﻿1
00:00:06,083 --> 00:00:08,002
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:08,544 --> 00:00:11,255
‫توصيتك؟ -
‫سيكون استبداله أفضل -

3
00:00:12,089 --> 00:00:14,091
‫لا نتّبع هذه الطريقة، صحيح؟

4
00:00:14,675 --> 00:00:16,677
‫سأتّصل بتلك المدرسة صباح الغد

5
00:00:17,762 --> 00:00:19,222
‫أي مدرسة؟

6
00:00:19,347 --> 00:00:20,806
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟

7
00:00:21,015 --> 00:00:23,059
‫سنذهب في رحلة على الطريق
‫لقتل والدي

8
00:00:27,522 --> 00:00:31,234
‫(تبّاً، أتساءل عن ردّة فعل (تشيكو
‫عندما يعرف عن هربك

9
00:00:36,489 --> 00:00:37,949
‫(تشيكو)

10
00:00:41,911 --> 00:00:45,665
‫يا للمشكلة

11
00:00:52,625 --> 00:00:54,016
‫{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
‫<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

12
00:00:57,468 --> 00:00:59,762
‫متى قرّرت قتل (تشيكو)؟

13
00:01:03,391 --> 00:01:04,892
‫(نعرف بأنّك قتلته يا (ماريا

14
00:01:05,977 --> 00:01:07,436
‫لا نعرف السبب فقط

15
00:01:16,237 --> 00:01:18,030
‫ربّما كانت جريمة حب

16
00:01:19,824 --> 00:01:22,910
‫الحب أكثر المشاعر المدمّرة

17
00:01:24,328 --> 00:01:26,163
‫ويقودنا إلى أسوأ حالاتنا

18
00:01:29,458 --> 00:01:30,918
‫أنت مخطئة

19
00:01:33,212 --> 00:01:36,966
‫حبّي لـ(تشيكو) أبقاني حيّة

20
00:01:38,551 --> 00:01:42,471
‫أنقذني حبّه لي

21
00:01:43,264 --> 00:01:44,724
‫والآن

22
00:01:44,891 --> 00:01:47,977
‫بعدما اختفى
‫وبدأت حياتي تنهدم حولي

23
00:01:48,102 --> 00:01:50,229
‫كيف تجرئين على اتّهامي؟

24
00:01:53,107 --> 00:01:54,567
‫أتعرفين علامَ يدلّ ذلك؟

25
00:01:56,319 --> 00:01:58,112
‫لا تعرفين شيئاً عن الحب

26
00:02:12,627 --> 00:02:14,795
‫هل تعرفين قصّة (شي غولان)؟

27
00:02:17,590 --> 00:02:20,968
‫قتل قائد عسكري قاس والدها
‫أمام عينيها

28
00:02:22,178 --> 00:02:23,930
‫وعلّق رأسه على رمح

29
00:02:25,014 --> 00:02:28,476
‫لم تسعى (غولان) للانتقام

30
00:02:29,143 --> 00:02:30,603
‫ولذلك انتظرت

31
00:02:31,854 --> 00:02:33,564
‫وبعد 10 سنوات طويلة

32
00:02:34,273 --> 00:02:38,528
‫أصبحت امرأة راشدة
‫ولحقت بقاتل أبيها إلى دير

33
00:02:39,654 --> 00:02:41,989
‫وأطلقت النار 3 طلقات
‫على رأسه علنياً

34
00:02:44,492 --> 00:02:45,952
‫لم تهرب

35
00:02:48,246 --> 00:02:51,582
‫واعتبروا جرائمها بدافع بر الوالدين

36
00:02:53,125 --> 00:02:54,585
‫وفي النهاية

37
00:02:58,130 --> 00:02:59,590
‫عفوا عنها

38
00:03:05,054 --> 00:03:09,976
‫أنقذت حياتها بقول الحقيقة

39
00:03:37,420 --> 00:03:39,630
‫"الاكتئاب وحش كبير لعين"

40
00:03:40,798 --> 00:03:42,258
‫"ويحصل الجميع على دور معه"

41
00:03:43,593 --> 00:03:45,928
‫إنّه نضال صعب"
‫"يقضي عليك تماماً

42
00:03:47,597 --> 00:03:49,849
‫ويفرغ طاقاتك"
‫"وعندما تفرغ منه أخيراً

43
00:03:49,974 --> 00:03:52,894
‫"يحرمك تجاوزه من التعاطف"

44
00:03:55,188 --> 00:03:58,107
‫"في أعماق اللاوعي المتحور حولك"

45
00:03:58,482 --> 00:04:00,401
‫تكون سعيداً في السر"
‫"بأنّك لست المكتئب بعد الآن

46
00:04:01,736 --> 00:04:03,196
‫"وبأنّ الإكتئاب زال"

47
00:04:07,491 --> 00:04:10,703
‫(مرّ شهر على حادثة (فيغاس"
‫"و(ماريا) مكتئبة منذ ذلك الوقت

48
00:04:11,871 --> 00:04:13,331
‫"تفادينا مشكلة"

49
00:04:13,706 --> 00:04:15,208
‫"(ولم يبلغ أحد عن جثة (تشيكو"

50
00:04:16,542 --> 00:04:19,629
‫(ولم تجدها تحقيقات مدام(غاو"
‫"في أرجاء المدرسة أيضاً

51
00:04:21,756 --> 00:04:23,216
‫"ولكنّ الإشاعات متداولة"

52
00:04:24,091 --> 00:04:27,386
‫تخاف (ماريا) باستمرار"
‫"من أنّ والده سيعرف ما فعلته

53
00:04:29,013 --> 00:04:31,015
‫لا يجب أن يعرف أحد"
‫"بأنّنا نتواعد

54
00:04:32,099 --> 00:04:34,352
‫(ولكنّ تقلّبات مزاج (ماريا"
‫"لا تساعد في إبقاء السر

55
00:04:36,145 --> 00:04:37,605
‫"كيف سأغضب منها؟"

56
00:04:38,940 --> 00:04:40,983
‫"قتلت حبيبها لإنقاذي"

57
00:04:44,070 --> 00:04:45,530
‫"وبالإضافة إلى ذلك"

58
00:04:45,821 --> 00:04:48,533
‫عيّنها والد (تشيكو) لتكون المسؤولة"
‫"لمعرفة ما حدث

59
00:04:49,325 --> 00:04:51,911
‫"أقلق من أنّها لن تتحمّل الضغط"

60
00:04:54,455 --> 00:04:56,582
‫ولكن، كيف يمكنكم مساعدة شخص"
‫"يتعرّض لضغوط كثيرة؟

61
00:04:58,292 --> 00:05:00,586
‫كيف يمكنكم مساعدته"
‫"من دون أن تتأثّروا بضغطه؟

62
00:05:02,129 --> 00:05:03,589
‫مرحباً أيّها الوسيم

63
00:05:05,842 --> 00:05:07,301
‫ليس عليك أن تكوني هنا

64
00:05:07,593 --> 00:05:09,053
‫لن يأت أحد، تفقّدت ذلك

65
00:05:10,888 --> 00:05:12,348
‫أجل

66
00:05:12,473 --> 00:05:15,768
‫{\an8}لا أعتقد بأنّ قتلي
‫بسكاكين التخييم أمثر مثير

67
00:05:19,730 --> 00:05:21,274
‫أردت إعطاءك هديتك فقط

68
00:05:23,901 --> 00:05:27,196
‫ذكرانا الشهرية، مرّ شهر

69
00:05:29,824 --> 00:05:32,577
‫تبّاً، هل كان عليّ شراء شيء لك؟

70
00:05:33,786 --> 00:05:35,997
‫لا، لا يُفترض بك فعل شيء

71
00:05:37,206 --> 00:05:39,208
‫لأنّك كنت تستطيعين إخباري بذلك

72
00:05:39,333 --> 00:05:41,127
‫لا تُحتسب هدية إن طلبتها -
‫إذاً، كان علي إحضار شيء -

