﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:07,632
‫‪‏‏‏أشعر بأن هناك حاجة إلى تطبيق‎‬
‫‪‏‏يقوم بتحليل معدتك‎‏‬

2
00:00:07,715 --> 00:00:09,426
‫‪‏‎.‎ويخبرك بما تريد تناوله‎‏‬

3
00:00:09,509 --> 00:00:12,304
‫‪‏‎،‎لكن إن وُجد تطبيق يستطيع القيام بهذا‎ ،‎نعم‎‏‬

4
00:00:12,387 --> 00:00:14,556
‫‪‏‎.‎فأنت تقول عملياً بأنه يستطيع قراءة أفكارك‎‏‬

5
00:00:14,639 --> 00:00:15,723
‫‪‏‎.‎أظن ذلك‎ ،‎نعم‎‏‬

6
00:00:15,807 --> 00:00:17,684
‫‪‏‎؟‎لكن هل تظن أنها فكرة جيدة يا صاح‎‏‬

7
00:00:17,767 --> 00:00:20,478
‫‪‏‏‎؟‎ماذا لو وقع بين أيادٍ شريرة‎‬
‫‪‏‎.‎قد يقومون بأعمال خبيثة به‎‏‬

8
00:00:20,562 --> 00:00:23,940
‫‪‏‎.‎فكر في الجيش وعمليات التجسس الصناعي‎‏‬

9
00:00:24,023 --> 00:00:25,483
‫‪‏‎؟‎هل تريد حقاً المخاطرة بكل ذلك‎‏‬

10
00:00:25,567 --> 00:00:28,445
‫‪‏‏‏فكر في كل الألم والمعاناة‎ .‎نعم‎‬
‫‪‏‎.‎التي سيضع التطبيق حداً لها‎‏‬

11
00:00:28,528 --> 00:00:31,073
‫‪‏‏‎،‎أريد أن آكل شيئاً ما‎ .‎كالآن مثلاً‎‬
‫‪‏‎.‎لكنني لا أعرف ما هو‎‏‬

12
00:00:31,156 --> 00:00:33,950
‫‪‏‏‎.‎لنتناول الطعام‎ .‎أنا جائع أيضاً‎‬
‫‪‏‎.‎أنا مستعد لتناول أي شيء‎‏‬

13
00:00:34,034 --> 00:00:36,453
‫‪‏‏‎؟‎لم يقول الناس هذه العبارة دائماً‎‬
‫‪‏‎.‎إنها لا تساعد إطلاقاً‎‏‬

14
00:00:36,536 --> 00:00:39,456
‫‪‏‏‎"‎أنا مستعد لتناول أي شيء‎"‏‬
‫‪‏‎".‎أنا فاشل في اتخاذ القرارات‎" ،‎تعني‎‏‬

15
00:00:39,539 --> 00:00:43,210
‫‪‏‎.‎أنا أجرب نمط حياة جديداً حيث أعيش كالماء‎‏‬

16
00:00:43,293 --> 00:00:47,130
‫‪‏‎،‎السفن التي تعبرني وما تحمله‎‏‬

17
00:00:47,214 --> 00:00:48,756
‫‪‏‎.‎كل ذلك لا أعرفه‎‏‬

18
00:00:48,840 --> 00:00:51,176
‫‪‏‏‎؟"‎تاكو‎"‎ما رأيك بشطائر ال‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎بالتأكيد‎ -‏‏‬

19
00:00:51,259 --> 00:00:54,137
‫‪‏‏‎؟‎إلى أي مطعم نذهب‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎أي مطعم كان‎ -‏‏‬

20
00:00:54,221 --> 00:00:58,058
‫‪‏‏‎.‎كثيرة‎ "‎تاكو‎" ‏هناك مطاعم‎ ،‎بربك‎‬
‫‪‏‎.‎علينا الحرص على اختيار أفضلها‎‏‬

21
00:00:58,141 --> 00:01:01,228
‫‪‏‏‎.‎سأجري بعض الأبحاث‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎سأجلس هنا من دون فعل شيء‎ .‎رائع‎ -‏‏‬

22
00:01:03,105 --> 00:01:04,230
‫‪‏‎"‎نيويورك‎" ‏في‎ "‎تاكو‎" ‏أفضل مطعم‎‏‬

23
00:01:10,112 --> 00:01:11,613
‫‪‏‎؟‎هل من أفكار‎ ."‎تاكو‎"‎أنا محتار بشأن ال‎‏‬

24
00:01:20,080 --> 00:01:21,873
‫‪‏‏‏لا أستطيع اختيار‎ :‎طوارئ‎‬
‫‪‏‎!‎النجدة‎ !"‎تاكو‎" ‏مطعم‎‏‬

25
00:01:21,956 --> 00:01:22,957
‫‪‏‎"‎تاكو‎" ‏أين أجد ألذ‎‏‬

26
00:01:23,040 --> 00:01:24,417
‫‪‏‎"‎نيويورك‎" ‏في‎ "‎تاكو‎" ‏أفضل ٢٦ مطعم‎‏‬

27
00:01:27,379 --> 00:01:28,671
‫‪‏‎؟"‎تاكوس موريلوس‎"‏‏‬

28
00:01:29,256 --> 00:01:31,633
‫‪‏‏‎.‎يبدو مناسباً لي‎ -‏‬
‫‪‏‎!‎أجل‎ -‏‏‬

29
00:01:31,716 --> 00:01:34,051
‫‪‏‎.‎أجل‎‏‬

30
00:01:34,136 --> 00:01:35,887
‫‪‏‏‎."‎تاكو‎" -‏‬
‫‪‏‎.‎أجل يا عزيزي‎ -‏‏‬

31
00:01:35,970 --> 00:01:39,182
‫‪‏‎.‎هناك خيارات لذيذة كثيرة‎ .‎يا إلهي‎‏‬

32
00:01:39,266 --> 00:01:41,184
‫‪‏‎!‎مرحباً يا رجل‎‏‬

33
00:01:41,268 --> 00:01:44,396
‫‪‏‎؟‎ما هو أفضل خيار من حيث الطلبات‎‏‬

34
00:01:44,479 --> 00:01:46,356
‫‪‏‎."‎بارباكوا‎" ‏خياري المفضل هو شطيرة‎‏‬

35
00:01:46,439 --> 00:01:49,484
‫‪‏‎.‎ربما كان ذوقانا مختلفين‎ .‎حسناً‎‏‬

36
00:01:49,567 --> 00:01:51,778
‫‪‏‎؟‎ما هو الخيار الأكثر شعبية برأيك‎‏‬

37
00:01:53,196 --> 00:01:56,324
‫‪‏‏‎.‎على الأرجح الدجاج أو اللحم المفروم‎‬
‫‪‏‎.‎لا أدري‎‏‬

38
00:01:56,408 --> 00:01:59,119
‫‪‏‏‎،‎ما بين هذين الخيارين‎‬
‫‪‏‎؟‎أي خيار يستمتع به الناس أكثر‎‏‬

39
00:01:59,202 --> 00:02:01,454
‫‪‏‏‎،‎عندما تراقب وجوههم‎‬
‫‪‏‎؟‎من منهم يبدو أكثر سعادة‎‏‬

40
00:02:01,538 --> 00:02:04,040
‫‪‏‎؟‎من يأكلون اللحم المفروم أم الدجاج‎‏‬

41
00:02:04,124 --> 00:02:07,084
‫‪‏‏‏أنا لا أراقب وجوه الناس‎‬
‫‪‏‎.‎بينما يتناولون طعامهم‎‏‬

42
00:02:07,169 --> 00:02:09,628
‫‪‏‏عادة ما أتعامل مع زبون آخر‎‏‬

43
00:02:09,711 --> 00:02:12,715
‫‪‏‏‏أو أستمع إلى بث لمباراة مصارعة‎‬
‫‪‏‎.‎وأحدق عبر الشارع‎‏‬

44
00:02:12,799 --> 00:02:16,386
‫‪‏‎.‎أعطني شطيرتي لحم مفروم‎ ؟‎أتدري‎ .‎فهمت‎‏‬

45
00:02:16,469 --> 00:02:18,138
‫‪‏‎."‎تاكو‎"‎نفد منا ال‎ .‎آسف يا رجل‎‏‬

46
00:02:18,221 --> 00:02:19,347
‫‪‏‏‎!‎لا‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎أجل‎ -‏‏‬

47
00:02:19,431 --> 00:02:21,015
‫‪‏‎.‎قبل نصف ساعة‎ "‎تورتيا‎"‎نفد منا خبز ال‎‏‬

48
00:02:21,098 --> 00:02:22,517
‫‪‏‎؟‎لماذا أجرينا كل هذا الحوار إذن‎‏‬

49
00:02:22,600 --> 00:02:25,687
‫‪‏‏‏لأنك لم تتوقف عن طرح الأسئلة‎‬
‫‪‏‎.‎وأنا كنت أرد عليك‎‏‬

50
00:02:25,770 --> 00:02:28,440
‫‪‏‏‏أنا أحاول الاستماع إلى مقابلة‎‬
‫‪‏‎."‎سي إم بانك‎" ‏مع‎‏‬

51
00:02:28,523 --> 00:02:31,318
‫‪‏‏‎."‎تاكو‎" ‏يفترض أن هذا أفضل مطعم‎‬
‫‪‏‎؟‎ماذا يفترض بي أن أفعل الآن‎‏‬

52
00:02:31,401 --> 00:02:33,945
‫‪‏‏‎،"‎تاكو‎" ‏هل أذهب إلى ثاني أفضل مطعم‎‬
‫‪‏‎؟‎وكأنني شخص حقير‎‏‬

53
00:02:36,281 --> 00:02:39,784
‫‪‏‎!‎سحقاً‎ .‎رائع‎ ،‎حسناً‎‏‬

54
00:02:39,867 --> 00:02:42,579
‫‪‏‏‎؟"‎تاكو‎"‎كيف نفد منهم ال‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎إنها الساعة الثالثة‎ -‏‏‬

55
00:02:42,662 --> 00:02:45,122
‫‪‏‎.‎استغرق منك البحث عن أفضل مطعم ٤٥ دقيقة‎‏‬

56
00:02:45,207 --> 00:02:48,335
‫‪‏‏‏هلا تساعدني‎ ،‎حسناً‎‬
‫‪‏‏في إجراء مزيد من الأبحاث‎‏‬

57
00:02:48,418 --> 00:02:50,920
‫‪‏‏‎؟‎وسنعثر على مطعم لا يزال مفتوحاً‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎أظن ذلك‎ -‏‏‬

58
00:02:51,003 --> 00:02:52,755
‫‪‏‎.‎رسالة قادمة‎ ،‎انتظر لحظة‎‏‬

59
00:02:54,299 --> 00:02:55,633
‫‪‏‎."‎كاسيدي‎"‏‏‬

60
00:02:55,717 --> 00:02:59,887
‫‪‏‏‎.‎تعال إلى منزلي‎ ،[‎أرنولد‎] ‏مرحباً يا‎"‏‬
‫‪‏‎".‎لنقم بجلسة مضاجعة مسائية‎‏‬

