﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:08,466
‫‪‏‎.‎يجب أن نحتوي الداء‎‏‬

2
00:00:09,426 --> 00:00:13,471
‫‪‏‏‎،"‎غراهام‎" ‏دكتور‎‬
‫‪‏‎؟"‎كنتاكي‎" ‏ما آخر أخبار انتشار الداء في‎‏‬

3
00:00:13,555 --> 00:00:15,598
‫‪‏‎...‎يا سيدتي الرئيسة‎ "‎كنتاكي‎"‏‏‬

4
00:00:15,682 --> 00:00:17,850
‫‪‏‎."‎كنتاكي‎" ‏انتهى أمر‎‏‬

5
00:00:17,934 --> 00:00:20,228
‫‪‏‎.‎قضى الداء عليهم جميعاً‎‏‬

6
00:00:21,229 --> 00:00:23,356
‫‪‏‎؟‎هل حققتم أي تقدم في إيجاد علاج‎‏‬

7
00:00:24,357 --> 00:00:28,153
‫‪‏‎.‎أفضل أخصائيين لدي يفحصان العينات حالياً‎‏‬

8
00:00:28,236 --> 00:00:31,781
‫‪‏‏‏استخرج ٥٠ ميليغراماً‎ .‎حسناً‎‬
‫‪‏‎."‎آي جي جي‎" ‏من محلول‎‏‬

9
00:00:31,864 --> 00:00:33,491
‫‪‏‎."‎فينسنت‎" ‏في الحال يا دكتور‎‏‬

10
00:00:35,493 --> 00:00:37,662
‫‪‏‎.‎حان وقت الاختبار‎ .‎المحلول مستقر‎‏‬

11
00:00:37,745 --> 00:00:39,831
‫‪‏‏‎.‎لنضف الفيروس‎ -‏‬
‫‪‏‎؟‎من أين حصلت على هذه العينة‎ -‏‏‬

12
00:00:39,914 --> 00:00:41,916
‫‪‏‎."‎ممفيس‎" ‏وجدتها في قرد في حديقة حيوانات‎‏‬

13
00:00:41,999 --> 00:00:43,585
‫‪‏‎.‎إنها من آخر سلالة‎‏‬

14
00:00:51,343 --> 00:00:55,180
‫‪‏‎.‎طاولتك جاهزة‎ ،‎فيروس واحد‎‏‬

15
00:00:55,263 --> 00:00:56,848
‫‪‏‎.‎احترس‎‏‬

16
00:00:56,931 --> 00:00:58,683
‫‪‏‎.‎بروية‎‏‬

17
00:01:02,729 --> 00:01:04,855
‫‪‏‎.‎المحلول غير ناشط‎‏‬

18
00:01:04,938 --> 00:01:06,858
‫‪‏‎.‎الأجسام المضادة ثابتة‎‏‬

19
00:01:06,941 --> 00:01:08,901
‫‪‏‎.‎لدينا علاج‎ ،‎سيدتي الرئيسة‎‏‬

20
00:01:08,985 --> 00:01:11,529
‫‪‏‏‎!‎حمداً لله‎ -‏‬
‫‪‏‎!‎مذهل‎ -‏‏‬

21
00:01:13,115 --> 00:01:16,534
‫‪‏‏‎.‎لقد نجحت يا دكتور‎ -‏‬
‫‪‏‎."‎تيري‎" ‏كان جهداً جماعياً يا‎ -‏‏‬

22
00:01:18,203 --> 00:01:19,579
‫‪‏‏‎؟‎ماذا يجري بحق السماء‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎يا إلهي‎ -‏‏‬

23
00:01:19,662 --> 00:01:20,913
‫‪‏‎.‎الفيروس يتحول‎‏‬

24
00:01:20,997 --> 00:01:22,707
‫‪‏‏‎؟‎كيف تكيف بهذه السرعة‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎لا أدري‎ -‏‏‬

25
00:01:22,790 --> 00:01:25,585
‫‪‏‏‎!‎يجب أن نغادر هذا المكان‎‬
‫‪‏‎.‎أعد العينة إلى المخزن‎‏‬

26
00:01:27,712 --> 00:01:28,963
‫‪‏‎!‎شغل بروتوكول الاحتواء‎‏‬

27
00:01:34,802 --> 00:01:36,596
‫‪‏‎!‎لا أريد الموت‎‏‬

28
00:01:36,679 --> 00:01:39,266
‫‪‏‎...‎أتعهد بالولاء للعلم‎‏‬

29
00:01:39,349 --> 00:01:42,852
‫‪‏‏‎!‎في الحال‎ !‎أخرجوا الرئيسة من هنا‎‬
‫‪‏‎!‎الآن‎ !‎اللعنة‎‏‬

30
00:01:44,020 --> 00:01:47,399
‫‪‏‎!‎إنه ينتشر‎ !‎الداء‎‏‬

31
00:01:47,482 --> 00:01:49,066
‫‪‏‎!‎سيقتلنا جميعاً‎‏‬

32
00:01:50,777 --> 00:01:52,695
‫‪‏‏‎!‎أوقفوا التصوير‎ -‏‬
‫‪‏‎!‎إيقاف التصوير‎ -‏‏‬

33
00:01:52,779 --> 00:01:54,281
‫‪‏‎!‎أوقفوا التصوير‎‏‬

34
00:01:54,364 --> 00:01:56,741
‫‪‏‎.‎كانت هذه فوضى عارمة‎‏‬

35
00:01:56,824 --> 00:01:59,369
‫‪‏‎؟‎اتفقنا‎ ،‎لنأخذ استراحة ل١٥ دقيقة‎ ،‎حسناً‎‏‬

36
00:01:59,452 --> 00:02:01,538
‫‪‏‏‎.‎سنعود بعد ١٥ دقيقة‎ -‏‬
‫‪‏‎!‎استراحة ل١٥ دقيقة يا جماعة‎ -‏‏‬

37
00:02:01,621 --> 00:02:04,832
‫‪‏‏‎؟‎هل هو فيلمك الأول‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎إنها قصة مثيرة‎ !‎نعم‎ -‏‏‬

38
00:02:04,916 --> 00:02:07,919
‫‪‏‎.‎وعاودوا الاتصال بي‎ ،‎أجريت تجربة أداء‎‏‬

39
00:02:08,002 --> 00:02:10,003
‫‪‏‎.‎ثم قالوا إنهم أسندوا الدور لرجل آخر‎‏‬

40
00:02:10,086 --> 00:02:11,798
‫‪‏‎.‎لكنه انسحب‎‏‬

41
00:02:11,881 --> 00:02:14,008
‫‪‏‎.‎فعاودوا الاتصال بي مجدداً وحصلت على الدور‎‏‬

42
00:02:15,718 --> 00:02:17,137
‫‪‏‎.‎هذه قصة مملة للغاية‎‏‬

43
00:02:17,220 --> 00:02:19,181
‫‪‏‎.‎ما كنت لأرويها لشخص آخر‎‏‬

44
00:02:19,264 --> 00:02:21,683
‫‪‏‎.‎شعرت بأنها سيئة بينما كنت أرويها‎ ،‎نعم‎‏‬

45
00:02:23,185 --> 00:02:25,478
‫‪‏‎.‎إنه موقع تصوير رهيب‎ .‎عجباً‎‏‬

46
00:02:25,562 --> 00:02:28,315
‫‪‏‎.‎إنه فيلم ضخم ورائع‎ ،‎نعم‎‏‬

47
00:02:28,398 --> 00:02:31,734
‫‪‏‏‏لم تكن لدي وليمة كهذه‎ ،‎نعم‎‬
‫‪‏‎."‎ذا كوك آوت‎" ‏في موقع تصوير‎‏‬

48
00:02:31,818 --> 00:02:33,945
‫‪‏‎!‎كنت متيقناً أنني أعرفك‎ ؟‎ماذا‎‏‬

49
00:02:34,028 --> 00:02:35,905
‫‪‏‎.‎كنت الرجل الأبيض الذي سقط على المشواة‎‏‬

50
00:02:35,988 --> 00:02:37,365
‫‪‏‎."‎ماركيز‎" ‏لقد أفسدت مشاوي‎‏‬

51
00:02:37,449 --> 00:02:39,159
‫‪‏‎.‎أفسدتها‎ ،‎أجل‎‏‬

52
00:02:39,242 --> 00:02:42,579
‫‪‏‏‏هل شاركت أيضاً‎ .‎مهلاً‎‬
‫‪‏‎؟"‎ذيس إز هاو وي فلويت‎ :‎سول بلين ٣‎" ‏في‎‏‬

53
00:02:43,496 --> 00:02:45,332
‫‪‏‎؟‎هل تذكرك هذه العبارة بشيء‎ .‎ربما‎‏‬

54
00:02:45,415 --> 00:02:47,250
‫‪‏‏‎،‎قلت لكم‎"‏‬
‫‪‏‎"!‎ممنوع الرقص بإثارة أثناء الإقلاع‎‏‬

55
00:02:47,334 --> 00:02:49,168
‫‪‏‎!‎إنها عبارة كلاسيكية‎‏‬

56
00:02:49,252 --> 00:02:51,588
‫‪‏‎.‎لقد ارتجلتها‎ ؟‎أتدري‎‏‬

57
00:02:52,922 --> 00:02:54,424
‫‪‏‎.‎معلومة لطيفة‎‏‬

58
00:02:54,507 --> 00:02:55,883
‫‪‏‎؟‎هل تعرف معلومة أخرى‎‏‬

59
00:02:57,134 --> 00:02:59,887
‫‪‏‎.‎يكره الكرفس‎ "‎تاي ديغز‎"‏‏‬

60
00:03:03,391 --> 00:03:04,934
‫‪‏‎.‎لكنني أحبه‎‏‬

61
00:03:06,769 --> 00:03:09,814
‫‪‏‏‏أتريد حضور حفلة‎ ،"‎براين‎"‏‬
‫‪‏‎؟‎يوم السبت‎ "‎جون مستي‎" ‏الأب‎‏‬

62
00:03:09,897 --> 00:03:11,483
‫‪‏‎.‎أجل‎ ؟‎الحفلة السرية‎‏‬

63
00:03:11,566 --> 00:03:14,486
‫‪‏‏‎؟‎كيف حصلت على البطاقات‎ -‏‬
‫‪‏‎"‎دايف‎" ‏كانت مع صديقي‎ -‏‏‬

64
00:03:14,569 --> 00:03:16,779
‫‪‏‏‏لكنه أصيب بحصاة في الكلية‎‬
‫‪‏‎.‎ولا يستطيع الذهاب‎‏‬

