﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:10,677
‫‪‏‏‎،‎قادة الأركان‎ ،‎سيدتي الرئيسة‎‬
‫‪‏‎،"‎تشو‎" ‏رئيس الوزراء‎‏‬

2
00:00:10,760 --> 00:00:14,431
‫‪‏‏‏إنه لشرف لي أن أكون هنا‎‬
‫‪‏‎...‎في المكتب البيضاوي‎‏‬

3
00:00:14,514 --> 00:00:17,392
‫‪‏‏‏رغم أنني أتمنى لو أن ذلك‎‬
‫‪‏‎.‎كان في ظل ظروف أفضل‎‏‬

4
00:00:17,475 --> 00:00:21,188
‫‪‏‏‏عدت للتو من اجتماع‎‬
‫‪‏‎.‎مع أهم العلماء في العالم‎‏‬

5
00:00:21,271 --> 00:00:22,730
‫‪‏‎.‎لقد ماتوا جميعاً‎‏‬

6
00:00:22,814 --> 00:00:25,233
‫‪‏‎.‎لقد قتلهم الفيروس كلهم‎‏‬

7
00:00:25,317 --> 00:00:28,736
‫‪‏‏‎،‎تمكنت من الحصول على عينة‎‬
‫‪‏‎.‎لكنها ليست في أنبوب اختبار‎‏‬

8
00:00:30,863 --> 00:00:32,240
‫‪‏‎.‎بل في دمي‎‏‬

9
00:00:33,158 --> 00:00:37,329
‫‪‏‏‎،‎إن كانت في دمك‎ ،[‎فينسنت‎] ‏دكتور‎"‏‬
‫‪‏‎"!‎يا إلهي‎ ...‎فهذا يعني أن الفيروس‎‏‬

10
00:00:37,412 --> 00:00:38,580
‫‪‏‎.‎نعم‎‏‬

11
00:00:39,914 --> 00:00:41,499
‫‪‏‎...‎الداء‎‏‬

12
00:00:46,045 --> 00:00:47,464
‫‪‏‎.‎لقد تفشى‎‏‬

13
00:00:47,547 --> 00:00:48,965
‫‪‏‎."‎بن‎" ‏شكراً يا‎‏‬

14
00:00:50,425 --> 00:00:52,219
‫‪‏‎."‎ديف‎" ‏أداء قوي جداً يا‎‏‬

15
00:00:52,302 --> 00:00:55,638
‫‪‏‏‎"‎الداء‎" ‏التوقف الذي قمت به بعد كلمة‎‬
‫‪‏‎.‎كان مذهلاً للغاية‎‏‬

16
00:00:55,722 --> 00:00:57,057
‫‪‏‎.‎توقف مذهل‎‏‬

17
00:00:57,140 --> 00:00:59,059
‫‪‏‎.‎إنه أحد أفضل التوقفات التي سمعناها اليوم‎‏‬

18
00:00:59,142 --> 00:01:01,353
‫‪‏‎.‎شكراً جزيلاً على مجيئك‎‏‬

19
00:01:01,436 --> 00:01:03,938
‫‪‏‎.‎على وقتكما‎ ...‎شكراً لكما‎‏‬

20
00:01:06,399 --> 00:01:08,776
‫‪‏‎.‎هذا توقف آخر‎‏‬

21
00:01:09,527 --> 00:01:11,696
‫‪‏‎!‎كان ذلك رائعاً‎‏‬

22
00:01:11,779 --> 00:01:13,323
‫‪‏‎.‎سيأتي مخرجنا الأسبوع المقبل‎‏‬

23
00:01:13,406 --> 00:01:15,867
‫‪‏‎.‎أريد بالتأكيد استدعاءك لجلسة معه‎‏‬

24
00:01:15,950 --> 00:01:17,119
‫‪‏‎.‎سيبقى مكتبي على اتصال بك‎‏‬

25
00:01:17,202 --> 00:01:21,164
‫‪‏‏‏هل لديك فكرة‎ .‎هذا رائع‎‬
‫‪‏‎؟‎من سيلعب أدوار البطولة في الفيلم‎‏‬

26
00:01:21,248 --> 00:01:26,503
‫‪‏‏‏اقتربوا من توقيع اتفاق‎ ،‎الكلام بيننا‎‬
‫‪‏‎،"‎كيري واشنطن‎"‎و‎ "‎كولين سالمون‎" ‏مع‎‏‬

27
00:01:26,586 --> 00:01:28,380
‫‪‏‎"‎فيفتي سنت‎" ‏ويبدو أننا سنختار‎‏‬

28
00:01:28,463 --> 00:01:30,715
‫‪‏‎.‎بدور السيناتور الشرير الذي يغض النظر‎‏‬

29
00:01:31,716 --> 00:01:34,719
‫‪‏‎؟‎هل هذا فيلم للسود عن تفشي فيروس‎ ،‎إذن‎‏‬

30
00:01:34,802 --> 00:01:35,803
‫‪‏‏تجارب إسناد الأدوار‎ - "‎ذا سيكنينغ‎"‏‏‬

31
00:01:35,887 --> 00:01:37,847
‫‪‏‎.‎إنه كذلك بالفعل‎ ،‎نعم‎‏‬

32
00:01:37,930 --> 00:01:40,725
‫‪‏‏‏تلقيت اتصالاً لتجربة أخرى‎‬
‫‪‏‎.‎في فيلم تفشي الفيروس الخاص بالسود‎‏‬

33
00:01:40,808 --> 00:01:41,809
‫‪‏‎.‎قد يكون ذلك جيداً‎‏‬

34
00:01:41,893 --> 00:01:44,812
‫‪‏‎!‎اللعنة‎‏‬

35
00:01:44,896 --> 00:01:45,897
‫‪‏‎؟‎ما الخطب‎ ؟‎ماذا‎‏‬

36
00:01:47,524 --> 00:01:51,153
‫‪‏‎.‎أدركت للتو أنه لم يجر تحديث التقويم‎‏‬

37
00:01:51,236 --> 00:01:52,737
‫‪‏‎".[‎راموسامي‎] ‏زيارة الدكتور‎"‏‏‬

38
00:01:52,820 --> 00:01:55,698
‫‪‏‎.‎نسيت أن أقله من محطة القطارات‎‏‬

39
00:01:55,782 --> 00:01:56,783
‫‪‏‎.‎هذه فظاظة‎‏‬

40
00:01:56,866 --> 00:01:58,118
‫‪‏‎،"‎الهند‎" ‏إن جاء صديق لزيارتك من‎‏‬

41
00:01:58,201 --> 00:01:59,577
‫‪‏‎.‎يبدو أنه عليك أن تقله‎‏‬

42
00:01:59,661 --> 00:02:01,913
‫‪‏‎.‎كل مواعيدي موجودة على التقويم‎‏‬

43
00:02:01,996 --> 00:02:04,416
‫‪‏‎.‎يصدر صوت رنين‎ ،‎في الصباح‎‏‬

44
00:02:05,458 --> 00:02:07,585
‫‪‏‎.‎فأقوم بالتخطيط ليومي‎‏‬

45
00:02:07,669 --> 00:02:09,836
‫‪‏‎.‎أرى ما علي فعله‎‏‬

46
00:02:09,920 --> 00:02:11,088
‫‪‏‎.‎لم يصدر صوت رنين اليوم‎‏‬

47
00:02:11,173 --> 00:02:12,840
‫‪‏‎.‎جديداً‎ "‎آيباد‎" ‏لأنك اشتريت جهاز‎‏‬

48
00:02:12,924 --> 00:02:14,717
‫‪‏‎.‎يجب أن تنقل إليه جميع مواعيدك‎‏‬

49
00:02:16,219 --> 00:02:18,430
‫‪‏‎؟‎لم لا تنتقل أصوات الرنين آلياً‎‏‬

50
00:02:18,513 --> 00:02:20,890
‫‪‏‏‎.‎ليست مصطلحاً‎ "‎رنين‎" ‏كلمة‎‬
‫‪‏‎.‎عليك الكف عن قولها‎‏‬

51
00:02:20,973 --> 00:02:22,559
‫‪‏‎.‎المواعيد لا تنتقل آلياً‎‏‬

52
00:02:22,642 --> 00:02:24,144
‫‪‏‎.‎يجب أن تنقلها بنفسك‎‏‬

53
00:02:24,227 --> 00:02:28,064
‫‪‏‏‎.‎اتصلت بك كثيراً كي تجري الإعدادات‎‬
‫‪‏‎.‎لكنك لم تعاود الاتصال أبداً‎‏‬

54
00:02:28,148 --> 00:02:31,901
‫‪‏‏‎"‎راموسامي‎" ‏على الأرجح أن الدكتور‎‬
‫‪‏‎،"‎بن‎" ‏يجوب في محطة‎‏‬

55
00:02:31,984 --> 00:02:33,153
‫‪‏‎.‎ويأكل الكعك المملح‎‏‬

56
00:02:33,236 --> 00:02:35,197
‫‪‏‏‏أنت لست متأكداً‎ ،‎حسناً‎‬
‫‪‏‎.‎من أنه يأكل الكعك المملح‎‏‬

57
00:02:35,280 --> 00:02:37,699
‫‪‏‏كما أن هذا سيناريو لطيف‎‏‬

58
00:02:37,782 --> 00:02:39,659
‫‪‏‎."‎نيويورك‎" ‏بالنسبة إلى شخص تائه في‎‏‬

59
00:02:39,742 --> 00:02:41,035
‫‪‏‎.‎يجب أن أذهب وأحضره‎‏‬

60
00:02:41,118 --> 00:02:43,330
‫‪‏‎؟"‎آيباد‎"‎هل تستطيع إصلاح جهازي ال‎‏‬

61
00:02:43,413 --> 00:02:44,914
‫‪‏‎؟‎هل أستطيع القيام بذلك لاحقاً‎‏‬

62
00:02:44,997 --> 00:02:47,250
‫‪‏‏‎."‎إكس من‎" ‏سأذهب لمشاهدة فيلم‎‬
‫‪‏‎.‎لا أريد تفويت المقدمات‎‏‬

63
00:02:47,334 --> 00:02:50,378
‫‪‏‏‎.‎علي الذهاب‎‬
‫‪‏‎.‎أنا لست فني الكمبيوتر الخاص بك‎‏‬