73
00:05:41,377 --> 00:05:43,004
‫اهدأ، ليس اختباراً

74
00:05:43,337 --> 00:05:45,548
‫لمَ أشعر بأنّه اختبار؟

75
00:05:49,177 --> 00:05:50,636
‫أنا جديد في مجال العلاقات

76
00:05:52,346 --> 00:05:54,390
‫سأعطيك هدية الشهر القادم

77
00:05:57,560 --> 00:05:59,020
‫شهران

78
00:06:00,229 --> 00:06:03,107
‫6بل 7؟

79
00:06:03,649 --> 00:06:05,109
‫بعد أسبوع

80
00:06:06,319 --> 00:06:08,404
‫(لا تعرف حقّاً يا (أرغويلو

81
00:06:08,529 --> 00:06:12,283
‫لا، ولكنّي مستعد للتعلم

82
00:06:16,871 --> 00:06:18,789
‫لا يمكنك إخفاؤه عنّي للابد

83
00:06:24,545 --> 00:06:26,339
‫خبئ خصيتيك القذرتين

84
00:06:26,464 --> 00:06:28,174
‫...آسف، كنت

85
00:06:30,468 --> 00:06:34,096
‫{\an8}ماذا حدث لجعل هذا سرّاً
‫حتّى لا يقتلونا جميعاً؟

86
00:06:34,222 --> 00:06:36,015
‫{\an8}نحاول ذلك -
‫حاولا أكثر إذاً -

87
00:06:36,849 --> 00:06:39,268
‫تعتمد حياتنا جميعاً على انتصابه

88
00:06:40,394 --> 00:06:43,314
‫لا، تعرفان ما عنيته

89
00:06:45,149 --> 00:06:47,276
‫اذهبي، قبل أن يراك شخص

90
00:06:50,363 --> 00:06:52,532
‫وأسرع وارتدِ ملابسك

91
00:06:54,450 --> 00:06:55,910
‫لدينا موعد

92
00:06:57,161 --> 00:06:58,829
‫ألم تمارسا الجنس بعد؟

93
00:07:00,957 --> 00:07:02,416
‫قرّرنا الانتظار

94
00:07:02,542 --> 00:07:04,836
‫{\an8}لمَ عليك المجازفةٍ بكل هذا
‫لتموت بكرا؟

95
00:07:06,712 --> 00:07:09,298
‫{\an8}(أتعتقد بأنّ علي شراء هدية لـ(ماريا
‫لمرور شهر على علاقتنا؟

96
00:07:09,757 --> 00:07:12,802
‫...أخبرتني بأنّي لست مضطراً ولكن -
‫فهمت لمَ أنت بكر الآن -

97
00:07:15,054 --> 00:07:17,515
‫الفتيات خبيثات

98
00:07:17,807 --> 00:07:20,810
‫{\an8}يردن منك فعل ما طلبه
‫ولا يردن ذلك بنفس الوقت

99
00:07:21,477 --> 00:07:24,397
‫{\an8}إنّه مثل الدين
‫عندما يطلب الرب أموراً تعسّفية

100
00:07:24,689 --> 00:07:28,484
‫مثل عدم تناول القريدس
‫أو عدم لمس الملاءات للصوف

101
00:07:29,068 --> 00:07:30,945
‫إن طلب منك فعل أمور
‫ستفعلها بأي حال

102
00:07:32,488 --> 00:07:33,948
‫أين الإيمان؟

103
00:07:34,782 --> 00:07:36,450
‫هل ستخبرني بنصيحة بعد هذا؟

104
00:07:36,701 --> 00:07:38,870
‫(مع الفتيات و(يسوع

105
00:07:40,288 --> 00:07:42,790
‫قل ما يريدونه فقط

106
00:07:43,541 --> 00:07:45,543
‫للحصول على فرصة لدخول النعيم

107
00:07:47,003 --> 00:07:50,798
‫"أتحدّث عن إدخال قضيب"

108
00:07:51,757 --> 00:07:53,217
‫"في جسد"

109
00:07:56,387 --> 00:07:58,431
‫تحتاج (غاو) تلك إلى الجنس

110
00:08:00,516 --> 00:08:01,976
‫هل كنت متماسكاً؟

111
00:08:02,518 --> 00:08:05,021
‫تحدّثت عن نفس الأمر بإبهام
‫ولم أقل كلمة أبداً

112
00:08:05,438 --> 00:08:07,190
‫سألتني بعض الأسئلة عن والدي

113
00:08:07,815 --> 00:08:10,484
‫{\an8}وأخبرتها بأنّي رجل نقابات
‫ولا أتحدّث إلى العلاقات الداخلية

114
00:08:13,112 --> 00:08:14,572
‫كيف حالك من تلك الناحية؟

115
00:08:14,989 --> 00:08:16,991
‫أنا بخير حقّاً

116
00:08:19,827 --> 00:08:21,287
‫عائلتي بأمان الآن

117
00:08:25,625 --> 00:08:27,084
‫أنا حر

118
00:08:27,293 --> 00:08:29,170
‫وكأنّك تعيش حياتك كاملة بسوء

119
00:08:29,837 --> 00:08:31,297
‫وفي يوم ما

120
00:08:32,340 --> 00:08:33,799
‫يزيلها شخص عنك

121
00:08:35,468 --> 00:08:36,928
‫لا تقلق بشأني

122
00:08:38,179 --> 00:08:39,680
‫اقلق من الفتاة الخطيرة
‫التي تواعدها

123
00:08:42,892 --> 00:08:46,687
‫{\an8}أنتم ضعفاء ومستعدون لهجومي عليكم -
‫"القتال بالأيدي" -

124
00:08:47,772 --> 00:08:49,482
‫أيّ منكم مستعد لمواجهتي؟

125
00:08:51,025 --> 00:08:54,111
‫إن أردت شخصاً ضعيفاً
‫فـ(شابمان) هو الرجل المطلوب

126
00:08:54,403 --> 00:08:57,365
‫{\an8}(إن كان لغياب (تشيكو
‫من (كينغز) جانب سلبي واحد

127
00:08:58,282 --> 00:09:00,952
‫فهو ترك مجال لـ(فيكتور) الوغد

128
00:09:01,285 --> 00:09:02,745
‫ربّما هذه فرصة

129
00:09:02,954 --> 00:09:07,458
‫ليثبت مدمن مخدرات لعين جدارته

130
00:09:07,583 --> 00:09:09,919
‫لا، مستحيل

131
00:09:11,671 --> 00:09:13,130
‫(وبّخيني يا آنسة (ديلوكا

132
00:09:13,548 --> 00:09:15,716
‫اضربيني وأخبريني بأنّي أسأت التصرف

133
00:09:15,925 --> 00:09:17,385
‫إنّهما جبانان

134
00:09:17,760 --> 00:09:19,804
‫دورتهما الشهرية متوافقة بالتأكيد

135
00:09:20,263 --> 00:09:22,682
‫(أودّ أن تري الآنسة (ديلوكا
‫(ما لديك يا (فيك

136
00:09:24,809 --> 00:09:26,519
‫لدى (شابنام) حلم

137
00:09:27,812 --> 00:09:29,272
‫(فيكتور)

138
00:09:30,022 --> 00:09:31,482
‫هلّا تساعده في تحقيقه

139
00:09:40,491 --> 00:09:42,201
‫أرى بأنّك تتساءلين عن هذا

140
00:09:42,702 --> 00:09:45,538
‫ولكنّ الإعلان عن إعجابي هذا
‫ليس لك للأسف

141
00:09:45,955 --> 00:09:47,957
‫لا، أين سأبصق علكتي الآن؟

142
00:09:48,875 --> 00:09:50,418
‫حصلت على دورتي الشهرية

143
00:09:50,835 --> 00:09:52,712
‫هل يعني ذلك
‫بأنّك غير معجب بـ(بيترا) الآن؟

144
00:09:52,837 --> 00:09:55,173
‫لا، ولكن بما أنّها تكره
‫الإباحة بمشاعرها

145
00:09:56,007 --> 00:09:58,551
‫فكّرت بأنّ أفضل طريقة
‫لتعجب بي

146
00:09:58,676 --> 00:10:00,136
‫هي بالتظاهر بأنّها لا تعجبني

147
00:10:00,261 --> 00:10:02,180
‫ذلك منطقي -
‫أجل -

148
00:10:02,597 --> 00:10:05,266
‫هيّا أيّها الضعيف، أرني قدراتك

149
00:10:11,856 --> 00:10:14,609
‫درس اليوم
‫عندما تواجهكم فرص مستحيلة للفوز

150
00:10:14,734 --> 00:10:17,028
‫من الأفضل أن تفقدوا كرامتكم
‫وترفضوا المواجهة

151
00:10:17,653 --> 00:10:19,572
‫عوضاً عن تجربة أمر
‫يفوق قدراتكم

152
00:10:22,241 --> 00:10:24,619
‫كانت الأميرة مصرة جدّاً
‫على الإبهار

153
00:10:28,581 --> 00:10:30,041
‫(سأراك بعد قليل يا (بيترا

154
00:10:30,374 --> 00:10:32,084
‫لدي أمرأهم لفعله

155
00:10:34,253 --> 00:10:35,713
‫هذه لك

156
00:10:41,719 --> 00:10:43,846
‫ما هذا يا (بيلي)؟ -
‫الحياة قصيرة -

157
00:10:44,013 --> 00:10:46,057
‫عليك السعي خلف ما تريدينه
‫بينما ما يزال لديك الوقت