65
00:03:16,863 --> 00:03:18,030
‫‪‏‎؟‎هل هو بخير‎ ،‎اللعنة‎‏‬

66
00:03:18,114 --> 00:03:20,242
‫‪‏‎.‎نسيت أن أسأله‎ .‎لا أدري‎‏‬

67
00:03:20,325 --> 00:03:22,910
‫‪‏‎.‎طبعت البطاقات وتحمست للحفلة‎‏‬

68
00:03:22,994 --> 00:03:25,079
‫‪‏‎."‎براين‎" ‏لا يمكنك اصطحاب‎ ،‎يا صاح‎‏‬

69
00:03:25,162 --> 00:03:26,706
‫‪‏‎.‎ستكون حفلة مذهلة‎‏‬

70
00:03:26,789 --> 00:03:28,708
‫‪‏‎.‎وعليك اصطحاب فتاة مثيرة‎ ،‎لديك بطاقة مثيرة‎‏‬

71
00:03:28,791 --> 00:03:31,210
‫‪‏‎.‎لم تعد مدعواً‎ ،"‎براين‎" ‏آسف يا‎ .‎إنه محق‎‏‬

72
00:03:31,294 --> 00:03:33,796
‫‪‏‏‎."‎أرنولد‎" ‏شكراً يا‎ .‎رائع‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎على الرحب والسعة يا صديقي‎ -‏‏‬

73
00:03:34,506 --> 00:03:39,677
‫‪‏‏‏التي التقيتها‎ ،"‎آنا‎" ‏هناك تلك الفتاة‎ .‎لنر‎‬
‫‪‏‎.‎قبل بضعة أسابيع‎ "‎ذا كابن‎" ‏في حانة‎‏‬

74
00:03:40,595 --> 00:03:43,806
‫‪‏‏‎."‎عصابة رأس‎" ‏استخدمت لوصفها كلمة‎‬
‫‪‏‎.‎لا بد أنها كانت ترتديها‎‏‬

75
00:03:43,890 --> 00:03:47,352
‫‪‏‏‏وهناك تلك الفتاة التي قابلتها‎‬
‫‪‏‎"‎زاك‎" ‏في حفلة عيد ميلاد صديقي‎‏‬

76
00:03:47,435 --> 00:03:48,895
‫‪‏‎."‎نيويورك تايمز‎" ‏وهي كاتبة في‎‏‬

77
00:03:48,978 --> 00:03:51,689
‫‪‏‎.‎إذن فالخيار بين فتاة تضع عصابة رأس وصحفية‎‏‬

78
00:03:51,773 --> 00:03:53,190
‫‪‏‎.‎سأختار الصحفية‎‏‬

79
00:03:53,775 --> 00:03:58,112
‫‪‏‏‎."‎جون مستي‎" ‏إنها حفلة الأب‎ ،‎يا رجل‎‬
‫‪‏‎.‎سيكون المكان مليئاً بالبيض‎‏‬

80
00:03:58,195 --> 00:03:59,364
‫‪‏‏خذ معك رجلاً آسيوياً‎‏‬

81
00:03:59,447 --> 00:04:01,783
‫‪‏‏‏في حال احتجت إلى الدعم‎‬
‫‪‏‎.‎عندما تندلع حرب الأعراق‎‏‬

82
00:04:01,866 --> 00:04:04,452
‫‪‏‏‏إن اندلعت حرب أعراق‎‬
‫‪‏‎"‎جون مستي‎" ‏وأنا في حفلة الأب‎‏‬

83
00:04:04,536 --> 00:04:05,578
‫‪‏‎.‎سينتهي أمري بالفعل‎‏‬

84
00:04:05,662 --> 00:04:08,290
‫‪‏‎؟‎هل تحتاجون إلى أي شيء‎‏‬

85
00:04:08,373 --> 00:04:10,667
‫‪‏‎.‎شكراً‎ ."‎أليس‎" ‏لا أظن ذلك يا‎ ،‎لا‎‏‬

86
00:04:10,750 --> 00:04:14,128
‫‪‏‏‎"‎جايمس‎" ‏لكن‎ .‎ستنتهي مناوبتي‎ ،‎حسناً‎‬
‫‪‏‎.‎يستطيع مساعدتكم إن احتجتم إلى أي شيء‎‏‬

87
00:04:14,211 --> 00:04:16,505
‫‪‏‎.‎يعجبني حذاؤك‎ ،‎يا إلهي‎‏‬

88
00:04:16,589 --> 00:04:18,048
‫‪‏‎.‎لقد اشتريته مؤخراً‎ .‎يا إلهي‎‏‬

89
00:04:18,132 --> 00:04:19,884
‫‪‏‎.‎هذا يؤكد خياري بشرائه‎ ،‎شكراً على الإطراء‎‏‬

90
00:04:19,966 --> 00:04:21,303
‫‪‏‎.‎شكراً جزيلاً‎‏‬

91
00:04:23,095 --> 00:04:25,598
‫‪‏‎."‎أليس‎" ‏اصطحب‎ .‎انس أمر تلك الصحفية‎ ،‎يا صاح‎‏‬

92
00:04:25,682 --> 00:04:28,726
‫‪‏‏‎،‎إنها مثيرة للغاية‎‬
‫‪‏‎.‎كما أن حذاءك يعجبها يا أخي‎‏‬

93
00:04:29,477 --> 00:04:31,813
‫‪‏‏‎."‎أليس‎" ‏لا أستطيع طلب موعد من‎ ،‎بربك‎‬
‫‪‏‎.‎إنها مثيرة جداً‎‏‬

94
00:04:31,896 --> 00:04:33,315
‫‪‏‏مستوى إثارتها‎‏‬

95
00:04:33,398 --> 00:04:36,276
‫‪‏‏‏سيجعل الناس يظنون أنني ملياردير هندي‎‬
‫‪‏‎.‎إن شاهدوني برفقتها‎‏‬

96
00:04:36,359 --> 00:04:39,153
‫‪‏‏لكن لهذه الليلة فقط‎ ،‎أتفق معك تماماً‎‏‬

97
00:04:39,236 --> 00:04:42,574
‫‪‏‏‎،‎ونظراً لأن لديك بطاقة رائعة‎‬
‫‪‏‎.‎فبإمكانك أن تصل إلى مستواها‎‏‬

98
00:04:42,657 --> 00:04:44,367
‫‪‏‏لكن إن اصطحبت فتاة لا تعرفها‎‏‬

99
00:04:44,451 --> 00:04:47,537
‫‪‏‎.‎فستخاطر بأن تستغلك للحصول على البطاقة‎‏‬

100
00:04:47,620 --> 00:04:50,373
‫‪‏‏أن تستغلك فتاة مثيرة‎ ،‎يا صاح‎‏‬

101
00:04:50,457 --> 00:04:52,334
‫‪‏‎."‎براين‎" ‏أفضل بكثير من أن تصطحب‎‏‬

102
00:04:52,417 --> 00:04:54,752
‫‪‏‏‎،‎في هذه اللحظة‎‬
‫‪‏‎."‎براين‎" ‏أريدك فقط ألا تصطحب‎‏‬

103
00:04:54,836 --> 00:04:56,546
‫‪‏‎؟‎لماذا تفعل هذا يا صاح‎‏‬

104
00:04:57,547 --> 00:05:01,718
‫‪‏‏‏الأسبوع المقبل‎ ،‎اسمع‎ .‎آسف‎‬
‫‪‏‎.‎سنذهب نحن الاثنان إلى المربى المائي‎‏‬

105
00:05:01,801 --> 00:05:04,011
‫‪‏‎.‎أحب المربى المائي‎ ...‎هل أنت‎‏‬

106
00:05:04,095 --> 00:05:06,389
‫‪‏‏‎.‎أعلم‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎ولديهم أسماك شيطان بحر جديدة هناك‎ -‏‏‬

107
00:05:06,473 --> 00:05:09,892
‫‪‏‏‎.‎أنت أفضل صديق يا رجل‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎أنت الأفضل يا رجل‎ -‏‏‬

108
00:05:09,976 --> 00:05:13,646
‫‪‏‏‎.‎مرافقتي‎ "‎أليس‎" ‏سأطلب من‎ .‎حسناً‎‬
‫‪‏‎.‎أرجو أن توافق‎‏‬

109
00:05:13,730 --> 00:05:16,358
‫‪‏‎.‎وسترى جمالي الداخلي‎ .‎سنذهب إلى الحفلة‎‏‬

110
00:05:16,441 --> 00:05:19,736
‫‪‏‎.‎وسنخلق سيناريو تعجب من خلاله بي‎‏‬

111
00:05:19,819 --> 00:05:21,863
‫‪‏‏كي نلخص الأمر‎ ،‎إذن‎‏‬

112
00:05:21,946 --> 00:05:23,906
‫‪‏‎؟‎ستطلب من أكثر الفتيات جاذبية مرافقتك‎‏‬

113
00:05:23,990 --> 00:05:25,074
‫‪‏‎.‎نعم‎‏‬

114
00:05:25,157 --> 00:05:27,284
‫‪‏‎.‎تحول أحداث مثير للاهتمام‎‏‬

115
00:05:27,369 --> 00:05:28,620
‫‪‏‎؟‎أليس كذلك‎‏‬

116
00:05:30,455 --> 00:05:33,916
‫‪‏‏‎."‎أليس‎" ‏مرحباً يا‎ -‏‬
‫‪‏‎؟‎هل تحتاج إلى شيء آخر‎ ،‎مرحباً‎ -‏‏‬

117
00:05:34,000 --> 00:05:35,752
‫‪‏‎...‎كنت أتساءل في الواقع‎ ،‎لا‎‏‬

118
00:05:35,835 --> 00:05:40,923
‫‪‏‏‏لدي بطاقتان إلى حفلة سرية‎‬
‫‪‏‎.‎يوم السبت‎ "‎جون مستي‎" ‏للأب‎‏‬

119
00:05:41,007 --> 00:05:42,675
‫‪‏‎؟‎هل تودين الذهاب‎‏‬

120
00:05:42,759 --> 00:05:45,803
‫‪‏‎.‎نعم‎ ،‎يا إلهي‎ .‎نعم‎‏‬

121
00:05:45,887 --> 00:05:49,015
‫‪‏‏‎،‎أقصد معي‎ ،‎من باب التوضيح‎ ،‎نعم‎‬
‫‪‏‎.‎أو ما شابه‎ "‎إميليو إستيفيز‎" ‏وليس مع‎‏‬