64
00:02:52,672 --> 00:02:55,967
‫‪‏‏١٩٥٨‎ - "‎الهند‎" ،"‎تيرونلفلي‎"‏‏‬

65
00:03:07,144 --> 00:03:08,438
‫‪‏‎؟‎ما هذا‎‏‬

66
00:03:08,521 --> 00:03:09,647
‫‪‏‎!‎إنه معدادي‎‏‬

67
00:03:09,731 --> 00:03:10,773
‫‪‏‎.‎أعطني إياه‎‏‬

68
00:03:10,857 --> 00:03:12,234
‫‪‏‎.‎أعتقد أنه معطل‎‏‬

69
00:03:12,317 --> 00:03:13,985
‫‪‏‎.‎إنه يعمل جيداً‎ ،‎لا‎‏‬

70
00:03:14,068 --> 00:03:15,778
‫‪‏‎.‎إنه معطل بالتأكيد‎ ،‎لا‎‏‬

71
00:03:15,862 --> 00:03:17,364
‫‪‏‎.‎دعني أحاول إصلاحه‎‏‬

72
00:03:22,910 --> 00:03:25,330
‫‪‏‎...‎رباه‎‏‬

73
00:03:27,499 --> 00:03:30,502
‫‪‏‏‏أريد أن أدرس في كلية الطب‎ ،‎أبي‎‬
‫‪‏‎.‎لأصبح طبيباً‎‏‬

74
00:03:30,585 --> 00:03:31,878
‫‪‏‎."‎راميش‎"‏‏‬

75
00:03:31,961 --> 00:03:33,755
‫‪‏‎.‎لا نملك المال للقيام بذلك‎‏‬

76
00:03:33,838 --> 00:03:36,633
‫‪‏‎.‎اعمل في المصنع لبضع سنوات‎‏‬

77
00:03:36,716 --> 00:03:38,885
‫‪‏‎.‎ثم سنفكر في كل ذلك‎‏‬

78
00:03:40,136 --> 00:03:43,139
‫‪‏‏١٩٨٠‎ - "‎نيويورك‎" ‏ولاية‎ ،"‎نيويورك‎"‏‏‬

79
00:03:46,393 --> 00:03:50,397
‫‪‏‎.‎وهنا تقع غرف الفحص‎‏‬

80
00:03:50,480 --> 00:03:54,401
‫‪‏‎.‎وهذه هي الجولة الأساسية على المنشأة‎‏‬

81
00:03:54,484 --> 00:03:57,904
‫‪‏‎؟‎هل تفهم كل شيء‎‏‬

82
00:03:58,988 --> 00:04:02,742
‫‪‏‏‏قال لي أحدهم‎ ،‎إذن‎ .‎نعم‎‬
‫‪‏‎،‎إنه عندما يأتي طبيب جديد إلى البلدة‎‏‬

83
00:04:02,825 --> 00:04:06,078
‫‪‏‏‏فإنكم تصطحبون عائلته عادة‎‬
‫‪‏‎.‎إلى مطعم المشاوي‎‏‬

84
00:04:06,162 --> 00:04:07,747
‫‪‏‎؟‎هل سيحدث ذلك الليلة‎‏‬

85
00:04:07,830 --> 00:04:10,082
‫‪‏‎؟‎هل علي إحضار زوجتي‎‏‬

86
00:04:11,543 --> 00:04:14,879
‫‪‏‎.‎لا يوجد عشاء‎ .‎لا‎‏‬

87
00:04:14,962 --> 00:04:17,757
‫‪‏‎.‎يمكنك أن تذهب وتأكل في المقصف‎‏‬

88
00:04:35,817 --> 00:04:37,485
‫‪‏‏‎؟‎هل عيناك مغمضتان‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

89
00:04:37,569 --> 00:04:39,529
‫‪‏‏‎؟‎هل هما مغمضتان‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

90
00:04:39,612 --> 00:04:42,449
‫‪‏‏‎!‎افتحهما الآن‎ -‏‬
‫‪‏‎!‎كمبيوتر‎ -‏‏‬

91
00:04:47,244 --> 00:04:48,705
‫‪‏‎.‎شكراً يا أبي‎‏‬

92
00:04:51,874 --> 00:04:53,042
‫‪‏‎؟‎هل أستطيع القيام بذلك لاحقاً‎‏‬

93
00:04:53,125 --> 00:04:55,753
‫‪‏‏‎."‎إكس مين‎" ‏سأذهب لمشاهدة فيلم‎‬
‫‪‏‎.‎ولا أريد تفويت المقدمات‎‏‬

94
00:04:55,837 --> 00:04:58,172
‫‪‏‏‎.‎علي الذهاب‎‬
‫‪‏‎.‎أنا لست فني الكمبيوتر الخاص بك‎‏‬

95
00:04:58,255 --> 00:04:59,549
‫‪‏‎.‎حسناً‎‏‬

96
00:05:05,137 --> 00:05:06,431
‫‪‏‎.‎سأمر بمنزلك‎ :"‎ديف‎"‏‏‬

97
00:05:06,514 --> 00:05:08,850
‫‪‏‎.‎أعتقد أنني سأخرج قريباً يا أبي‎ ،‎حسناً‎‏‬

98
00:05:08,933 --> 00:05:12,312
‫‪‏‏‎"‎ذي إكونميست‎" ‏هل قرأت مقال مجلة‎‬
‫‪‏‎؟‎الذي أرسلته لك بالبريد الإلكتروني‎‏‬

99
00:05:12,395 --> 00:05:14,146
‫‪‏‎.‎لم تتسن لي الفرصة لقراءته بعد‎ ،‎لا‎‏‬

100
00:05:14,230 --> 00:05:16,649
‫‪‏‏إنه يبين كيف أن الدعم المالي للمزارع‎‏‬

101
00:05:16,733 --> 00:05:21,779
‫‪‏‏‏يقودنا شيئاً فشيئاً‎‬
‫‪‏‎.‎إلى جفاف على مستوى البلاد خلال عشر سنوات‎‏‬

102
00:05:21,863 --> 00:05:23,573
‫‪‏‎.‎يبدو هذا ملهماً‎‏‬

103
00:05:23,656 --> 00:05:27,284
‫‪‏‏‎،‎علي الذهاب‎ ،‎حسناً‎‬
‫‪‏‎.‎لكنني سررت برؤيتك يا أبي‎‏‬

104
00:05:27,369 --> 00:05:32,039
‫‪‏‏‏هل تستطيع المرور بالمتجر‎ ،‎قبل أن تذهب‎‬
‫‪‏‎؟‎وشراء كيس أرز لي‎‏‬

105
00:05:32,123 --> 00:05:35,084
‫‪‏‏‎.‎لا أستطيع‎ ،‎آسف‎‬
‫‪‏‏يُفترض أن أقابل صديقاً لمشاهدة فيلم‎‏‬

106
00:05:35,167 --> 00:05:37,629
‫‪‏‏‏وأحب الإجابة‎‬
‫‪‏‏على أسئلة المعلومات العامة عن الأفلام‎‏‬

107
00:05:37,712 --> 00:05:39,631
‫‪‏‎.‎التي يعرضونها قبل الفيلم‎‏‬

108
00:05:39,714 --> 00:05:41,383
‫‪‏‎.‎سأذهب الآن على ما أظن‎‏‬

109
00:05:42,967 --> 00:05:46,012
‫‪‏‏١٩٥٨‎ - "‎تايوان‎" ،"‎هواي‎"‏‏‬

110
00:06:08,618 --> 00:06:10,953
‫‪‏‎.‎اذهب وأحضر بعض الأرز‎ ."‎توكو‎"‏‏‬

111
00:06:18,294 --> 00:06:20,087
‫‪‏‎.‎اذهب واغسل الأرز‎‏‬

112
00:06:21,380 --> 00:06:24,717
‫‪‏‏‎.‎نريد تناول اللحم مع عشاء الليلة‎‬
‫‪‏‎.‎اذهب وأحضر الدجاجة‎‏‬

113
00:07:08,177 --> 00:07:11,473
‫‪‏‎.‎فلن تعرف أحداً‎ "‎أمريكا‎" ‏إن ذهبت إلى‎‏‬

114
00:07:11,556 --> 00:07:13,516
‫‪‏‎.‎لن يكون لديك أي شيء‎‏‬

115
00:07:13,600 --> 00:07:16,268
‫‪‏‎.‎سأحظى بفرصة هناك‎‏‬

116
00:07:16,352 --> 00:07:18,521
‫‪‏‎.‎سأحظى بحياة أفضل‎‏‬

117
00:07:20,857 --> 00:07:23,901
‫‪‏‏١٩٨١‎ - "‎نيويورك‎" ‏ولاية‎ ،"‎نيويورك‎"‏‏‬

118
00:07:29,073 --> 00:07:31,576
‫‪‏‎.‎ليست لدينا طاولات شاغرة‎ ،‎آسفة‎‏‬

119
00:07:35,329 --> 00:07:40,084
‫‪‏‏‏أظن أنهم لا يريدون استقبالنا‎‬
‫‪‏‎.‎لأننا آسيويان‎‏‬

120
00:07:56,392 --> 00:07:58,811
‫‪‏‏‎.‎وداعاً‎ .‎شكراً‎ .‎حسناً‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎شكراً على مجيئك‎ -‏‏‬

121
00:08:04,358 --> 00:08:06,694
‫‪‏‎.‎جيدة جداً‎ .‎التجارة جيدة‎‏‬

122
00:08:08,404 --> 00:08:13,409
‫‪‏‏‎.‎كل تضحياتنا كانت تستحق العناء‎‬
‫‪‏‎.‎سيحظى بحياة أفضل‎‏‬

123
00:08:13,493 --> 00:08:16,453
‫‪‏‎!‎هنا سيتمكن من القيام بأي شيء يريده‎‏‬

124
00:08:22,001 --> 00:08:25,046
‫‪‏‏‎.‎لا أستطيع‎ ،‎آسف‎‬
‫‪‏‎،‎سأقابل صديقاً لمشاهدة فيلم‎‏‬

125
00:08:25,129 --> 00:08:27,715
‫‪‏‏‏وأحب الإجابة‎‬
‫‪‏‏على أسئلة المعلومات العامة عن الأفلام‎‏‬

126
00:08:27,799 --> 00:08:29,634
‫‪‏‎.‎التي يعرضونها قبل الفيلم‎‏‬

127
00:08:29,717 --> 00:08:31,468
‫‪‏‎.‎أظن أنني سأذهب الآن‎‏‬

128
00:08:32,469 --> 00:08:34,597
‫‪‏‎.‎استمتع بالفيلم‎ .‎أتفهم ذلك‎‏‬

129
00:08:34,681 --> 00:08:36,933
‫‪‏‏الأصلية‎ NETFLIX ‏مسلسلات‎‏‬

130
00:08:38,142 --> 00:08:39,894
‫‪‏‎"‎ماستر أوف نون‎"‏‏‬

131
00:08:39,977 --> 00:08:41,645
‫‪‏‏تقدم‎‏‬

132
00:08:41,729 --> 00:08:47,735
‫‪‏‎"‎الوالدين‎"‏‏‬

133
00:09:11,217 --> 00:09:14,511
‫‪‏‏‎"‎إكس مين‎" ‏من بين أفلام‎ ،‎يجب أن أعترف‎‬
‫‪‏‎،‎ال١٥ التي شاهدتها‎‏‬

