,312 --> 00:16:59,394
‫فقدت أمي تواً
‫وأنا بحاجة إليك

225
00:16:59,519 --> 00:17:02,309
‫أعرف ذلك، لكننا بحاجة
‫إلى تحقيق العدالة يا بُني

226
00:17:02,434 --> 00:17:07,848
‫أولاً، جدّك والآن، والدتك
‫كل ما أفعله هو من أجل ذكراهما

227
00:17:07,973 --> 00:17:11,472
‫سيدي، وجدنا شيئاً
‫أعتقد أنك تريد رؤيته

228
00:17:12,679 --> 00:17:14,804
‫ومن أجلك

229
00:17:17,885 --> 00:17:23,008
‫- لا أريد أن أفشل وحسب
‫- "لمَ تعتقدين أنكِ ستفشلين؟"

230
00:17:26,423 --> 00:17:28,589
‫كانت أمي...

231
00:17:29,672 --> 00:17:31,879
‫كانت رائعة معي

232
00:17:32,546 --> 00:17:40,167
‫دائماً ما كانت تعانقني عندما أبكي
‫وتعتني بجروحي وكدماتي

233
00:17:40,292 --> 00:17:42,666
‫وتساعدني في المشاريع العلمية

234
00:17:43,582 --> 00:17:46,248
‫وكانت تجعلني
‫اشعر بأنني محبوبة جداً

235
00:17:46,456 --> 00:17:54,702
‫وفي الكثير من سنواتي التكوينية
‫والصعبة، ربّتني بمفردها

236
00:17:55,369 --> 00:18:00,117
‫هي ألهمتني، وجعلتني أعتقد
‫أنه يمكنني تربية ولد بمفردي

237
00:18:00,783 --> 00:18:05,114
‫لكن الآن بما أنني
‫بت قريبة جداً من ذلك

238
00:18:05,572 --> 00:18:09,654
‫لست متأكدة من أنه يمكنني
‫فعل نصف ما فعلته من أجلي

239
00:18:10,612 --> 00:18:12,319
‫حسناً، اسمعي

240
00:18:12,736 --> 00:18:14,610
‫أعرفكِ منذ فترة قصيرة وحسب

241
00:18:15,276 --> 00:18:21,149
‫لكن ممّا رأيته
‫أنتِ أكثر شخص يهتم بالغير

242
00:18:22,481 --> 00:18:27,063
‫تعتنين بأصدقائكِ، أختكِ

243
00:18:27,604 --> 00:18:30,603
‫اعتنيتِ بأخي عندما كان في المستشفى

244
00:18:30,894 --> 00:18:34,185
‫وحتى اعتنيتِ بي
‫وكنتِ بالكاد تعرفينني

245
00:18:35,559 --> 00:18:38,641
‫تهتمين كثيراً
‫لذا لا يمكنكِ أن تفشلي يا (أليكس)

246
00:18:40,307 --> 00:18:45,263
‫وستكونين أماً رائعة

247
00:18:48,178 --> 00:18:50,636
‫هل أخبركِ أي أحد قط
‫بأنه عليكِ أن تكوني طبيبة نفسية؟

248
00:18:51,302 --> 00:18:52,926
‫مرة أو مرتان

249
00:18:53,593 --> 00:18:55,467
‫- حسناً، أعطيني الشوكولاتة
‫- تناولتها كلها

250
00:18:55,592 --> 00:18:57,632
‫- ماذا؟
‫- أعرف ذلك

251
00:18:59,582 --> 00:19:01,331
‫ما هذا المكان؟

252
00:19:14,117 --> 00:19:15,949
‫هذه مادة (هارون إل)

253
00:19:22,530 --> 00:19:24,237
‫كريبتونايت

254
00:19:25,445 --> 00:19:28,110
‫هذه كل المعدات
‫لإلحاق الضرر بالكريبتونيين

255
00:19:30,693 --> 00:19:33,316
‫إنها منطقة تحضير، هذا غير ممكن

256
00:19:34,358 --> 00:19:37,731
‫يبدو أن (ليكس) يساعد الكازنيين
‫لغزو (أمريكا)

257
00:19:37,856 --> 00:19:39,564
‫هذه هي الخطة!