122
00:05:49,098 --> 00:05:51,183
‫‪‏‎.‎يبدو ذلك مذهلاً‎ ،‎لا‎ .‎أعلم‎‏‬

123
00:05:51,267 --> 00:05:53,561
‫‪‏‎.‎علي فقط أن أتأكد من جدول عملي‎‏‬

124
00:05:53,645 --> 00:05:55,855
‫‪‏‏هل تريدين تدوين رقمك‎ ،‎حسناً‎‏‬

125
00:05:55,938 --> 00:05:58,608
‫‪‏‏‎؟‎كي أبعث لك برسالة بالموعد‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

126
00:05:58,691 --> 00:05:59,859
‫‪‏‎.‎جيد‎‏‬

127
00:06:02,529 --> 00:06:04,489
‫‪‏‏‎.‎ها هو‎ .‎حسناً‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎رائع‎ -‏‏‬

128
00:06:06,157 --> 00:06:08,451
‫‪‏‎...‎إذن‎ ،‎حسناً‎‏‬

129
00:06:09,494 --> 00:06:12,204
‫‪‏‎.‎أظن أن هذا ينهي هذا الحوار‎‏‬

130
00:06:12,288 --> 00:06:13,706
‫‪‏‏‎.‎وداعاً‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎وداعاً‎ -‏‏‬

131
00:06:18,002 --> 00:06:20,254
‫‪‏‏الأصلية‎ NETFLIX ‏مسلسلات‎‏‬

132
00:06:21,464 --> 00:06:23,215
‫‪‏‎"‎ماستر أوف نون‎"‏‏‬

133
00:06:23,299 --> 00:06:25,009
‫‪‏‏تقدم‎‏‬

134
00:06:25,092 --> 00:06:30,640
‫‪‏‎"‎تذكرة ساخنة‎"‏‏‬

135
00:06:59,711 --> 00:07:01,713
‫‪‏‏قبل الحفلة ب٧٢ ساعة‎‏‬

136
00:07:03,422 --> 00:07:05,550
‫‪‏‎.‎جنوني‎ "‎ذا سيكنينغ‎" ‏ماكياج‎‏‬

137
00:07:05,633 --> 00:07:08,928
‫‪‏‏‎؟‎هل سأبدو بهذا الشكل‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎لكنني أحتاج إلى بضع ساعات‎ ،‎نعم‎ -‏‏‬

138
00:07:09,011 --> 00:07:10,888
‫‪‏‎.‎سنبدأ بذراعيك‎‏‬

139
00:07:10,972 --> 00:07:14,225
‫‪‏‎.‎سيكون عليك تثبيت ذراعيك حتى نهاية الجلسة‎‏‬

140
00:07:14,308 --> 00:07:16,227
‫‪‏‎؟‎هل تشعر بالارتياح‎ ؟‎هل عليك أن تفعل أي شيء‎‏‬

141
00:07:16,310 --> 00:07:17,353
‫‪‏‎.‎أنا جاهز‎ ،‎نعم‎‏‬

142
00:07:17,437 --> 00:07:19,897
‫‪‏‏‎؟‎هل أنت متأكد‎‬
‫‪‏‎.‎إن بدأنا لن يكون بوسعك الحراك‎‏‬

143
00:07:19,981 --> 00:07:21,816
‫‪‏‎.‎لحظة واحدة‎ .‎حسناً‎‏‬

144
00:07:23,610 --> 00:07:25,111
‫‪‏‏‎.‎أنا جاهز‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎رائع‎ .‎حسناً‎ -‏‏‬

145
00:07:29,365 --> 00:07:31,618
‫‪‏‏‏هلا تتحقق من تلك الرسالة‎ ،"‎بنجامين‎"‏‬
‫‪‏‎؟‎نيابة عني‎‏‬

146
00:07:31,701 --> 00:07:34,078
‫‪‏‏‎؟‎هل لديك موعد مثير‎ ؟‎ما الأمر‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎أرجو ذلك‎ -‏‏‬

147
00:07:35,872 --> 00:07:37,289
‫‪‏‏‎.‎حسناً‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎شكراً لك‎ -‏‏‬

148
00:07:39,041 --> 00:07:41,753
‫‪‏‏‎؟"‎براين‎" ‏هل اسم رفيقتك إلى الموعد‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎لا‎ -‏‏‬

149
00:07:41,836 --> 00:07:44,839
‫‪‏‏‎،‎سأتحقق من مطعم ياباني جديد‎" ،‎يقول‎‬
‫‪‏‎"؟‎هل يهمك الأمر‎‏‬

150
00:07:46,215 --> 00:07:48,092
‫‪‏‎."‎لا‎"‎يمكنك الإجابة ب‎‏‬

151
00:07:48,175 --> 00:07:51,929
‫‪‏‎.‎هذه فظاظة شديدة‎ ؟‎فقط‎ "‎لا‎"‏‏‬

152
00:07:52,013 --> 00:07:56,851
‫‪‏‎.‎لقد أكلت للتو‎ ،‎آسف‎" ،‎سأرد عليه‎‏‬

153
00:07:56,934 --> 00:08:00,187
‫‪‏‏‎".‎لكنني معجب بك حقاً كشخص‎ -‏‬
‫‪‏‎...‎فقط‎ ،‎بالله عليك‎ -‏‏‬

154
00:08:00,271 --> 00:08:02,064
‫‪‏‎.‎فقط‎ "‎لا‎" ‏اكتب‎ .‎لا تفعل هذا‎‏‬

155
00:08:03,065 --> 00:08:05,818
‫‪‏‏‎.‎كما قلت أنا‎ .‎لقد أرسلتها‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

156
00:08:05,902 --> 00:08:07,236
‫‪‏‎.‎أرسلتها‎‏‬

157
00:08:12,992 --> 00:08:14,702
‫‪‏‎؟‎هلا تتحقق من هذه الرسالة‎‏‬

158
00:08:15,912 --> 00:08:17,371
‫‪‏‎.‎لقد رد عليك‎‏‬

159
00:08:17,454 --> 00:08:21,458
‫‪‏‏‎.‎هذا يعني لي الكثير‎ .‎شكراً يا صديقي‎"‏‬
‫‪‏‎".‎أنا معجب بك أيضاً‎‏‬

160
00:08:22,669 --> 00:08:26,005
‫‪‏‏‏أعتقد أنني سأحاول‎ .‎حسناً‎ .‎لا بأس‎‬
‫‪‏‎.‎أن أكون أكثر لطفاً برسائلي النصية‎‏‬

161
00:08:26,088 --> 00:08:29,425
‫‪‏‎.‎يقدر ذلك‎ "‎براين‎" .‎يجدر بك ذلك برأيي‎‏‬

162
00:08:34,054 --> 00:08:35,222
‫‪‏‎؟‎هلا تتحقق من هذه‎‏‬

163
00:08:35,306 --> 00:08:36,974
‫‪‏‏‎؟‎حقاً‎ -‏‬
‫‪‏‎!‎بالله عليك‎ -‏‏‬

164
00:08:39,226 --> 00:08:40,477
‫‪‏‏‎.‎مجدداً‎ "‎براين‎" ‏إنه‎ -‏‬
‫‪‏‎!‎اللعنة‎ -‏‏‬

165
00:08:40,562 --> 00:08:42,605
‫‪‏‎".‎سأعطيه علامة جيد‎ .‎المطعم الياباني جيد‎"‏‏‬

166
00:08:42,688 --> 00:08:45,399
‫‪‏‏‏أشعر بأن هذه الرسالة‎‬
‫‪‏‎.‎لا تتطلب رداً مراعياً‎‏‬

167
00:08:45,482 --> 00:08:46,609
‫‪‏‎.‎لا‎‏‬

168
00:08:51,238 --> 00:08:53,866
‫‪‏‎.‎هيا يا رجل‎ .‎تحقق منها‎ .‎قم بذلك‎ ،‎هيا‎‏‬

169
00:08:53,950 --> 00:08:55,535
‫‪‏‎."‎براين‎" ‏لا يعقل أنه‎‏‬

170
00:08:57,870 --> 00:09:00,540
‫‪‏‏‎."‎براين‎" -‏‬
‫‪‏‎؟‎ما الذي يريده بحق الجحيم‎ -‏‏‬

171
00:09:01,040 --> 00:09:04,919
‫‪‏‎".‎سأخفض تصنيفه إلى مقبول‎ .‎أشعر بضبع القرف‎"‏‏‬

172
00:09:07,504 --> 00:09:09,298
‫‪‏‎".[‎ضبع‎] ‏وليس‎ [‎بعض‎] ‏أردت القول‎"‏‏‬

173
00:09:12,009 --> 00:09:13,845
‫‪‏‏‎".‎إنه المدقق الإملائي‎" -‏‬
‫‪‏‎.‎رائع‎ -‏‏‬

174
00:09:13,928 --> 00:09:15,805
‫‪‏‏قبل الحفلة ب٤٨ ساعة‎‏‬

175
00:09:15,888 --> 00:09:18,850
‫‪‏‎."‎أليس‎" ‏لم ترد علي‎ .‎مر يومان يا صاح‎‏‬

176
00:09:18,933 --> 00:09:20,226
‫‪‏‎؟‎ما خطب الناس‎‏‬

177
00:09:20,309 --> 00:09:22,937
‫‪‏‏‏امرأة خبيرة بالحياة‎ "‎أليس‎" ،‎اسمع‎‬
‫‪‏‎.‎وتعيش في المدينة الكبيرة‎‏‬

178
00:09:23,020 --> 00:09:24,146
‫‪‏‎.‎ربما هي منشغلة‎‏‬

179
00:09:24,230 --> 00:09:27,483
‫‪‏‏‎.‎ليست منشغلة إلى هذه الدرجة‎‬
‫‪‏‎."‎إنستاغرام‎" ‏تحريت عنها قليلاً على‎‏‬

180
00:09:27,567 --> 00:09:28,735
‫‪‏‎.‎جميل‎‏‬

181
00:09:28,818 --> 00:09:32,196
‫‪‏‏‏نشرت مؤخراً فيديو وهي تفرقع‎‬
‫‪‏‎.‎حبيبات أكياس نايلون التغليف‎‏‬

182
00:09:32,279 --> 00:09:34,365
‫‪‏‎".‎أحب حبيبات أكياس نايلون التغليف‎" ‏بعنوان‎‏‬

183
00:09:34,448 --> 00:09:37,577
‫‪‏‎!‎تلك الساقطة المخادعة‎ .‎حصلت على ٥٤ إعجاباً‎‏‬

184
00:09:37,660 --> 00:09:41,581
‫‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎السيدات يحببن الصدق‎ ؟‎ما رأيكما بهذا‎‏‬