61
00:02:59,971 --> 00:03:02,765
‫‪‏‏‎.‎أظنها تتكلم عن ممارسة الجنس‎ ،‎يا صاح‎ -‏‬
‫‪‏‎؟‎ماذا‎ -‏‏‬

62
00:03:02,849 --> 00:03:06,018
‫‪‏‏‏ستذهب لممارسة الجنس مع هذه الفتاة‎‬
‫‪‏‎؟"‎تاكو‎"‎بدلاً من مساعدتي في البحث عن ال‎‏‬

63
00:03:06,102 --> 00:03:08,563
‫‪‏‏‎،‎آسف يا صاح‎‬
‫‪‏‎.‎عليه الاهتمام بالأعمال‎ "‎أرني‎" ‏لكن‎‏‬

64
00:03:08,646 --> 00:03:10,398
‫‪‏‏‎.‎سأتكلم معك لاحقاً‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎حسناً‎ -‏‏‬

65
00:03:10,482 --> 00:03:12,942
‫‪‏‎!‎أجرة‎ !‎أجرة‎‏‬

66
00:03:13,025 --> 00:03:15,278
‫‪‏‏الأصلية‎ NETFLIX ‏مسلسلات‎‏‬

67
00:03:16,488 --> 00:03:18,240
‫‪‏‎"‎ماستر أوف نون‎"‏‏‬

68
00:03:18,323 --> 00:03:19,949
‫‪‏‏تقدم‎‏‬

69
00:03:20,867 --> 00:03:25,622
‫‪‏‎"خاتمة‎"‏‏‬

70
00:03:53,983 --> 00:03:55,818
‫‪‏‏‎.‎شكراً لك‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎شكراً لك‎ -‏‏‬

71
00:03:57,529 --> 00:04:00,740
‫‪‏‏‎."‎ديف‎" ‏مرحباً يا‎ -‏‬
‫‪‏‎؟‎كيف حالك‎ ،"‎راين‎" ‏مرحباً يا سيد‎ -‏‏‬

72
00:04:00,823 --> 00:04:02,742
‫‪‏‎.‎والد العريس‎ ،"‎آرثر راين‎"‏‏‬

73
00:04:02,825 --> 00:04:04,786
‫‪‏‎."‎رايتشل‎" ‏أنا‎ ."‎راين‎" ‏مرحباً يا سيد‎‏‬

74
00:04:04,869 --> 00:04:08,205
‫‪‏‏‎.‎هذا لطيف‎‬
‫‪‏‎.‎أحب رؤية حبيبين من عرقين مختلفين‎‏‬

75
00:04:08,290 --> 00:04:10,458
‫‪‏‎.‎تبدوان جميلين معاً‎‏‬

76
00:04:10,542 --> 00:04:11,834
‫‪‏‎.‎شكراً‎‏‬

77
00:04:11,918 --> 00:04:14,462
‫‪‏‏‏هل سبق أن واعدت رجلاً‎‬
‫‪‏‎؟"‎رايتشل‎" ‏من عرق مختلف من قبل يا‎‏‬

78
00:04:15,547 --> 00:04:18,507
‫‪‏‎.‎كنت متوترة جداً‎ .‎لا‎‏‬

79
00:04:18,591 --> 00:04:22,262
‫‪‏‎.‎الكثير منهم‎ ،‎كنت أواعد الكثير من البيض‎‏‬

80
00:04:22,345 --> 00:04:24,681
‫‪‏‎،‎استيقظت وقلت لنفسي‎ ،‎لكن ذات يوم‎‏‬

81
00:04:24,764 --> 00:04:28,184
‫‪‏‏‏يجب أن تخاطري‎ ،[‎رايتشل‎]"‏‬
‫‪‏‎".‎وأن تجربي رجلاً من عرق مختلف‎‏‬

82
00:04:28,268 --> 00:04:30,395
‫‪‏‎.‎علاقتنا رائعة‎ .‎وها نحن ذا‎‏‬

83
00:04:30,478 --> 00:04:31,563
‫‪‏‎.‎مذهل‎‏‬

84
00:04:31,646 --> 00:04:35,525
‫‪‏‏‎.‎المراسم على وشك أن تبدأ‎ ،‎حسناً‎‬
‫‪‏‎.‎سعدت بلقائك‎‏‬

85
00:04:35,608 --> 00:04:37,694
‫‪‏‏‎.‎سعدت بلقائك‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎اعتن بنفسك‎ -‏‏‬

86
00:04:38,861 --> 00:04:41,948
‫‪‏‎،‎أعتقد أن نيته سليمة‎‏‬

87
00:04:42,031 --> 00:04:45,368
‫‪‏‏‏لكن عليه حقاً‎‬
‫‪‏‎.‎كثيراً‎ "‎عرق‎" ‏ألا يستخدم كلمة‎‏‬

88
00:04:45,452 --> 00:04:48,079
‫‪‏‏‏ما هي الأعراق‎‬
‫‪‏‎؟‎التي واعدتها فعلاً في السابق‎‏‬

89
00:04:48,162 --> 00:04:53,751
‫‪‏‏‎،‎وأبيض‎ ،‎وأبيض‎ ،‎ثم أبيض‎ ،‎أبيض‎‬
‫‪‏‎.‎ثم أنت‎ ،‎ثم نصف آسيوي‎‏‬

90
00:04:53,835 --> 00:04:57,046
‫‪‏‏‏إذن فقد كان الشاب النصف آسيوي‎‬
‫‪‏‎؟‎فاتحة لمواعدتي‎‏‬

91
00:04:57,129 --> 00:04:59,591
‫‪‏‎؟‎من يدري من سيأتي بعدك‎ .‎أظن ذلك‎‏‬

92
00:04:59,674 --> 00:05:02,218
‫‪‏‎.‎رجل أبيض‎ .‎أنا أعرف‎‏‬

93
00:05:03,386 --> 00:05:08,391
‫‪‏‏‏نذورهما الخاصة‎ "‎أندريا‎"‎و‎ "‎لاري‎" ‏كتب‎‬
‫‪‏‎.‎ويريدان تقاسمها الآن‎‏‬

94
00:05:10,768 --> 00:05:14,856
‫‪‏‎.‎أتذكر أول مرة قابلتك‎ ،"‎أندريا‎"‏‏‬

95
00:05:14,939 --> 00:05:19,527
‫‪‏‏‏علمت في الحال أنني غارق في الحب‎‬
‫‪‏‎.‎وأن هذا الحب لن يخبو أبداً‎‏‬

96
00:05:19,611 --> 00:05:23,906
‫‪‏‏‎،‎ومنذ ذلك الحين‎‬
‫‪‏‎.‎لم يعتريني الشك أو الخوف أو الندم‎‏‬

97
00:05:25,742 --> 00:05:30,955
‫‪‏‏أنت قادر على تشرب الحياة‎ ،"‎لاري‎"‏‏‬

98
00:05:31,038 --> 00:05:34,501
‫‪‏‎.‎وجعلها تبدو أجمل مع مرورها من خلالك‎‏‬

99
00:05:34,584 --> 00:05:37,754
‫‪‏‏أنت أشبه بموشور يأخذ الضوء‎‏‬

100
00:05:37,837 --> 00:05:40,757
‫‪‏‎.‎ويحوله إلى كل تلك الألوان الجميلة‎‏‬

101
00:05:41,508 --> 00:05:46,888
‫‪‏‏‎،‎منذ أن رأيت وجهك‎‬
‫‪‏‏وأنا أشعر بهذا الدفق من السعادة والحماسة‎‏‬

102
00:05:46,971 --> 00:05:51,058
‫‪‏‏‏لمعرفتي أنني وجدت الرجل‎‬
‫‪‏‎.‎الذي أريد أن أمضي حياتي معه‎‏‬

103
00:05:51,142 --> 00:05:54,979
‫‪‏‏‏ولا أطيق الانتظار‎‬
‫‪‏‎.‎كي أشعر بهذا الإحساس لبقية حياتي‎‏‬

104
00:06:00,443 --> 00:06:01,778
‫‪‏‎..."‎رايتشل‎"‏‏‬

105
00:06:04,071 --> 00:06:05,990
‫‪‏‎.‎لست متأكداً تماماً مما أفعله‎‏‬

106
00:06:06,073 --> 00:06:09,326
‫‪‏‏‏هل أنت الشخص الذي يفترض بي‎‬
‫‪‏‎؟‎أن أمضي معه بقية حياتي‎‏‬

107
00:06:09,411 --> 00:06:11,078
‫‪‏‎.‎لا أدري إطلاقاً‎‏‬

108
00:06:11,162 --> 00:06:13,039
‫‪‏‎؟‎هل ننفصل‎ ؟‎وما هو الخيار الآخر‎‏‬

109
00:06:13,122 --> 00:06:15,249
‫‪‏‎.‎يبدو ذلك سيئاً أيضاً‎‏‬

110
00:06:15,332 --> 00:06:17,001
‫‪‏‎.‎فعلاً‎ ،‎أنا أحبك‎‏‬

111
00:06:17,084 --> 00:06:21,423
‫‪‏‏‎،‎أحبك كثيراً‎‬
‫‪‏‎."‎أندريا‎"‎و‎ "‎لاري‎" ‏لكن ليس بقدر‎‏‬

112
00:06:21,506 --> 00:06:24,926
‫‪‏‎؟‎هل هناك وجود لذلك الحب‎ ،‎أعني‎ !‎اللعنة‎‏‬

113
00:06:25,009 --> 00:06:27,429
‫‪‏‎!‎بالله عليك‎ ؟‎لا مخاوف ولا شيء‎ ؟‎لا شكوك‎‏‬

114
00:06:28,930 --> 00:06:35,061
‫‪‏‏‏أظن أن الزواج‎ .‎لا أدري‎‬
‫‪‏‎.‎هو أسلم حل في هذه المرحلة‎‏‬

115
00:06:43,736 --> 00:06:47,198
‫‪‏‏‏كنت أفكر في المسارات الأخرى‎ ،‎آسف‎‬
‫‪‏‎.‎التي كان يمكن لحياتي أن تسلكها‎‏‬

116
00:06:47,281 --> 00:06:51,994
‫‪‏‎.‎أنت شاب رائع‎ ،"‎ديف‎"‏‏‬

117
00:06:52,078 --> 00:06:54,956
‫‪‏‎.‎فعلاً‎‏‬

118
00:06:55,039 --> 00:06:59,126
‫‪‏‎؟‎هل يفترض أن نبقى معاً إلى الأبد‎ .‎لكنك محق‎‏‬