158
00:10:47,183 --> 00:10:49,143
‫وماذا تتوقّع أن يحدث الآن؟

159
00:10:49,810 --> 00:10:54,524
‫حسناً، يمكنك تقييدي كبداية
‫ونعتي بألقاب فظة؟

160
00:11:03,241 --> 00:11:04,700
‫لم ينحن لك

161
00:11:04,825 --> 00:11:06,410
‫رسميات (غيلد) قديمة

162
00:11:06,953 --> 00:11:09,539
‫يدردش الطلاب بحريّة
‫ويثقبون وجوههم بأقراط

163
00:11:09,664 --> 00:11:11,123
‫ويصبغون شعرهم

164
00:11:11,249 --> 00:11:14,460
‫ألا تعلّمهم بأنّ على الآخرين
‫الإحساس بأمثالنا ولكن نسياننا أيضاً؟

165
00:11:14,585 --> 00:11:19,131
‫السفاح المنضبط ليس جيّداً
‫إن لم يعبر عن إبداعه

166
00:11:19,674 --> 00:11:21,467
‫لا شيء منحرف في قاعاتي

167
00:11:23,678 --> 00:11:26,138
‫أنت كيس خصيتين غير مشعر

168
00:11:26,264 --> 00:11:29,267
‫حسناً، هذا ليس مثيراً
‫كما تخيّلت

169
00:11:29,600 --> 00:11:31,143
‫... هذا -
‫"أقول كلمة الأمان" -

170
00:11:31,602 --> 00:11:33,145
‫نريد المزيد من هذا

171
00:11:33,521 --> 00:11:34,981
‫(آنسة (ديلوكي

172
00:11:35,106 --> 00:11:37,191
‫كنت سأجعلك خصية"
‫"لولا أنّ ذلك بلا أهمية

173
00:11:37,316 --> 00:11:38,776
‫"كلمة الأمان"

174
00:11:49,787 --> 00:11:51,247
‫ابتعد أيّها الكلب

175
00:11:56,794 --> 00:11:58,296
‫ما المشكلة يا (ميتبول)؟

176
00:11:59,297 --> 00:12:02,550
‫هل أزعجك شبيه (جيف سبيكولي)؟

177
00:12:03,009 --> 00:12:04,760
‫ماذا تفعل بتلك الكاميرا
‫يا غريب الأطوار؟

178
00:12:05,011 --> 00:12:07,930
‫هل تصوّر فيلماً؟ -
‫واخترتك للمشاركة فيه للتو -

179
00:12:09,015 --> 00:12:10,474
‫يا إلهي

180
00:12:10,975 --> 00:12:13,269
‫ذلك وجه يليق بالأفلام

181
00:12:13,519 --> 00:12:17,231
‫لمَ توصل البيتزا؟
‫تستحق المشاركة في الأفلام

182
00:12:17,565 --> 00:12:19,025
‫ماذا تفعل يا رجل؟

183
00:12:24,739 --> 00:12:26,199
‫تبّاً

184
00:12:30,369 --> 00:12:31,829
‫ارأف بي

185
00:12:38,169 --> 00:12:39,629
‫تبّاً

186
00:12:40,296 --> 00:12:43,382
‫مرحباً يا سيدة
‫هل تريدين المشاركة في فيلم؟

187
00:13:03,653 --> 00:13:05,112
‫ظننت بأنّك تعتني به

188
00:13:06,697 --> 00:13:08,157
‫ابتعدت عن موقعك يا وغد

189
00:13:08,783 --> 00:13:10,243
‫ابقَ في مجال إطار الصورة

190
00:13:16,207 --> 00:13:19,335
‫(وأجل يا سيد (دوناهي
‫الدور الحصري لك

191
00:13:20,419 --> 00:13:21,879
‫إن كنت ستقبل بي

192
00:13:22,672 --> 00:13:24,131
‫هيّا، لنلقي نظرة

193
00:13:30,471 --> 00:13:32,306
‫تبّاً

194
00:13:40,783 --> 00:13:42,243
‫لمعلوماتك

195
00:13:42,869 --> 00:13:44,328
‫لا أصدّق ما يقولونه

196
00:13:46,497 --> 00:13:47,957
‫أعرف كم أحببته

197
00:13:49,000 --> 00:13:50,459
‫يمكن للجميع رؤية ذلك

198
00:13:52,044 --> 00:13:57,675
‫أتعرفين؟ رأيت ذلك حقّاً
‫أثناء ذلك الاختبار المفاجئ

199
00:13:58,801 --> 00:14:00,261
‫لأنّي استلقيت هناك

200
00:14:00,678 --> 00:14:05,349
‫ورأيتك وأنت تعطين المضاد للجميع
‫(باستثناء (تشيكو

201
00:14:06,642 --> 00:14:10,354
‫كنت تجلسين فوقه

202
00:14:11,355 --> 00:14:14,525
‫بينما كان يختنق ويحتضر

203
00:14:15,818 --> 00:14:18,446
‫وانتظرت لفترة طويلة
‫قبل إعطائه ورقة الشجرة تلك

204
00:14:18,571 --> 00:14:24,535
‫وأعرف بأنّك فعلت ذلك
‫لأنّك أحببته كثيراً

205
00:14:26,329 --> 00:14:27,788
‫أعني، ما السبب الآخر؟

206
00:14:29,165 --> 00:14:30,625
‫ماذا؟

207
00:14:31,626 --> 00:14:34,670
‫هل ظننت بأنّي حمقاء
‫ولا أستطيع فهم الأمور؟

208
00:14:35,505 --> 00:14:39,425
‫ظنّ والدي بأنّ أحد أخواي
‫(سيكون القاتل في عصابة (ديكسي

209
00:14:40,676 --> 00:14:43,554
‫ولم يفكّر بي أبداً
‫قبل أن ينفجرا

210
00:14:44,764 --> 00:14:47,099
‫هل سمحت لتقديره بتعريفي؟

211
00:14:48,851 --> 00:14:50,311
‫لا

212
00:14:52,146 --> 00:14:53,606
‫نهضت

213
00:14:53,898 --> 00:14:55,358
‫وأخذت منصبهما

214
00:14:56,234 --> 00:14:57,693
‫وها أنا الآن

215
00:14:59,028 --> 00:15:00,696
‫ومستعدة للحصول على الجائزة الكبيرة

216
00:15:02,698 --> 00:15:04,992
‫للصور النمطية جهتان يا عزيزتي

217
00:15:40,570 --> 00:15:42,029
‫(براندي)

218
00:15:44,657 --> 00:15:46,117
‫(توقّفي يا (براندي

219
00:15:50,037 --> 00:15:54,250
‫{\an8}تهانيّ، نجوتن من هجوم نينجا -
‫"مهارات القتال غير النمطية" -

220
00:15:56,669 --> 00:15:58,129
‫يصل النينجا إلى أي مكان

221
00:15:58,379 --> 00:16:01,841
‫يتجمّعون في حشد أحياناً
‫ويهجمون أحياناً أخرى

222
00:16:02,300 --> 00:16:04,552
‫واحداً على حدة بشكل مريح

223
00:16:05,636 --> 00:16:08,139
‫حسناً، حان وقت العلامات

224
00:16:08,264 --> 00:16:11,225
‫حصلت على علامة مقبول
‫(يا (ماريا

225
00:16:11,642 --> 00:16:15,688
‫كان أداؤك جميلاً
‫ولكن، استخدمي تلك المراوح أكثر