185
00:09:41,664 --> 00:09:43,499
‫‪‏‎؟‎ماذا لو كنت صادقاً للغاية‎‏‬

186
00:09:43,583 --> 00:09:46,836
‫‪‏‏‎،‎ماذا لو قلت لها‎‬
‫‪‏‎؟‎ما هذا بحق الجحيم‎ ،[‎أليس‎] ‏مرحباً يا‎"‏‏‬

187
00:09:46,919 --> 00:09:49,839
‫‪‏‎؟‎هل أنت في منجم‎ .‎أنا أنتظر‎ .‎مر يومان‎‏‬

188
00:09:49,922 --> 00:09:52,258
‫‪‏‏‎".‎أخبريني بجوابك بشأن تلك الحفلة‎‬
‫‪‏‎.‎سيكون ذلك مختلفاً‎‏‬

189
00:09:52,341 --> 00:09:55,762
‫‪‏‏يصعب علي تخيل أن تقرأ رسالة كهذه‎‏‬

190
00:09:55,845 --> 00:09:57,429
‫‪‏‎.‎بحيث يكون لديها رد فعل إيجابي‎‏‬

191
00:09:57,513 --> 00:09:58,890
‫‪‏‎؟‎لم لا تفعل مثلي‎‏‬

192
00:09:58,973 --> 00:10:00,933
‫‪‏‎.‎أرسل لها إشارة استفهام‎‏‬

193
00:10:01,017 --> 00:10:03,603
‫‪‏‏‎؟‎إشارة استفهام فقط‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎هذا كل شيء‎ ،‎نعم‎ -‏‏‬

194
00:10:03,686 --> 00:10:05,271
‫‪‏‎.‎يشبه طلباً سريعاً للمستجدات‎‏‬

195
00:10:05,354 --> 00:10:07,940
‫‪‏‎.‎إليك ما عليك فعله‎ ،‎لا يا صديقي‎‏‬

196
00:10:08,024 --> 00:10:11,068
‫‪‏‏‏أرسل لها صورة سلحفاة‎‬
‫‪‏‏تشق طريقها خارجة من حقيبة‎‏‬

197
00:10:11,152 --> 00:10:14,155
‫‪‏‏‎،‎ثم أرسل بعدها سريعاً‎‬
‫‪‏‎".‎أرسلتها للشخص الخطأ‎ ،‎آسف‎"‏‏‬

198
00:10:14,238 --> 00:10:16,532
‫‪‏‎.‎ستحصل على رد مباشر منها‎‏‬

199
00:10:16,616 --> 00:10:19,285
‫‪‏‏‎،‎إنه تصرف غامض‎‬
‫‪‏‎.‎والفتيات يحببن التصرفات الغامضة‎‏‬

200
00:10:20,161 --> 00:10:22,538
‫‪‏‎."‎أليس‎" ‏قد يكون في ذلك مخاطرة مع‎ .‎لا أدري‎‏‬

201
00:10:22,622 --> 00:10:26,709
‫‪‏‏‎.‎لا تسارع بنبذ فكرة السلحفاة‎‬
‫‪‏‎.‎الجميع يريد أن يعرف ما قضيتها‎‏‬

202
00:10:27,752 --> 00:10:29,586
‫‪‏‏‎!"‎دنيس‎" -‏‬
‫‪‏‎؟‎كيف الحال أيها الأغبياء‎ -‏‏‬

203
00:10:30,254 --> 00:10:33,883
‫‪‏‏‏نحن نتناقش بخصوص ما علي فعله‎‬
‫‪‏‎."‎أليس‎" ‏بشأن الموقف مع‎‏‬

204
00:10:33,966 --> 00:10:35,802
‫‪‏‎.‎بعثت لها برسالة بشأن برنامج عملها‎‏‬

205
00:10:35,885 --> 00:10:37,762
‫‪‏‎.‎مر يومان ولم أسمع أي رد بعد‎‏‬

206
00:10:37,845 --> 00:10:41,098
‫‪‏‏‎.‎إذن فأنت لا تروق لها‎‬
‫‪‏‎.‎أشعر بالحيرة‎ ؟‎ما الذي يدعو إلى النقاش‎‏‬

207
00:10:41,182 --> 00:10:43,350
‫‪‏‎؟‎لماذا عليك أن تكوني متشائمة‎ !‎مهلاً‎‏‬

208
00:10:43,434 --> 00:10:46,353
‫‪‏‏‎.‎لم ترسل لك رسالة نصية منذ يومين‎‬
‫‪‏‎.‎هذا يعني أنها لا تريد الذهاب‎‏‬

209
00:10:46,437 --> 00:10:48,940
‫‪‏‎.‎هذا موقف واضح وجلي‎‏‬

210
00:10:49,023 --> 00:10:53,360
‫‪‏‎.‎أو ربما هي معجبة بي كثيراً وتشعر بالتوتر‎‏‬

211
00:10:53,444 --> 00:10:55,655
‫‪‏‏وتجلس مع ثلاثة من أصدقائها‎‏‬

212
00:10:55,738 --> 00:10:58,115
‫‪‏‏‏تحاول أن تعرف ماذا عليها أن تكتب‎‬
‫‪‏‎.‎في رسالتها لهذا الشاب‎‏‬

213
00:10:58,199 --> 00:10:59,616
‫‪‏‎؟‎ما رأيك بهذا السيناريو‎‏‬

214
00:10:59,701 --> 00:11:01,285
‫‪‏‎.‎لا‎‏‬

215
00:11:01,368 --> 00:11:03,454
‫‪‏‎.‎إنك لا تروق لها يا رجل‎‏‬

216
00:11:03,537 --> 00:11:05,539
‫‪‏‎؟‎لماذا تسحقين أحلامي‎‏‬

217
00:11:05,622 --> 00:11:07,917
‫‪‏‎.‎أعتقد أنني سأرسل إشارة استفهام فحسب‎‏‬

218
00:11:08,000 --> 00:11:10,920
‫‪‏‏‎؟‎إشارة استفهام‎‬
‫‪‏‎؟‎أن تفعل هذا‎ "‎براين‎" ‏هل طلب منك‎‏‬

219
00:11:11,003 --> 00:11:12,171
‫‪‏‎.‎نعم‎‏‬

220
00:11:12,254 --> 00:11:14,631
‫‪‏‎.‎كف عن تلقي النصائح منه يا رجل‎ ،‎قلت لك‎‏‬

221
00:11:14,716 --> 00:11:18,385
‫‪‏‏‎،‎لا يهم ماذا يرسل لهؤلاء الفتيات‎‬
‫‪‏‎.‎فجميع الفتيات يحببنه‎‏‬

222
00:11:18,469 --> 00:11:19,804
‫‪‏‎.‎هذا صحيح‎‏‬

223
00:11:20,554 --> 00:11:22,932
‫‪‏‎...‎إنه‎ .‎إنه مجرد طلب سريع للمستجدات‎‏‬

224
00:11:24,100 --> 00:11:26,185
‫‪‏‎.‎يبدو الأمر ظريفاً‎ ،‎عندما يفعل هو ذلك‎ .‎لا‎‏‬

225
00:11:26,268 --> 00:11:28,354
‫‪‏‎.‎فهو أمر محزن‎ ،‎أما عندما تفعله أنت‎‏‬

226
00:11:29,313 --> 00:11:32,483
‫‪‏‏‎!‎لقد أرسلتها بالفعل‎‬
‫‪‏‎.‎شكراً لأنك نبهتني في الوقت المناسب‎‏‬

227
00:11:32,566 --> 00:11:34,610
‫‪‏‎.‎لدي سؤال‎ ،"‎دنيس‎"‏‏‬

228
00:11:34,693 --> 00:11:38,239
‫‪‏‏‏ماذا لو أرسل إليك أحدهم صورة سلحفاة‎‬
‫‪‏‎؟‎وهي تتسلق للخروج من حقيبة‎‏‬

229
00:11:38,322 --> 00:11:40,992
‫‪‏‏‏لماذا تتسلق السلحفاة‎‬
‫‪‏‎؟"‎أرنولد‎" ‏للخروج من الحقيبة يا‎‏‬

230
00:11:42,326 --> 00:11:43,953
‫‪‏‎.‎لماذا بالفعل‎‏‬

231
00:11:44,036 --> 00:11:45,955
‫‪‏‏قبل الحفلة ب٢٤ ساعة‎‏‬

232
00:11:46,038 --> 00:11:48,124
‫‪‏‎؟‎هل ردت عليك تلك السيدة‎‏‬

233
00:11:48,207 --> 00:11:49,416
‫‪‏‎.‎ليس بعد‎ ،‎لا‎‏‬

234
00:11:49,500 --> 00:11:51,335
‫‪‏‎.‎الحفلة غداً‎‏‬

235
00:11:51,418 --> 00:11:53,420
‫‪‏‎.‎تبدو فظة جداً‎ .‎سحقاً لها‎‏‬

236
00:11:53,504 --> 00:11:56,048
‫‪‏‏هذه فظاظة شديدة‎ .‎أتفق معك تماماً‎‏‬

237
00:11:56,132 --> 00:11:59,010
‫‪‏‎.‎لكن هذه هي طباع الناس هذه الأيام‎‏‬

238
00:11:59,093 --> 00:12:00,970
‫‪‏‎؟‎ماذا تقصد‎‏‬

239
00:12:01,053 --> 00:12:05,933
‫‪‏‏‏اسمع هذا التبادل بالرسائل النصية‎‬
‫‪‏‎.‎بيني وبين فتاة قابلتها قبل بضعة أشهر‎‏‬

240
00:12:07,935 --> 00:12:09,103
‫‪‏‎.‎حسناً‎‏‬

241
00:12:09,186 --> 00:12:11,773
‫‪‏‎".‎سعدت بلقائك‎ .[‎ديف‎] ‏أنا‎ ،‎مرحباً‎"‏‏‬

242
00:12:11,856 --> 00:12:13,107
‫‪‏‎".‎وأنا أيضاً‎"‏‏‬

243
00:12:13,190 --> 00:12:14,233
‫‪‏‎"؟‎هل نحتسي الشراب لاحقاً‎"‏‏‬

244
00:12:14,316 --> 00:12:15,902
‫‪‏‎"؟‎ما رأيك بيوم الأربعاء‎ ،‎نعم‎"‏‏‬

245
00:12:15,985 --> 00:12:17,779
‫‪‏‎"؟‎ربما الجمعة‎ ،‎لا أستطيع يوم الأربعاء‎"‏‏‬