119
00:07:00,002 --> 00:07:02,004
‫‪‏‎.‎لا أدري‎‏‬

120
00:07:02,088 --> 00:07:05,424
‫‪‏‎.‎هذا سيئ إذ أن كل شيء يبدو واضحاً الآن‎‏‬

121
00:07:05,508 --> 00:07:07,927
‫‪‏‎.‎لم تعد هناك مفاجآت‎‏‬

122
00:07:08,010 --> 00:07:13,475
‫‪‏‎.‎نتزوج ونرزق بأطفال ونتقدم في السن ثم نموت‎‏‬

123
00:07:14,308 --> 00:07:19,481
‫‪‏‎،‎وقد استثمرت سنتين من ريعان شبابي معك‎‏‬

124
00:07:19,564 --> 00:07:23,943
‫‪‏‏‎.‎لذلك يجدر بي أن أكمل الطريق معك‎‬
‫‪‏‎.‎إنها مسألة حسابات بسيطة‎‏‬

125
00:07:24,026 --> 00:07:26,529
‫‪‏‎.‎دعنا نقوم بهذا‎ ،‎لذا‎‏‬

126
00:07:26,613 --> 00:07:28,197
‫‪‏‎.‎بسرعة‎‏‬

127
00:07:28,280 --> 00:07:31,826
‫‪‏‏‎"‎رايتشل‎" ‏هل تقبل بأن تتخذ‎ ،"‎ديف‎"‏‬
‫‪‏‏لتكون شريكتك‎‏‬

128
00:07:31,909 --> 00:07:35,079
‫‪‏‏في علاقة اجتماعية ربما تكون بالية‎‏‬

129
00:07:35,162 --> 00:07:38,583
‫‪‏‎؟"‎طبيعية‎" ‏كي تعيش حياة‎‏‬

130
00:07:38,666 --> 00:07:43,630
‫‪‏‏‏هل أنت مستعد للتخلي‎‬
‫‪‏‏عن البحث المثالي عن شريكة روحك‎‏‬

131
00:07:43,713 --> 00:07:48,217
‫‪‏‏‎،"‎رايتشل‎" ‏ومحاولة إنجاح زواجك من‎‬
‫‪‏‎؟‎كي تمضيا قدماً في حياتكما‎‏‬

132
00:07:51,178 --> 00:07:52,346
‫‪‏‎.‎أجل‎‏‬

133
00:07:53,222 --> 00:07:57,226
‫‪‏‏‏هل تعدين‎ ،"‎رايتشل‎" ‏وأنت يا‎‬
‫‪‏‏بتأسيس هذه العلاقة الأبدية الجنونية‎‏‬

134
00:07:57,309 --> 00:08:00,772
‫‪‏‏مع هذا السيد الذي شاءت الصدف أنك تواعدينه‎‏‬

135
00:08:00,855 --> 00:08:05,276
‫‪‏‏‏في هذه المرحلة من حياتك‎‬
‫‪‏‎؟‎حين يفترض بالناس عادة الزواج‎‏‬

136
00:08:06,152 --> 00:08:07,779
‫‪‏‎.‎أجل‎‏‬

137
00:08:07,862 --> 00:08:11,198
‫‪‏‏أعلنكما الآن شخصين ربما سيدركان‎‏‬

138
00:08:11,282 --> 00:08:15,286
‫‪‏‏‏أنهما ارتكبا خطأ شنيعاً‎‬
‫‪‏‎.‎بعد حوالي ثلاث سنوات‎‏‬

139
00:08:33,136 --> 00:08:35,557
‫‪‏‎؟‎الآن‎ "‎رايتشل‎" ‏لم تعد متأكداً من علاقتك مع‎‏‬

140
00:08:35,640 --> 00:08:37,933
‫‪‏‎.‎ظننت أنكما تعيشان معاً‎‏‬

141
00:08:38,017 --> 00:08:41,854
‫‪‏‎؟‎ما المشكلة‎ .‎كان كل شيء يسير على ما يرام‎‏‬

142
00:08:41,938 --> 00:08:44,398
‫‪‏‎؟‎أتفهم قصدي‎ ،‎إنها مسألة صعبة‎ .‎لا أدري‎‏‬

143
00:08:44,481 --> 00:08:47,860
‫‪‏‏‎،‎أياً كان من تواعده الآن في هذه السن‎‬
‫‪‏‎.‎قد ينتهي بك المطاف بالزواج منه‎‏‬

144
00:08:47,944 --> 00:08:49,737
‫‪‏‎.‎إنه صعب‎ .‎إنه قرار مهم‎‏‬

145
00:08:51,781 --> 00:08:54,116
‫‪‏‎.‎أنت متردد في حياتك‎‏‬

146
00:08:54,200 --> 00:08:58,162
‫‪‏‏‎،‎عندما كنت صغيراً كنت تقول‎‬
‫‪‏‎؟‎هل أستطيع لعب كرة القدم‎ ،‎أبي‎"‏‏‬

147
00:08:58,245 --> 00:09:01,624
‫‪‏‏‎؟‎هل أستطيع لعب التنس‎‬
‫‪‏‎"؟‎هل أستطيع لعب كرة السلة‎‏‬

148
00:09:01,708 --> 00:09:04,043
‫‪‏‎.‎فقد كنت حاسماً‎ ،‎أما أنا‎‏‬

149
00:09:04,126 --> 00:09:07,213
‫‪‏‎.‎واخترت أمك‎ ،‎لعبت الغولف‎‏‬

150
00:09:07,296 --> 00:09:10,758
‫‪‏‎.‎لم تكن هناك مشكلة‎ ،‎تزوجنا في الحال‎‏‬

151
00:09:10,842 --> 00:09:13,761
‫‪‏‏‎.‎لكنها مسألة مختلفة تماماً‎‬
‫‪‏‎.‎كان زواجكما مدبراً‎‏‬

152
00:09:13,845 --> 00:09:16,097
‫‪‏‎؟‎كم امرأة قابلت قبل أن تختار أمي‎‏‬

153
00:09:16,180 --> 00:09:18,099
‫‪‏‏‎.‎اثنتان‎ -‏‬
‫‪‏‎؟‎أهذا كل شيء‎ ؟‎اثنتان‎ -‏‏‬

154
00:09:18,182 --> 00:09:21,603
‫‪‏‏‎؟‎ما كان العيب في السيدة الأولى‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎كانت طويلة أكثر مما ينبغي‎ -‏‏‬

155
00:09:21,686 --> 00:09:24,564
‫‪‏‎."‎لا‎" ،‎قلت لنفسي‎ ،‎حالما وقفت‎‏‬

156
00:09:24,647 --> 00:09:27,609
‫‪‏‎.‎يجب أن تتعلم كيفية اتخاذ قرارات مهمة‎‏‬

157
00:09:27,692 --> 00:09:30,695
‫‪‏‎،‎أنت أشبه بامرأة تجلس أمام شجرة التين‎‏‬

158
00:09:30,778 --> 00:09:34,073
‫‪‏‎.‎وتحدق بالأغصان إلى أن تموت‎‏‬

159
00:09:34,156 --> 00:09:36,033
‫‪‏‎؟‎أية شجرة‎ ؟‎عن أية امرأة تتكلم‎ ،‎مهلاً‎‏‬

160
00:09:36,117 --> 00:09:39,579
‫‪‏‏‎."‎ذا بيل جار‎" ،"‎سيلفيا بلاث‎" ‏كتاب‎‬
‫‪‏‎.‎أنت لا تقرأ أبداً‎‏‬

161
00:09:39,662 --> 00:09:42,289
‫‪‏‎...‎تلعب‎ "‎يوتيوب‎" ‏تمضي الوقت على‎‏‬

162
00:09:44,166 --> 00:09:45,334
‫‪‏‎.‎حسناً‎‏‬

163
00:09:45,417 --> 00:09:49,756
‫‪‏‏‎،‎أنت شاب‎ ،‎اسمع‎‬
‫‪‏‎.‎يمكنك أن تفعل أموراً كثيرة في حياتك‎‏‬

164
00:09:49,839 --> 00:09:53,259
‫‪‏‎...‎مع مسيرتك المهنية والحبيبة والسفر‎‏‬

165
00:09:53,342 --> 00:09:55,219
‫‪‏‎.‎يمكنك حتى أن تؤسس عائلة‎‏‬

166
00:09:55,302 --> 00:09:59,849
‫‪‏‏‏لكن عليك أن تتخذ قراراً‎‬
‫‪‏‎.‎بأن تفعل شيئاً إزاء ذلك‎‏‬

167
00:09:59,932 --> 00:10:04,353
‫‪‏‎.‎فستموت الشجرة‎ ،‎إن لم تفعل شيئاً‎‏‬

168
00:10:04,436 --> 00:10:07,732
‫‪‏‎.‎اذهب إلى المكتبة واشتر ذلك الكتاب‎‏‬

169
00:10:08,440 --> 00:10:11,193
‫‪‏‏‎،‎وأثناء وجودك هناك‎‬
‫‪‏‎؟"‎هاري بوتر‎" ‏هل تستطيع أن تشتري لي كتب‎‏‬

170
00:10:11,277 --> 00:10:14,196
‫‪‏‏‏ألم يفت الوقت على الاهتمام‎‬
‫‪‏‎؟"‎هاري بوتر‎" ‏بكتب‎‏‬

171
00:10:14,280 --> 00:10:16,115
‫‪‏‎.‎سمعت أنها جيدة‎‏‬

172
00:10:16,198 --> 00:10:17,742
‫‪‏‎.‎حسناً‎‏‬

173
00:10:17,825 --> 00:10:20,662
‫‪‏‎.‎يجب أن أذهب إلى المستشفى‎ !‎تباً‎‏‬

174
00:10:20,745 --> 00:10:22,664
‫‪‏‎.‎علقت عظمة دجاج في حنجرة أحدهم‎‏‬

175
00:10:22,747 --> 00:10:25,958
‫‪‏‏‎.‎حظاً طيباً في إزالتها‎ ،‎حسناً‎‬
‫‪‏‎.‎سأراك في العرض الأول‎‏‬

176
00:10:27,376 --> 00:10:28,419
‫‪‏‎"‎ذا سيكنينغ‎"‏‏‬

177
00:10:28,502 --> 00:10:29,545
‫‪‏‎.‎أخبرني عن دورك‎‏‬

178
00:10:29,629 --> 00:10:34,008
‫‪‏‏‎"‎فينسنت‎" ‏الدكتور‎‬
‫‪‏‎؟‎أتفهم قصدي‎ ،‎هو أشبه بنبض الفيلم كله‎‏‬

179
00:10:34,091 --> 00:10:35,968
‫‪‏‎.‎إنه يعبر عما يفكر فيه الجمهور‎‏‬

180
00:10:36,052 --> 00:10:39,346
‫‪‏‏‎،‎إنه أشبه بالكورس في المسرح الإغريقي‎‬
‫‪‏‎.‎فهو الكورس الهندي‎ ،‎لكن في حالتي‎‏‬