226
00:16:16,564 --> 00:16:19,484
‫قضيت على 3 رجال نينجا
‫(يا (سايا

227
00:16:19,609 --> 00:16:21,527
‫علامة ممتاز أخرى، ذلك متوقّع

228
00:16:22,153 --> 00:16:24,780
‫(ورسبت يا (براندي

229
00:16:25,823 --> 00:16:28,284
‫ماذا؟ عليّ الحصول على أفضل علامة

230
00:16:28,868 --> 00:16:30,953
‫فزت وقضيت على أغلبهم

231
00:16:31,245 --> 00:16:32,872
‫لم يهجموا عليّ حتّى

232
00:16:32,997 --> 00:16:36,292
‫ذلك صحيح، ولكنّنا ندرّب السفاحين
‫وليس الأوغاد هنا

233
00:16:36,834 --> 00:16:39,462
‫أدرك بأنّ من عائلة سيئة

234
00:16:39,587 --> 00:16:42,548
‫ولكنّك تخرجين من الغابة
‫وترين فتاة مكسيكية وآسيوية

235
00:16:42,673 --> 00:16:44,967
‫وتفقدين تركيزك وتهجمين عليهما

236
00:16:45,092 --> 00:16:48,054
‫ولكن، إن تصرّفت مثل حقيرة
‫في صفي

237
00:16:49,555 --> 00:16:51,015
‫سترسبين

238
00:16:51,140 --> 00:16:53,309
‫المبدأ مريح للضعفاء

239
00:16:55,812 --> 00:16:59,398
‫عليك إتمام مهمتك بأي وسيلة
‫وإلّا ستموت في مجال عملنا

240
00:17:01,025 --> 00:17:02,485
‫براندي) المنتصرة بوضوح)

241
00:17:03,152 --> 00:17:07,532
‫شكراً، يرى أحد الظلم والتمييز
‫في هذه المدرسة أخيراً

242
00:17:07,990 --> 00:17:11,118
‫اسمعي، لا أقول إنّ هناك أمراً
‫(بين تلك الفتاة و(لين

243
00:17:11,744 --> 00:17:13,871
‫ولكنّك تستطيعين الإحساس
‫بوجود جنس من مشاكل مع والدها

244
00:17:13,996 --> 00:17:17,333
‫عزيزتي، أدرّس هذه المادة
‫منذ 20 سنة

245
00:17:17,959 --> 00:17:20,169
‫...وأنا -
‫ستغير علامة (براندي) إلى ممتاز -

246
00:17:20,837 --> 00:17:22,463
‫كان على (سايا) توقّع الهجوم

247
00:17:23,172 --> 00:17:24,632
‫أعطها علامة رسوب -
‫ماذا؟ -

248
00:17:25,091 --> 00:17:26,551
‫لا، تلك تفاهة
‫أستحق تلك العلامة

249
00:17:26,676 --> 00:17:28,136
‫لا تقلقي

250
00:17:34,851 --> 00:17:36,853
‫سمحت للعدو بالهجوم عليك
‫مرّتين في اليوم

251
00:17:37,436 --> 00:17:40,314
‫دعي الألم يذكّرك
‫بأنّك ليست فتاة مميّزة

252
00:17:55,496 --> 00:17:56,956
‫إنّه نظام العالم الأخير، صحيح؟

253
00:17:57,123 --> 00:18:00,251
‫مستحيل، (ماريا) مجنونة بالتأكيد

254
00:18:00,751 --> 00:18:03,087
‫ترين الجنون في عينيها

255
00:18:04,297 --> 00:18:07,842
‫، (ماريا) -
‫سيعود (تشيكو)، أعرف ذلك -

256
00:18:09,510 --> 00:18:11,471
‫من يهتم برأي تلك الحقيرتين؟

257
00:18:13,890 --> 00:18:15,475
‫أقلق من انتشار الشائعات فقط

258
00:18:18,478 --> 00:18:21,022
‫غاو) تلك ساقطة) -
‫لا تخيفني -

259
00:18:21,647 --> 00:18:23,107
‫كانت فرصة رخيصة

260
00:18:24,817 --> 00:18:26,444
‫لم تخبريها بأمر، صحيح؟

261
00:18:28,321 --> 00:18:30,323
‫هل ذلك ما تظنّينه؟ -
‫لا -

262
00:18:31,949 --> 00:18:33,910
‫لا، أعرف بأنّك لن تخبريها
‫ولكن علي سؤالك، صحيح؟

263
00:18:36,454 --> 00:18:39,457
‫هناك الكثير على المحك -
‫وذلك ما يذكّرني به الجميع -

264
00:18:43,794 --> 00:18:45,254
‫حسناً، ليس سيئاً جدّاً

265
00:18:46,214 --> 00:18:47,673
‫(لدي (ماركوس

266
00:18:48,591 --> 00:18:50,051
‫بما أنّي بعلاقة طبيعية الآن

267
00:18:50,176 --> 00:18:52,845
‫أدركت أخيراً
‫بأنّي لا أحتاج لتلك الحبوب

268
00:18:53,805 --> 00:18:55,389
‫انتظري، ماذا؟ -
‫أشعر بأنّي بخير -

269
00:18:55,807 --> 00:18:58,726
‫أجل، ولكن عليك تناول دوائك
‫(يا (ماريا

270
00:18:58,893 --> 00:19:00,353
‫هل أنت طبيبة الآن؟

271
00:19:01,062 --> 00:19:03,523
‫(لا، توقّف يا (فيكتور -
‫كانت مزحة -

272
00:19:04,232 --> 00:19:05,983
‫أعطتني الآنسة (ديلوكا) علامة رسوب

273
00:19:06,734 --> 00:19:08,694
‫حرمت (فيكتور) من التفوّق

274
00:19:09,278 --> 00:19:12,073
‫سنجعلك تنتحب الآن

275
00:19:16,160 --> 00:19:18,412
‫هل تريد الطرف السلس
‫أم المحدّب؟

276
00:19:19,247 --> 00:19:21,249
‫...أنا -
‫ماذا تفعلون؟ -

277
00:19:21,958 --> 00:19:24,126
‫أعلّم السمين الصمت

278
00:19:25,002 --> 00:19:27,046
‫هل هذا عقاب مرح فقط؟

279
00:19:28,756 --> 00:19:30,758
‫قضيبك منتصب قليلاً

280
00:19:32,969 --> 00:19:34,762
‫ليس انتصاباً، ليس انتصاباً

281
00:19:35,263 --> 00:19:37,431
‫هذا حجمه الطبيعي

282
00:19:37,723 --> 00:19:39,183
‫ذلك طبيعي

283
00:19:39,308 --> 00:19:41,269
‫إنّهم الرياضيون المسيئون دائماً
‫ودائماً الدش

284
00:19:41,853 --> 00:19:43,479
‫ما عدد العاريين الذين يضربهم؟

285
00:19:44,105 --> 00:19:46,607
‫أردنا ضربه بقبضتنا في الحقيقة

286
00:19:46,816 --> 00:19:49,360
‫يختار (فيكتور) الدش دائماً حقّاً

287
00:19:49,569 --> 00:19:52,780
‫إنّه أنظف -
‫(اسمع، إن انجذبت لـ(شابمان -

288
00:19:52,905 --> 00:19:54,699
‫لا مشكلة في ذلك

289
00:19:56,367 --> 00:19:59,162
‫عليك التعبير عن ذلك الحب
‫بطريقة صحية أكثر

290
00:20:04,333 --> 00:20:06,377
‫سيكون الأمر أسوأ لك الآن
‫يا وغد

291
00:20:06,502 --> 00:20:09,505
‫صدّقني، سيكون أسوأ بكثير

292
00:20:12,550 --> 00:20:14,010
‫هيّا

293
00:20:18,890 --> 00:20:20,349
‫هل أنت بخير؟ -
‫...ظننت بأنّه -

294
00:20:23,060 --> 00:20:24,520
‫كنت سأتولّى الأمر وحدي

295
00:20:25,480 --> 00:20:26,939
‫وأحل المشكلة بالكلام

296
00:20:27,482 --> 00:20:31,360
‫والآن، سيعبث معي طوال السنة

297
00:20:31,611 --> 00:20:34,989
‫...ظننت -
‫(لا، جعلت الأمور أسوأ يا (ماركوس -

298
00:20:35,323 --> 00:20:36,782
‫كل شيء

299
00:20:44,080 --> 00:20:46,290
‫"متجر القصص المصوّرة ملجأ جيّد"