134
00:09:14,596 --> 00:09:18,057
‫‪‏‎.‎فإن هذا الفيلم يأتي بين أفضل تسعة‎‏‬

135
00:09:18,140 --> 00:09:21,185
‫‪‏‎.‎كان فيه ٣٠ بطلاً و٤٠ شخصية شريرة‎ ،‎نعم‎‏‬

136
00:09:21,268 --> 00:09:23,479
‫‪‏‎.‎الشخصيات كثيرة في هذه الأفلام حالياً‎‏‬

137
00:09:25,857 --> 00:09:27,191
‫‪‏‎.‎رسالة نصية من أبي‎‏‬

138
00:09:27,274 --> 00:09:31,070
‫‪‏‏‎.[‎آيباد‎]‎أرجوك أن تأتي وتصلح جهازي ال‎"‏‬
‫‪‏‎".‎الآن لا يتوقف عن الرنين‎‏‬

139
00:09:31,153 --> 00:09:33,489
‫‪‏‎؟‎هل يراسلك والدك دائماً كي تصلح الأشياء له‎‏‬

140
00:09:33,573 --> 00:09:37,284
‫‪‏‏‎.‎لا أظن أن أبي يعرف كيفية إرسال رسالة نصية‎‬
‫‪‏‎.‎كما أنه يكره الكلام شخصياً أيضاً‎‏‬

141
00:09:37,368 --> 00:09:40,246
‫‪‏‎.‎ينطق بما معدله ثلاث كلمات أسبوعياً‎‏‬

142
00:09:40,329 --> 00:09:44,041
‫‪‏‏‏قلت لأبي‎ .‎والدانا غريبان جداً‎‬
‫‪‏‎."‎ذا سيكنينغ‎" ‏إنهم اتصلوا بي ثانية لفيلم‎‏‬

143
00:09:44,125 --> 00:09:46,418
‫‪‏‎!‎هذا رائع‎ ؟‎فيلم تفشي الفيروس الخاص بالسود‎‏‬

144
00:09:46,502 --> 00:09:47,962
‫‪‏‎.‎شكراً‎‏‬

145
00:09:48,045 --> 00:09:51,007
‫‪‏‏‎،‎فقال‎ .‎قلت له ذلك‎‬
‫‪‏‎"؟[‎آيباد‎]‎أيمكنك أن تصلح جهازي ال‎ ،‎حسناً‎"‏‏‬

146
00:09:51,090 --> 00:09:55,094
‫‪‏‏‎،"‎أحسنت صنعاً يا بني‎" ،‎ما رأيك أن تقول‎‬
‫‪‏‎؟"‎أنا فخور بك يا بني‎" ‏أو‎‏‬

147
00:09:55,177 --> 00:09:58,097
‫‪‏‎."‎فخور‎" ‏لم أسمع أبي قط يقول كلمة‎‏‬

148
00:09:58,180 --> 00:10:01,475
‫‪‏‏‎؟‎هل هذا كل شيء‎" ،‎يقول دائماً‎‬
‫‪‏‎"؟‎أهذا كل ما أنجزته‎‏‬

149
00:10:01,558 --> 00:10:04,604
‫‪‏‎،‎فقد يقول صدقاً‎ ،‎إن ذهبت إلى القمر‎‏‬

150
00:10:04,687 --> 00:10:06,272
‫‪‏‎"؟‎متى ستذهب إلى المريخ‎"‏‏‬

151
00:10:06,355 --> 00:10:08,024
‫‪‏‎؟‎ذهبت إلى القمر‎ ،[‎براين‎]" .‎نعم‎‏‬

152
00:10:08,107 --> 00:10:09,859
‫‪‏‎.‎هذا أشبه بالتخرج من الجامعة المحلية‎‏‬

153
00:10:09,942 --> 00:10:12,779
‫‪‏‏‎،[‎هارفرد‎] ‏متى ستتخرج من‎‬
‫‪‏‎"؟[‎بلوتو‎] ‏أي متى تذهب إلى‎‏‬

154
00:10:12,862 --> 00:10:14,530
‫‪‏‎،‎أشعر بأن الآباء والأمهات الآسيويين‎‏‬

155
00:10:14,614 --> 00:10:18,200
‫‪‏‏‏لا يمتلكون الفهم العاطفي‎‬
‫‪‏‎.‎للقول إنهم فخورون أو ما شابه‎‏‬

156
00:10:18,284 --> 00:10:20,244
‫‪‏‎؟‎هل سبق أن أمضيت وقتاً مع أحد الآباء البيض‎‏‬

157
00:10:20,327 --> 00:10:21,578
‫‪‏‏‎.‎إنهم لطاف جداً‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

158
00:10:21,663 --> 00:10:24,165
‫‪‏‏‏تناولت العشاء ذات مرة‎‬
‫‪‏‎،‎مع أم حبيبتي السابقة‎‏‬

159
00:10:24,248 --> 00:10:27,001
‫‪‏‏‎،‎وفي نهاية تلك الوجبة‎‬
‫‪‏‏كانت قد عانقتني مرات أكثر‎‏‬

160
00:10:27,084 --> 00:10:29,461
‫‪‏‎.‎مما عانقتني عائلتي طوال حياتي‎‏‬

161
00:10:29,545 --> 00:10:32,757
‫‪‏‏‏معظم العائلات البيض‎ ،‎نعم يا صاح‎‬
‫‪‏‎.‎ستشعر بسعادة غامرة إن تبنوني‎‏‬

162
00:10:35,259 --> 00:10:39,681
‫‪‏‏‏يريد أبي الآن أن أذهب لاحتساء الشاي‎ ،‎تباً‎‬
‫‪‏‎."‎راموسامي‎" ‏الدكتور‎ ،‎معه ومع صديقه‎‏‬

163
00:10:39,764 --> 00:10:42,349
‫‪‏‏‏هلا ترافقني كي تكون لدي حجة‎‬
‫‪‏‎؟‎للمغادرة سريعاً‎‏‬

164
00:10:42,433 --> 00:10:45,477
‫‪‏‏‏تريدني أن أمضي الوقت مع والدك‎‬
‫‪‏‎؟‎ومع رجل عجوز هندي آخر‎‏‬

165
00:10:45,561 --> 00:10:47,689
‫‪‏‎.‎الطقس جميل في الخارج‎ ،‎لا‎‏‬

166
00:10:47,772 --> 00:10:52,276
‫‪‏‏‏سأمضي الوقت في المتنزه وأقرأ إشاعات‎‬
‫‪‏‎.‎المتاجرة في دوري كرة السلة على هاتفي‎‏‬

167
00:10:52,359 --> 00:10:54,611
‫‪‏‎.‎كن صديقاً وفياً‎ ،‎هيا يا صاح‎‏‬

168
00:10:54,696 --> 00:10:56,781
‫‪‏‎...‎لكن سيكون عليك‎ ،‎حسناً‎‏‬

169
00:10:56,864 --> 00:10:58,282
‫‪‏‏سيكون عليك مرافقتي‎‏‬

170
00:10:58,365 --> 00:11:01,160
‫‪‏‏‏إلى اجتماع التعارف‎‬
‫‪‏‏لرجال الأعمال الأمريكيين من أصل آسيوي‎‏‬

171
00:11:01,243 --> 00:11:03,120
‫‪‏‏‎"‎جايمس‎" ‏الذي يستضيفه نسيبي‎‬
‫‪‏‎.‎نهاية الأسبوع المقبل‎‏‬

172
00:11:03,204 --> 00:11:05,081
‫‪‏‏‎.‎اتفقنا‎ ،‎حسناً‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎حسناً‎ -‏‏‬

173
00:11:05,164 --> 00:11:08,125
‫‪‏‏‏هل تود أن تجرب‎ ،"‎براين‎"‏‬
‫‪‏‎؟‎بعض الوجبات الخفيفة الهندية‎‏‬

174
00:11:08,209 --> 00:11:12,880
‫‪‏‏‎،"‎موروكو‎" ،"‎مايسور باك‎"‏‬
‫‪‏‎؟"‎أومابودي‎" ،"‎ميكستر‎"‏‏‬

175
00:11:12,964 --> 00:11:15,049
‫‪‏‎؟"‎بابادوم‎"‎ما رأيك ببعض ال‎‏‬

176
00:11:15,132 --> 00:11:16,843
‫‪‏‎.‎لكن شكراً لك‎ ،‎لا أريد‎ ،‎لا‎‏‬

177
00:11:16,926 --> 00:11:18,677
‫‪‏‎؟‎الصغير‎ "‎بابادوم‎"‎ما رأيك ببعض ال‎‏‬

178
00:11:18,761 --> 00:11:21,764
‫‪‏‎.‎سآخذ الصغير‎ ،‎بالتأكيد‎‏‬

179
00:11:21,848 --> 00:11:24,892
‫‪‏‏‎؟‎ما أحوال التمثيل‎ ،"‎ديف‎" ‏إذن يا‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎بأحسن حال‎ -‏‏‬

180
00:11:24,976 --> 00:11:27,186
‫‪‏‎.‎وهذا رائع‎ ،‎أنا بصدد المشاركة في فيلم‎‏‬

181
00:11:27,269 --> 00:11:28,354
‫‪‏‎،‎كنت أمثل حتى الآن في الإعلانات‎‏‬

182
00:11:28,437 --> 00:11:31,232
‫‪‏‏‏لكنني قررت مؤخراً‎‬
‫‪‏‎.‎أن أجرب التمثيل على نحو منتظم أكثر‎‏‬

183
00:11:31,315 --> 00:11:33,359
‫‪‏‏‏كانت هذه في الواقع‎‬
‫‪‏‎.‎تجربة الأداء الأولى لي في فيلم‎‏‬

184
00:11:33,442 --> 00:11:36,237
‫‪‏‏‎،‎جرت التجربة الأولى على ما يرام‎ ،‎حسناً‎‬
‫‪‏‎.‎هذا جيد جداً‎‏‬

185
00:11:36,320 --> 00:11:37,947
‫‪‏‎.‎أخبر أبي رجاءً‎ .‎شكراً‎‏‬

186
00:11:38,030 --> 00:11:40,074
‫‪‏‏‏إنه يتساءل لم لا ألعب البطولة‎‬
‫‪‏‎."‎آيرون مان‎" ‏في فيلم‎‏‬