181
00:10:40,347 --> 00:10:42,183
‫‪‏‎.‎استمتع بالفيلم‎ .‎شكراً لك جزيلاً‎ ،‎حسناً‎‏‬

182
00:10:43,726 --> 00:10:46,145
‫‪‏‎.‎دعابة الكورس الهندي تلك كانت رائعة‎‏‬

183
00:10:46,228 --> 00:10:48,355
‫‪‏‎؟‎كيف حالك أيها اللعوب‎‏‬

184
00:10:48,439 --> 00:10:50,107
‫‪‏‎.‎هذا لا يُصدق‎‏‬

185
00:10:50,191 --> 00:10:51,358
‫‪‏‎"‎موريس تشيسنت‎"‎لقد التقيت للتو ب‎‏‬

186
00:10:51,442 --> 00:10:53,110
‫‪‏‎.‎وطلب مني أن أبتعد عن طريقه‎‏‬

187
00:10:53,194 --> 00:10:54,486
‫‪‏‏‎!‎كان ذلك رائعاً‎ -‏‬
‫‪‏‎!‎صديقي‎ -‏‏‬

188
00:10:54,570 --> 00:10:56,864
‫‪‏‏‎!‎نعم‎ -‏‬
‫‪‏‎!‎تهانينا يا رجل‎ -‏‏‬

189
00:10:56,948 --> 00:10:58,324
‫‪‏‎.‎أنا فخور بك كثيراً‎‏‬

190
00:10:58,407 --> 00:11:01,493
‫‪‏‏‏أحضرت لك هدية بسيطة‎ ،‎اسمع‎‬
‫‪‏‎.‎لمساعدتك على الاحتفال بيومك المميز‎‏‬

191
00:11:01,577 --> 00:11:03,495
‫‪‏‎؟"‎أس ويكلي‎" ‏نسخة من‎‏‬

192
00:11:03,579 --> 00:11:05,497
‫‪‏‎،‎الآن‎ "‎هوليوود‎" ‏أنت نجم كبير في‎ ،‎نعم‎‏‬

193
00:11:05,581 --> 00:11:07,083
‫‪‏‎.‎يجب أن تعرف ماذا يقول الناس عنك‎‏‬

194
00:11:07,166 --> 00:11:08,542
‫‪‏‎؟‎هل جاء ذكري في هذه‎‏‬

195
00:11:08,625 --> 00:11:13,380
‫‪‏‏‏لكن هناك مقالاً رائعاً‎ ،‎لا‎‬
‫‪‏‎."‎هوليوود‎" ‏عن أبشع عشر بطات أرجل في‎‏‬

196
00:11:13,464 --> 00:11:15,591
‫‪‏‎.‎سيجعلك تشعر بالارتياح حيال بطة ساقك‎‏‬

197
00:11:15,674 --> 00:11:17,093
‫‪‏‎.‎شكراً يا صديقي‎‏‬

198
00:11:17,176 --> 00:11:19,220
‫‪‏‏إنه احتفال رسمي جداً‎ ،‎رباه‎‏‬

199
00:11:19,303 --> 00:11:22,181
‫‪‏‏‏لفيلم سخيف مليء بالمؤثرات الخاصة‎‬
‫‪‏‎.‎والشخصيات الكرتونية وبلا حبكة‎‏‬

200
00:11:22,264 --> 00:11:25,392
‫‪‏‏‏توقفي عن التصرف كناقدة مسرحية‎ !‎مهلاً‎‬
‫‪‏‎.‎وتصرفي كصديقة‎‏‬

201
00:11:25,476 --> 00:11:27,729
‫‪‏‏‏سأقوم باستثناء‎ ،‎حسناً‎‬
‫‪‏‎.‎هذه المرة فقط من أجلك‎‏‬

202
00:11:27,812 --> 00:11:31,190
‫‪‏‏‎.‎إنهم يوزعون فشاراً مجانياً‎ !‎تباً‎ -‏‬
‫‪‏‎؟"‎براين‎" ‏حقاً يا‎ -‏‏‬

203
00:11:31,273 --> 00:11:33,192
‫‪‏‏صديقك يمثل في أول دور له في فيلم كبير‎‏‬

204
00:11:33,275 --> 00:11:35,402
‫‪‏‏‏وأنت متحمس بشأن علب فشار مجانية‎‬
‫‪‏‎؟‎بقيمة أربعة دولارات‎‏‬

205
00:11:35,486 --> 00:11:37,029
‫‪‏‎.‎أنا متحمس إزاء الأمرين‎‏‬

206
00:11:37,113 --> 00:11:39,698
‫‪‏‏‎.‎لنذهب ونحضر القليل‎ .‎وأنا أيضاً‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎هيا بنا‎ -‏‏‬

207
00:11:41,617 --> 00:11:43,911
‫‪‏‏‎.‎سيكون هذا رائعاً‎ -‏‬
‫‪‏‎!‎لا أطيق الانتظار‎ ،‎عزيزي‎ -‏‏‬

208
00:11:43,995 --> 00:11:47,790
‫‪‏‎.‎أنا أشعر بتوعك‎ .‎انتظروا لحظة يا شباب‎‏‬

209
00:11:47,874 --> 00:11:50,877
‫‪‏‎!‎يصيبني‎ "‎ذا سيكنينغ‎" ‏أعتقد أن‎‏‬

210
00:11:52,336 --> 00:11:54,088
‫‪‏‎!‎لنقم بهذا يا عزيزي‎‏‬

211
00:11:55,840 --> 00:11:56,924
‫‪‏‎!‎هيا بنا‎‏‬

212
00:12:07,351 --> 00:12:09,854
‫‪‏‏‎؟‎ما هذا بحق السماء‎‬
‫‪‏‎؟‎حذفوا مشاهدي من الفيلم كله‎‏‬

213
00:12:09,937 --> 00:12:12,982
‫‪‏‏‎.‎هذا سيئ جداً‎‬
‫‪‏‎.‎وكان بوسعهم إخبارك قبل العرض الأول‎‏‬

214
00:12:13,065 --> 00:12:15,526
‫‪‏‏‏لماذا طلبوا منك إجراء المقابلة‎‬
‫‪‏‎؟"‎بيلي بوش‎" ‏مع‎‏‬

215
00:12:15,609 --> 00:12:16,986
‫‪‏‎؟‎ماذا حدث‎ ،‎أيها القبطان‎‏‬

216
00:12:17,069 --> 00:12:18,821
‫‪‏‎؟‎أين كنت‎ ؟‎هل دخلنا إلى الفيلم الخطأ‎‏‬

217
00:12:18,905 --> 00:12:20,614
‫‪‏‎.‎لقد حذفوا مشاهدي يا صديقي‎‏‬

218
00:12:20,697 --> 00:12:21,783
‫‪‏‎.‎وقت العناق‎‏‬

219
00:12:23,200 --> 00:12:25,244
‫‪‏‎."‎أرنولد‎" ‏لن تؤلم‎ ،‎يمكنك أن تشد أكثر‎‏‬

220
00:12:28,915 --> 00:12:29,957
‫‪‏‎"‎ذا سيكنينغ‎"‏‏‬

221
00:12:30,041 --> 00:12:33,127
‫‪‏‏‎.‎انظر إلى الجانب المشرق يا صاح‎‬
‫‪‏‎.‎على الأقل تقاضيت أجراً جيداً‎‏‬

222
00:12:33,210 --> 00:12:36,380
‫‪‏‎.‎كنت أمثل لمجرد الظهور‎ .‎ليس تماماً‎‏‬

223
00:12:36,463 --> 00:12:40,134
‫‪‏‏‎،‎لكن لديك مشاهد رائعة في الفيلم‎‬
‫‪‏‎.‎لذا هذا رائع‎‏‬

224
00:12:40,217 --> 00:12:42,386
‫‪‏‎.‎لا أملك الحق بالحصول على تلك المشاهد‎ ،‎لا‎‏‬

225
00:12:42,469 --> 00:12:44,221
‫‪‏‎.‎لا أعرف حتى كيف أحصل عليها‎‏‬

226
00:12:44,305 --> 00:12:48,017
‫‪‏‏‏سيظهر الفيلم رغم ذلك‎ ؟‎أتدري‎‬
‫‪‏‎...‎لذا‎ ،"‎آي إم دي بي‎" ‏على صفحتك على‎‏‬

227
00:12:48,100 --> 00:12:50,812
‫‪‏‎.‎لأنني لم أظهر في الفيلم‎ .‎لا أظن ذلك‎‏‬

228
00:12:51,728 --> 00:12:55,357
‫‪‏‏‏لقد نفدت مني رسمياً‎ ،‎حسناً‎‬
‫‪‏‎.‎أنا آسف يا صاح‎ .‎الأمور الإيجابية‎‏‬

229
00:12:57,359 --> 00:13:00,029
‫‪‏‏‎؟‎أين أمي‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎لقد شعرت بالإعياء‎ -‏‏‬

230
00:13:00,112 --> 00:13:04,116
‫‪‏‏‎.‎أي الوباء‎ ،"‎ذا سيكنينغ‎" ‏عنوان الفيلم هو‎‬
‫‪‏‎.‎وهي أصيبت بالإعياء وذهبت إلى المنزل‎‏‬

231
00:13:04,826 --> 00:13:08,204
‫‪‏‏‎.‎لم يفتها شيء بأية حال‎ .‎حسناً‎‬
‫‪‏‎.‎لقد حذفوا مشاهدي من الفيلم‎‏‬

232
00:13:08,287 --> 00:13:13,459
‫‪‏‏‏يمكنك دائماً التمثيل‎ .‎لا بأس‎‬
‫‪‏‎.‎كان ذلك جيداً‎ ."‎غو غيرت‎"‎في إعلان آخر ل‎‏‬

233
00:13:13,542 --> 00:13:15,669
‫‪‏‎.‎لكنني مثلت فيه قبل خمس سنوات‎ ،‎نعم‎‏‬

234
00:13:15,752 --> 00:13:18,965
‫‪‏‎.‎عليك أن تركز عليه‎ ،‎إن كان التمثيل هو شغفك‎‏‬

235
00:13:19,631 --> 00:13:23,845
‫‪‏‏‎.‎كلمة شغف ربما تكون مبالغة قليلاً‎ -‏‬
‫‪‏‎؟‎لم لا تصبح محامياً‎ ،‎إذن‎ -‏‏‬