246
00:12:17,862 --> 00:12:18,905
‫‪‏‎".‎بالتأكيد‎"‏‏‬

247
00:12:18,988 --> 00:12:21,615
‫‪‏‏‎.‎إنه يوم الجمعة‎ ،‎مرحباً‎"‏‬
‫‪‏‎"؟‎هل نذهب لاحتساء الشراب‎‏‬

248
00:12:21,698 --> 00:12:23,325
‫‪‏‎.‎لم أسمع من تلك الفتاة ثانية‎‏‬

249
00:12:23,409 --> 00:12:25,702
‫‪‏‎.‎أكره هذا‎ ،‎عجباً‎‏‬

250
00:12:25,787 --> 00:12:28,330
‫‪‏‏‏هل تريد أن تسمع عينة‎‬
‫‪‏‎؟‎من الرسائل النصية بيني وبين زوجتي‎‏‬

251
00:12:28,873 --> 00:12:30,457
‫‪‏‎"؟‎هل تريدين المكوث الليلة‎"‏‏‬

252
00:12:30,541 --> 00:12:32,293
‫‪‏‎".‎نعم‎"‏‏‬

253
00:12:32,376 --> 00:12:33,710
‫‪‏‎.‎إنه الفردوس‎‏‬

254
00:12:33,795 --> 00:12:36,005
‫‪‏‏‏لم أشعر قط بالغيرة من شيء ممل‎‬
‫‪‏‎.‎إلى هذه الدرجة‎‏‬

255
00:12:36,088 --> 00:12:39,133
‫‪‏‏‎.‎يروق لي هذا‎ ،‎نعم‎‬
‫‪‏‏أعود إلى المنزل‎ ،‎بعد العمل‎‏‬

256
00:12:39,216 --> 00:12:40,634
‫‪‏‏وأعانق زوجتي المحبة‎‏‬

257
00:12:40,717 --> 00:12:43,930
‫‪‏‏‏وأشاهد ثلاث أو أربع ساعات‎‬
‫‪‏‎.‎من الدراما الحائزة على استحسان النقاد‎‏‬

258
00:12:44,013 --> 00:12:46,140
‫‪‏‎.‎ثم نخلد إلى النوم‎‏‬

259
00:12:46,223 --> 00:12:48,100
‫‪‏‎؟‎ماذا تشاهدان‎ .‎هذا مدهش‎‏‬

260
00:12:48,184 --> 00:12:50,727
‫‪‏‏‎."‎شيرلوك‎" ‏هناك مسلسل بريطاني اسمه‎‬
‫‪‏‎.‎أنصحك به بشدة‎‏‬

261
00:12:50,812 --> 00:12:54,773
‫‪‏‎"‎ذا سيكنينغ‎"‏‏‬

262
00:12:54,857 --> 00:12:56,650
‫‪‏‎!"‎أليس‎" ‏إنها‎ ،‎تباً‎‏‬

263
00:12:58,820 --> 00:13:00,362
‫‪‏‎؟‎جدياً‎‏‬

264
00:13:01,530 --> 00:13:03,782
‫‪‏‎.‎كنت منشغلة جداً مؤخراً‎ ،‎آسفة‎"‏‏‬

265
00:13:03,866 --> 00:13:07,244
‫‪‏‏‎.‎لا أظن أنني أستطيع الذهاب غداً‎‬
‫‪‏‎".‎قبلاتي‎ .‎شكراً بأية حال‎‏‬

266
00:13:07,328 --> 00:13:09,205
‫‪‏‎!‎اللعنة‎‏‬

267
00:13:09,288 --> 00:13:12,291
‫‪‏‎.‎هذا يعني قبلات وعناق‎ .‎هذا جيد‎ ".‎قبلاتي‎"‏‏‬

268
00:13:12,374 --> 00:13:16,462
‫‪‏‎".‎سحقاً لك‎" ‏تعني‎ "‎قبلاتي‎" ،‎لا‎‏‬

269
00:13:18,297 --> 00:13:21,383
‫‪‏‏‏فهذا يعني أن جميع الرسائل‎ ،‎إن صح ذلك‎‬
‫‪‏‏التي كتبتها لي جدتي‎‏‬

270
00:13:21,467 --> 00:13:25,512
‫‪‏‎".‎جدتك‎ ،‎سحقاً لك‎" ،‎كانت تنتهي بعبارة‎‏‬

271
00:13:25,596 --> 00:13:27,514
‫‪‏‎؟‎هل تصدق هذا يا رجل‎‏‬

272
00:13:27,598 --> 00:13:30,642
‫‪‏‎.‎لقد أفسدت كل أيامي‎ .‎كانت لدي ثلاثة أيام‎‏‬

273
00:13:30,726 --> 00:13:32,228
‫‪‏‎؟‎لماذا يتصرف الناس بفظاظة‎‏‬

274
00:13:32,311 --> 00:13:34,396
‫‪‏‎.‎لست مجرد فقاعة دردشة على هاتف‎ ،‎أنا إنسان‎‏‬

275
00:13:34,480 --> 00:13:35,772
‫‪‏‎؟‎أتفهم قصدي‎ ،‎عاملوا الآخرين بلطف‎‏‬

276
00:13:35,857 --> 00:13:38,442
‫‪‏‏‎.‎طلبت موعداً من فتاة قبل بضعة أسابيع‎‬
‫‪‏‎.‎ولم تجب بشيء‎‏‬

277
00:13:38,525 --> 00:13:41,904
‫‪‏‏‎؟‎لماذا‎ .‎إنهن لا يجبنني‎‬
‫‪‏‎؟‎أتفهم قصدي‎ ،‎اختلقن شيئاً ما‎‏‬

278
00:13:41,988 --> 00:13:43,990
‫‪‏‎.‎سأذهب لشراء مكيف هواء‎‏‬

279
00:13:44,073 --> 00:13:46,825
‫‪‏‏‎،‎وضعت اليخنة على الفرن‎‬
‫‪‏‎.‎قد يستغرق الأمر بضع ساعات‎‏‬

280
00:13:46,909 --> 00:13:49,286
‫‪‏‏‏ضربتني الصاعقة‎‬
‫‪‏‎.‎وأنا أمسك بيد فتاة عمرها ١٢ سنة‎‏‬

281
00:13:49,370 --> 00:13:51,455
‫‪‏‏‎.‎تبادلنا جسدينا‎‬
‫‪‏‎.‎والآن علي الذهاب إلى المدرسة‎‏‬

282
00:13:51,538 --> 00:13:52,581
‫‪‏‎!‎سيكون ذلك رائعاً‎‏‬

283
00:13:52,664 --> 00:13:54,876
‫‪‏‎.‎تنقل الرسالة من دون جرح المشاعر‎‏‬

284
00:13:54,959 --> 00:13:57,419
‫‪‏‎.‎لكن أحياناً يجب ألا ترد على هؤلاء الحمقى‎‏‬

285
00:13:57,503 --> 00:14:00,839
‫‪‏‏‏لا يفهم البعض المعنى المبطن‎‬
‫‪‏‎.‎للقول ثلاث مرات إنك مشغول‎‏‬

286
00:14:00,923 --> 00:14:03,842
‫‪‏‎.‎لم تكن تعجبني‎ ."‎ميشيل‎" ‏قابلت فتاة اسمها‎‏‬

287
00:14:03,926 --> 00:14:06,470
‫‪‏‎.‎فاعتذرت منها بتهذيب بضع مرات‎‏‬

288
00:14:06,553 --> 00:14:08,514
‫‪‏‎.‎ثم حدث هذا‎‏‬

289
00:14:08,597 --> 00:14:13,019
‫‪‏‏‎،"‎ميشيل‎" ‏أنا‎ ،"‎دنيس‎" ‏مرحباً يا‎‬
‫‪‏‎!"‎أميرة الحب‎"‎الملقبة ب‎‏‬

290
00:14:13,102 --> 00:14:15,187
‫‪‏‎.‎لا بأس‎ ،‎أنت منشغلة‎ .‎وصلتني رسالتك‎‏‬

291
00:14:15,271 --> 00:14:17,148
‫‪‏‎؟‎لكن هل تحبين المنازل المسكونة‎‏‬

292
00:14:17,231 --> 00:14:20,067
‫‪‏‏‎،‎يعمل أخي كبواب في أحدها‎‬
‫‪‏‎.‎ويستطيع إدخالنا بكل سهولة‎‏‬

293
00:14:20,151 --> 00:14:22,611
‫‪‏‎؟‎يعمل أخوها كبواب في منزل مسكون‎ ،‎مهلاً‎‏‬

294
00:14:22,694 --> 00:14:24,780
‫‪‏‏‎؟‎ماذا حدث‎‬
‫‪‏‎؟‎تتصرف الغيلان بطيش أحياناً أو ما شابه‎‏‬

295
00:14:25,990 --> 00:14:30,536
‫‪‏‏‎،‎أنت سيدة كثيرة الأشغال‎ ،"‎دنيس‎" ‏عجباً يا‎‬
‫‪‏‎.‎لكنني سأستمر بالاتصال‎‏‬

296
00:14:30,619 --> 00:14:32,329
‫‪‏‎."‎أميرة الحب‎" ‏أنا‎‏‬

297
00:14:33,747 --> 00:14:36,042
‫‪‏‎.‎تتكلم‎ "‎أميرة الحب‎"‏‏‬

298
00:14:36,125 --> 00:14:38,878
‫‪‏‏‏يؤسفني أنك لم تتمكني‎‬
‫‪‏‎.‎من حضور عرض ابنة أخي الشعري‎‏‬

299
00:14:38,961 --> 00:14:43,049
‫‪‏‏‎،‎تعالي عصر اليوم‎ ،‎لكن اسمعي‎‬
‫‪‏‎.‎سأخرج لشراء المناشف‎‏‬

300
00:14:43,132 --> 00:14:46,552
‫‪‏‏‎"‎أميرة الحب‎"‏‬
‫‪‏‎."‎رقائق البطاطا الصغيرة‎"‎الملقبة ب‎‏‬

301
00:14:48,179 --> 00:14:50,056
‫‪‏‏‎؟‎أصبح لديها لقب آخر‎‬
‫‪‏‎؟"‎رقائق البطاطا الصغيرة‎"‏‏‬

302
00:14:50,139 --> 00:14:52,266
‫‪‏‎.‎أظن أنني أعرف هذه الفتاة‎ ،‎مهلاً‎‏‬

303
00:14:52,349 --> 00:14:54,601
‫‪‏‏تعمل كمنسقة أغانٍ في صف التدليك أحياناً‎‏‬

304
00:14:54,685 --> 00:14:58,272
‫‪‏‏‎"‎إيسترن‎" ‏وتضع مزيجاً رائعاً من موسيقى‎‬
‫‪‏‎.‎والموسيقى الشعبية البطيئة‎‏‬