258
00:19:40,397 --> 00:19:44,978
‫لكن غزو كازني على أرض أمريكية
‫بمثابة ولد يرمي الحجارة على دبابة

259
00:19:45,103 --> 00:19:46,769
‫لدى (ليكس) دبابة

260
00:19:47,602 --> 00:19:48,976
‫دبابة

261
00:19:49,184 --> 00:19:51,933
‫دبابة
‫دبابة

262
00:19:52,058 --> 00:19:57,264
‫- دبابة، دبابة، دبابة، دبابة، دبابة
‫- (إيف)؟

263
00:19:59,055 --> 00:20:02,595
‫لا بد من أن (ليكس) فعل بها شيئاً
‫كلمة محفزة

264
00:20:20,504 --> 00:20:24,377
‫- هذه (سوبر غيرل)
‫- كان (ليكسي) يدعوها (كازنياداتش)

265
00:20:24,502 --> 00:20:26,709
‫هذا يعني الابنة الحمراء

266
00:20:33,489 --> 00:20:35,113
‫- "هذه رائعة جداً!"
‫- "أجل"

267
00:20:35,238 --> 00:20:37,320
‫مهلاً، لكن انظري إلى عربات
‫الأطفال الخاصة للهرولة

268
00:20:37,445 --> 00:20:39,694
‫يمكنكِ أن تأخذي الطفل للركض
‫انظري إلى هذه

269
00:20:39,819 --> 00:20:42,735
‫حسناً، هذه العربة الملائمة بالتأكيد

270
00:20:44,692 --> 00:20:47,066
‫يا للهول! يا للهول!
‫لا بد من أن رحمها توسع بالكامل

271
00:20:47,191 --> 00:20:50,314
‫هذا يعني أنها تنجب الطفل
‫هذا يعني... يا للهول!

272
00:20:50,439 --> 00:20:52,688
‫مرحباً، معكِ (أليكس)، نعم

273
00:20:55,104 --> 00:20:56,603
‫ماذا؟

274
00:20:59,644 --> 00:21:01,018
‫لا، أنا...

275
00:21:01,143 --> 00:21:03,683
‫أعرف أنكِ قلتِ إن هذا محتمل

276
00:21:03,808 --> 00:21:09,223
‫لكنكِ قلتِ أيضاً إن الاحتمال
‫ضئيل جداً في هذه الحالة

277
00:21:09,806 --> 00:21:13,304
‫هل أنتِ متأكدة؟ أجل

278
00:21:14,512 --> 00:21:15,886
‫أنا...

279
00:21:16,511 --> 00:21:20,593
‫أجل، أفهم ما تقولينه، أجل

280
00:21:21,425 --> 00:21:22,800
‫حسناً

281
00:21:23,508 --> 00:21:25,257
‫حسناً، شكراً...

282
00:21:28,631 --> 00:21:30,421
‫ماذا حدث؟

283
00:21:35,294 --> 00:21:40,125
‫اتصل الجد والجدة بكاهن
‫للتحدث مع الأم

284
00:21:40,250 --> 00:21:48,580
‫وفي نهاية المطاف...
‫غيّرت رأيها وستحتفظ بالطفل

285
00:21:54,827 --> 00:21:56,243
‫هل هي مستنسخة؟

286
00:21:56,826 --> 00:22:01,366
‫لا، ليس تماماً، كل القياسات الحيوية
‫متأثرة بالـ(هارون إل)

287
00:22:01,491 --> 00:22:05,364
‫نعرف أنها تنسخ الكريبتونيين
‫فصلت (سام) عن (رين)

288
00:22:05,689 --> 00:22:09,646
‫- لا بد من أنها وصلت إلى (سوبر غيرل)
‫- لكن ما دور (ليكس) في ذلك؟

289
00:22:09,771 --> 00:22:13,186
‫الكازنيون أحضروه إلى هنا
‫إنه يساعدهم للسيطرة عليها

290
00:22:13,311 --> 00:22:16,851
‫- لما عملت (سوبر غيرل) مع (ليكس) أبداً
‫- ليست (سوبر غيرل)

291
00:22:16,976 --> 00:22:20,141
‫إنها غير متمرسة
‫أو هذا ما كانت عليه على الأقل