300
00:20:47,041 --> 00:20:48,626
‫أعمل فيه"
‫"في مناوبات بعد الظهيرة والمساء

301
00:20:48,918 --> 00:20:52,547
‫حصل لي (ويلي) على الوظيفة"
‫"وأحصل على مال منه

302
00:20:52,672 --> 00:20:55,466
‫ويسمح (لين) بهذا"
‫"طالما كانت علاماتنا جيدة كفاية

303
00:20:55,967 --> 00:20:57,427
‫"ولكنّه تمويه"

304
00:20:57,552 --> 00:20:59,595
‫"منزل من الورق وينتظر الهدم"

305
00:21:00,346 --> 00:21:02,140
‫ولن يساعد ذلك (ويلي) حتّى"
‫"بعد الآن

306
00:21:04,392 --> 00:21:05,852
‫يا صديقي

307
00:21:08,938 --> 00:21:10,398
‫لا تتصرّف على طبيعتك

308
00:21:11,190 --> 00:21:13,484
‫أنت مكتئب وتعذب نفسك فقط

309
00:21:13,985 --> 00:21:15,445
‫لا أنام بعد الآن يا رجل

310
00:21:16,571 --> 00:21:18,823
‫أشعر بالذنب فقط

311
00:21:20,491 --> 00:21:22,785
‫أجل، حسناً
‫عليك التحدّث إلى شخص

312
00:21:23,202 --> 00:21:24,662
‫لدى المدرسة مرشدة

313
00:21:25,413 --> 00:21:29,000
‫أجل، دعني أستلقي على الأريكة
‫(لاعترف لها بجريمة قتل (تشيكو

314
00:21:32,170 --> 00:21:33,671
‫لا يمكنك الاستمرار بهذه الحالة

315
00:21:33,838 --> 00:21:36,382
‫لست على طبيعتي في المدرسة
‫وليس في المنزل

316
00:21:37,884 --> 00:21:39,344
‫لا مجال للهرب

317
00:21:42,221 --> 00:21:44,015
‫هل أنت مشغول؟ -
‫ماذا؟ -

318
00:21:46,476 --> 00:21:47,935
‫حسناً

319
00:21:48,311 --> 00:21:51,689
‫اسمع، أنا جديدة بالقصص المصوّرة
‫ولذلك لا أعرف بمَ أبدأ

320
00:21:51,814 --> 00:21:54,692
‫فكّرت في قصة مصورة قديمة
‫(مثل (سوبرمان

321
00:21:56,027 --> 00:21:57,487
‫سوبرمان) أحمق)

322
00:21:58,488 --> 00:21:59,947
‫أحقّاً ذلك؟ -
‫أجل -

323
00:22:00,323 --> 00:22:02,075
‫يسمح لـ(ليكس لوثر) بالهرب دائماً

324
00:22:03,451 --> 00:22:05,828
‫ينتهى به المطاف دائماً
‫بفعل أمر أكثر شرّاً

325
00:22:06,412 --> 00:22:07,872
‫ويعرّض أصدقاءه للخطر

326
00:22:08,414 --> 00:22:11,459
‫ولكن، إن دقّ (سوبرمان) عنقه
‫سينتهي كل ذلك، صحيح؟

327
00:22:12,460 --> 00:22:14,128
‫ولكنّ (سوبرمان) لن يفعل ذلك أبداً

328
00:22:14,253 --> 00:22:16,089
‫ولذلك يعتقد الجميع بأنّه ضعيف

329
00:22:23,972 --> 00:22:25,848
‫لمَ فعلت ذلك يا رجل؟

330
00:22:26,307 --> 00:22:27,767
‫ماذا؟

331
00:22:27,976 --> 00:22:31,270
‫تصرّف مثل أغلب العاملين
‫في متاجر القصص المصوّرة

332
00:22:31,562 --> 00:22:34,357
‫(وأنت تحب (سوبرمان
‫وأخبرتني بأنّك لم تتحكّم بحياتك

333
00:22:34,816 --> 00:22:37,276
‫لمَ كنت قاسياً
‫مع فتاة حاولت التقرّب إليك؟

334
00:22:37,402 --> 00:22:38,861
‫...انتظر، لم يكن ذلك

335
00:22:40,947 --> 00:22:42,407
‫... هل تعتقد بأنّها

336
00:22:43,032 --> 00:22:44,492
‫تبّاً

337
00:22:50,665 --> 00:22:53,376
‫أنا آسف، تصرّفت بحقارة

338
00:22:53,501 --> 00:22:55,128
‫أجل، ذلك صحيح

339
00:22:58,673 --> 00:23:00,133
‫...اذاً

340
00:23:00,508 --> 00:23:02,760
‫هل أتيت إلى هنا حقّاً
‫لأنّ (سوبرمان) يعجبك

341
00:23:02,885 --> 00:23:04,679
‫أم أتيت إلى هنا
‫لأنّك تظنّين بأنّي ظريف؟

342
00:23:04,887 --> 00:23:07,056
‫أتيت لشراء عدد (ووتشمين) الجديد -
‫ذلك غير صحيح -

343
00:23:07,181 --> 00:23:09,809
‫أقسم لك، وتصرّفت بأنّي جاهلة
‫لحثّك على الكلام فقط

344
00:23:10,310 --> 00:23:11,769
‫أتعتقدين بأنّي أحتاج إلى المساعدة؟

345
00:23:12,228 --> 00:23:13,688
‫أساعدك لأنّك خجول فقط

346
00:23:14,397 --> 00:23:15,857
‫صحيح

347
00:23:16,733 --> 00:23:18,401
‫أيمكنك أن تريني قسماً
‫لـ(ألان مور)؟

348
00:23:19,569 --> 00:23:21,696
‫ماركوس)، أنت شاهدي)

349
00:23:22,155 --> 00:23:23,614
‫سأتزوّج هذه الفتاة

350
00:23:24,949 --> 00:23:26,409
‫ما اسمك؟

351
00:23:26,951 --> 00:23:29,704
‫غابرييل)، سررت بمقابلتك) -
‫ويلي)، وأنت أيضاً) -

352
00:23:29,829 --> 00:23:31,289
‫من هنا

353
00:23:32,749 --> 00:23:34,208
‫يا صديقي

354
00:23:54,270 --> 00:23:55,730
‫(تلك جيّدة يا (يوهان

355
00:23:59,150 --> 00:24:00,943
‫هل عُدت للتحدّث إلي؟ -
‫لا -

356
00:24:01,486 --> 00:24:03,071
‫(أتحدّث إلى صديقي الحقيقي (يوهان

357
00:24:03,529 --> 00:24:06,491
‫(إنّه في (السويد
‫وأرسل لي صورة امرأة عارية

358
00:24:07,283 --> 00:24:09,535
‫سيتم تنزيلها بعد 8 ساعات

359
00:24:09,869 --> 00:24:12,121
‫تستخدم التكنولوجيا بطريقة ملهمة

360
00:24:12,914 --> 00:24:15,667
‫(ولكنّي صديقك يا (شابنام
‫وحاولت مساعدتك فقط

361
00:24:18,002 --> 00:24:19,462
‫إن كنّا صديقين جيّدين

362
00:24:20,254 --> 00:24:21,714
‫لمَ لا تخبرني بهوية حبيبتك؟

363
00:24:22,840 --> 00:24:24,884
‫(هل تعني هذا؟ إنّه لـ(بيلي

364
00:24:25,843 --> 00:24:29,097
‫(لا يسجل أحد أغنية (سامبادى
‫لـ(ديبيتش مود) إلّا لفتاة

365
00:24:29,514 --> 00:24:30,974
‫فتاة مثيرة وحزينة

366
00:24:31,641 --> 00:24:33,184
‫سنتحدث عن الأمر لاحقاً -
‫أجل -

367
00:24:33,393 --> 00:24:36,145
‫أتمنّى أن يعجب (بيلي) برسمته
‫لوحيد قرن

368
00:24:36,270 --> 00:24:38,648
‫(وهو يقبّل (بيغاسوس
‫بألوان قوس قزح

369
00:24:44,988 --> 00:24:46,447
‫ليس معي مال كثير

370
00:24:47,824 --> 00:24:49,283
‫أو أي مال

371
00:24:50,118 --> 00:24:51,577
‫...ولكنّي أردت

372
00:24:53,913 --> 00:24:55,540
‫اخترت كل أغنية بحذر

373
00:25:00,294 --> 00:25:01,754
‫ذلك لطيف جدّاً

374
00:25:13,918 --> 00:25:17,380
‫لمَ لا يخرج (فولترون) السيف
‫من البداية إذاً؟

375
00:25:17,672 --> 00:25:21,843
‫لم يتكبّد الأجنبي الأمريكي العناء
‫لترجمة النصوص اليابانية الأصلية أبداً