305
00:14:58,355 --> 00:15:02,359
‫‪‏‏‎،‎وهي صغيرة بالتأكيد‎‬
‫‪‏‎.‎وهي بالتأكيد تحب رقائق البطاطا‎‏‬

306
00:15:02,443 --> 00:15:03,945
‫‪‏‎.‎لهذا السبب لا نرد‎‏‬

307
00:15:04,028 --> 00:15:07,156
‫‪‏‏‎،‎لكن اسمعي‎ .‎فهمت‎‬
‫‪‏‎."‎رقائق البطاطا الصغيرة‎" ‏أنا لست‎‏‬

308
00:15:07,239 --> 00:15:10,034
‫‪‏‏‎."‎أميرة الحب‎" ‏أنا لست‎‬
‫‪‏‎.‎الرجل اللطيف‎ ،"‎ديف‎" ‏أنا‎‏‬

309
00:15:10,117 --> 00:15:12,411
‫‪‏‎؟‎مع من سأذهب‎ .‎وستقام هذه الحفلة غداً‎‏‬

310
00:15:12,494 --> 00:15:14,705
‫‪‏‎...‎عليك فقط‎ ،‎اسمع ما يجب أن تفعل‎ ،"‎ديف‎"‏‏‬

311
00:15:14,788 --> 00:15:17,749
‫‪‏‏‎،‎إن كانت هناك أية فتيات يعجبنك‎‬
‫‪‏‏قم بدعوتهن جميعاً إلى الحفلة‎‏‬

312
00:15:17,833 --> 00:15:19,501
‫‪‏‎.‎واصطحب أية فتاة ترد عليك‎‏‬

313
00:15:19,585 --> 00:15:22,379
‫‪‏‏‎؟"‎براين‎" ‏لكن ماذا لو وافقت فتاتان يا‎‬
‫‪‏‎؟‎ماذا أفعل حينئذ‎‏‬

314
00:15:22,463 --> 00:15:25,925
‫‪‏‏‎،‎تقول للأخرى‎ ،‎حينئذ لا أدري‎‬
‫‪‏‎".‎لقد أعطيت البطاقة لأحدهم‎ ،‎آسف‎"‏‏‬

315
00:15:26,008 --> 00:15:30,471
‫‪‏‏‎،‎الجميع يحبني‎ .‎أفعل هذا طوال الوقت‎‬
‫‪‏‎.‎ولا يغضب أحد‎ ،‎ولا أؤذي مشاعر أحد‎‏‬

316
00:15:30,554 --> 00:15:31,555
‫‪‏‎.‎حسناً‎‏‬

317
00:15:31,638 --> 00:15:34,766
‫‪‏‏سأسأل الصحفية‎‏‬

318
00:15:34,850 --> 00:15:39,313
‫‪‏‏‎،"‎ساره‎" ‏وسأسأل‎ ،‎سأسأل ذات عصابة الرأس‎‬
‫‪‏‎.‎ذات مرة‎ "‎جاين‎" ‏التي قابلتها في فندق‎‏‬

319
00:15:39,396 --> 00:15:43,109
‫‪‏‏‏وكأن تلك الفتيات‎ ،"‎ديف‎" ‏عجباً يا‎‬
‫‪‏‎.‎مجرد فقاعات دردشة على هاتفك‎‏‬

320
00:15:43,192 --> 00:15:44,401
‫‪‏‎.‎هذا كلام عميق‎‏‬

321
00:15:44,485 --> 00:15:45,861
‫‪‏‎."‎دنيس‎" ‏لقد نلت مني يا‎‏‬

322
00:15:45,945 --> 00:15:47,654
‫‪‏‎.‎لقد تحولتُ إلى أكثر شخصية أكرهها‎‏‬

323
00:15:49,365 --> 00:15:51,242
‫‪‏‎.‎وها قد أرسلت الرسائل النصية‎‏‬

324
00:15:52,034 --> 00:15:54,786
‫‪‏‏‎،"‎شيرلوك‎" ،‎حسناً‎‬
‫‪‏‎.‎الحلقة الأولى‎ ،‎الموسم الأول‎‏‬

325
00:15:54,870 --> 00:15:56,455
‫‪‏‎.‎لنقم بهذا‎‏‬

326
00:15:56,538 --> 00:15:59,916
‫‪‏‎.‎أنا قادم‎ ،‎أفسحوا المجال‎ ،‎المقعد الأوسط‎‏‬

327
00:16:00,001 --> 00:16:03,170
‫‪‏‏‎.‎ملصقات النيكوتين‎‬
‫‪‏‎.‎إنها تساعدني على التفكير‎‏‬

328
00:16:04,255 --> 00:16:07,508
‫‪‏‏‏يستحيل الحفاظ‎‬
‫‪‏‎.‎هذه الأيام‎ "‎لندن‎" ‏على عادة التدخين في‎‏‬

329
00:16:07,591 --> 00:16:10,094
‫‪‏‎.‎أشعر بأنه برنامجي المفضل الجديد‎‏‬

330
00:16:10,177 --> 00:16:11,845
‫‪‏‎.‎تقول هذا عن كل برنامج‎‏‬

331
00:16:11,928 --> 00:16:14,223
‫‪‏‏‎،‎الأسبوع الماضي‎‬
‫‪‏‎."‎تشوبت‎" ‏قلت إن برنامجك المفضل كان‎‏‬

332
00:16:14,306 --> 00:16:16,017
‫‪‏‎.‎مذهل‎ "‎تشوبت‎" ‏لأن‎‏‬

333
00:16:16,100 --> 00:16:18,019
‫‪‏‎.‎جميع البرامج رائعة حالياً‎ ،‎في الواقع‎‏‬

334
00:16:18,102 --> 00:16:22,314
‫‪‏‏‎.‎إنه عصر التلفاز الذهبي‎ -‏‬
‫‪‏‎؟‎هلا تمتنعون عن الكلام خلال البرنامج‎ -‏‏‬

335
00:16:22,398 --> 00:16:23,857
‫‪‏‎."‎كامبرباتش‎" ‏احترموا‎‏‬

336
00:16:25,359 --> 00:16:26,527
‫‪‏‎.‎آسف‎‏‬

337
00:16:29,321 --> 00:16:32,408
‫‪‏‏‎،‎تقول ذات عصابة الرأس‎‬
‫‪‏‎"؟‎أتمانع إن رافقنا أخي‎"‏‏‬

338
00:16:32,491 --> 00:16:34,451
‫‪‏‏‎.‎لا يا ذات عصابة الرأس‎‬
‫‪‏‎؟‎كيف يكون هذا مقبولاً‎‏‬

339
00:16:34,535 --> 00:16:36,120
‫‪‏‎".‎أعطيت البطاقة لأحدهم‎ ،‎آسف‎"‏‏‬

340
00:16:36,203 --> 00:16:38,205
‫‪‏‏قبل الحفلة ب٢٣ ساعة‎‏‬

341
00:16:44,128 --> 00:16:45,712
‫‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎كنت محقاً‎ ؟‎ألم أكن محقاً‎‏‬

342
00:16:45,796 --> 00:16:49,091
‫‪‏‏‎"‎بنيديكت كامبرباتش‎" ‏أستطيع مشاهدة‎ .‎يا صاح‎‬
‫‪‏‎.‎بأي دور كان‎‏‬

343
00:16:49,175 --> 00:16:52,636
‫‪‏‏‎.‎يستطيع لعب دور شخص مصاب بغيبوبة‎ .‎جدياً‎‬
‫‪‏‎.‎يمكنه التمدد بلا حراك‎‏‬

344
00:16:52,719 --> 00:16:54,221
‫‪‏‎.‎وسأظل أجده مثيراً للاهتمام‎‏‬

345
00:16:54,305 --> 00:16:55,556
‫‪‏‎...‎أخبرني بهذا‎‏‬

346
00:16:57,933 --> 00:16:59,185
‫‪‏‎.‎لحظة‎‏‬

347
00:17:00,227 --> 00:17:03,605
‫‪‏‏‎،‎تقول‎ ،‎أي الصحفية‎ ،"‎لورا‎"‏‬
‫‪‏‎،‎يطيب لي الذهاب‎ ،[‎ديف‎] ‏مرحباً يا‎"‏‏‬

348
00:17:03,689 --> 00:17:06,192
‫‪‏‏‏لكن يجب أن يكون واضحاً‎‬
‫‪‏‎".‎أننا سنذهب كصديقين‎‏‬

349
00:17:06,275 --> 00:17:08,109
‫‪‏‎.‎هذا هو الرقي‎ ؟‎أترون‎‏‬

350
00:17:08,194 --> 00:17:10,195
‫‪‏‎.‎أحترم ذلك‎ .‎الصدق‎‏‬

351
00:17:10,279 --> 00:17:11,738
‫‪‏‎؟‎هل ستصطحبها كصديقة فحسب‎‏‬

352
00:17:11,821 --> 00:17:15,076
‫‪‏‎".‎أعطيت البطاقة لأحدهم‎ ،‎آسف‎" .‎لا‎‏‬

353
00:17:17,161 --> 00:17:19,038
‫‪‏‏قبل الحفلة ب٢٢ ساعة‎‏‬

354
00:17:19,121 --> 00:17:21,832
‫‪‏‏‏تطلب الأمر أقل من ساعة‎‬
‫‪‏‎.‎لأجد المهرب المناسب‎‏‬

355
00:17:24,960 --> 00:17:27,128
‫‪‏‎.‎بربك يا رجل‎‏‬

356
00:17:27,213 --> 00:17:30,966
‫‪‏‏‎،‎تقول‎ "‎جاين‎" ‏الفتاة من فندق‎ ،"‎ساره‎"‏‬
‫‪‏‎!‎هذا مثير جداً‎ !‎يطيب لي ذلك‎ !‎أجل‎"‏‏‬

357
00:17:31,050 --> 00:17:33,844
‫‪‏‎.‎لقد نجحت‎ ".‎أخبرني أين ألتقيك‎‏‬

358
00:17:34,303 --> 00:17:37,389
‫‪‏‏‏وجدت فتاة في مدينة‎ .‎تهانينا‎‬
‫‪‏‏تضم تسعة ملايين نسمة‎‏‬

359
00:17:37,473 --> 00:17:40,309
‫‪‏‏‎.‎مستعدة لمرافقتك إلى حفلة مجانية‎‬
‫‪‏‎.‎اضغط زر التشغيل يا رجل‎‏‬