292
00:22:20,266 --> 00:22:23,681
‫- ماذا تعنين؟
‫- إنها مسألة الطبيعة ضد التنشئة

293
00:22:23,806 --> 00:22:27,304
‫تم اختبارها، تدريبها وتعليمها
‫على يد (ليكس)

294
00:22:27,429 --> 00:22:30,345
‫في سجن في أحد الأنظمة
‫الأكثر قمعاً في العالم

295
00:22:30,470 --> 00:22:32,385
‫لكن لا بد من أن جزءاً منها صالح

296
00:22:32,510 --> 00:22:36,259
‫كانت (سام) صالحة
‫و(رين) شريرة

297
00:22:36,675 --> 00:22:41,423
‫ابتكر (ليكس) أكثر ما يخَاف منه
‫سلاح كريبتوني متدرّب كالقتلة

298
00:22:41,548 --> 00:22:43,672
‫وبين يديّ (ليكس)...

299
00:22:43,797 --> 00:22:47,295
‫هذا أكثر خطورة من قنبلة ذرية
‫وهو يوجّهها إلى (أمريكا) مباشرةً

300
00:22:47,420 --> 00:22:50,544
‫ليست شيئاً

301
00:22:51,502 --> 00:22:53,001
‫قد يكون (ليكس)
‫شكّلها على طريقته

302
00:22:53,126 --> 00:22:56,458
‫لكن لا بد من أن جزءاً من (سوبر غيرل)
‫لا يزال موجوداً في أعماقها

303
00:22:58,249 --> 00:23:00,748
‫الابنة الحمراء، هل لا تزال هنا؟

304
00:23:01,914 --> 00:23:03,913
‫(إيف)! أين هي؟

305
00:23:05,162 --> 00:23:07,953
‫من الواضح أنها مع (ليكس)

306
00:23:08,661 --> 00:23:10,035
‫(إيف)؟

307
00:23:10,535 --> 00:23:14,408
‫- لكن الـ(هارون إل) لا تنسخ البشر!
‫- استعمل (كوبي)

308
00:23:28,610 --> 00:23:33,566
‫ليس عليكما أن تكونا هنا
‫لكن بما أنكما هنا، ابقيا قليلاً

309
00:23:33,691 --> 00:23:35,107
{\an5}‫"سيبدأ التدمير الذاتي بعد 10 دقائق"

310
00:23:35,232 --> 00:23:39,314
‫لدينا 10 دقائق قبل انهيار
‫هذا المبنى، هيا

311
00:23:43,345 --> 00:23:48,426
‫ها هي، هذه المادة
‫التي منحت (جايمس أولسن) قواه

312
00:23:49,926 --> 00:23:51,383
‫"سيدي"

313
00:23:52,674 --> 00:23:55,756
‫كل من كان متورطاً في هذا المشروع
‫فكّر في الطريقة عينها

314
00:23:55,881 --> 00:23:58,922
‫أليس رائعاً أن يتحلّى البشر
‫بقوى خارقة؟

315
00:24:00,962 --> 00:24:05,585
‫تم إعطاء (جايمس أولسن) جرعة مدروسة جداً
‫ومكررة وسط حالة طبية طارئة

316
00:24:05,710 --> 00:24:07,584
‫مهلاً، مهلاً

317
00:24:08,251 --> 00:24:09,792
‫دعه ينتهي

318
00:24:10,958 --> 00:24:15,248
‫ما تحمله هو محلول تجريبي
‫صافٍ وغير مخفف

319
00:24:15,373 --> 00:24:16,914
‫سيقتلك في كل الاحتمالات

320
00:24:17,039 --> 00:24:20,121
‫وجود احتمالات
‫يعني أنه قد لا يقتلني

321
00:24:20,245 --> 00:24:23,619
‫أعرف الاحتمالات، ليست جيدة

322
00:24:25,285 --> 00:24:30,241
‫أنت حزين
‫وتريد إيجاد المسؤول عن حزنك

323
00:24:30,991 --> 00:24:33,281
‫ابنك بحاجة إليك الآن

324
00:24:35,364 --> 00:24:38,237
‫سيدي، وجدنا الفضائية
‫التي قتلت زوجتك

325
00:24:40,112 --> 00:24:41,528
‫أين؟

326
00:24:44,943 --> 00:24:48,233
‫- أرسلي عملاءك إلى هناك فوراً
‫- كلهم في الخارج يبحثون

327
00:24:48,358 --> 00:24:53,439
‫إذاً شكّلي فريق هجوم من أعضاء الدائرة
‫سأقودهم، هيا!