376
00:25:22,051 --> 00:25:25,263
‫هل نسوا ترجمة
‫أنّ الأمر يستغرق 20 دقيقة

377
00:25:25,388 --> 00:25:27,181
‫لإحماء هذا السيف الغبي؟

378
00:25:27,974 --> 00:25:30,393
‫هل سمعتما عن فاصلي المثير
‫مع الآنسة (ديلوكا)؟

379
00:25:31,602 --> 00:25:35,189
‫قيّدتك وجعلتك تبكي
‫وهي تضربك بسوط أحصنة

380
00:25:35,314 --> 00:25:36,774
‫تقولين ذلك وكأنّه أمر سيئ

381
00:25:37,358 --> 00:25:40,278
‫(بصراحة يا (بيترا
‫لم أعتقد بأنّك عفيفة هكذا

382
00:25:40,403 --> 00:25:43,990
‫لا تعرف السيناريوهات الجنسية
‫التي تخيّلها عقلي

383
00:25:44,157 --> 00:25:47,368
‫أحقّاً ذلك؟ أعني، لا أهتم

384
00:25:50,913 --> 00:25:53,416
‫ها أنت هنا -
‫أجل، ها أنا ذا -

385
00:25:54,083 --> 00:25:55,543
‫ارقص معي

386
00:26:05,219 --> 00:26:06,679
‫آسفة

387
00:26:10,558 --> 00:26:12,018
‫عزيزي

388
00:26:15,605 --> 00:26:17,315
‫هل ذلك تأثير الكحول؟

389
00:26:18,066 --> 00:26:19,525
‫أريد الرقص

390
00:26:21,027 --> 00:26:22,653
‫لا تكن وغداً هكذا

391
00:26:22,779 --> 00:26:25,907
‫أجل، سواء كنت كذلك أو لا
‫ليس لدي سوى وضعان

392
00:26:26,074 --> 00:26:28,659
‫حسناً، لا تريد الرقص

393
00:26:30,036 --> 00:26:31,829
‫ربّما تفضّل فعل أمر آخر

394
00:26:35,917 --> 00:26:37,377
‫هل يعجبك ذلك؟

395
00:26:40,963 --> 00:26:43,299
‫ما الأمر يا (سايا)؟
‫(أريد البقاء مع (ماركوس

396
00:26:43,424 --> 00:26:44,884
‫يريد أن أرقص معه -
‫لا -

397
00:26:45,134 --> 00:26:46,803
‫سأتصل به -
‫لا -

398
00:26:49,972 --> 00:26:52,100
‫ماريا) المجنونة، صحيح؟)

399
00:26:52,850 --> 00:26:54,310
‫لن أخبر أحداً

400
00:26:57,063 --> 00:26:58,523
‫أعدك بذلك

401
00:27:02,693 --> 00:27:04,070
‫(سايا)

402
00:27:05,655 --> 00:27:07,115
‫ما كان ذلك؟

403
00:27:08,282 --> 00:27:09,951
‫لست ممتعة بعد الآن -
‫(ماريا) -

404
00:27:10,451 --> 00:27:13,371
‫لا تتصرفين على طبيعتك
‫وتوجد مشكلة ما وتحتاجين لمساعدة

405
00:27:13,496 --> 00:27:14,956
‫يا إلهي

406
00:27:15,790 --> 00:27:18,584
‫سئمت من إخبار الناس لي
‫بأنّي أعاني من مشكلة

407
00:27:18,710 --> 00:27:20,294
‫أنا بخير -
‫تعرّضين نفسك للخطر -

408
00:27:20,420 --> 00:27:21,963
‫...وتعرّضيننا جميعاً -
‫لا تقلقي -

409
00:27:22,839 --> 00:27:25,049
‫لن أحرجك
‫أو أؤذي علاماتك القيّمة

410
00:27:25,216 --> 00:27:26,718
‫لا أتحدّث عن ذلك

411
00:27:30,471 --> 00:27:31,848
‫ربّما ليست تلك المشكلة

412
00:27:33,182 --> 00:27:34,559
‫ربّما تشعرين بالغيرة

413
00:27:43,067 --> 00:27:45,653
‫يصدر صوت ثاقب"
‫"من قضبان المهد

414
00:27:45,778 --> 00:27:47,155
‫"ويشعرك بالدوار"

415
00:27:48,030 --> 00:27:50,158
‫"ليس لديك خيار"

416
00:28:12,221 --> 00:28:14,182
‫"تسمع صوت الضحك"

417
00:28:14,432 --> 00:28:16,893
‫"ويخترق الجدران ويشعرك بالدوار"

418
00:28:17,477 --> 00:28:21,981
‫ليس لديك خيار"
‫"وتسمع صوت ضحك يثقب الجدران

419
00:28:22,106 --> 00:28:23,566
‫"ويشعرك بالدوار"

420
00:28:23,900 --> 00:28:25,526
‫"ليس لديك خيار"

421
00:28:25,735 --> 00:28:28,404
‫"(تتبع خطوات رقصة (راغ دول"

422
00:28:28,529 --> 00:28:29,989
‫"ونحن مفتونون"

423
00:28:31,657 --> 00:28:33,117
‫{\an8}"أبي؟"

424
00:28:35,995 --> 00:28:39,332
‫{\an8}"أبي؟ الصوت عال يا أبي"

425
00:28:39,582 --> 00:28:41,584
‫{\an8}"(عودي للنوم يا (ماريا"

426
00:28:46,339 --> 00:28:47,799
‫{\an8}"هل تريد التورتيلا الطازجة؟"

427
00:28:48,466 --> 00:28:49,926
‫{\an8}"لدينا ما نحتاج إليه منها"

428
00:28:50,968 --> 00:28:53,679
‫{\an8}"ولكن ليس كل ما تستحقه"

429
00:29:01,229 --> 00:29:04,482
‫{\an8}وخرجت النيران من الرب"
‫"وصعدت إلى النعيم

430
00:29:05,525 --> 00:29:06,984
‫{\an8}"والتهمها"

431
00:29:22,750 --> 00:29:25,545
‫{\an8}"وسأضعها في فرن النار"

432
00:29:25,670 --> 00:29:29,924
‫{\an8}"وستكون هناك أسوار وجز بالأسنان"

433
00:29:30,049 --> 00:29:33,511
‫{\an8}"ساعد زوجتي، أرجوك"

434
00:29:37,098 --> 00:29:38,558
‫أرجوك

435
00:29:41,853 --> 00:29:44,981
‫{\an8}"أيّها المواطنون، لا تنظروا بعيداً"

436
00:29:45,440 --> 00:29:47,942
‫{\an8}"سرقني هذا الرجل"

437
00:29:48,359 --> 00:29:52,405
‫{\an8}أنا الذي أعطيكم الماء النظيف"
‫"والطعام والحماية

438
00:29:53,322 --> 00:29:56,159
‫{\an8}"ألا يستحق إبني الطعام والملجأ؟"

439
00:29:56,701 --> 00:30:03,082
‫{\an8}أي أب سأكون إن سمحت لجرذ"
‫"بأخذ الطعام من فم (تشيكو)؟

440
00:30:03,207 --> 00:30:06,127
‫{\an8}"أرجوك، كان لإعالة عائلتي فقط"

441
00:30:06,419 --> 00:30:12,425
‫{\an8}تنعتونني يا جيراني"
‫"بروح الشيطان من وراء ظهري

442
00:30:13,134 --> 00:30:15,762
‫{\an8}"وحان الوقت لارتقي بلقبي"

443
00:30:17,680 --> 00:30:23,436
‫{\an8}لا يكره الرجال اللص إن سرق"
‫"ليرضي نفسه عندما يجوع

444
00:30:24,562 --> 00:30:28,232
‫ولكن، عليه دفع الثمن 7 أضعاف{\an8}"
‫"عندما تكشف جريمته

445
00:30:28,357 --> 00:30:31,778
‫{\an8}"أبي، أنزلوه"

446
00:30:31,903 --> 00:30:36,199
‫{\an8}"أرجوك يا روح الشيطان، ارحمها"