236
00:13:23,928 --> 00:13:25,762
‫‪‏‎.‎لن أصبح محامياً‎ ،‎لا‎ ؟‎ماذا‎‏‬

237
00:13:25,847 --> 00:13:27,932
‫‪‏‎؟‎ماذا تريد أن تكون‎ ،‎إذن‎‏‬

238
00:13:28,015 --> 00:13:29,350
‫‪‏‎.‎لا أدري‎‏‬

239
00:13:31,602 --> 00:13:33,062
‫‪‏‎.‎إنها غرفة الطوارئ‎‏‬

240
00:13:34,355 --> 00:13:36,440
‫‪‏‎؟‎كيف الحال‎ ،"‎جون‎" ‏مرحباً يا‎‏‬

241
00:13:37,274 --> 00:13:39,568
‫‪‏‎؟‎ثمرة خيار‎ !‎لعلك تمزح‎‏‬

242
00:13:39,651 --> 00:13:41,737
‫‪‏‎؟‎في المؤخرة‎ ؟‎أين‎‏‬

243
00:13:41,820 --> 00:13:44,490
‫‪‏‎.‎أنا قادم‎ !‎يا إلهي‎‏‬

244
00:13:45,366 --> 00:13:46,909
‫‪‏‎؟‎ماذا يجري‎‏‬

245
00:13:46,993 --> 00:13:51,788
‫‪‏‏‎.‎وضع أحدهم ثمرة خيار في مؤخرته‎‬
‫‪‏‎.‎وداعاً‎ .‎علي الذهاب لإخراجها‎‏‬

246
00:13:54,041 --> 00:13:55,792
‫‪‏‎؟‎هل تريد احتساء جرعة أخرى‎‏‬

247
00:13:55,877 --> 00:13:58,212
‫‪‏‎.‎سينتابني شعور سيئ في الصباح‎ ،‎لا‎‏‬

248
00:14:00,464 --> 00:14:02,925
‫‪‏‎.‎المخرج‎ ،"‎تود‎" ‏ها هو‎ ،‎تباً‎‏‬

249
00:14:04,260 --> 00:14:05,552
‫‪‏‎؟‎ألم تتكلم معه بعد‎‏‬

250
00:14:05,636 --> 00:14:08,680
‫‪‏‏‏ربما علي الذهاب إلى هناك‎ .‎لا‎‬
‫‪‏‏وإجراء حديث محرج معه‎‏‬

251
00:14:08,764 --> 00:14:10,057
‫‪‏‎.‎لمحاولة أن أعرف ما الذي جرى‎‏‬

252
00:14:10,141 --> 00:14:14,061
‫‪‏‏‏يجب أن يتحلى باللياقة‎ !‎نعم‎‬
‫‪‏‎.‎لإخبارك لماذا حذف مشاهدك‎‏‬

253
00:14:16,813 --> 00:14:18,190
‫‪‏‎!‎مرحباً يا رجل‎‏‬

254
00:14:18,274 --> 00:14:19,733
‫‪‏‎؟‎كيف حالك‎ !‎مرحباً‎‏‬

255
00:14:19,816 --> 00:14:22,736
‫‪‏‏‎"‎فينسنت‎" ‏لم يصل الدكتور‎ ،‎إذن‎‬
‫‪‏‎؟‎إلى الفيلم النهائي‎‏‬

256
00:14:22,819 --> 00:14:24,196
‫‪‏‎.‎أنا آسف يا صديقي‎ ،‎نعم‎‏‬

257
00:14:24,280 --> 00:14:26,740
‫‪‏‎.‎لكن كان علينا حذف بعض المشاهد‎ ،‎كنت رائعاً‎‏‬

258
00:14:26,823 --> 00:14:30,119
‫‪‏‏‏هذا فظيع لأنني دعوت الكثير‎‬
‫‪‏‎.‎من أصدقائي وأفراد عائلتي‎‏‬

259
00:14:30,202 --> 00:14:31,996
‫‪‏‎؟‎ألم يكن بوسعك على الأقل أن تخبرني مسبقاً‎‏‬

260
00:14:32,997 --> 00:14:35,082
‫‪‏‎.‎لكنني لم أفعل‎ ،‎كان بوسعي ذلك‎‏‬

261
00:14:36,333 --> 00:14:38,335
‫‪‏‎؟‎هل هذا كل ما لديك لتقوله دفاعاً عن نفسك‎‏‬

262
00:14:38,419 --> 00:14:40,254
‫‪‏‎.‎أنت فظ للغاية‎‏‬

263
00:14:40,337 --> 00:14:42,464
‫‪‏‏‎.‎حسناً‎ -‏‬
‫‪‏‎؟‎لماذا حذفت مشاهده‎ -‏‏‬

264
00:14:42,548 --> 00:14:44,383
‫‪‏‎.‎هدئي من روعك‎ ؟‎أتعلمين‎‏‬

265
00:14:44,466 --> 00:14:46,343
‫‪‏‎.‎تُحذف المشاهد للممثلين طوال الوقت‎‏‬

266
00:14:46,427 --> 00:14:49,263
‫‪‏‏‏ليس أول ممثل‎ "‎ديف‎"‏‬
‫‪‏‎.‎يجري حذف مشاهده من فيلم‎‏‬

267
00:14:49,346 --> 00:14:51,848
‫‪‏‏‏في الواقع أنا سعيدة‎ ؟‎أتدري‎‬
‫‪‏‏لأن مشاهده حُذفت‎‏‬

268
00:14:51,933 --> 00:14:55,019
‫‪‏‎.‎لأن فيلمك كان كالقمامة‎‏‬

269
00:14:55,102 --> 00:14:56,228
‫‪‏‏‎.‎بالله عليك‎ -‏‬
‫‪‏‎!‎مهلاً‎ -‏‏‬

270
00:14:56,312 --> 00:15:00,399
‫‪‏‏‎،‎في الواقع‎‬
‫‪‏‎.‎كان الفيلم رديئاً للغاية بالمناسبة‎‏‬

271
00:15:00,482 --> 00:15:02,234
‫‪‏‎.‎اهدئي‎‏‬

272
00:15:02,318 --> 00:15:04,570
‫‪‏‏‎!‎كان هراءً‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎اللعنة‎ -‏‏‬

273
00:15:04,653 --> 00:15:06,447
‫‪‏‎.‎كان اللقاء بك لطيفاً‎ .‎أنت فاتنة‎‏‬

274
00:15:06,530 --> 00:15:09,866
‫‪‏‏‎،‎استمتعي بالشراب المجاني‎‬
‫‪‏‎.‎الذي أظن أنك استمتعت به فعلاً‎‏‬

275
00:15:09,951 --> 00:15:14,746
‫‪‏‏‎،‎لأنه لطيف‎ "‎دولي هيل‎" ‏سأذهب لمعانقة‎‬
‫‪‏‎.‎على خلافكما‎‏‬

276
00:15:16,290 --> 00:15:18,167
‫‪‏‏‎؟‎ما هذا بحق السماء‎ -‏‬
‫‪‏‎؟‎ماذا‎ -‏‏‬

277
00:15:23,630 --> 00:15:26,300
‫‪‏‎.‎لا أصدق أنك طهوت هذه‎‏‬

278
00:15:26,383 --> 00:15:28,427
‫‪‏‎.‎كنت أعلم أنك ستكون طاهياً جيداً‎‏‬

279
00:15:30,596 --> 00:15:33,307
‫‪‏‎؟‎ما الأمر‎‏‬

280
00:15:34,016 --> 00:15:35,226
‫‪‏‎.‎لا شيء‎‏‬

281
00:15:35,309 --> 00:15:37,019
‫‪‏‎؟‎هل أنت متأكد‎ ؟‎حقاً‎‏‬

282
00:15:37,103 --> 00:15:39,771
‫‪‏‎...‎أنت‎ .‎أشعر بأنك لست معي في الغرفة الآن‎‏‬

283
00:15:41,232 --> 00:15:43,859
‫‪‏‏‎؟‎كيف تريدينني أن آكل الباستا‎‬
‫‪‏‎؟‎على هذا النحو‎‏‬

284
00:15:45,486 --> 00:15:50,074
‫‪‏‏‏أريدك فقط أن تدخل في حوار معي‎ .‎لا‎‬
‫‪‏‎.‎وأن تصغي إلى ما أقوله لك‎‏‬

285
00:15:50,157 --> 00:15:54,954
‫‪‏‏‏ربما ما زلت أتعافى من الليلة الكارثية‎‬
‫‪‏‎.‎التي مرت علي‎‏‬

286
00:15:55,037 --> 00:15:56,330
‫‪‏‎؟‎في وقت سابق اليوم‎ ،‎هل تتذكرين‎‏‬

287
00:15:56,413 --> 00:15:59,208
‫‪‏‏‏ذهبت إلى العرض الأول لذلك الفيلم‎‬
‫‪‏‎،‎الذي عملت عليه لوقت طويل‎‏‬

288
00:15:59,291 --> 00:16:00,751
‫‪‏‎؟‎ثم تم حذف مشاهدي بالكامل‎‏‬

289
00:16:00,834 --> 00:16:03,795
‫‪‏‎؟‎ثم قررت أن توبخي المخرج وأنت ثملة‎‏‬

290
00:16:03,879 --> 00:16:06,298
‫‪‏‎.‎أنا آسفة‎ ،‎حسناً‎‏‬

291
00:16:06,382 --> 00:16:10,052
‫‪‏‏‎.‎لكن نيتي كانت طيبة‎‬
‫‪‏‎.‎أنا آسفة لأن مشاهدك حُذفت‎‏‬

292
00:16:10,677 --> 00:16:11,803
‫‪‏‎.‎لا بأس‎‏‬

293
00:16:14,806 --> 00:16:17,518
‫‪‏‎.‎كنت صامتاً مؤخراً‎ ،‎لكن حتى قبل ذلك‎‏‬

294
00:16:17,601 --> 00:16:18,935
‫‪‏‎؟‎هل كل شيء بخير‎‏‬

295
00:16:19,853 --> 00:16:22,606
‫‪‏‏‎،‎إن كنت تريدين الحديث عن الأمر‎ ،‎حسناً‎‬
‫‪‏‎.‎نستطيع ذلك‎‏‬

296
00:16:22,689 --> 00:16:26,652
‫‪‏‎.‎سأكون صادقاً معك لكن عديني ألا تغضبي مني‎‏‬

297
00:16:26,735 --> 00:16:28,362
‫‪‏‎.‎نستطيع أن نجري حواراً‎‏‬

298
00:16:28,445 --> 00:16:30,072
‫‪‏‎.‎كن صادقاً معي رجاءً‎ .‎أعدك‎‏‬

299
00:16:35,244 --> 00:16:38,664
‫‪‏‏‏شعرت بالذعر حين كنا‎‬
‫‪‏‎."‎أندريا‎"‎و‎ "‎لاري‎" ‏في زفاف‎‏‬

300
00:16:40,041 --> 00:16:44,670
‫‪‏‏‏كنت أستمع إلى النذور‎‬
‫‪‏‎.‎وأخذت أفكر في الزفاف وما إلى ذلك‎‏‬