328
00:25:02,518 --> 00:25:04,601
{\an5}‫"سيبدأ التدمير الذاتي بعد 8 دقائق"

329
00:25:08,974 --> 00:25:11,056
‫- سأذهب من اليمين
‫- سأذهب من اليسار

330
00:25:26,966 --> 00:25:28,798
‫يا للهول!

331
00:25:35,628 --> 00:25:37,378
‫بئساً!

332
00:25:53,745 --> 00:25:55,536
‫"(كارا)؟"

333
00:25:55,911 --> 00:26:00,201
‫- لا، لا، مهلاً
‫- "(كارا)"

334
00:26:00,326 --> 00:26:05,407
‫- لا يوجد مخرج من هذه الجهة...
‫- لا، لا، هناك...

335
00:26:05,532 --> 00:26:09,988
‫لا بأس، لا داعي للخوف
‫مررنا بأمور أسوأ معاً، اتفقنا؟

336
00:26:10,196 --> 00:26:12,945
‫- حسناً
‫- مهلاً، مهلاً، (لينا)...

337
00:26:14,819 --> 00:26:16,527
‫يمكننا أن نصعد

338
00:26:17,360 --> 00:26:19,900
‫- فتحة التهوية، أجل
‫- أجل

339
00:26:20,400 --> 00:26:22,441
{\an5}‫"سيبدأ التدمير الذاتي بعد 7 دقائق"

340
00:26:26,106 --> 00:26:28,146
‫(كارا)، حان دوركِ

341
00:26:28,896 --> 00:26:30,562
‫أنا...

342
00:26:30,687 --> 00:26:33,227
‫نسيت مسجل الصوت

343
00:26:34,102 --> 00:26:35,476
‫(كارا)؟

344
00:26:51,428 --> 00:26:53,302
‫"هيا يا (كارا)!"

345
00:26:59,323 --> 00:27:03,155
‫- لا تتحرّكوا! لا تتحرّكوا!
‫- دعونا نرى أيديكم

346
00:27:03,613 --> 00:27:06,570
‫- "انهضوا فوراً!"
‫- "ابقوا مكانكم!"

347
00:27:06,695 --> 00:27:09,777
‫أين البريفاكية التي قتلت زوجتي؟

348
00:27:09,985 --> 00:27:11,693
‫"هذه هي!"

349
00:27:11,818 --> 00:27:13,400
‫سأقبض عليها!

350
00:27:16,899 --> 00:27:19,065
‫أخرجها من هنا

351
00:27:24,979 --> 00:27:29,768
‫وسلّموا الباقين ليتم استجوابهم

352
00:27:29,893 --> 00:27:34,516
‫سيدي الوزير
‫وجدنا من كنا نبحث عنها

353
00:27:35,057 --> 00:27:36,973
‫الباقون هم فضائيون أبرياء
‫لم يرتكبوا أي جريمة

354
00:27:37,098 --> 00:27:39,805
‫كانوا يخفون مجرمة

355
00:27:40,638 --> 00:27:42,554
‫تحرّكوا

356
00:27:50,584 --> 00:27:53,083
{\an5}‫"سيبدأ التدمير الذاتي بعد 4 دقائق"

357
00:27:53,333 --> 00:27:56,623
‫لحسن الحظ أن (إيف) تحب الأوراق

358
00:27:57,997 --> 00:27:59,413
‫شكراً

359
00:28:04,328 --> 00:28:06,743
‫عمليات نقل سجناء الدائرة

360
00:28:08,701 --> 00:28:12,574
‫- بتوقيع وتصريح (سارة واكر)
‫- رئيسة الموظفين؟

361
00:28:12,699 --> 00:28:16,156
‫هي الجاسوسة في الحكومة
‫هي تعمل مع (ليكس)

362
00:28:17,780 --> 00:28:22,028
‫- (إيف)، سأطاردها، أحضري الأدلة
‫- لا، (لينا)، مهلاً!