447
00:30:36,532 --> 00:30:40,953
‫{\an8}انتظر، أعرفها"
‫"إنّها ذكية وستكون مفيدة لنا

448
00:30:46,667 --> 00:30:49,879
‫(أجل يا (تشيكو"
‫"وجه لن يشك به أحد

449
00:30:50,421 --> 00:30:51,881
‫{\an8}"حسناً، خذوها"

450
00:30:53,716 --> 00:30:57,178
‫{\an8}"لا، لا، أبي" -
‫"(يحبك والدك يا (ماريا" -

451
00:30:57,553 --> 00:31:01,849
‫{\an8}افعلي ما يطلبونه منك الآن"
‫"وافعلي ما يطلبونه دائماً

452
00:31:02,350 --> 00:31:04,936
‫{\an8}أبي -
‫يحبك والدك -

453
00:31:05,061 --> 00:31:07,897
‫لا، أبي -
‫(ماريا) -

454
00:31:08,189 --> 00:31:14,278
‫أبي، أبي -
‫(ماريا) -

455
00:31:30,472 --> 00:31:31,932
‫سمعت بأمر عليك معرفته

456
00:31:32,641 --> 00:31:34,351
‫(أتعرفين (بيتر) من عصابة (ديكسي
‫الذي أبيعه المخدّرات؟

457
00:31:35,560 --> 00:31:37,062
‫(قال إنّه رأى (يوكيو
‫وهو يفتح الباب

458
00:31:37,562 --> 00:31:39,940
‫لأولئك المقّنعين
‫(الذين حاولوا قتل (تشيكو

459
00:31:42,609 --> 00:31:45,070
‫بيتر) مدمن مخدّرات) -
‫ما قاله منطقي جدّاً -

460
00:31:45,904 --> 00:31:47,572
‫(أراد (كوريكو) الإطاحة بأعمال (تشيكو

461
00:31:48,532 --> 00:31:50,617
‫(علينا قتل (يوكيو

462
00:31:55,830 --> 00:31:57,290
‫لسنا متأكّدين

463
00:31:57,315 --> 00:31:59,818
‫...ماريا)، لا نستطيع) -
‫جعلني (ديابلو) المسؤولة -

464
00:32:01,127 --> 00:32:04,297
‫وسيسرني الاتصال به من أجلك
‫إن لم يعجبك ذلك

465
00:32:54,406 --> 00:32:56,283
‫(جد طريقة لتولّي (ماريا

466
00:32:56,533 --> 00:32:58,326
‫عليك التحكّم بها -
‫أنا؟ -

467
00:32:58,493 --> 00:33:00,453
‫أجل -
‫هي من تتصرّف بجنون -

468
00:33:00,578 --> 00:33:03,623
‫صحيح، وستتسبّب بقتلنا جميعاً
‫لذلك فكّر في حل

469
00:33:05,292 --> 00:33:07,502
‫إنّها مسؤوليتك -
‫مسؤوليتي؟ ماذا؟ -

470
00:33:08,128 --> 00:33:09,587
‫تتصرّفين وكأنّنا متزوجان

471
00:33:10,547 --> 00:33:12,716
‫لا أعرف ما مشكلتها

472
00:33:13,717 --> 00:33:18,430
‫تكون حزينة أحياناً
‫وتصبح مجنونة فجأة

473
00:33:20,724 --> 00:33:22,183
‫(تعاني (ماريا
‫من متلازمة ثنائية القطب

474
00:33:23,518 --> 00:33:24,978
‫ماذا؟

475
00:33:25,186 --> 00:33:27,784
‫أجل، ويمكن علاجها

476
00:33:27,819 --> 00:33:29,316
‫ولكنّها لا تتناول الدواء

477
00:33:29,524 --> 00:33:31,151
‫ولذلك عليك التصرّف

478
00:33:33,361 --> 00:33:34,821
‫تبّاً

479
00:33:35,780 --> 00:33:37,240
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

480
00:33:37,490 --> 00:33:38,950
‫متى توقفت عن تناول دوائها؟

481
00:33:39,284 --> 00:33:40,744
‫لمَ لم تخبرني؟

482
00:33:42,412 --> 00:33:43,872
‫يا إلهي

483
00:33:44,748 --> 00:33:46,416
‫كيف أورّط نفسي بهذه المشكلة؟

484
00:33:49,461 --> 00:33:52,339
‫بالطبع، اجعل هذا الأمر عنك

485
00:33:52,464 --> 00:33:54,716
‫إنّه عنّي بالتأكيد وعنّا

486
00:33:57,260 --> 00:33:59,346
‫وأنا قلق عليها بالتأكيد

487
00:34:05,101 --> 00:34:09,064
‫ولكنّك لست غاضبة مني
‫لذلك السبب، صحيح؟

488
00:34:29,376 --> 00:34:30,835
‫تبّاً

489
00:34:32,671 --> 00:34:34,130
‫ها هو، هيّا

490
00:34:47,644 --> 00:34:49,896
‫ما هذا؟ ما هذا؟

491
00:34:50,188 --> 00:34:51,648
‫حاولت قتلي -
‫لا -

492
00:34:52,065 --> 00:34:53,858
‫عرفت بأنّها ستحميك من السهم

493
00:34:54,693 --> 00:34:57,445
‫كما عرفت بأنّها ستحاول سرقتك -
‫يا إلهي -

494
00:35:00,782 --> 00:35:02,242
‫سرقتي؟

495
00:35:02,867 --> 00:35:04,327
‫كانت تحاول مساعدتك

496
00:35:05,662 --> 00:35:07,122
‫كنت سأموت

497
00:35:08,081 --> 00:35:09,541
‫ما مشكلتك؟

498
00:35:10,792 --> 00:35:13,503
‫أنا آسفة، أنا آسفة

499
00:35:13,920 --> 00:35:18,174
‫أنا آسفة، أتلقى عقاباً
‫وأنا خائفة جدّاً دائماً

500
00:35:18,967 --> 00:35:22,262
‫وتوجد مشكلة فيّ
‫ولكني سأحلها، أقسم لك

501
00:35:23,930 --> 00:35:25,390
‫أرجوك

502
00:35:27,309 --> 00:35:30,729
‫أخاف جدّاً دائماً
‫ولا أريد الشعور بالخوف

503
00:35:32,731 --> 00:35:34,441
‫أرجوك، سامحني رجاءً

504
00:35:40,405 --> 00:35:41,865
‫أرجوك

505
00:36:24,485 --> 00:36:27,363
‫اخترعوا التقوير في الجنوب
‫في القرن الـ18

506
00:36:27,821 --> 00:36:30,324
‫ومعروف بتركيزه على أكبر تشويه

507
00:36:31,200 --> 00:36:35,037
‫وأحبه لانّه طريقة للفقراء
‫ليدافعوا فيها عن شرفهم

508
00:36:35,913 --> 00:36:39,833
‫والآن، هذه الآنسة
‫التي تؤمن بمبدأ المحافظين الجدد

509
00:36:40,209 --> 00:36:45,089
‫تحب أي شيء من الأيام الخوالي
‫عن الخدم المسخّرين والزحار

510
00:36:45,214 --> 00:36:48,592
‫(سيفضّل السيد (زين
‫مصطلح أرض المتحرّرين الفوضويين

511
00:36:48,884 --> 00:36:51,512
‫عندما باعت العاهرات أطفال المدارس
‫لشراء الكوكايين