187
00:11:40,157 --> 00:11:44,787
‫‪‏‏‎.‎جيدة جداً‎ "‎آيرون مان‎" ‏أفلام‎‬
‫‪‏‎.‎ذلك الرجل قوي ومضحك أيضاً‎‏‬

188
00:11:45,496 --> 00:11:47,664
‫‪‏‎؟‎كيف قررت دخول مجال التمثيل‎ ،‎إذن‎‏‬

189
00:11:47,749 --> 00:11:50,626
‫‪‏‎؟‎هل كان أمراً تريد دائماً القيام به‎‏‬

190
00:11:50,709 --> 00:11:53,921
‫‪‏‏‏كنت أتمشى في متنزه‎ .‎ليس تماماً‎‬
‫‪‏‎،‎ذات يوم‎ "‎واشنطن سكوير‎"‏‏‬

191
00:11:54,005 --> 00:11:55,297
‫‪‏‏وجاء إلي رجل وقال‎‏‬

192
00:11:55,381 --> 00:11:57,759
‫‪‏‏‏إنهم يبحثون عن أناس من الأقليات‎‬
‫‪‏‎،"‎فروت باي ذا فوت‎" ‏لإعلان‎‏‬

193
00:11:57,842 --> 00:11:58,843
‫‪‏‎."‎نعم‎" ،‎فقلت له‎‏‬

194
00:11:58,926 --> 00:12:01,220
‫‪‏‏‎،‎وتقاضيت أجراً جيداً‎‬
‫‪‏‎.‎فتابعت تمثيل الإعلانات‎‏‬

195
00:12:01,303 --> 00:12:03,222
‫‪‏‎.‎وانتقلت إلى التمثيل بانتظام‎‏‬

196
00:12:03,305 --> 00:12:05,349
‫‪‏‎.‎أنت تعيش حياة جيدة‎ .‎جيد جداً‎‏‬

197
00:12:05,432 --> 00:12:09,645
‫‪‏‏‏كان والدك قد توقف مؤخراً‎ ،‎في مثل سنك‎‬
‫‪‏‎.‎عن العمل في مصنع السحابات‎‏‬

198
00:12:09,728 --> 00:12:11,063
‫‪‏‎؟‎مصنع السحابات‎‏‬

199
00:12:11,147 --> 00:12:13,983
‫‪‏‏عملت في مصنع للسحابات لمدة عامين‎ ،‎نعم‎‏‬

200
00:12:14,066 --> 00:12:15,902
‫‪‏‎.‎لأحصل على النقود لدخول كلية الطب‎‏‬

201
00:12:15,985 --> 00:12:17,987
‫‪‏‎.‎لم تخبرني عن هذا قط‎‏‬

202
00:12:18,070 --> 00:12:20,489
‫‪‏‎.‎عمل والدك بجد كبير‎ ،‎نعم‎‏‬

203
00:12:20,572 --> 00:12:24,451
‫‪‏‏‏هل تعرف العروات الصغيرة‎‬
‫‪‏‎؟‎في نهاية السحابة التي تشدها‎‏‬

204
00:12:24,535 --> 00:12:26,412
‫‪‏‎.‎هو كان يصنع الثقوب فيها‎‏‬

205
00:12:26,495 --> 00:12:28,205
‫‪‏‎.‎كان الأفضل‎‏‬

206
00:12:28,289 --> 00:12:30,124
‫‪‏‎،"‎أمريكا‎" ‏لو لم يأت إلى‎‏‬

207
00:12:30,207 --> 00:12:34,503
‫‪‏‏‏لعلك كنت ستعمل على الأرجح‎‬
‫‪‏‎،‎في مصنع السحابات نفسه الآن‎‏‬

208
00:12:34,586 --> 00:12:36,047
‫‪‏‎.‎وتصنع الثقوب‎‏‬

209
00:12:36,130 --> 00:12:37,756
‫‪‏‎،"‎أمريكا‎" ‏في‎ "‎ديف‎" ‏يعيش‎ ،‎بدلاً من ذلك‎‏‬

210
00:12:37,840 --> 00:12:40,426
‫‪‏‏‏حيث أضخم مشاكله‎‬
‫‪‏‎.‎هي تعطل شبكة الإنترنت في شقته‎‏‬

211
00:12:40,509 --> 00:12:41,803
‫‪‏‎.‎هذه مسألة جادة‎ ،‎مهلاً‎‏‬

212
00:12:41,886 --> 00:12:43,137
‫‪‏‏أتتذكر الفيديو الذي أردنا مشاهدته‎‏‬

213
00:12:43,220 --> 00:12:44,638
‫‪‏‎؟‎لذلك الرجل وهو يسقط في كعكة زفافه‎‏‬

214
00:12:44,721 --> 00:12:46,015
‫‪‏‎!‎تطلب تحميل الفيديو وقتاً طويلاً‎‏‬

215
00:12:46,098 --> 00:12:49,726
‫‪‏‎.‎كان مضحكاً جداً‎ .‎شاهدت مقطع الفيديو ذاك‎‏‬

216
00:12:49,811 --> 00:12:51,896
‫‪‏‎؟‎هلا ترسل إلي الرابط لمشاهدته‎ ،"‎براين‎"‏‏‬

217
00:12:51,979 --> 00:12:53,105
‫‪‏‎.‎بالتأكيد‎‏‬

218
00:12:53,189 --> 00:12:56,608
‫‪‏‏‎؟‎لماذا لا تطلب مني ذلك‎ -‏‬
‫‪‏‎."‎براين‎" ‏أنا أحب‎ -‏‏‬

219
00:13:12,124 --> 00:13:15,127
‫‪‏‏‎،"‎مايسون‎" ‏يقول‎‬
‫‪‏‎".‎مفعم بالحياة‎ [‎هابي إندينغز‎] ‏مطعم‎"‏‏‬

220
00:13:15,211 --> 00:13:17,839
‫‪‏‏‎؟‎هل نذهب‎ .‎إنها أقواله هو‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

221
00:13:17,922 --> 00:13:19,841
‫‪‏‎،‎كان ما قاله أبي أمراً جنونياً‎‏‬

222
00:13:19,924 --> 00:13:22,009
‫‪‏‏‎.‎بشأن العمل في مصنع للسحابات‎‬
‫‪‏‎.‎لم أكن أعلم ذلك‎‏‬

223
00:13:22,093 --> 00:13:24,511
‫‪‏‎؟‎هل تعرف تاريخ والدك‎‏‬

224
00:13:24,595 --> 00:13:26,680
‫‪‏‎.‎أعرف الخطوط العريضة‎‏‬

225
00:13:26,763 --> 00:13:29,433
‫‪‏‎.‎وكان في بلد آخر‎ .‎كان فقيراً‎‏‬

226
00:13:29,516 --> 00:13:32,311
‫‪‏‎.‎ثم جاء إلى هنا‎ .‎كانت الحياة صعبة‎‏‬

227
00:13:32,394 --> 00:13:34,188
‫‪‏‎.‎لدي فكرة عامة عن الأمر‎‏‬

228
00:13:34,271 --> 00:13:36,941
‫‪‏‏‎؟‎أليست هذه الفكرة العامة في قصة كل مهاجر‎‬
‫‪‏‎؟‎أنه عمل بجد‎‏‬

229
00:13:37,024 --> 00:13:39,360
‫‪‏‏‏أليس عليك أن تكترث أكثر‎‬
‫‪‏‎؟‎نظراً إلى أنه والدك‎‏‬

230
00:13:39,443 --> 00:13:41,403
‫‪‏‎.‎لكنه لا يتكلم كثيراً‎ ،‎نعم‎‏‬

231
00:13:41,487 --> 00:13:43,280
‫‪‏‎.‎ذات مرة وجدت صورة له بملابس الجيش‎‏‬

232
00:13:43,364 --> 00:13:47,201
‫‪‏‏‎،"‎كانت أوقاتاً صعبة‎" ،‎فقال لي‎‬
‫‪‏‎.‎ثم ذهب إلى غرفة أخرى‎‏‬

233
00:13:47,284 --> 00:13:48,660
‫‪‏‎.‎هذا جنوني للغاية‎‏‬

234
00:13:48,744 --> 00:13:51,580
‫‪‏‏‏نحن أبناء الجيل الأول من المهاجرين‎‬
‫‪‏‎،‎نعيش حياة رائعة‎‏‬

235
00:13:51,663 --> 00:13:54,416
‫‪‏‎.‎لأن آباءنا وأمهاتنا قاموا بتضحيات كبيرة‎‏‬

236
00:13:54,500 --> 00:13:57,753
‫‪‏‏‎.‎ونحن لا نشكرهم أبداً‎‬
‫‪‏‎.‎لا نفعل أي شيء لشكرهم‎‏‬

237
00:13:57,836 --> 00:13:59,588
‫‪‏‎؟‎ألا يجدر بنا أن نفعل شيئاً ما‎‏‬

238
00:13:59,671 --> 00:14:01,423
‫‪‏‎؟‎كتقديم هدية أو ما شابه‎ ،‎نعم‎‏‬

239
00:14:01,507 --> 00:14:03,092
‫‪‏‎؟‎ما الهدية التي سأقدمها لأبي‎‏‬

240
00:14:03,175 --> 00:14:04,760
‫‪‏‎.‎ليست لديه أية اهتمامات‎‏‬

241
00:14:04,843 --> 00:14:08,055
‫‪‏‎.‎ليبقى جسمه رطباً‎ ،‎إنه يحب شرب الماء‎‏‬

242
00:14:08,139 --> 00:14:10,391
‫‪‏‎.‎أستطيع أن أشتري له برميل ماء كهدية‎‏‬

243
00:14:11,725 --> 00:14:13,978
‫‪‏‎؟‎هل هناك جائزة لأفضل ناد للماء للشهر‎‏‬

244
00:14:14,061 --> 00:14:16,480
‫‪‏‏ماذا لو اصطحبناهم إلى مطعم لطيف‎‏‬

245
00:14:16,563 --> 00:14:20,109
‫‪‏‎؟‎واكتشفنا المزيد عن حياتهم وشكرناهم‎‏‬

246
00:14:20,192 --> 00:14:23,070
‫‪‏‏‎،‎بالتأكيد‎ ،‎نعم‎‬
‫‪‏‎.‎أراهن أن والدي ستروق له الفكرة‎‏‬

247
00:14:23,154 --> 00:14:26,991
‫‪‏‏‎،‎لأنه سيتمكن من شرب شيء ما على العشاء‎‬
‫‪‏‎.‎الماء‎ ؟‎أتعرف ما هو‎‏‬