363
00:28:27,567 --> 00:28:29,733
‫"حضرة الوزير (لوكوود)"

364
00:28:32,482 --> 00:28:39,020
‫البطلة وخائن الدم
‫كنت آمل أن تظهرا، اعتقلوهما

365
00:28:40,561 --> 00:28:43,685
‫جيد، وجدتِ طائرتي

366
00:28:43,893 --> 00:28:46,684
‫- كنت آمل ألّا نصل إلى هذه المرحلة
‫- حقاً؟

367
00:28:52,514 --> 00:28:54,347
‫لأنني كنت آمل ذلك

368
00:28:56,429 --> 00:28:58,470
‫هل هذه مفاجأة؟

369
00:29:15,504 --> 00:29:17,170
‫اعتقلوهما!

370
00:29:17,295 --> 00:29:24,667
‫لا! كل منا أدلى قسماً
‫للدفاع عن هذا البلد ودستوره

371
00:29:25,333 --> 00:29:29,081
‫الوزير يطلب منكم
‫التنازل عن هذا القسم

372
00:29:29,206 --> 00:29:34,537
‫أحثّكم على اتباع قلوبكم
‫وليس أوامركم

373
00:29:58,610 --> 00:30:00,859
‫شكراً لكنّ، التالية

374
00:30:03,191 --> 00:30:06,023
{\an5}‫"سيبدأ التدمير الذاتي بعد دقيقة"

375
00:30:16,518 --> 00:30:17,893
‫حان دوري

376
00:30:25,256 --> 00:30:28,047
‫- تعرفين أن (ليكس) يستغلّكِ
‫- (ليكس) يحبّني

377
00:30:28,172 --> 00:30:30,254
‫الشخص الوحيد الذي
‫يحبّه (ليكس) هو نفسه

378
00:30:33,044 --> 00:30:34,627
‫لينخفض الجميع!

379
00:31:00,824 --> 00:31:04,988
{\an5}‫"5، 4، 3"

380
00:31:05,613 --> 00:31:08,320
{\an5}‫"2، 1 "

381
00:31:14,151 --> 00:31:16,025
‫(كارا)!

382
00:31:19,973 --> 00:31:21,723
‫(الأرض) أولاً

383
00:31:24,680 --> 00:31:27,178
‫تراجع، وإلّا ستعاني

384
00:31:28,803 --> 00:31:30,927
‫أتمنى لو لم تجبريني على فعل ذلك

385
00:31:36,549 --> 00:31:38,340
‫شكراً لكِ يا (كارا)

386
00:31:39,381 --> 00:31:41,089
‫أفعى في الطائرة

387
00:31:44,171 --> 00:31:48,377
‫تعتقد أنك تحمل ألم العالم على كتفيك
‫لكن هذا ليس صحيحاً

388
00:31:48,502 --> 00:31:51,667
‫أنت أوجدت هذا الألم والخوف

389
00:31:51,792 --> 00:31:54,541
‫لا تعرف شيئاً عني أيها الفضائي

390
00:31:54,666 --> 00:31:59,955
‫أنا (مانهانتر) المريخي، أعرفك
‫وعليك أن تعرف ذلك

391
00:32:00,080 --> 00:32:04,037
‫آخر شخص واجهني
‫لقيَ حتفه بيده

392
00:32:04,162 --> 00:32:07,827
‫لن يكون هناك أي حتف
‫أنا أمثّل القانون

393
00:32:07,952 --> 00:32:11,534
‫في الوقت الحالي
‫لكن الأنظمة تتغير

394
00:32:16,989 --> 00:32:18,364
‫"الصهريج!"