301
00:16:44,753 --> 00:16:48,340
‫‪‏‎.‎وأصابني ذلك بالذعر‎‏‬

302
00:16:48,424 --> 00:16:49,758
‫‪‏‎؟‎لماذا‎‏‬

303
00:16:49,841 --> 00:16:54,138
‫‪‏‏‎،‎عندما يكون المرء أصغر سناً‎ ،‎لا أدري‎‬
‫‪‏‎،‎في العشرينات من العمر‎‏‬

304
00:16:54,221 --> 00:16:57,183
‫‪‏‎،‎يكون الطريق أمامه غير واضح‎‏‬

305
00:16:57,266 --> 00:16:58,934
‫‪‏‎.‎لا يعرف أين سيؤول به المطاف‎‏‬

306
00:16:59,018 --> 00:17:01,437
‫‪‏‎.‎هناك تحولات لا يمكن توقعها وهناك مفاجآت‎‏‬

307
00:17:01,520 --> 00:17:05,316
‫‪‏‏‎،‎ثم يتقدم المرء بالسن‎‬
‫‪‏‎،‎ويصبح الطريق أمامه أكثر وضوحاً‎‏‬

308
00:17:05,398 --> 00:17:06,983
‫‪‏‎،‎ويعرف إلى أين يتجه‎‏‬

309
00:17:07,068 --> 00:17:09,111
‫‪‏‎.‎وتقل المفاجآت والإثارة‎‏‬

310
00:17:09,194 --> 00:17:10,779
‫‪‏‎.‎ويرى ما ينتظره‎‏‬

311
00:17:10,862 --> 00:17:12,031
‫‪‏‎؟‎ما الذي تعنيه إذن‎‏‬

312
00:17:12,114 --> 00:17:14,407
‫‪‏‎؟‎أن علاقتنا لم تعد مثيرة كفاية‎‏‬

313
00:17:14,491 --> 00:17:19,288
‫‪‏‏‎،‎ما أعنيه أنه في هذا السن‎ ،‎لا‎‬
‫‪‏‎.‎كل شيء يصبح صعباً أكثر‎‏‬

314
00:17:19,371 --> 00:17:20,955
‫‪‏‎،‎أياً كان ما نقوم به في حياتنا‎‏‬

315
00:17:21,040 --> 00:17:24,210
‫‪‏‏‎،‎أياً كان الشخص الذي نواعده‎‬
‫‪‏‎؟‎أتفهمين‎ ،‎قد يكون الشخص الذي سنعيش معه‎‏‬

316
00:17:24,292 --> 00:17:26,920
‫‪‏‎.‎وهذا يسبب ضغطاً كبيراً‎‏‬

317
00:17:27,002 --> 00:17:28,464
‫‪‏‎.‎فهمت‎ ،‎حسناً‎‏‬

318
00:17:28,547 --> 00:17:32,301
‫‪‏‏‏لكن هل تعني أنك لست متأكداً‎‬
‫‪‏‎؟‎من أنك تريد أن تكون برفقتي‎‏‬

319
00:17:32,384 --> 00:17:33,802
‫‪‏‎.‎أنا لا أقول هذا‎ ،‎لا‎‏‬

320
00:17:33,885 --> 00:17:35,721
‫‪‏‎.‎إذ يبدو لي أن هذا ما تعنيه‎‏‬

321
00:17:35,804 --> 00:17:37,764
‫‪‏‏يبدو أنك لست متأكداً من علاقتك بي‎‏‬

322
00:17:37,848 --> 00:17:39,641
‫‪‏‏وأن الطريق الذي ينتظرك لا يعجبك‎‏‬

323
00:17:39,725 --> 00:17:44,063
‫‪‏‎!‎وأنك لم تعد تريد القيام بهذا أو ما شابه‎‏‬

324
00:17:44,146 --> 00:17:48,400
‫‪‏‏‎،‎لكن حتى لو لم أكن متأكداً‎ ،‎لا‎‬
‫‪‏‎؟‎هل يجعلني هذا شخصاً فظيعاً‎‏‬

325
00:17:48,484 --> 00:17:50,611
‫‪‏‎؟‎هل أنت متأكدة ١٠٠ بالمائة من كل شيء‎‏‬

326
00:17:50,694 --> 00:17:52,238
‫‪‏‎؟‎أليست لديك شكوك أو مخاوف‎‏‬

327
00:17:52,321 --> 00:17:54,448
‫‪‏‎!‎أنا لست متأكدة ١٠٠ بالمائة‎ ،‎لا‎‏‬

328
00:17:54,531 --> 00:17:56,325
‫‪‏‎؟‎ما نسبة تأكدك‎‏‬

329
00:17:58,660 --> 00:18:01,037
‫‪‏‎؟‎ما رأيك أن ندون الرقم‎ ،‎اسمعي‎‏‬

330
00:18:01,122 --> 00:18:03,039
‫‪‏‎.‎ستكون تجربة مثيرة للاهتمام‎‏‬

331
00:18:03,124 --> 00:18:05,376
‫‪‏‎؟‎هل تريد تدوين النسبة‎ ؟‎حقاً‎‏‬

332
00:18:05,459 --> 00:18:07,753
‫‪‏‎؟‎نسبة احتمال أن يتزوج كل منا الآخر‎‏‬

333
00:18:07,836 --> 00:18:10,839
‫‪‏‎؟‎لم لا نجري حواراً فقط‎ !‎هذه فكرة فظيعة‎‏‬

334
00:18:10,922 --> 00:18:14,968
‫‪‏‏‏لأنني حاولت إجراء حوار معك‎‬
‫‪‏‎.‎لكنك بدأت تغضبين مني‎‏‬

335
00:18:15,051 --> 00:18:17,096
‫‪‏‎.‎لندون النسبة‎ .‎نعم‎ ،‎حسناً‎‏‬

336
00:18:31,026 --> 00:18:33,069
‫‪‏‎".‎٨٠‎"‏‏‬

337
00:18:33,154 --> 00:18:34,155
‫‪‏‎".‎٧٠‎"‏‏‬

338
00:18:34,238 --> 00:18:36,198
‫‪‏‎.‎٧٠ نسبة مرتفعة‎ ؟‎ماذا‎‏‬

339
00:18:36,282 --> 00:18:38,534
‫‪‏‏‎،‎إنها ليست مرتفعة مثل ٨٠‎‬
‫‪‏‎.‎وهو الرقم الذي دونته‎‏‬

340
00:18:38,617 --> 00:18:41,537
‫‪‏‏‎.‎وأحب حقاً أنك دونت ذلك الرقم‎‬
‫‪‏‎.‎لكن ٧٠ رقم مرتفع مثله‎‏‬

341
00:18:41,620 --> 00:18:44,706
‫‪‏‏‏لو كان هناك تقييم فيلم‎ .‎لا‎‬
‫‪‏‎،‎بنسبة إعجاب ٧٠ بالمائة‎ "‎روتن توميتوز‎" ‏على‎‏‬

342
00:18:44,790 --> 00:18:46,250
‫‪‏‎.‎يقول الناس إن الآراء مختلطة بشأنه‎‏‬

343
00:18:46,333 --> 00:18:47,751
‫‪‏‎.‎وبالتأكيد لن أذهب لرؤيته‎‏‬

344
00:18:47,834 --> 00:18:51,380
‫‪‏‏‎،‎تقولين إنه لو كانت علاقتنا فيلماً‎‬
‫‪‏‎.‎فلن تذهبين لرؤيتها‎‏‬

345
00:18:51,463 --> 00:18:52,714
‫‪‏‎.‎أعطيت رقماً محافظاً‎‏‬

346
00:18:52,798 --> 00:18:54,883
‫‪‏‏‏لم أرد وضع رقم مرتفع جداً‎‬
‫‪‏‎!‎لتضع أنت رقماً منخفضاً‎‏‬

347
00:18:54,966 --> 00:18:56,135
‫‪‏‎؟‎ما أهمية ذلك أصلاً‎‏‬

348
00:18:56,218 --> 00:18:59,638
‫‪‏‏‏ألا يجب أن نضع كلانا ١٠٠ بالمائة فوراً‎‬
‫‪‏‎؟‎من دون حتى التفكير في الأمر‎‏‬

349
00:18:59,721 --> 00:19:01,640
‫‪‏‏‎.‎وضعا ١٠٠‎ "‎أندريا‎"‎و‎ "‎لاري‎"‏‬
‫‪‏‎.‎هذه النسبة موجودة‎‏‬

350
00:19:01,723 --> 00:19:04,017
‫‪‏‏‎،‎إن لم نكن متأكدين كلياً‎‬
‫‪‏‎،‎وكنا نضع نسبة ٧٠ أو ٨٠‎‏‬

351
00:19:04,100 --> 00:19:05,561
‫‪‏‎؟‎فلم نحن في هذه العلاقة إذن‎‏‬

352
00:19:05,644 --> 00:19:09,398
‫‪‏‎.‎يبدو أنك درست علاقتنا من كافة جوانبها‎‏‬

353
00:19:12,943 --> 00:19:16,280
‫‪‏‏‏أظن أنه علي الذهاب‎ ؟‎أتدري‎‬
‫‪‏‎.‎لبعض الوقت‎ "‎ميليندا‎" ‏والإقامة في منزل‎‏‬

354
00:19:16,363 --> 00:19:19,450
‫‪‏‎؟‎ستغادرين الشقة‎ ؟‎هل ستغادرين الآن‎ ،‎مهلاً‎‏‬

355
00:19:19,533 --> 00:19:22,619
‫‪‏‏‏لأنني متأكدة بنسبة ١٠٠ بالمائة‎‬
‫‪‏‎.‎أنني لا أريد أن أكون معك حالياً‎‏‬

356
00:19:25,121 --> 00:19:27,416
‫‪‏‏‎،‎يا إلهي أيها القبطان‎‬
‫‪‏‎.‎تبدو تلك اللعبة فظيعة‎‏‬

357
00:19:27,499 --> 00:19:28,834
‫‪‏‎؟‎لم عساك تفعل ذلك‎‏‬

358
00:19:28,917 --> 00:19:31,753
‫‪‏‎.‎بدت فكرة جيدة آنذاك‎ .‎لا أدري‎‏‬

359
00:19:31,837 --> 00:19:34,215
‫‪‏‎.‎كنت في الواقع متحمساً عندما فكرت فيها‎‏‬

360
00:19:34,298 --> 00:19:36,800
‫‪‏‏‏قد أضطر إلى سرقة هذه الفكرة منك‎‬
‫‪‏‎.‎للانفصال عن حبيبتي‎‏‬

361
00:19:36,883 --> 00:19:39,470
‫‪‏‏‎،‎بالتأكيد‎ "‎رايتشل‎" ‏لقد أثارت غضب‎‬
‫‪‏‎.‎وبسرعة كبيرة‎‏‬