248
00:14:28,575 --> 00:14:29,576
‫‪‏‎؟‎ألو‎‏‬

249
00:14:29,660 --> 00:14:34,165
‫‪‏‏‏لن يتمكن المخرج‎ ،"‎ديف‎" ‏مرحباً يا‎‬
‫‪‏‎.‎من المجيء بالطائرة غداً‎‏‬

250
00:14:34,248 --> 00:14:35,958
‫‪‏‎،‎لكنه أحب قراءتك‎‏‬

251
00:14:36,042 --> 00:14:39,211
‫‪‏‏‏وأراد أن يعرف إن كان بإمكانك‎‬
‫‪‏‎.‎الآن‎ "‎سكايب‎" ‏إجراء تجربة أداء عبر‎‏‬

252
00:14:40,587 --> 00:14:43,215
‫‪‏‎.‎شبكة الإنترنت في شقتي لا تعمل جيداً‎‏‬

253
00:14:43,299 --> 00:14:44,716
‫‪‏‎؟‎هل نستطيع إجراء التجربة بعد ساعتين‎‏‬

254
00:14:44,800 --> 00:14:46,760
‫‪‏‎.‎ربما أستطيع الذهاب إلى منزل أحد أصدقائي‎‏‬

255
00:14:46,843 --> 00:14:50,347
‫‪‏‏‎.‎وقتهم ضيق جداً‎‬
‫‪‏‎؟‎هل تستطيع أن تجد مكاناً آخر بسرعة‎‏‬

256
00:14:51,723 --> 00:14:54,560
‫‪‏‎.‎دعيني أحضر كمبيوتري وسأجد حلاً ما‎ ،‎نعم‎‏‬

257
00:14:54,643 --> 00:14:56,228
‫‪‏‎.‎سأعاود الاتصال بك بعد ١٥ دقيقة‎‏‬

258
00:14:56,312 --> 00:14:57,521
‫‪‏‎.‎شكراً‎‏‬

259
00:15:01,943 --> 00:15:04,070
‫‪‏‎؟‎هل تسمعونني جيداً‎ ،‎مرحباً‎‏‬

260
00:15:04,153 --> 00:15:06,072
‫‪‏‎."‎ديف‎" ‏نسمعك يا‎ ،‎نعم‎‏‬

261
00:15:06,155 --> 00:15:08,615
‫‪‏‏‎،‎ستقرأ المشهد ٢٢‎‬
‫‪‏‎."‎فينسنت‎" ‏الجزء الخاص بالدكتور‎‏‬

262
00:15:08,699 --> 00:15:10,242
‫‪‏‎.‎حسناً‎ ،‎نعم‎‏‬

263
00:15:11,868 --> 00:15:13,454
‫‪‏‎،‎إن صحت حساباتي‎"‏‏‬

264
00:15:13,537 --> 00:15:16,958
‫‪‏‏‏فإن الداء سيصيب مليار شخص‎‬
‫‪‏‎".‎في الساعات ال١٢ القادمة‎‏‬

265
00:15:17,041 --> 00:15:18,084
‫‪‏‎".‎يا إلهي‎"‏‏‬

266
00:15:18,167 --> 00:15:21,087
‫‪‏‎.‎إحدى العينات مفقودة‎ !‎انتظر‎"‏‏‬

267
00:15:21,170 --> 00:15:23,797
‫‪‏‎"!‎لقد انكشف‎ !‎أنبوب الاختبار‎ ،‎يا إلهي‎‏‬

268
00:15:23,880 --> 00:15:26,717
‫‪‏‏‎،[‎فينسنت‎] ‏دكتور‎"‏‬
‫‪‏‎".‎العامل الممرض ينتقل بالهواء‎‏‬

269
00:15:26,800 --> 00:15:29,929
‫‪‏‎!‎إنه ينتشر‎ !‎الداء‎‏‬

270
00:15:30,012 --> 00:15:31,805
‫‪‏‎،‎سأوقفك هنا‎ ،‎حسناً‎‏‬

271
00:15:31,888 --> 00:15:34,266
‫‪‏‎،‎ففي هذه المرحلة يبدأ الوباء بالتفشي‎‏‬

272
00:15:34,350 --> 00:15:36,435
‫‪‏‎؟‎هل أنت جالس‎ .‎لذلك أريدك أن تمثل ذلك الجزء‎‏‬

273
00:15:36,518 --> 00:15:39,896
‫‪‏‏‎؟‎لم لا تنهض عن كرسيك‎‬
‫‪‏‎.‎تصرف وكأنه يستحوذ على جسدك‎‏‬

274
00:15:40,814 --> 00:15:43,234
‫‪‏‎!‎إنه ينتشر‎ !‎الداء‎‏‬

275
00:15:43,317 --> 00:15:45,444
‫‪‏‎!‎إنه يأكل لحمي‎ ،‎الفيروس‎‏‬

276
00:15:45,527 --> 00:15:46,820
‫‪‏‎!‎عيناي تحرقانني‎‏‬

277
00:15:50,116 --> 00:15:51,617
‫‪‏‎"؟‎ما الذي يجري في المختبر‎"‏‏‬

278
00:15:51,700 --> 00:15:53,244
‫‪‏‎!‎إنها موبوءة‎ ،‎الغرفة‎‏‬

279
00:15:53,327 --> 00:15:55,162
‫‪‏‎!‎سيقتلنا الفيروس جميعنا‎‏‬

280
00:15:55,246 --> 00:15:57,081
‫‪‏‎!‎اخرجوا جميعاً من هنا بحق السماء‎‏‬

281
00:15:57,164 --> 00:15:58,290
‫‪‏‎!‎اخرجوا الآن‎‏‬

282
00:15:58,374 --> 00:16:01,335
‫‪‏‎!‎أغلقوا الأبواب اللعينة‎ !‎فات الأوان‎ !‎انتظر‎‏‬

283
00:16:01,418 --> 00:16:05,047
‫‪‏‏‏علينا التضحية بأنفسنا‎ ،‎ابقوا هنا‎‬
‫‪‏‎!‎كي نمنع الفيروس من الانتشار‎‏‬

284
00:16:05,131 --> 00:16:07,091
‫‪‏‏‎!‎لا‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎سيدي‎ -‏‏‬

285
00:16:07,174 --> 00:16:09,385
‫‪‏‏‎،‎لا يمكنك أن تفعل ما تفعله هنا‎‬
‫‪‏‎.‎أياً كانت طبيعته‎‏‬

286
00:16:09,468 --> 00:16:10,761
‫‪‏‎.‎عليك أن تغادر‎‏‬

287
00:16:10,844 --> 00:16:12,096
‫‪‏‎.‎أنا أجري تجربة أداء‎‏‬

288
00:16:12,179 --> 00:16:14,098
‫‪‏‎.‎كدت أنتهي‎ ؟‎هل أستطيع إنهاء تجربة الأداء‎‏‬

289
00:16:14,181 --> 00:16:16,850
‫‪‏‎؟‎اتفقنا‎ .‎كدت أنتهي‎ ،‎نعم‎‏‬

290
00:16:16,933 --> 00:16:19,020
‫‪‏‎.‎سأكمل من حيث توقفت‎ .‎آسف يا شباب‎‏‬

291
00:16:19,103 --> 00:16:22,564
‫‪‏‎!‎لا‎ !‎اللعنة‎‏‬

292
00:16:24,483 --> 00:16:25,567
‫‪‏‎.‎لقد انتهيت‎‏‬

293
00:16:27,319 --> 00:16:28,487
‫‪‏‎.‎شكراً لك‎‏‬

294
00:16:28,570 --> 00:16:31,490
‫‪‏‏‎."‎ديف‎" ‏شكراً يا‎ ،‎حسناً‎‬
‫‪‏‎.‎سنبقى على اتصال‎ .‎كان ذلك رائعاً‎‏‬

295
00:16:34,368 --> 00:16:38,580
‫‪‏‏‎؟‎لماذا يجلس في مقهى بحق السماء‎‬
‫‪‏‎؟‎هل هو مشرد‎ !‎يا إلهي‎‏‬

296
00:16:40,124 --> 00:16:41,875
‫‪‏‎.‎ما زال بث الفيديو يعمل‎‏‬

297
00:16:41,958 --> 00:16:44,711
‫‪‏‎.‎هذا جيد‎ .‎آسف‎ ،‎تباً‎‏‬

298
00:16:46,130 --> 00:16:48,549
‫‪‏‎.‎شكراً على مجيئكم‎ ،‎يا شباب‎‏‬

299
00:16:48,632 --> 00:16:52,678
‫‪‏‏‏أن نأخذكم‎ "‎براين‎"‎أردت أنا و‎‬
‫‪‏‎.‎لتناول عشاء لطيف تعبيراً عن شكرنا‎‏‬

300
00:16:52,761 --> 00:16:54,763
‫‪‏‏‏لقد عملتم بجد كبير‎‬
‫‪‏‎،‎حين أتيتم إلى هذا البلد‎‏‬

301
00:16:54,846 --> 00:16:56,098
‫‪‏‎،‎وأعطيتمونا حياة أفضل‎‏‬

302
00:16:56,182 --> 00:16:58,767
‫‪‏‎.‎ونحن لم نعبر لكم قط عن تقديرنا‎‏‬

303
00:16:58,850 --> 00:17:01,020
‫‪‏‎.‎نخب آبائنا وأمهاتنا‎ ،‎لذا‎‏‬

304
00:17:02,688 --> 00:17:04,440
‫‪‏‎.‎المعذرة يا سيدي‎‏‬

305
00:17:04,522 --> 00:17:06,817
‫‪‏‏‏هل نستطيع أن نطلب‎‬
‫‪‏‎؟‎طبق الدجاج والبروكولي رجاءً‎‏‬

306
00:17:06,900 --> 00:17:09,153
‫‪‏‎.‎هذا الرجل يطلب الدجاج مع البروكولي‎ ،‎آسف‎‏‬

307
00:17:09,236 --> 00:17:12,781
‫‪‏‏‏رجاءً أحضر فقط الأطباق الجيدة‎‬
‫‪‏‎.‎التي تقدمونها للصينيين‎‏‬

308
00:17:12,864 --> 00:17:13,865
‫‪‏‎.‎بالطبع‎‏‬

309
00:17:13,949 --> 00:17:16,827
‫‪‏‏‏لا أصدق أنهم يظنون‎‬
‫‪‏‎."‎تايوان‎" ‏أن هذا ما نأكله في‎‏‬