395
00:32:19,405 --> 00:32:20,779
‫ثق بي

396
00:32:29,817 --> 00:32:32,358
‫لننقل هؤلاء الفضائيين إلى مكان آمن

397
00:32:35,773 --> 00:32:37,230
‫(كارا)؟

398
00:32:38,188 --> 00:32:41,354
‫- (كارا)
‫- أنا بخير، كل شيء بخير

399
00:32:41,478 --> 00:32:44,227
‫يا للهول!
‫لحسن الحظ أنكِ بخير

400
00:32:44,352 --> 00:32:46,768
‫- هل وجدتِ (تيسماكر)؟
‫- أجل

401
00:32:53,723 --> 00:32:55,472
‫لم تكن (تيسماكر) الحقيقية

402
00:32:56,180 --> 00:32:58,096
‫ربما لم تكن حقيقية قط

403
00:32:59,637 --> 00:33:05,259
‫لكن لا بأس، نعرف الآن ما الذي
‫يفعله (ليكس)، ومن يساعده

404
00:33:06,759 --> 00:33:08,466
‫بتنا نعرف كل شيء

405
00:33:32,338 --> 00:33:35,545
‫أنا آسفة جداً لأنني تركتكِ هناك بمفردكِ
‫وعرّضتكِ للخطر

406
00:33:35,670 --> 00:33:38,502
‫كنت بخير، أنا بخير

407
00:33:39,044 --> 00:33:41,626
‫عندما رأيت (إيف)
‫شعرت بغضب شديد

408
00:33:42,334 --> 00:33:46,207
‫تذكرت الخيانة الأولى
‫ولم أفكّر بمنطق

409
00:33:46,332 --> 00:33:50,330
‫ليس عليكِ أن تبرّري لي
‫أعرف كم ألحقت بكِ من أذى

410
00:33:50,455 --> 00:33:54,786
‫أرجوكِ يا (كارا)، أحاول أن أعتذر منكِ
‫كنتِ ستموتين في ذلك الانفجار

411
00:33:55,786 --> 00:33:58,910
‫لما قتلني

412
00:34:03,574 --> 00:34:07,989
‫- (لينا)...
‫- لا أثق بأحد كلياً

413
00:34:08,114 --> 00:34:11,571
‫ووثقت بـ(إيف) وخانتني

414
00:34:12,320 --> 00:34:18,068
‫وثقت بها وكذبت عليّ كل يوم

415
00:34:18,193 --> 00:34:20,983
‫في وجهي بشأن حقيقتها

416
00:34:22,774 --> 00:34:26,897
‫وهذا ما يؤلمني، لا أعرف...

417
00:34:27,022 --> 00:34:29,896
‫لا أعرف إن كنت
‫سأتخطّى الأمر قط، لكن...

418
00:34:31,687 --> 00:34:38,142
‫أعرف أنه لما كان هناك أي طريقة
‫للوثوق بأي أحد من جديد

419
00:34:38,267 --> 00:34:41,974
‫لولا صداقتكِ ونزاهتكِ

420
00:34:43,181 --> 00:34:46,930
‫هذا يعني لي الكثير يا (كارا)

421
00:34:48,471 --> 00:34:50,636
‫دائماً ما ستجدينني بجانبكِ

422
00:34:54,002 --> 00:34:59,499
‫عندما تركت خطيبتي، أنا...
‫من الصعب قول ذلك حتى

423
00:35:00,749 --> 00:35:07,954
‫شعرت بأنني لن أتخطّى الأمر أبداً
‫لكنني فعلت

424
00:35:09,162 --> 00:35:13,743
‫وكل هذه التجربة

425
00:35:13,868 --> 00:35:19,740
‫جعلتني أشعر بأن الجرح فتِح من جديد

426
00:35:19,865 --> 00:35:25,613
‫وهذه المرة، لا أعرف...
‫لا أعرف إن كنت سأنجو منه

427
00:35:25,737 --> 00:35:27,445
‫- الجروح تتعافى
‫- وتصبح ندوباً

428
00:35:27,570 --> 00:35:29,569
‫تختفي مع الوقت

429
00:35:32,568 --> 00:35:36,733
‫البعض يتركون ندبات لا يمكن إزالتها

430
00:35:36,857 --> 00:35:41,897
‫ويمكنكِ أن تعتبريها علامات الشرف
‫لما تعلّمتِه من التجربة

431
00:35:42,022 --> 00:35:46,145
‫- حقاً؟ ماذا علّمتكِ ندوبكِ؟
‫- أنه دائماً ما يكون هناك فرصة ثانية