362
00:19:39,553 --> 00:19:42,097
‫‪‏‎؟‎هل انفصلتما حقاً‎ ،‎إذن‎‏‬

363
00:19:42,181 --> 00:19:43,932
‫‪‏‎.‎ظل الموضوع غامضاً‎ .‎لست متأكداً‎‏‬

364
00:19:44,015 --> 00:19:46,142
‫‪‏‎.‎إنها تقيم في منزل صديقتها لبضعة أيام‎‏‬

365
00:19:46,227 --> 00:19:49,688
‫‪‏‎.‎لب موضوع تلك اللعبة ليس خاطئاً‎‏‬

366
00:19:49,771 --> 00:19:51,190
‫‪‏‎.‎لم تعد في سن ال٢٢‎ ،‎أعني‎‏‬

367
00:19:51,273 --> 00:19:53,400
‫‪‏‏‎،‎إن كنت ستدخل في علاقة‎‬
‫‪‏‎.‎فعليك الدخول بالكامل‎‏‬

368
00:19:53,484 --> 00:19:56,695
‫‪‏‏‎.‎لا تريد العبث‎‬
‫‪‏‎.‎لذلك ربما يكون هذا أمراً جيداً‎‏‬

369
00:19:58,029 --> 00:20:00,407
‫‪‏‏أرجو أن ما نحتاج إليه هو بضعة أيام‎ .‎ربما‎‏‬

370
00:20:00,491 --> 00:20:02,158
‫‪‏‎.‎ثم يمكننا حل المشكلة‎‏‬

371
00:20:02,243 --> 00:20:03,619
‫‪‏‎،‎وعندما تغمض عينيك‎‏‬

372
00:20:03,702 --> 00:20:07,873
‫‪‏‏‏في منزل صغير‎ "‎رايتشل‎"‎و‎ "‎ديف‎" ‏هل ترى‎‬
‫‪‏‎؟‎مع أطفال صغار يركضون في أرجاء المكان‎‏‬

373
00:20:07,956 --> 00:20:11,585
‫‪‏‏‏يبحث في المدينة‎ "‎ديف‎" ‏أم هل ترى‎‬
‫‪‏‎؟‎لمواعدة نساء أخريات‎‏‬

374
00:20:14,546 --> 00:20:16,257
‫‪‏‎.‎لا أرى إلا السواد‎‏‬

375
00:20:16,340 --> 00:20:18,759
‫‪‏‎.‎إنها نهاية الأيام‎ .‎يا إلهي‎‏‬

376
00:20:20,969 --> 00:20:22,012
‫‪‏‎"‎ذا بيل جار‎" - "‎سيلفيا بلاث‎"‏‏‬

377
00:20:22,095 --> 00:20:26,975
‫‪‏‏‎،‎رأيت الحياة تتفرع أمامي‎"‏‬
‫‪‏‎.‎كشجرة تين خضراء في القصة‎‏‬

378
00:20:28,685 --> 00:20:32,439
‫‪‏‏‎،‎من طرف كل غصن‎‬
‫‪‏‎،‎كانت تتدلى ثمرة تين أرجوانية كبيرة‎‏‬

379
00:20:32,523 --> 00:20:35,234
‫‪‏‎.‎ومنها مستقبل جميل يغريني ويغمز إلي‎‏‬

380
00:20:36,943 --> 00:20:41,490
‫‪‏‏‏إحدى ثمار التين كانت زوجاً‎‬
‫‪‏‎.‎ومنزلاً سعيداً فيه أطفال‎‏‬

381
00:20:41,573 --> 00:20:47,120
‫‪‏‏‎،‎ثمرة تين أخرى كانت شاعراً شهيراً‎‬
‫‪‏‎.‎وثمرة أخرى كانت أستاذاً رائعاً‎‏‬

382
00:20:48,204 --> 00:20:53,294
‫‪‏‏‎،[‎أوروبا‎] ‏وثمرة أخرى كانت‎‬
‫‪‏‎.[‎أمريكا الجنوبية‎]‎و‎ [‎أفريقيا‎]‎و‎‏‬

383
00:20:53,377 --> 00:20:57,298
‫‪‏‏‎[‎قسطنطين‎] ‏وثمرة أخرى كانت‎‬
‫‪‏‎،[‎أتيلا‎]‎و‎ [‎سقراط‎]‎و‎‏‬

384
00:20:57,381 --> 00:21:02,636
‫‪‏‏‏ومجموعة أخرى من العاشقين‎‬
‫‪‏‎.‎ذوي الأسماء والمهن الغريبة‎‏‬

385
00:21:02,719 --> 00:21:07,849
‫‪‏‏‏وفوق ثمار التين تلك وتحتها‎‬
‫‪‏‎.‎كانت هناك ثمار أخرى لم أستطع تحديد شكلها‎‏‬

386
00:21:09,476 --> 00:21:12,479
‫‪‏‎،‎وجدت نفسي جالسة عند أسفل شجرة التين هذه‎‏‬

387
00:21:12,563 --> 00:21:16,275
‫‪‏‏فقط لأنني لم أستطع أن أختار‎ ،‎أتضور جوعاً‎‏‬

388
00:21:16,358 --> 00:21:18,819
‫‪‏‎.‎أياً من ثمار التين سأنتقي‎‏‬

389
00:21:18,902 --> 00:21:20,696
‫‪‏‎،‎أردت كل واحدة منها‎‏‬

390
00:21:20,779 --> 00:21:23,782
‫‪‏‏‏لكن اختيار واحدة كان يعني‎‬
‫‪‏‎.‎أنني سأخسر البقية‎‏‬

391
00:21:23,865 --> 00:21:29,871
‫‪‏‏‏غير قادرة‎ ،‎بينما كنت جالسة هناك‎‬
‫‪‏‎.‎بدأت ثمار التين تتجعد وتسود‎ ،‎على الاختيار‎‏‬

392
00:21:29,955 --> 00:21:34,335
‫‪‏‏‎،‎وواحدة تلو الأخرى‎‬
‫‪‏‎".‎بدأت تسقط إلى الأرض عند قدمي‎‏‬

393
00:21:48,223 --> 00:21:51,142
‫‪‏‏‎!‎مرحباً‎ -‏‬
‫‪‏‎؟‎كيف حالك‎ .‎مرحباً‎ -‏‏‬

394
00:21:51,226 --> 00:21:54,270
‫‪‏‎؟‎هل نستطيع اللقاء والكلام‎‏‬

395
00:21:54,355 --> 00:21:56,982
‫‪‏‎.‎أظن أنه علينا ذلك‎ ،‎نعم‎‏‬

396
00:22:01,945 --> 00:22:03,405
‫‪‏‎.‎مرحباً‎‏‬

397
00:22:03,489 --> 00:22:06,199
‫‪‏‎!‎شعرك أحمر‎ .‎مرحباً‎‏‬

398
00:22:07,033 --> 00:22:10,412
‫‪‏‎."‎طوكيو‎" ‏سأنتقل إلى‎ ،"‎ديف‎"‏‏‬

399
00:22:10,496 --> 00:22:11,622
‫‪‏‎؟‎ماذا‎‏‬

400
00:22:12,706 --> 00:22:14,290
‫‪‏‎؟‎لماذا تفعلين هذا‎‏‬

401
00:22:15,667 --> 00:22:17,919
‫‪‏‎،‎ظننت أن أحوالنا جيدة‎‏‬

402
00:22:18,003 --> 00:22:20,464
‫‪‏‏ثم بدأت أفكر فيما قلته لي‎‏‬

403
00:22:20,547 --> 00:22:24,718
‫‪‏‎.‎وقد كنت محقاً‎ ،‎بأننا على ذلك الدرب‎‏‬

404
00:22:24,801 --> 00:22:26,302
‫‪‏‏ثم فكرت في أختي‎‏‬

405
00:22:26,387 --> 00:22:28,263
‫‪‏‎،"‎باريس‎" ‏وكيف كانت تريد دائماً العيش في‎‏‬

406
00:22:28,346 --> 00:22:30,098
‫‪‏‎.‎وكيف لم تتمكن من ذلك أبداً‎‏‬

407
00:22:30,181 --> 00:22:33,477
‫‪‏‏‎،‎وإن لم أفعل هذا الآن‎‬
‫‪‏‎.‎لا أدري إن كنت سأفعله يوماً‎‏‬

408
00:22:33,560 --> 00:22:35,646
‫‪‏‎؟‎هل فكرت في الأمر ملياً‎‏‬

409
00:22:35,729 --> 00:22:39,441
‫‪‏‎.‎أنت لا تتكلمين اليابانية‎ ؟‎ماذا ستعملين‎‏‬

410
00:22:39,525 --> 00:22:41,652
‫‪‏‎.‎سأجد حلاً ما‎ ،‎لا أدري‎‏‬

411
00:22:41,735 --> 00:22:46,948
‫‪‏‏‎.‎لكنني أريد القيام بهذا‎ ،‎أنا أحبك‎ ،‎اسمع‎‬
‫‪‏‎.‎إنه أمر مهم بالنسبة إلي‎‏‬

412
00:22:47,032 --> 00:22:48,534
‫‪‏‎،‎لا أريد أن أستيقظ ذات يوم وأتساءل‎‏‬

413
00:22:48,617 --> 00:22:50,827
‫‪‏‏‏كيف كانت ستسير حياتي‎"‏‬
‫‪‏‎"؟[‎اليابان‎] ‏لو أنني ذهبت إلى‎‏‬

414
00:22:52,413 --> 00:22:56,625
‫‪‏‏‎،‎لطالما التزمت الأمان‎‬
‫‪‏‎.‎ولم أعد أستطيع القيام بذلك‎‏‬

415
00:22:56,708 --> 00:22:59,670
‫‪‏‏‏لم يعد هناك وقت طويل في حياتنا‎‬
‫‪‏‏للقيام بأمور جنونية‎‏‬

416
00:22:59,753 --> 00:23:04,758
‫‪‏‏‏ولا أريد أن أستيقظ ذات يوم‎‬
‫‪‏‎.‎لأرى أن الفرصة قد فاتت تماماً‎‏‬

417
00:23:06,051 --> 00:23:07,636
‫‪‏‎.‎أنا آسفة‎‏‬

418
00:23:08,470 --> 00:23:10,346
‫‪‏‎.‎أنا آسفة جداً‎‏‬

419
00:23:15,226 --> 00:23:18,439
‫‪‏‏‏لا أصدق أنهم حذفوا مشاهدنا‎ ،‎يا صاح‎‬
‫‪‏‎.‎نحن الاثنان من الفيلم بالكامل‎‏‬

420
00:23:18,522 --> 00:23:21,650
‫‪‏‎."‎ذا كوكاوت ٣‎" ‏هذا ما حدث معي في‎ ،‎نعم‎‏‬

421
00:23:21,733 --> 00:23:25,946
‫‪‏‏‏تم حذف الحبكة الفرعية حيث أضرب الماركيز‎‬
‫‪‏‎.‎في مسابقة لتناول الفطائر‎‏‬