310
00:17:16,910 --> 00:17:18,329
‫‪‏‎؟‎هل تتخيل‎‏‬

311
00:17:19,579 --> 00:17:23,584
‫‪‏‏‏الحريف‎ "‎زيشوان‎" ‏ما هو طبق دجاج‎‬
‫‪‏‎؟‎والمميز للغاية‎‏‬

312
00:17:23,666 --> 00:17:26,920
‫‪‏‏‎؟‎لماذا تنظر إلى هذا الطبق‎ ،"‎راميش‎"‏‬
‫‪‏‎.‎أنت لا تأكل المأكولات الحريفة‎‏‬

313
00:17:27,002 --> 00:17:30,216
‫‪‏‎.‎لا بد أنه لذيذ‎ .‎إنه مميز للغاية‎‏‬

314
00:17:30,299 --> 00:17:32,884
‫‪‏‏‎"‎شون لي‎" ‏قصر‎‬
‫‪‏‏مطعم هندي راق‎ - "‎داربار غريل‎"‏‏‬

315
00:17:35,762 --> 00:17:39,015
‫‪‏‏‏هل أحضرت تلك الصور‎ ،"‎ديف‎"‏‬
‫‪‏‎؟"‎نيوزيلندا‎" ‏من رحلتنا إلى‎‏‬

316
00:17:40,101 --> 00:17:41,393
‫‪‏‎.‎أنا آسف‎ .‎نسيتها‎‏‬

317
00:17:41,477 --> 00:17:44,271
‫‪‏‏إنه يلتقط الكثير من الصور بكاميرته‎‏‬

318
00:17:44,355 --> 00:17:46,232
‫‪‏‎.‎ولا تتاح لنا رؤيتها أبداً‎‏‬

319
00:17:46,315 --> 00:17:48,734
‫‪‏‎."‎آيباد‎"‎التقطت عدة صور بجهازي ال‎‏‬

320
00:17:48,817 --> 00:17:51,653
‫‪‏‎.‎بل التقطت مقطع فيديو طويلاً جداً‎ ،‎لا‎‏‬

321
00:17:51,737 --> 00:17:56,283
‫‪‏‎.‎يمكنك أن تري كل شيء‎ .‎إنها الرحلة كلها‎‏‬

322
00:17:56,367 --> 00:17:58,577
‫‪‏‏‏لماذا لا تأكلين شيئاً‎ ،‎أمي‎‬
‫‪‏‎؟‎غير الأرز الأبيض‎‏‬

323
00:17:58,660 --> 00:18:01,997
‫‪‏‎؟‎هل أملي عليك ما تأكله‎ .‎أحب أن آكل ما أشاء‎‏‬

324
00:18:02,081 --> 00:18:03,582
‫‪‏‎.‎لا أحب الطعام الصيني أصلاً‎‏‬

325
00:18:03,665 --> 00:18:05,626
‫‪‏‏‎؟‎لم لم تقولي شيئاً‎‬
‫‪‏‎.‎لم يكن علينا المجيء إلى هنا‎‏‬

326
00:18:05,709 --> 00:18:06,710
‫‪‏‎.‎كان بوسعنا زيارة مطعم آخر‎‏‬

327
00:18:06,793 --> 00:18:10,589
‫‪‏‏‎.‎أحضرت أمك إليه ذات مرة‎ .‎أحب هذا المطعم‎‬
‫‪‏‎.‎لكنها لم تأكل شيئاً‎‏‬

328
00:18:10,672 --> 00:18:12,549
‫‪‏‎.‎لأنها لا تحب المأكولات الصينية‎ ،‎نعم‎‏‬

329
00:18:12,633 --> 00:18:14,676
‫‪‏‎!‎إنه مطعم رائع‎ .‎أنا أحبها‎‏‬

330
00:18:14,760 --> 00:18:17,138
‫‪‏‏السبب الآخر الذي أردنا من أجله دعوتكم‎‏‬

331
00:18:17,221 --> 00:18:20,224
‫‪‏‎.‎هو لنعرف أكثر كيف وصلتم إلى هنا‎‏‬

332
00:18:20,307 --> 00:18:23,394
‫‪‏‏‏هل لديك أية قصص‎ ،‎أبي‎‬
‫‪‏‎؟‎ترغب في مشاركتنا إياها‎‏‬

333
00:18:24,228 --> 00:18:28,023
‫‪‏‎.‎لا أستطيع التفكير في أي شيء ذي قيمة‎‏‬

334
00:18:29,024 --> 00:18:30,567
‫‪‏‎.‎لا بد من وجود شيء ما‎ ،‎بالله عليك‎‏‬

335
00:18:30,651 --> 00:18:34,738
‫‪‏‏‏ماذا كنت تفعل‎ ،‎مثلاً‎‬
‫‪‏‎؟"‎تايوان‎" ‏خلال نشأتك في‎‏‬

336
00:18:34,821 --> 00:18:36,948
‫‪‏‎.‎كنت أعمل بجد‎‏‬

337
00:18:37,032 --> 00:18:40,702
‫‪‏‎؟‎هل حدث معك أي شيء مثير للاهتمام‎ ،‎حسناً‎‏‬

338
00:18:44,873 --> 00:18:45,874
‫‪‏‎.‎لا‎‏‬

339
00:18:47,834 --> 00:18:48,919
‫‪‏‎؟‎ماذا عنكما‎‏‬

340
00:18:49,002 --> 00:18:51,338
‫‪‏‏‏ماذا كنتما تفعلان‎‬
‫‪‏‎؟"‎نيويورك‎" ‏حين كنتما في مثل سننا في‎‏‬

341
00:18:51,422 --> 00:18:53,715
‫‪‏‎.‎كنت أعمل فحسب وأعتني بك وبوالدك‎‏‬

342
00:18:53,799 --> 00:18:55,467
‫‪‏‏‎؟‎ماذا عن الأمور الممتعة‎ -‏‬
‫‪‏‎!‎كفاك‎ -‏‏‬

343
00:18:55,551 --> 00:18:56,927
‫‪‏‎.‎لم نكن نقوم بأي شيء للتسلية‎‏‬

344
00:18:57,010 --> 00:19:00,264
‫‪‏‎؟‎ألا تدرك أن المتعة هي ظاهرة جديدة‎‏‬

345
00:19:00,347 --> 00:19:03,475
‫‪‏‎.‎المتعة هي رفاهية يتمتع بها جيلكم فحسب‎‏‬

346
00:19:03,559 --> 00:19:06,895
‫‪‏‏‎؟‎ماذا عن فترة طفولتك‎‬
‫‪‏‎؟‎ما الأمور التي كنت تقوم بها للتسلية‎‏‬

347
00:19:10,649 --> 00:19:14,027
‫‪‏‏‎!‎انظر إلى هذا الغيتار‎ !‎أبي‎‬
‫‪‏‎؟‎هل نستطيع شراءه‎‏‬

348
00:19:14,110 --> 00:19:15,612
‫‪‏‎.‎هذا هراء‎‏‬

349
00:19:15,696 --> 00:19:19,533
‫‪‏‎.‎لا وقت لدينا لهذا‎ ؟‎هل تريدني أن أضربك‎‏‬

350
00:19:24,621 --> 00:19:26,915
‫‪‏‎!‎أحضرت لك غيتاراً‎ !‎انظر يا رجل‎‏‬

351
00:19:26,998 --> 00:19:28,209
‫‪‏‏١٩٩٢‎ -"‎نيويورك‎" ‏ولاية‎ ،"‎نيويورك‎"‏‏‬

352
00:19:28,292 --> 00:19:30,836
‫‪‏‎!‎أنا ألعب بلعبتي‎ ،‎أبي‎‏‬

353
00:19:34,215 --> 00:19:36,217
‫‪‏‎.‎كانت لديك الألعاب‎‏‬

354
00:19:36,300 --> 00:19:40,262
‫‪‏‏‎،‎كنا نأخذك إلى فريق كرة القدم‎‬
‫‪‏‎."‎نينتندو‎"‎ونشتري لك ال‎ ،‎ودروس الغيتار‎‏‬

355
00:19:40,346 --> 00:19:45,267
‫‪‏‏‏أما أنا فقد كنت أدرس وألعب في الخارج‎‬
‫‪‏‎.‎وآكل بعض الأرز ثم أخلد إلى النوم فقط‎‏‬

356
00:19:45,351 --> 00:19:49,062
‫‪‏‏‎؟"‎أمريكا‎" ‏ماذا عن أول يوم لك في‎ ،‎أمي‎‬
‫‪‏‎.‎لا بد أن ذلك كان ممتعاً جداً‎‏‬

357
00:19:49,145 --> 00:19:51,398
‫‪‏‏أحضرني من المطار‎ ،‎لا‎‏‬

358
00:19:51,482 --> 00:19:53,149
‫‪‏‎.‎وذهب والدك إلى العمل‎‏‬

359
00:19:53,234 --> 00:19:56,278
‫‪‏‎.‎لم أكن أعرف أحداً وبالكاد كنت أعرف والدك‎‏‬

360
00:19:56,362 --> 00:20:01,367
‫‪‏‏‎،‎كان زواجنا مدبراً‎‬
‫‪‏‎.‎وكنت قد التقيت به قبل بضعة أسابيع‎‏‬

361
00:20:01,450 --> 00:20:02,618
‫‪‏‎؟‎لكن ماذا عن يومك الأول‎‏‬

362
00:20:02,701 --> 00:20:03,869
‫‪‏‎؟‎هل خرجت لاستكشاف المدينة‎‏‬

363
00:20:03,952 --> 00:20:06,497
‫‪‏‎.‎جلست على الأريكة وبكيت‎ ،‎لا‎‏‬

364
00:20:06,580 --> 00:20:07,664
‫‪‏‎.‎هذا محزن جداً‎ ،‎حسناً‎‏‬

365
00:20:07,748 --> 00:20:09,500
‫‪‏‎!‎أنت سألت‎ ،‎دعك من هذا‎‏‬

366
00:20:09,583 --> 00:20:11,710
‫‪‏‎؟‎هل هناك أي شيء آخر تتذكرينه‎‏‬

367
00:20:11,793 --> 00:20:14,838
‫‪‏‏كنت خائفة من الرد على الهاتف‎ ،‎أجل‎‏‬

368
00:20:14,921 --> 00:20:18,592
‫‪‏‎.‎لأن أحداً لم يكن يفهم ما أقوله بسبب لهجتي‎‏‬