432
00:35:46,270 --> 00:35:48,352
‫إن كنا نتحلّى بالشجاعة الكافية
‫لنقوم بالمجازفات

433
00:35:48,477 --> 00:35:51,309
‫القول أسهل من الفعل

434
00:35:52,642 --> 00:35:54,391
‫كنت مخطوبة

435
00:35:56,557 --> 00:36:00,139
‫- (جايمس) لم يذكر ذلك قط
‫- أجل، لم يعرف

436
00:36:01,471 --> 00:36:03,054
‫لا أحد كان يعرف ذلك

437
00:36:05,136 --> 00:36:08,093
‫لأنني كنت واقعة في حب الرقيب

438
00:36:10,259 --> 00:36:13,633
‫ولم يكن بإمكاننا الكشف عن الأمر
‫أثناء الخدمة خارج البلد

439
00:36:16,673 --> 00:36:18,297
‫ماذا حدث؟

440
00:36:19,005 --> 00:36:21,837
‫توفيَت بينما كانت تقوم بدوريتها

441
00:36:23,670 --> 00:36:27,876
‫ولم أتمكن من البكاء عليها
‫كنت فاقدة الإحساس وحسب

442
00:36:29,209 --> 00:36:31,791
‫أعاني ألمي وحدي

443
00:36:33,207 --> 00:36:34,956
‫وأنا...

444
00:36:36,039 --> 00:36:40,954
‫لم أواجه الامر إلّا بعد العودة
‫إلى البلاد، بعد أشهر قليلة

445
00:36:43,911 --> 00:36:47,201
‫ظننت أن هذا الجرح لن يشفى أبداً

446
00:36:49,200 --> 00:36:51,282
‫ثم تلقيت رسالة التوديع منها

447
00:36:52,865 --> 00:36:57,613
‫العسكريون يوجّهون الرسائل أحياناً
‫قبل القيام بجولات

448
00:36:58,196 --> 00:37:00,695
‫في حال لم يعودوا إلى الوطن

449
00:37:03,027 --> 00:37:05,776
‫لم أظن قط أنني كنت سأقرأ رسالتها

450
00:37:08,816 --> 00:37:15,605
‫قالت إنها تؤمن بأنني سأجد شخصاً آخر
‫يجعلني أبتسم

451
00:37:16,771 --> 00:37:21,644
‫وأنتِ أيضاً، ستحصلين على فرصة ثانية
‫في كل شيء

452
00:37:22,393 --> 00:37:30,223
‫لا تفقدي الأمل، ما حدث اليوم
‫يترك جرحاً عميقاً جداً

453
00:37:32,056 --> 00:37:37,512
‫لكن يوماً ما
‫سيصبح ندبة باهته

454
00:37:50,206 --> 00:37:52,705
‫- يا بُني
‫- لا تلمسني

455
00:37:52,830 --> 00:37:55,620
‫لجأت إليك وأدرت لي ظهرك

456
00:37:55,745 --> 00:37:57,869
‫عليك أن تفهم يا بُني
‫أنه كان عليّ إيجاد...

457
00:37:57,994 --> 00:38:00,618
‫قاتلة أمي، صحيح؟

458
00:38:01,159 --> 00:38:04,866
‫هل أتى ذلك بنفع؟
‫رأيتك اليوم

459
00:38:06,157 --> 00:38:10,697
‫- أنت مجرّد رجل مستاء وغاضب آخر
‫- (جورج)، (جورج)!

460
00:38:10,822 --> 00:38:15,695
‫- فعلت كل هذا لإبقائك ووالدتك بأمان
‫- فعلت هذا من أجل نفسك

461
00:38:16,361 --> 00:38:20,942
‫أنت المسؤول عن موتها
‫قتلتها بسبب قتالك السخيف

462
00:38:21,067 --> 00:38:23,441
‫ولن أسامحك أبداً

463
00:38:25,773 --> 00:38:27,481
‫أكرهك

464
00:39:01,674 --> 00:39:03,798
‫- ابنة حمراء؟
‫- أجل

465
00:39:04,756 --> 00:39:09,004
‫أعرف أنه عليّ أن أخاف منها
‫لكنني أشعر بالأسى عليها نوعاً ما

466
00:39:09,129 --> 00:39:12,836
‫لكنت مكانها
‫لو هبطت في أي مكان آخر

467
00:39:13,210 --> 00:39:16,251
‫لاجئة تربّت لتكون سلاحاً

468
00:39:16,376 --> 00:39:18,875
‫لكن لو اكتشفت (لينا) حقيقتكِ
‫في تلك اللحظة...