512
00:36:52,846 --> 00:36:55,557
‫سنتدرّب اليوم
‫على أساسيات عض الانف

513
00:36:55,766 --> 00:36:58,310
‫وتمزيق الخصي ونكز الأعين

514
00:37:00,020 --> 00:37:01,480
‫(سيد (زين

515
00:37:04,692 --> 00:37:06,402
‫لم تغيّر علامة (براندي) بعد

516
00:37:06,610 --> 00:37:08,070
‫ألم يكن كلامي واضحاً
‫يا سيّدة؟

517
00:37:08,195 --> 00:37:10,030
‫لن أفعل ما طلبته منّي

518
00:37:15,953 --> 00:37:20,916
‫عزيزتي، لديك 3 ثوان
‫لإبعاد يدك عنّي

519
00:37:29,675 --> 00:37:31,135
‫...كنت

520
00:37:50,237 --> 00:37:51,905
‫ما العلامة التي تستحقينها برأيك؟

521
00:37:52,531 --> 00:37:54,283
‫(احرصي على ألّا ينساها السيد (زين

522
00:38:20,267 --> 00:38:21,727
‫أعطني علامة ممتاز

523
00:38:27,816 --> 00:38:30,861
‫أراد (جنكيزخان) توحيد العالم
‫بالسيطرة عليه

524
00:38:32,363 --> 00:38:33,947
‫ولكن، عندما وُلد أبناؤه

525
00:38:35,366 --> 00:38:38,952
‫اهتموا بالحرير والأحصنة فقط

526
00:38:40,537 --> 00:38:43,123
‫وحكموا على إمبراطوريتهم بالهلاك

527
00:38:47,002 --> 00:38:48,462
‫إن لم تكن أخي

528
00:38:49,129 --> 00:38:51,048
‫لحرمتك من هذه المدرسة الآن

529
00:38:51,382 --> 00:38:52,966
‫نفس المنافسة بين الأخوين

530
00:38:53,425 --> 00:38:54,885
‫لم يربّيانا معاً

531
00:38:56,261 --> 00:38:57,846
‫كنت بسن الـ8 عندما غادرت
‫(يا (غاو

532
00:39:00,683 --> 00:39:03,894
‫طبيعتنا الحالية
‫هي طبيعتنا ونحن بسن الـ8

533
00:39:06,146 --> 00:39:07,606
‫أعرفك

534
00:39:07,940 --> 00:39:09,775
‫...وأسمع استياءك، ولكن

535
00:39:11,402 --> 00:39:13,153
‫(لم أرسلك إلى (الصين

536
00:39:13,278 --> 00:39:15,864
‫عرف والدنا بالتأكيد
‫بأنّي سأجتاز الاختبار الكبير

537
00:39:16,824 --> 00:39:19,284
‫هل ذلك المبّرر المنطقي؟ -
‫مررت بنفس التجربة هنا -

538
00:39:19,535 --> 00:39:21,495
‫عندما كنت بسن الـ18

539
00:39:27,251 --> 00:39:29,086
‫عندما ماتتا زوجتي وابنتي

540
00:39:31,046 --> 00:39:32,506
‫كنت وحدي

541
00:39:32,923 --> 00:39:34,383
‫احتجت إلى عائلة

542
00:39:34,925 --> 00:39:36,385
‫وبرغم أنّنا لم نتحدّث

543
00:39:36,510 --> 00:39:38,429
‫إلّا أني لطالما راقبتك

544
00:39:41,473 --> 00:39:44,268
‫تبعت صعودك في (غيلد) بفخر

545
00:39:48,647 --> 00:39:52,901
‫لم يسمح المعبد الأخضر بالمراسلات

546
00:39:53,652 --> 00:39:56,280
‫لسنا مضطرين للسماح بالضرر
‫بتحديد قيمتنا

547
00:39:57,614 --> 00:40:01,201
‫سيطر (جنكيزخان) على نصف العالم
‫بمساعدة عائلته

548
00:40:01,327 --> 00:40:03,037
‫نحن أقوى معاً

549
00:40:04,455 --> 00:40:06,457
‫(ما كان على (زين
‫السماح لمشاعره الشخصية

550
00:40:06,582 --> 00:40:08,042
‫بالتأثير على طريقة تدريسه

551
00:40:10,294 --> 00:40:11,754
‫ولكن، اتركي (سايا) وشأنها

552
00:40:12,171 --> 00:40:13,672
‫إنّها واعدة

553
00:40:15,424 --> 00:40:17,092
‫لديك طلبة مفضّلون حقّاً، صحيح؟

554
00:40:28,145 --> 00:40:30,105
‫ماركوس)، اتصال هاتفي لك)

555
00:40:31,023 --> 00:40:33,025
‫ولكنّي لا أعرف أحداً -
‫كن موجزاً -

556
00:40:33,275 --> 00:40:34,735
‫(أنتظر اتصالاً من (غابرييل

557
00:40:43,661 --> 00:40:45,120
‫مرحباً؟

558
00:40:45,454 --> 00:40:46,914
‫كيف حالك"
‫"يا صاحب الخدّين الورديين؟

559
00:40:50,376 --> 00:40:55,130
‫فكّرت بأنّك ظننت بأنّ مقابلتنا
‫في (فيغاس) كانت بسبب المخدّرات

560
00:40:55,547 --> 00:40:58,175
‫أخطّط لأعمال مثيرة من طرفي

561
00:40:59,218 --> 00:41:00,678
‫أخبرتك بأنّي سأعبث بأفكارك

562
00:41:03,222 --> 00:41:04,682
‫كيف حصلت على هذا الرقم؟

563
00:41:04,807 --> 00:41:06,433
‫لدي مصدر داخلي

564
00:41:09,019 --> 00:41:10,479
‫ويحب الثرثرة كثيراً

565
00:41:12,898 --> 00:41:14,942
‫أحسنت، على أي حال

566
00:41:15,901 --> 00:41:18,487
‫أخبرني مصدري عن تلك المدرسة

567
00:41:19,530 --> 00:41:23,242
‫وبأنّهم قبلوا بك فيها
‫على ما فعلته بدار الأولاد

568
00:41:24,118 --> 00:41:26,912
‫ما شعورك وأنت تعيش"
‫"بتأثير سمعة رجل آخر؟

569
00:41:27,871 --> 00:41:31,291
‫بينما أعمل بجهد في الشوارع
‫وأستحق سمعتي

570
00:41:31,542 --> 00:41:33,002
‫تعيش الحياة الجيدة التي أستحقها

571
00:41:34,837 --> 00:41:36,380
‫تحظى بحفلات مخدّرات

572
00:41:37,256 --> 00:41:39,466
‫وتمارس الجنس
‫مع فتيات مكسيكيات مثيرات

573
00:41:40,634 --> 00:41:42,886
‫سحرت تلك، صحيح؟

574
00:41:44,555 --> 00:41:49,143
‫(حبيبة سرية اسمها (ماريا
‫ليست سرية بعد الآن

575
00:41:49,601 --> 00:41:54,273
‫وسمعت بأنّ حبيب (ماريا) السابق"
‫"الذي كان فرد عصابة مفقود

576
00:41:55,774 --> 00:41:57,234
‫وجعلني ذلك أفكّر

577
00:41:58,152 --> 00:42:00,988
‫إنّها تلك الجثة
‫التي وجدتها في (فيغاس) بالتأكيد

578
00:42:01,405 --> 00:42:02,865
‫"الشاب الذي قتلته حبيبتك"

579
00:42:03,324 --> 00:42:07,536
‫ماذا تريد يا (تشيستر)؟ -
‫أريد سمعتي التي سرقتها يا وغد -

580
00:42:08,245 --> 00:42:12,124
‫تذكرك الشرطة وجميع الصحف

581
00:42:15,127 --> 00:42:17,796
‫ولكن، هل تريد معرفة الطريقة
‫التي أعرف بها بأنّك ستساعدني؟

582
00:42:19,965 --> 00:42:23,135
‫(مرحباً يا (ماركوس
‫(هذا أنا، (تشيكو

583
00:42:23,719 --> 00:42:26,513
‫هل تتذكّر؟ من العصابة

584
00:42:27,514 --> 00:42:29,558
‫إن لم تعثر علي
‫خلال 3 أيام

585
00:42:29,808 --> 00:42:34,021
‫سيرسلني هذا الفتى إلى منزلي
‫مع ملاحظة بإسم من قتلني

586
00:42:35,022 --> 00:42:36,482
‫"وداعاً"

587
00:42:37,683 --> 00:42:39,142
‫"هل تسمعني؟"

588
00:42:39,777 --> 00:42:41,320
‫(ثلاثة أيام يا (أرغويلو

589
00:42:42,896 --> 00:42:44,356
‫أتمنّى لك بحثاً سعيداً

590
00:43:22,836 --> 00:43:24,296
‫أبي

591
00:43:25,672 --> 00:43:27,591
‫كيف حال عزيزتي؟

592
00:43:29,635 --> 00:43:31,095
‫كيف كان العمل؟

593
00:43:31,512 --> 00:43:32,971
‫مليئاً بجرائم القتل

594
00:43:34,883 --> 00:43:37,751
‫{\fs32}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500"> Extracted & Re-sync By:
‫<font color="f4f5d2"> Abdalah Mohamed

595
00:43:37,786 --> 00:43:45,050
‫ترجمة
‫روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