360
00:17:40,392 --> 00:17:42,519
‫‪‏‎؟‎هل تجدون صعوبة في فهم تلك اللهجات‎‏‬

361
00:17:42,603 --> 00:17:45,814
‫‪‏‎.‎لم أفهم كلمة واحدة من البرنامج كله‎‏‬

362
00:17:45,897 --> 00:17:47,524
‫‪‏‎،‎لكنني أتساءل‎ ،‎أحب المشاهد البصرية‎‏‬

363
00:17:47,608 --> 00:17:48,859
‫‪‏‎"؟[‎باتش‎] ‏ما الأمر يا‎"‏‏‬

364
00:17:48,942 --> 00:17:50,819
‫‪‏‏قبل الحفلة بثلاث ساعات‎‏‬

365
00:17:50,902 --> 00:17:53,280
‫‪‏‏‎."‎نيغروني‎" ‏شراب‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎شكراً يا رجل‎ -‏‏‬

366
00:17:55,824 --> 00:17:58,034
‫‪‏‎؟‎هل تعرف فيما كنت أفكر قبل أيام‎‏‬

367
00:17:58,119 --> 00:17:59,661
‫‪‏‏إن لعبت البلياردو باستمرار لثلاثة أشهر‎‏‬

368
00:17:59,745 --> 00:18:00,871
‫‪‏‎.‎قد أصبح قرش بلياردو‎‏‬

369
00:18:00,954 --> 00:18:03,082
‫‪‏‎؟‎كم عليك أن تكون بارعاً لتبلغ منزلة القرش‎‏‬

370
00:18:03,165 --> 00:18:04,708
‫‪‏‎؟‎هل تعرف مسألة التظاهر بأنني شرير‎‏‬

371
00:18:04,791 --> 00:18:06,585
‫‪‏‏‎.‎عندئذ أستطيع النجاح بها‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎يا صاح‎ -‏‏‬

372
00:18:06,668 --> 00:18:09,171
‫‪‏‏‎.‎الشيء نفسه ينطبق على البولينغ‎‬
‫‪‏‏إن لعبت كل ليلة لشهر كامل‎‏‬

373
00:18:09,255 --> 00:18:11,257
‫‪‏‎.‎فسأحصل على منزلة بطل الضربة الكاملة‎‏‬

374
00:18:11,340 --> 00:18:14,718
‫‪‏‏‏لاعبو البولينغ المحترفون‎‬
‫‪‏‎.‎هم أناس عاديون يتمرنون طوال الوقت‎‏‬

375
00:18:14,801 --> 00:18:17,053
‫‪‏‏‏أظن أن ما نقصده‎‬
‫‪‏‏هو أنك إن قمت بشيء لمدة كافية‎‏‬

376
00:18:17,138 --> 00:18:18,514
‫‪‏‎.‎فستبرع به‎‏‬

377
00:18:19,473 --> 00:18:22,809
‫‪‏‎.‎هذا الحديث لا يفضي إلى شيء مهم‎ ،‎نعم‎‏‬

378
00:18:24,603 --> 00:18:25,979
‫‪‏‎؟‎من هذه‎‏‬

379
00:18:27,022 --> 00:18:28,023
‫‪‏‎."‎أليس‎" ‏إنها‎‏‬

380
00:18:28,107 --> 00:18:29,983
‫‪‏‎.‎قالت إن برنامج عملها تغير‎‏‬

381
00:18:30,066 --> 00:18:32,068
‫‪‏‎!‎سحقاً‎ .‎تستطيع الذهاب إلى الحفلة الليلة‎‏‬

382
00:18:32,153 --> 00:18:34,113
‫‪‏‎.‎ألغ موعدك مع الفتاة الأخرى‎ ،‎يا صاح‎‏‬

383
00:18:34,196 --> 00:18:36,448
‫‪‏‏‎.‎هذه فظاظة‎ .‎لا أستطيع ذلك‎ ،‎لا‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎يا أخي‎ -‏‏‬

384
00:18:36,532 --> 00:18:39,243
‫‪‏‎."‎أليس‎" ‏اصطحب‎ .‎هذه البطاقة لكبار الشخصيات‎‏‬

385
00:18:39,326 --> 00:18:41,453
‫‪‏‏‏رافق الفتاة الأخرى‎‬
‫‪‏‎.‎الأسبوع القادم‎ "‎بوبا‎" ‏لشرب شاي‎‏‬

386
00:18:42,871 --> 00:18:45,499
‫‪‏‏‎.‎التراجع عن الاتفاق أمر فظ يا رجل‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎أصغ إلي‎ ،‎لا‎ -‏‏‬

387
00:18:45,582 --> 00:18:47,626
‫‪‏‎؟‎كم مرة تراجعت فتاة عن موعدها معك‎‏‬

388
00:18:47,709 --> 00:18:49,961
‫‪‏‎.‎فكر في التوتر العاطفي الذي تسبب به ذلك‎‏‬

389
00:18:51,172 --> 00:18:54,508
‫‪‏‎.‎بدأ كلامك يصبح منطقياً جداً‎ .‎أفهم قصدك‎‏‬

390
00:18:55,467 --> 00:18:58,470
‫‪‏‏‏ربما كنت أنظر إلى الأمر‎‬
‫‪‏‎؟‎أتفهم قصدي‎ .‎من الزاوية الخطأ‎‏‬

391
00:18:58,554 --> 00:18:59,930
‫‪‏‎.‎لا يهم‎ ،‎نعم‎‏‬

392
00:19:00,013 --> 00:19:02,224
‫‪‏‏‎،‎نستطيع معاملة الناس معاملة سيئة‎‬
‫‪‏‎.‎وهذا مقبول‎‏‬

393
00:19:02,308 --> 00:19:04,100
‫‪‏‏‏إنه أحد الأمور الرائعة‎‬
‫‪‏‎.‎في حياة المرء اليوم‎‏‬

394
00:19:04,185 --> 00:19:06,562
‫‪‏‏‎."‎أليس‎" ‏سأصطحب‎ -‏‬
‫‪‏‎!‎تعال إلى هنا‎ .‎أنا فخور بك جداً‎ -‏‏‬

395
00:19:09,523 --> 00:19:12,025
‫‪‏‎"‎أول رايت‎"‏‏‬

396
00:19:13,527 --> 00:19:15,821
‫‪‏‏‎؟"‎أليس‎" ‏كيف حالك يا‎ !‎مرحباً‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎مرحباً‎ -‏‏‬

397
00:19:15,904 --> 00:19:17,198
‫‪‏‏‎؟‎كيف حالك‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎بخير‎ -‏‏‬

398
00:19:17,281 --> 00:19:19,283
‫‪‏‏‎.‎هناك تغيير بسيط في المخطط‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎حسناً‎ -‏‏‬

399
00:19:19,366 --> 00:19:21,868
‫‪‏‏‎"‎جون مستي‎" ‏ألغيت حفلة الأب‎‬
‫‪‏‎."‎بون ثاغز إن هارموني‎" ‏وحل محلها‎‏‬

400
00:19:21,952 --> 00:19:23,620
‫‪‏‏‎.‎أرجو ألا تمانعي‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎إطلاقاً‎ ،‎لا‎ -‏‏‬

401
00:19:23,704 --> 00:19:25,331
‫‪‏‎."‎كروسرودز‎" ‏أرجو أن يغنوا‎‏‬

402
00:19:25,414 --> 00:19:27,833
‫‪‏‎.‎هيا بنا‎ ؟‎هل ندخل‎‏‬

403
00:19:30,211 --> 00:19:32,504
‫‪‏‎؟"‎ديلمانو‎" ‏منذ متى تعملين في‎ ،‎إذن‎‏‬

404
00:19:32,588 --> 00:19:34,423
‫‪‏‎.‎منذ حوالي ثلاث سنوات‎‏‬

405
00:19:34,506 --> 00:19:36,383
‫‪‏‏‎.‎رائع‎ -‏‬
‫‪‏‎؟‎ما هو عملك‎ ،‎وذكرني‎ -‏‏‬

406
00:19:36,467 --> 00:19:40,221
‫‪‏‏‎؟‎صحيح‎ ،‎ممثل‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎أمثل إعلانات في الغالب‎ ،‎نعم‎ -‏‏‬

407
00:19:40,304 --> 00:19:43,474
‫‪‏‏أقسم إنني سمعت صوتك ذات مرة‎‏‬

408
00:19:43,557 --> 00:19:47,436
‫‪‏‎.‎في أحد إعلانات المأكولات السريعة‎‏‬

409
00:19:47,519 --> 00:19:49,730
‫‪‏‏‎؟‎هل أنا مخطئة‎ -‏‬
‫‪‏‎؟‎هل أنت مخطئة‎ ،‎لا أدري‎ -‏‏‬

410
00:19:49,813 --> 00:19:52,233
‫‪‏‎".‎إنه المذاق الصحيح‎ .[‎وينديز‎] ‏مطعم‎"‏‏‬

411
00:19:52,316 --> 00:19:56,862
‫‪‏‎.‎هذا رائع‎ .‎كان ذلك أنت‎ ،‎يا إلهي‎‏‬

412
00:19:56,945 --> 00:19:59,198
‫‪‏‎؟‎هل نحضر بعض المشروبات‎ ،‎نعم‎‏‬

413
00:19:59,281 --> 00:20:01,325
‫‪‏‎.‎دعني أشتريها أنا‎ ،‎أنت قدمت البطاقتين‎ .‎لا‎‏‬

414
00:20:01,408 --> 00:20:02,493
‫‪‏‎.‎رجاءً‎ ،‎بالله عليك‎ ،‎لا‎‏‬

415
00:20:02,576 --> 00:20:05,246
‫‪‏‎!‎عليك أن تحترم سلطتي‎ ،‎لا‎‏‬

416
00:20:07,289 --> 00:20:08,707
‫‪‏‎؟"‎كارتمان‎" ‏هل تقلدين‎‏‬

417
00:20:08,790 --> 00:20:10,792
‫‪‏‎!‎لكن يا أماه‎‏‬

418
00:20:12,211 --> 00:20:13,545
‫‪‏‎؟"‎ساوث بارك‎" ‏هل تحب مسلسل‎‏‬

419
00:20:13,629 --> 00:20:16,298
‫‪‏‏‎.‎إنه برنامج ممتع‎ ،‎نعم‎ -‏‬
‫‪‏‎؟‎ماذا أحضر لك‎ -‏‏‬