422
00:23:27,405 --> 00:23:28,699
‫‪‏‎؟‎كيف حالك‎ ،‎إذن‎‏‬

423
00:23:29,616 --> 00:23:34,455
‫‪‏‎.‎هجرتني حبيبتي‎ ،‎بالإضافة إلى هذه الفوضى‎‏‬

424
00:23:34,538 --> 00:23:35,831
‫‪‏‎."‎اليابان‎" ‏انتقلت إلى‎‏‬

425
00:23:36,623 --> 00:23:39,292
‫‪‏‎.‎ابتعدت عنك قدر الإمكان‎‏‬

426
00:23:39,375 --> 00:23:40,461
‫‪‏‎.‎نعم‎‏‬

427
00:23:42,504 --> 00:23:43,714
‫‪‏‎.‎هذا سيئ‎‏‬

428
00:23:45,256 --> 00:23:49,427
‫‪‏‏‏اخترعت لعبة‎‬
‫‪‏‏يقوم كل منا فيها بكتابة النسبة المئوية‎‏‬

429
00:23:49,511 --> 00:23:53,014
‫‪‏‎.‎لفرصة أن يكون الآخر هو آخر شريك له‎‏‬

430
00:23:53,098 --> 00:23:54,307
‫‪‏‎.‎لم تجر الأمور على خير‎‏‬

431
00:23:54,390 --> 00:23:57,894
‫‪‏‏‎.‎لا أحسبها جرت على خير‎ ،‎لا‎‬
‫‪‏‎؟‎لماذا فعلت ذلك‎ .‎هذه فكرة فظيعة‎‏‬

432
00:23:57,978 --> 00:23:59,020
‫‪‏‎.‎لا أدري‎‏‬

433
00:23:59,104 --> 00:24:03,441
‫‪‏‏‎.‎إنها فكرة غير حكيمة إطلاقاً‎‬
‫‪‏‎.‎إنها غبية فعلاً‎‏‬

434
00:24:06,695 --> 00:24:07,904
‫‪‏‎؟‎ما النسبة التي كتبتها هي‎‏‬

435
00:24:07,988 --> 00:24:09,531
‫‪‏‎.‎٧٠‎‏‬

436
00:24:09,615 --> 00:24:11,199
‫‪‏‎.‎٧٠ نسبة ليست سيئة‎‏‬

437
00:24:11,282 --> 00:24:14,786
‫‪‏‏‎.‎٧٠ ليست جيدة‎‬
‫‪‏‎.‎إنها فظيعة‎ .‎إنها تعادل درجة متوسط‎‏‬

438
00:24:14,870 --> 00:24:20,626
‫‪‏‏‎.‎٢٠ إلى ٣٠ هي نسبة سيئة‎ ،‎لا‎‬
‫‪‏‎.‎كأنها تقول إنك نجحت‎ .‎٧٠ نسبة مقبولة‎‏‬

439
00:24:20,709 --> 00:24:22,628
‫‪‏‎؟‎لكن ألا يجب أن تكون ١٠٠ بالمائة‎‏‬

440
00:24:22,711 --> 00:24:25,421
‫‪‏‎،‎ذهبت إلى زفاف أحد أصدقائي‎‏‬

441
00:24:25,506 --> 00:24:28,258
‫‪‏‎؟‎أتفهم قصدي‎ .‎وقالا نذورهما وكانت مذهلة‎‏‬

442
00:24:28,341 --> 00:24:32,428
‫‪‏‎،‎وأعلم أن النذور تكون رومانسية جداً‎‏‬

443
00:24:32,513 --> 00:24:36,182
‫‪‏‏‏بدا أنهما يحبان بعضهما‎ ،‎لكن مع ذلك‎‬
‫‪‏‎.‎بنسبة ١٠٠ بالمائة‎‏‬

444
00:24:36,266 --> 00:24:38,727
‫‪‏‎.‎لكن لا أحد يبلغ نسبة ١٠٠‎ ،‎هذه قصة لطيفة‎‏‬

445
00:24:38,810 --> 00:24:42,105
‫‪‏‎،‎وأحياناً نصل إلى نسبة ٩٠‎ ،‎زواجي رائع‎‏‬

446
00:24:42,188 --> 00:24:45,859
‫‪‏‏‎.‎وأحياناً أخرى تنخفض النسبة إلى ٢٠ أو ٣٠‎‬
‫‪‏‎.‎النسبة تتقلب دائماً‎‏‬

447
00:24:45,942 --> 00:24:47,944
‫‪‏‎.‎لا تعيش دائماً مع رقم واحد‎‏‬

448
00:24:48,028 --> 00:24:52,323
‫‪‏‏‏هل أنت من مثل إعلان‎ .‎يا إلهي‎‬
‫‪‏‎؟"‎موسينكس‎" ‏مناديل‎‏‬

449
00:24:52,407 --> 00:24:53,909
‫‪‏‎.‎هذا أنا‎ ،‎نعم‎‏‬

450
00:24:53,992 --> 00:24:57,954
‫‪‏‏‎!‎يا صاح‎ !‎لا أصدق‎‬
‫‪‏‎.‎لقد مثلت دور قطعة المخاط‎ ،‎يا إلهي‎‏‬

451
00:24:58,038 --> 00:25:00,498
‫‪‏‎"![‎موسينكس‎] ‏ليس‎ ،‎لا‎"‏‏‬

452
00:25:00,582 --> 00:25:02,167
‫‪‏‎.‎هذا رائع يا رجل‎‏‬

453
00:25:03,418 --> 00:25:05,003
‫‪‏‎...‎لذا‎ ،‎أنا بصحبة صديقي‎ .‎حسناً‎‏‬

454
00:25:05,086 --> 00:25:07,130
‫‪‏‎.‎حسناً يا صاح‎ ،‎نعم‎ .‎رائع‎‏‬

455
00:25:11,927 --> 00:25:15,263
‫‪‏‏‎.‎لقد التقط صورتي من دون أن يطلب إذني‎‬
‫‪‏‎.‎هذه فظاظة‎‏‬

456
00:25:18,308 --> 00:25:21,603
‫‪‏‎.‎هذا سيئ‎ .‎آسف بشأن حبيبتك‎ ،‎مجدداً‎‏‬

457
00:25:21,687 --> 00:25:23,814
‫‪‏‎.‎لا أعلم ماذا سأفعل‎ .‎إنه صعب‎ ،‎نعم‎‏‬

458
00:25:23,897 --> 00:25:26,399
‫‪‏‎.‎العلاقات طويلة الأمد صعبة‎‏‬

459
00:25:26,482 --> 00:25:30,361
‫‪‏‏‎،‎لا يمكنك أن تتوقع ناراً متقدة في الحال‎‬
‫‪‏‎؟‎أتفهم قصدي‎‏‬

460
00:25:30,445 --> 00:25:32,948
‫‪‏‎.‎لا يمكنك أن تضع قطعة الخشب الكبيرة أولاً‎‏‬

461
00:25:33,031 --> 00:25:36,618
‫‪‏‏‎،‎يجب أن تبدأ بالحطب الصغير‎‬
‫‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎الذي تشعل به النار‎‏‬

462
00:25:36,702 --> 00:25:40,080
‫‪‏‏‎،‎ثم تضيف الحطب إليه‎‬
‫‪‏‎،‎ثم تضع قطع الخشب الكبيرة‎‏‬

463
00:25:40,163 --> 00:25:42,415
‫‪‏‎.‎وعندئذ تكون لديك نار متقدة‎‏‬

464
00:25:42,498 --> 00:25:45,586
‫‪‏‎؟‎صحيح‎ .‎وهكذا تحصل على علاقة جيدة‎‏‬

465
00:25:45,669 --> 00:25:47,963
‫‪‏‎.‎لكن كن حذراً‎‏‬

466
00:25:48,046 --> 00:25:52,050
‫‪‏‏‏أحياناً يصعب العثور على الحطب‎‬
‫‪‏‎.‎الحطب الجيد‎ .‎الذي تشعل به النار‎‏‬

467
00:25:52,133 --> 00:25:55,303
‫‪‏‎.‎لذلك لا تأخذ الأمر على أنه مسلم به‎‏‬

468
00:26:08,233 --> 00:26:11,612
‫‪‏‏حجز رحلة‎‏‬

469
00:26:11,695 --> 00:26:13,154
‫‪‏‎!‎أنت جاهز للطيران‎ ،"‎ديف‎"‏‏‬

470
00:26:23,039 --> 00:26:25,375
‫‪‏‎.‎إلى الطائرة‎ ،‎الرحلة رقم ٤٢٥‎‏‬

471
00:26:28,670 --> 00:26:30,505
‫‪‏‏‎؟‎بطانية يا سيدي‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎شكراً لك‎ -‏‏‬

472
00:26:39,264 --> 00:26:41,557
‫‪‏‎؟‎هل سبق أن ذهبت إلى هناك‎‏‬

473
00:26:41,642 --> 00:26:43,268
‫‪‏‎.‎إنها أول مرة‎ ،‎لا‎‏‬

474
00:26:45,020 --> 00:26:47,272
‫‪‏‎؟"‎إيطاليا‎" ‏ما الذي يأخذك إلى‎ ،‎إذن‎‏‬

475
00:26:49,733 --> 00:26:51,109
‫‪‏‎.‎الباستا‎‏‬

476
00:26:51,192 --> 00:26:54,195
‫‪‏‎.‎أنا أستمتع حقاً بتناولها وإعدادها‎‏‬

477
00:26:54,279 --> 00:26:58,700
‫‪‏‏‏لذلك قررت قبل بضعة أيام‎‬
‫‪‏‎،"‎إيطاليا‎" ‏أن أحزم أمتعتي وأنتقل إلى‎‏‬

478
00:26:58,784 --> 00:27:00,576
‫‪‏‎.‎وأدخل في مدرسة لتعليم صنع الباستا‎‏‬

479
00:27:00,661 --> 00:27:03,288
‫‪‏‎؟‎كم سيطول مكوثك هناك‎‏‬

480
00:27:03,371 --> 00:27:04,497
‫‪‏‎.‎لا أدري‎‏‬

481
00:27:04,580 --> 00:27:08,584
‫‪‏‎؟‎هل قررت بهذه البساطة‎ .‎إنها خطوة كبيرة‎‏‬

482
00:27:10,086 --> 00:27:11,504
‫‪‏‎.‎بهذه البساطة‎‏‬

483
00:27:12,588 --> 00:27:15,508
‫‪‏‎"‎ماستر أوف نون‎"‏‏‬

484
00:28:36,672 --> 00:28:38,341
‫‪‏‏هذه السلسلة مهداة في ذكرى صديقنا العزيز‎‏‬

485
00:28:38,424 --> 00:28:39,675
‫‪‏‏‎"‎هاريس ويتلز‎"‏‬
‫‪‏‏٢٠١٥‎ - ‏١٩٨٤‎‏‬