369
00:20:18,675 --> 00:20:21,595
‫‪‏‎.‎كنت أخاف أنا أيضاً من الرد على الهاتف‎‏‬

370
00:20:21,678 --> 00:20:24,806
‫‪‏‎"؟‎ماذا‎" .‎كانوا يصرخون كثيراً‎‏‬

371
00:20:24,890 --> 00:20:28,894
‫‪‏‏‎.‎كنت قد وصلت لتوي إلى هذا البلد‎‬
‫‪‏‎؟‎لماذا هم غاضبون جداً‎‏‬

372
00:20:28,977 --> 00:20:31,187
‫‪‏‎.‎لغتك الإنكليزية جيدة‎ .‎هذا فظيع‎‏‬

373
00:20:32,063 --> 00:20:34,065
‫‪‏‏هل هناك قصص أخرى تتذكرها‎‏‬

374
00:20:34,149 --> 00:20:36,610
‫‪‏‏‏عن الفترة التي وصلت فيها إلى هنا‎‬
‫‪‏‎؟‎أو عن طفولتك‎‏‬

375
00:20:46,453 --> 00:20:48,330
‫‪‏‎؟‎أكلت دجاجتك الأليفة‎‏‬

376
00:20:48,414 --> 00:20:49,831
‫‪‏‎.‎نعم‎‏‬

377
00:20:49,915 --> 00:20:53,419
‫‪‏‏‏هل لديك المزيد من الدجاج الأليف‎‬
‫‪‏‎؟‎الذي يمكنك قتله‎‏‬

378
00:20:53,502 --> 00:20:55,754
‫‪‏‎.‎أنا أنتظر هنا منذ ٤٥ دقيقة‎‏‬

379
00:20:55,837 --> 00:20:58,089
‫‪‏‎؟‎أين دجاجتي مع البروكولي يا رجل‎‏‬

380
00:20:59,716 --> 00:21:03,845
‫‪‏‏‎،‎صغيراً‎ "‎براين‎" ‏ذات مرة كان‎‬
‫‪‏‎،‎وكنا في أحد المطاعم‎‏‬

381
00:21:03,929 --> 00:21:06,348
‫‪‏‎.‎فأحضروا لنا طبقاً من الحلوى لنختار منه‎‏‬

382
00:21:06,432 --> 00:21:10,226
‫‪‏‎.‎بكعكة شوكولا وغطى بها وجهه‎ "‎براين‎" ‏فأمسك‎‏‬

383
00:21:10,311 --> 00:21:12,938
‫‪‏‎...‎لذا‎ ،‎كان عمري سبع سنوات‎ ،‎من باب التوضيح‎‏‬

384
00:21:15,231 --> 00:21:18,234
‫‪‏‎."‎بيتزا هات‎" ‏ذات مرة إلى‎ "‎ديف‎" ‏اصطحبت‎‏‬

385
00:21:18,319 --> 00:21:21,572
‫‪‏‏‎،‎وأخذت فتاة تتنمر عليه‎‬
‫‪‏‎.‎فدفعته وأسقطته في صندوق الكريات‎‏‬

386
00:21:21,655 --> 00:21:25,033
‫‪‏‎"!‎دفعتني‎ [‎ويندي‎] !‎أبي‎" ،‎فقال‎‏‬

387
00:21:25,116 --> 00:21:28,412
‫‪‏‏‎.‎رسبت تلك الفتاة في أحد صفوفها‎ ،‎مهلاً‎‬
‫‪‏‎.‎كانت ضخمة للغاية‎‏‬

388
00:21:32,458 --> 00:21:34,209
‫‪‏‎.‎هذا ممتع‎‏‬

389
00:21:34,293 --> 00:21:35,877
‫‪‏‎.‎أنا أمضي وقتاً ممتعاً‎‏‬

390
00:21:39,130 --> 00:21:42,301
‫‪‏‏‎.‎كانت تلك الليلة رائعة‎‬
‫‪‏‎.‎لم أسمع قط شيئاً من تلك القصص‎‏‬

391
00:21:42,384 --> 00:21:43,969
‫‪‏‎.‎يا لها من رحلة جنونية‎‏‬

392
00:21:44,052 --> 00:21:47,931
‫‪‏‏‎،‎كان أبي يستحم في النهر‎‬
‫‪‏‎.‎والآن يقود سيارة تتكلم معه‎‏‬

393
00:21:48,014 --> 00:21:51,310
‫‪‏‏‏المذهل أن قصص كل مهاجر‎‬
‫‪‏‎.‎تتحلى بهذا القدر من الجنون‎‏‬

394
00:21:51,393 --> 00:21:52,394
‫‪‏‎.‎يسعدني أننا قمنا بهذا‎‏‬

395
00:21:52,478 --> 00:21:53,729
‫‪‏‏لا أصدق أن هناك عالماً‎‏‬

396
00:21:53,812 --> 00:21:56,898
‫‪‏‏‏كان يمتلك أبي فيه جاموس ماء‎‬
‫‪‏‎."‎تينغ تينغ‎" ‏اسمه‎‏‬

397
00:21:56,982 --> 00:21:59,275
‫‪‏‏‏أو أن أمي كانت لديها صديقة‎ ،‎نعم‎‬
‫‪‏‎."‎كونجيليكاكا‎" ‏اسمها‎‏‬

398
00:21:59,360 --> 00:22:00,361
‫‪‏‎!‎يا له من اسم رائع‎‏‬

399
00:22:02,613 --> 00:22:04,948
‫‪‏‎؟‎هل أنت على سلسلة رسائل مع كل الآباء‎ !‎تباً‎‏‬

400
00:22:05,031 --> 00:22:06,950
‫‪‏‎؟‎والدي موجود‎ ؟‎ماذا‎‏‬

401
00:22:07,033 --> 00:22:09,578
‫‪‏‏‏لا بد أنهم تبادلوا أرقام هواتفهم‎ .‎أظن ذلك‎‬
‫‪‏‎.‎بعد العشاء‎‏‬

402
00:22:09,661 --> 00:22:11,455
‫‪‏‎؟‎لماذا لم يضيفوا اسمي‎ ،‎مهلاً‎‏‬

403
00:22:11,538 --> 00:22:13,957
‫‪‏‏‎.‎آخر هنا‎ "‎براين‎" ‏يبدو أنه يوجد‎‬
‫‪‏‎."‎براين دونكرز‎"‏‏‬

404
00:22:14,040 --> 00:22:15,291
‫‪‏‎.‎لا بد أن أحدهم ارتكب خطأ‎‏‬

405
00:22:15,376 --> 00:22:17,419
‫‪‏‎.‎يريدون جميعاً تناول العشاء مجدداً الليلة‎‏‬

406
00:22:17,503 --> 00:22:20,464
‫‪‏‎".[‎تشو‎] ‏لنأكل في مطعم السيد‎" ،‎يقول أبي‎‏‬

407
00:22:20,547 --> 00:22:23,967
‫‪‏‏‎.‎يبدو هذا مسلياً‎" ،‎ويرد والدك‎‬
‫‪‏‎".‎أود الذهاب إلى هذه المناسبة‎‏‬

408
00:22:24,050 --> 00:22:26,052
‫‪‏‎؟‎ما الذي يجري حالياً‎ ؟‎ماذا‎ ،‎مهلاً‎‏‬

409
00:22:26,136 --> 00:22:27,262
‫‪‏‎.‎لا نريد تناول العشاء معهم ثانية‎‏‬

410
00:22:27,345 --> 00:22:28,930
‫‪‏‎.‎بانتظام‎ "‎بيتر تشانغ‎" ‏لا أود التسكع مع‎‏‬

411
00:22:29,014 --> 00:22:30,181
‫‪‏‎.‎أردت عشاءً واحداً فقط‎ ،‎لا‎‏‬

412
00:22:30,265 --> 00:22:32,559
‫‪‏‎.‎لا أريد علاقة جادة مع أبي‎‏‬

413
00:22:32,643 --> 00:22:33,644
‫‪‏‎.‎أخبرهم أننا لا نستطيع‎‏‬

414
00:22:33,727 --> 00:22:37,523
‫‪‏‏‎[‎براين‎]‎أنا و‎ ،‎آسف‎" .‎حسناً‎‬
‫‪‏‎".‎لدينا مشاريع مسبقة‎‏‬

415
00:22:39,566 --> 00:22:43,695
‫‪‏‏‎.[‎ديف‎] ‏لا تقلق يا‎" ،‎يقول‎ "‎بيتر تشانغ‎"‏‬
‫‪‏‎".‎هذا مضحك‎ .‎المتنمرة لن تكون هنا‎ [‎ويندي‎]‏‏‬

416
00:22:43,779 --> 00:22:46,740
‫‪‏‎.‎قاسية‎ "‎بيتر تشانغ‎" ‏إساءات‎ !‎تباً‎‏‬

417
00:22:48,116 --> 00:22:51,036
‫‪‏‎".‎أنا موافق‎" ،‎يقول‎ "‎براين دونكرز‎"‏‏‬

418
00:22:53,288 --> 00:22:56,166
‫‪‏‏‏يؤسفني أنك لا تستطيع المجيء‎ - ‏أبي‎‬
‫‪‏‏اتصل بي‎ ،‎على العشاء‎‏‬

419
00:22:58,835 --> 00:23:02,380
‫‪‏‎."‎سكايب‎" ‏آسف بشأن تجربة الأداء الغريبة على‎‏‬

420
00:23:02,464 --> 00:23:04,257
‫‪‏‎.‎فسأقدم أداءً أفضل‎ ،‎إن أعطيتني فرصة أخرى‎‏‬

421
00:23:04,340 --> 00:23:08,344
‫‪‏‏‏لهذا السبب طلبت حضورك‎ ،‎أتفق معك‎‬
‫‪‏‎.‎لإجراء جلسة مع الاستوديو‎‏‬

422
00:23:08,429 --> 00:23:10,681
‫‪‏‏‎!‎رائع‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎لكن إليك المشكلة‎ -‏‏‬

423
00:23:10,764 --> 00:23:14,476
‫‪‏‏‏قررنا اختيار ممثل آخر‎‬
‫‪‏‎."‎فينسنت‎" ‏للعب دور الدكتور‎‏‬

424
00:23:14,560 --> 00:23:19,314
‫‪‏‏‏اتصل وكيل أعماله حرفياً‎‬
‫‪‏‎.‎قبل عشر دقائق وأبرم الصفقة‎‏‬

425
00:23:19,397 --> 00:23:20,732
‫‪‏‎،‎وكما تعلم‎‏‬

426
00:23:20,816 --> 00:23:24,695
‫‪‏‏‏بدلاً من القيام بتجربة أداء أخرى‎‬
‫‪‏‎،‎وإهدار وقت الجميع‎‏‬