469
00:39:19,000 --> 00:39:21,290
‫كدت أخبرها بنفسي

470
00:39:22,290 --> 00:39:25,996
‫- (ليكس) يعرف
‫- وما الذي منعكِ عن إخبار (لينا)؟

471
00:39:26,121 --> 00:39:29,786
‫في الأشهر القليلة الأخيرة
‫تعرضَت للخيانة من قبل (ليكس) و(إيف)

472
00:39:30,536 --> 00:39:34,826
‫إذا اكتشفت أنني كنت أكذب عليها
‫بعد كل هذا الوقت...

473
00:39:36,408 --> 00:39:38,949
‫ما كنت لأتحمّل معرفة
‫أنها ستعاني من جديد

474
00:39:40,698 --> 00:39:43,197
‫عندما ينتهي كل شيء
‫ويصبح (ليكس) في السجن

475
00:39:43,322 --> 00:39:47,862
‫سأخبرها بالحقيقة
‫حتى لو كانت ستكرهني

476
00:39:48,861 --> 00:39:55,400
‫- عليّ أن أفعل ذلك، إنه الصواب
‫- إنه كذلك، أعتقد أنكِ محقة

477
00:39:57,649 --> 00:40:00,564
‫وماذا ستفعلين بشأن ما وجدته
‫في الخريطة؟

478
00:40:02,189 --> 00:40:04,812
‫سأقوم بواجبي كمواطنة أمريكية

479
00:40:13,350 --> 00:40:15,141
‫سيدي الرئيس

480
00:40:15,266 --> 00:40:18,639
‫- شكراً لمقابلتي
‫- أهلاً بكِ، أهلاً بكِ

481
00:40:19,597 --> 00:40:23,304
‫لا أكن إلّا الاحترام لشركة
‫(كات غرانت) الاعلامية

482
00:40:23,429 --> 00:40:27,344
‫ولا أكن إلّا الخوف من غضبها

483
00:40:28,385 --> 00:40:29,926
‫هل هذه مادة الكريبتونايت؟

484
00:40:30,384 --> 00:40:35,465
‫أنتِ دقيقة الملاحظة ياآنستي
‫منذ هاجمت (سوبر غيرل) البيت الأبيض

485
00:40:35,590 --> 00:40:40,713
‫اتخذنا بعض الإجراءات الوقائية
‫للحفاظ على سلامتي

486
00:40:41,463 --> 00:40:46,085
‫- إذاً من أين نبدأ؟
‫- (الولايات المتحدة) في خطر يا سيدي

487
00:40:46,210 --> 00:40:51,666
‫- جئت إلى هنا لأحذّرك
‫- لتحذّريني؟ مماذا؟

488
00:41:00,246 --> 00:41:05,452
‫تحالف (ليكس لوثر) مع الحكومة
‫الكازنية، وسيهاجموننا

489
00:41:05,577 --> 00:41:10,366
‫و(سوبر غيرل) لم تهاجمكم
‫إنها نسخة تعمل لصالح (ليكس)

490
00:41:11,033 --> 00:41:14,948
‫ورئيسة الموظفين في الحكومة
‫تتآمر معهم

491
00:41:17,905 --> 00:41:20,320
‫هل لديكِ أي أدلة؟

492
00:41:27,359 --> 00:41:30,274
‫أريد أن أشكركِ لإعلامي بذلك

493
00:41:34,314 --> 00:41:38,354
‫آنسة (دانفرز)، هل رأى
‫أي شخص آخر هذه الأدلة؟

494
00:41:38,479 --> 00:41:43,227
‫لا، ظننت أن تحذيرك أمر أهم
‫في أقرب وقت ممكن

495
00:41:46,433 --> 00:41:48,849
‫فعلتِ الصواب

496
00:41:50,250 --> 00:41:54,250
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