427
00:23:24,778 --> 00:23:26,572
‫‪‏‎،‎رأيت أن أخبرك بالحقيقة فحسب‎‏‬

428
00:23:26,655 --> 00:23:29,407
‫‪‏‎.‎لكنني الآن بدأت أندم على ذلك القرار‎‏‬

429
00:23:29,491 --> 00:23:32,494
‫‪‏‏‎.‎لا بأس‎ ،‎لا يهم‎‬
‫‪‏‎.‎لم تكن لدي أية مشاريع بأية حال‎‏‬

430
00:23:32,578 --> 00:23:34,663
‫‪‏‎.‎لذا سأنصرف فحسب‎‏‬

431
00:23:34,746 --> 00:23:36,331
‫‪‏‎.‎سآخذ زجاجة ماء‎‏‬

432
00:23:36,414 --> 00:23:39,960
‫‪‏‏‏هذه في الحقيقة مخصصة‎‬
‫‪‏‎.‎كي يشرب منها الناس أثناء انتظارهم‎‏‬

433
00:23:40,043 --> 00:23:42,420
‫‪‏‎.‎ليست هنا كي تأخذها وتشربها على الطريق‎‏‬

434
00:23:42,504 --> 00:23:44,089
‫‪‏‎؟‎هل أنت جادة‎‏‬

435
00:23:44,172 --> 00:23:47,509
‫‪‏‎.‎إنها غير مخصصة كي يأخذها الناس ويذهبوا‎‏‬

436
00:23:47,593 --> 00:23:50,011
‫‪‏‎."‎نيو أورلينز‎" ‏هذه ليست‎‏‬

437
00:23:53,765 --> 00:23:56,560
‫‪‏‏اتصل بي حين تستطيع‎ - ‏لا بد أنك منشغل‎ - ‏أبي‎‏‬

438
00:24:00,897 --> 00:24:01,982
‫‪‏‎؟‎ألو‎‏‬

439
00:24:02,065 --> 00:24:04,317
‫‪‏‎؟‎كيف حالك‎ .‎مرحباً يا أبي‎‏‬

440
00:24:04,400 --> 00:24:07,946
‫‪‏‏‎"‎راموسامي‎" ‏اصطحبت للتو الدكتور‎‬
‫‪‏‎.‎إلى محطة القطار‎‏‬

441
00:24:08,029 --> 00:24:11,449
‫‪‏‏‎؟‎ما الجديد لديك يا رجل‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎لا شيء‎ -‏‏‬

442
00:24:11,533 --> 00:24:13,702
‫‪‏‎؟‎هل كل شيء بخير‎‏‬

443
00:24:13,785 --> 00:24:18,331
‫‪‏‏‏التقيت بالمسؤولين عن الفيلم‎‬
‫‪‏‎.‎ولن أحصل على الدور‎‏‬

444
00:24:18,414 --> 00:24:20,000
‫‪‏‎.‎لا بأس‎‏‬

445
00:24:20,083 --> 00:24:23,003
‫‪‏‎."‎غو غيرت‎" ‏كنت أنا وأمك نشاهد إعلان‎‏‬

446
00:24:23,086 --> 00:24:25,046
‫‪‏‎.‎لقد قمت بعمل جيد‎‏‬

447
00:24:25,130 --> 00:24:26,923
‫‪‏‎؟"‎يوتيوب‎" ‏هل عرضت عليهم مقطع الفيديو على‎‏‬

448
00:24:27,007 --> 00:24:30,511
‫‪‏‏‏نحن لا نعرض عادة‎ ،‎لا‎‬
‫‪‏‎،‎في تجارب الأداء‎ "‎يوتيوب‎" ‏مقاطع‎‏‬

449
00:24:30,594 --> 00:24:31,887
‫‪‏‎.‎لكن شكراً‎‏‬

450
00:24:31,970 --> 00:24:35,223
‫‪‏‎.‎ستحصل على الدور في الفيلم التالي‎ .‎لا بأس‎‏‬

451
00:24:36,182 --> 00:24:37,475
‫‪‏‎.‎سأتكلم معك لاحقاً‎ .‎حسناً‎‏‬

452
00:24:37,559 --> 00:24:39,102
‫‪‏‎.‎وداعاً‎‏‬

453
00:24:39,185 --> 00:24:40,854
‫‪‏‎.‎وداعاً‎‏‬

454
00:24:49,279 --> 00:24:50,822
‫‪‏‎؟‎هل أعينكما مغلقة‎‏‬

455
00:24:50,906 --> 00:24:51,990
‫‪‏‏‎.‎نعم‎ -‏‬
‫‪‏‎!‎نعم‎ -‏‏‬

456
00:24:55,076 --> 00:24:56,953
‫‪‏‎.‎افتحوها‎ ،‎حسناً‎‏‬

457
00:24:57,037 --> 00:24:58,789
‫‪‏‎!‎مفاجأة‎‏‬

458
00:24:58,872 --> 00:25:01,374
‫‪‏‏‎.‎اشتريت لك هدية‎ -‏‬
‫‪‏‎!‎إنه جميل جداً‎ -‏‏‬

459
00:25:01,457 --> 00:25:04,169
‫‪‏‏‎،‎قلت إن جدي رفض أن يشتري لك غيتاراً‎‬
‫‪‏‎،‎لذلك اشتريت لك واحداً‎‏‬

460
00:25:04,252 --> 00:25:06,046
‫‪‏‎.‎وحجزت لك دروساً لشهر أيضاً‎‏‬

461
00:25:06,129 --> 00:25:08,006
‫‪‏‎."‎ديف‎" ‏شكراً يا‎‏‬

462
00:25:08,089 --> 00:25:09,966
‫‪‏‎.‎سأعانقك لأجل هذا‎‏‬

463
00:25:10,592 --> 00:25:11,635
‫‪‏‎.‎شكراً لك‎‏‬

464
00:25:11,718 --> 00:25:13,595
‫‪‏‎؟‎ألم تحضر لي هدية‎‏‬

465
00:25:13,679 --> 00:25:15,597
‫‪‏‎.‎أحضرت لك شيئاً أيضاً‎ ،‎بلى‎‏‬

466
00:25:16,306 --> 00:25:18,767
‫‪‏‏‎!‎صورة‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎إنها جميلة‎ -‏‏‬

467
00:25:18,850 --> 00:25:21,436
‫‪‏‎.‎أحبك‎ .‎شكراً لك جزيلاً‎‏‬

468
00:25:21,519 --> 00:25:22,979
‫‪‏‎.‎أحبك أيضاً‎‏‬

469
00:25:23,063 --> 00:25:25,273
‫‪‏‎؟‎أين علينا أن نأكل‎ ،‎حسناً‎‏‬

470
00:25:25,356 --> 00:25:27,275
‫‪‏‎."‎تشو‎" ‏مطعم السيد‎‏‬

471
00:25:27,358 --> 00:25:29,360
‫‪‏‎.‎دعك من هذا‎ ،"‎راميش‎"‏‏‬

472
00:25:29,444 --> 00:25:31,279
‫‪‏‎.‎تعلم أنني لا أحب المأكولات الصينية‎‏‬

473
00:25:31,362 --> 00:25:32,948
‫‪‏‎؟‎أتريدان طهو الطعام في المنزل‎‏‬

474
00:25:33,031 --> 00:25:34,157
‫‪‏‎."‎كورما‎"‎دعني أعد بعض ال‎ ،‎نعم‎‏‬

475
00:25:34,240 --> 00:25:35,784
‫‪‏‎؟‎ألا تريدان زيارة مطعم لطيف‎‏‬

476
00:25:35,867 --> 00:25:39,454
‫‪‏‏‏لست مضطراً إلى اصطحابنا‎ ،‎لا‎‬
‫‪‏‎.‎لتناول العشاء في مطعم فاخر‎‏‬

477
00:25:39,537 --> 00:25:41,206
‫‪‏‎.‎اتصل بنا مرة أسبوعياً فحسب‎‏‬

478
00:25:41,289 --> 00:25:43,166
‫‪‏‎.‎سيكون هذا كافياً‎‏‬

479
00:25:43,249 --> 00:25:46,086
‫‪‏‎."‎آيباد‎"‎أعطني ال‎ ،‎حسناً‎‏‬

480
00:25:46,169 --> 00:25:48,880
‫‪‏‎"‎ديف‎" ‏اتصال أسبوعي مع‎ - ‏حدث جديد‎‏‬

481
00:25:48,964 --> 00:25:51,424
‫‪‏‎[‎تشو‎] ‏آسف يا سيد‎"‏‏‬

482
00:25:52,050 --> 00:25:58,306
‫‪‏‎"‎لن نأتي إلى مطعمك اليوم‎‏‬

483
00:25:58,389 --> 00:25:59,725
‫‪‏‎!‎كف عن هذا‎‏‬

484
00:26:01,810 --> 00:26:06,397
‫‪‏‎"‎أوروبا‎" ‏شعب القوارب في‎ - "‎ذي إكونميست‎"‏‏‬

485
00:26:06,481 --> 00:26:08,233
‫‪‏‏الذكاء الاصطناعي‎ - "‎ذي إكونميست‎"‏‏‬

486
00:26:08,316 --> 00:26:10,068
‫‪‏‎.‎أنت محق يا أبي‎‏‬

487
00:26:10,151 --> 00:26:11,945
‫‪‏‎.‎لقد قضي علينا‎‏‬

488
00:26:12,028 --> 00:26:13,404
‫‪‏‎.‎أخبرتك‎‏‬

489
00:26:14,865 --> 00:26:16,074
‫‪‏‎!‎مرحباً‎‏‬

490
00:26:16,157 --> 00:26:18,910
‫‪‏‎.‎قال لي مدرس الغيتار إنك ألغيت بقية دروسك‎‏‬

491
00:26:18,994 --> 00:26:22,413
‫‪‏‎.‎لم يعجبني كثيراً‎ .‎جربت الأمر‎ ،‎نعم‎‏‬

492
00:26:22,497 --> 00:26:24,791
‫‪‏‎.‎تؤلمني أصابعي عندما أضغط على الأوتار‎‏‬

493
00:26:24,875 --> 00:26:27,335
‫‪‏‎،"‎الهند‎" ‏ماذا عن قصتك الحزينة عن طفولتك في‎‏‬

494
00:26:27,418 --> 00:26:28,837
‫‪‏‎؟‎حين رفض جدي شراء غيتار لك‎‏‬

495
00:26:28,920 --> 00:26:30,922
‫‪‏‎.‎دعني وشأني‎ .‎لا أدري‎‏‬

496
00:26:31,006 --> 00:26:33,174
‫‪‏‎.‎دعني ألعب بألعاب الكمبيوتر يا رجل‎‏‬