420
00:20:16,382 --> 00:20:18,425
‫‪‏‎!"‎تشيزي بوف‎" ‏بطاطا‎‏‬

421
00:20:18,509 --> 00:20:19,510
‫‪‏‎.‎أنا أمزح‎ ،‎لا‎‏‬

422
00:20:19,593 --> 00:20:21,220
‫‪‏‏‎؟‎هل لي بزجاجتي جعة‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎لك ذلك‎ -‏‏‬

423
00:20:24,973 --> 00:20:26,642
‫‪‏‏‎؟‎هل تحب السفر‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

424
00:20:26,725 --> 00:20:29,102
‫‪‏‏‎.‎قبل مدة قصيرة‎ "‎مونتريال‎" ‏ذهبت إلى‎‬
‫‪‏‎؟‎هل سبق أن زرتها‎‏‬

425
00:20:29,185 --> 00:20:31,938
‫‪‏‎.‎لديهم طعام لذيذ جداً‎ .‎أحب ذلك المكان‎ ،‎نعم‎‏‬

426
00:20:32,022 --> 00:20:35,359
‫‪‏‎.‎إنها ممتعة جداً‎ ."‎أوروبا‎" ‏وتشعر بأنك في‎‏‬

427
00:20:35,442 --> 00:20:39,738
‫‪‏‏‎؟‎هلا تلتقط مقطع فيديو لي بسرعة‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎بالتأكيد‎ -‏‏‬

428
00:20:39,821 --> 00:20:42,283
‫‪‏‎.‎أصور المسرح كله‎ .‎حسناً‎‏‬

429
00:20:42,366 --> 00:20:44,451
‫‪‏‎.‎وابدئي‎ ؟‎مستعدة‎‏‬

430
00:20:44,535 --> 00:20:47,704
‫‪‏‎."‎أليس‎" ‏هذه أنا‎ ؟‎كيف الحال أيها العالم‎‏‬

431
00:20:47,788 --> 00:20:50,582
‫‪‏‎.‎السرية للغاية‎ "‎جون مستي‎" ‏أنا في حفلة الأب‎‏‬

432
00:20:53,209 --> 00:20:54,210
‫‪‏‎.‎حسناً‎‏‬

433
00:20:54,295 --> 00:20:57,423
‫‪‏‏‎.‎سأقوم بها بشكل سخيف‎ .‎دعني أكرر الأمر‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎بشكل سخيف‎ ،‎حسناً‎ -‏‏‬

434
00:20:58,131 --> 00:20:59,425
‫‪‏‎.‎وتصوير‎‏‬

435
00:20:59,508 --> 00:21:02,386
‫‪‏‎."‎أليس‎" ‏هذه أنا‎ .‎مرحباً أيها الحاكم‎‏‬

436
00:21:02,469 --> 00:21:04,430
‫‪‏‎."‎جون مستي‎" ‏أنا في حفلة الأب‎‏‬

437
00:21:04,513 --> 00:21:06,097
‫‪‏‎!"‎ميامي‎"‏‏‬

438
00:21:07,182 --> 00:21:08,434
‫‪‏‏‎...‎حسناً‎ -‏‬
‫‪‏‎؟‎حقاً‎ -‏‏‬

439
00:21:08,517 --> 00:21:11,312
‫‪‏‏‎.‎كانت رائعة‎ .‎أجدت تقديمها‎‬
‫‪‏‎؟"‎ميامي‎" ‏لماذا صرخت‎‏‬

440
00:21:11,395 --> 00:21:15,732
‫‪‏‏‏إنها دعابة بيني وبين صديقاتي‎‬
‫‪‏‎."‎ميامي‎" ‏ترجع إلى رحلتنا إلى‎‏‬

441
00:21:16,692 --> 00:21:18,819
‫‪‏‎؟‎بضع مرات‎ "‎ميامي‎" ‏وصرخت‎ "‎ميامي‎" ‏ذهبتن إلى‎‏‬

442
00:21:18,902 --> 00:21:21,988
‫‪‏‏‎.‎كان أمراً مضحكاً جداً‎ ،‎نعم‎‬
‫‪‏‎.‎لنلعب لعبة بسرعة‎ ؟‎مستعد‎ ،‎حسناً‎‏‬

443
00:21:22,072 --> 00:21:24,950
‫‪‏‏‎،‎إن كنت تستطيع العيش في أي مكان من العالم‎‬
‫‪‏‎؟‎فأي مكان تختار‎‏‬

444
00:21:25,033 --> 00:21:26,952
‫‪‏‎،‎سبعة‎ ،‎ستة‎ ،‎وخمسة‎ !‎ابدأ‎‏‬

445
00:21:27,035 --> 00:21:28,329
‫‪‏‎...‎اثنان‎ ،‎وواحد‎ ،‎ثمانية‎‏‬

446
00:21:28,412 --> 00:21:30,121
‫‪‏‏‎؟"‎إيطاليا‎" -‏‬
‫‪‏‎.‎هذه سهلة‎ !‎أجل‎ -‏‏‬

447
00:21:30,205 --> 00:21:32,499
‫‪‏‏‎"؟‎أين تحبين أن تعيشي‎ ،[‎أليس‎]"‏‬
‫‪‏‎.‎على المريخ قطعاً‎‏‬

448
00:21:32,583 --> 00:21:34,460
‫‪‏‎؟‎ماذا‎ .‎يمكن للمرء التنفس هناك الآن‎‏‬

449
00:21:34,543 --> 00:21:39,673
‫‪‏‏أريد أن أصطحبك إلى المطبخ‎"‏‏‬

450
00:21:39,756 --> 00:21:44,595
‫‪‏‏‏وأرفع فستان زفافك‎‬
‫‪‏‏الذي تعرض أحدهم للقتل فيه على الأرجح‎‏‬

451
00:21:44,678 --> 00:21:46,179
‫‪‏‎"...‎برجوازية للغاية‎‏‬

452
00:21:47,931 --> 00:21:52,686
‫‪‏‏‏ألن يكون من الجنون‎‬
‫‪‏‎؟‎أن أبدأ بمص قضيب ذلك الرجل هناك‎‏‬

453
00:21:55,731 --> 00:21:57,858
‫‪‏‎.‎سيكون ذلك جنونياً للغاية‎ ،‎نعم‎‏‬

454
00:21:59,526 --> 00:22:01,570
‫‪‏‏‎؟‎ماذا كنت لتفعل حينئذ‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎لا أدري‎ -‏‏‬

455
00:22:01,653 --> 00:22:04,155
‫‪‏‎،[‎أليس‎]" ،‎على الأرجح كنت سأقول‎‏‬

456
00:22:04,239 --> 00:22:07,158
‫‪‏‎"؟‎لماذا تمصين قضيب رجل غريب في مكان عام‎‏‬

457
00:22:07,242 --> 00:22:10,746
‫‪‏‎"؟‎ماذا‎" ،‎ثم سأقول‎‏‬

458
00:22:14,290 --> 00:22:15,291
‫‪‏‎.‎انظر‎‏‬

459
00:22:16,126 --> 00:22:19,087
‫‪‏‎.‎انظر إلى تلك السترة هناك‎‏‬

460
00:22:19,170 --> 00:22:20,839
‫‪‏‎؟‎هل تتحداني أن أسرقها‎‏‬

461
00:22:20,922 --> 00:22:23,800
‫‪‏‎.‎لا تفعلي ذلك‎ .‎لا‎‏‬

462
00:22:23,884 --> 00:22:26,845
‫‪‏‎.‎وأنا أريدها‎ .‎لكنها سترة جميلة‎‏‬

463
00:22:26,928 --> 00:22:29,931
‫‪‏‎.‎والناس يفقدون ستراتهم دائماً في الحفلات‎‏‬

464
00:22:30,015 --> 00:22:31,933
‫‪‏‎.‎سآخذها فحسب‎‏‬

465
00:22:38,649 --> 00:22:40,692
‫‪‏‎؟‎هل ستأخذينها حقاً ببساطة‎‏‬

466
00:22:40,776 --> 00:22:42,193
‫‪‏‎.‎هذا ممتع‎ ،‎نعم‎‏‬

467
00:22:42,277 --> 00:22:43,904
‫‪‏‎.‎لكنك سرقتها نوعاً ما‎‏‬

468
00:22:43,987 --> 00:22:45,321
‫‪‏‎!‎أعلم‎‏‬

469
00:22:48,074 --> 00:22:49,868
‫‪‏‎؟‎أتعرف كيف يمكن أن نستمتع بوقتنا‎‏‬

470
00:22:49,951 --> 00:22:52,496
‫‪‏‎.‎لنتعاط الكوكايين ونلعب بمسدسات الليزر‎‏‬

471
00:22:52,579 --> 00:22:53,747
‫‪‏‎.‎لا أوافق على هذا‎ ،‎لا‎‏‬

472
00:22:53,830 --> 00:22:55,206
‫‪‏‏‎!‎هيا بنا‎ -‏‬
‫‪‏‎!‎مهلاً‎ -‏‏‬

473
00:22:55,290 --> 00:22:56,875
‫‪‏‎.‎هذه سترتي‎ ؟‎ما هذا بحق السماء‎‏‬

474
00:22:56,958 --> 00:22:59,294
‫‪‏‎!‎إنها تحاول سرقة سترتي‎‏‬

475
00:22:59,377 --> 00:23:03,715
‫‪‏‏‎.‎لست أسرقها‎ ،‎لا‎ .‎أمسك شرابي‎‬
‫‪‏‎!"‎باريس‎" ‏إنها من‎ .‎هو اشتراها لي‎‏‬

476
00:23:03,799 --> 00:23:06,301
‫‪‏‎.‎أعيديها‎ .‎وهي لي‎ !‎اللعين‎ "‎توبشوب‎" ‏إنها من‎‏‬

477
00:23:06,384 --> 00:23:07,469
‫‪‏‏‎!‎لا‎ -‏‬
‫‪‏‎!‎أعيديها‎ -‏‏‬

478
00:23:07,553 --> 00:23:08,679
‫‪‏‏‎!‎لا‎ -‏‬
‫‪‏‎!‎أعيديها‎ -‏‏‬

479
00:23:08,762 --> 00:23:10,138
‫‪‏‏‎!‎أعيديها‎ -‏‬
‫‪‏‎!‎تباً‎ -‏‏‬

480
00:23:10,221 --> 00:23:12,015
‫‪‏‏‎!‎لا‎ ..."‎ديف‎" -‏‬
‫‪‏‎!‎هذه سترتي‎ -‏‏‬

481
00:23:12,098 --> 00:23:14,518
‫‪‏‏‎!‎أيتها السيدتان‎ !‎توقفا‎‬
‫‪‏‎!‎تعاركا في الخارج‎ ،‎حسناً‎‏‬

482
00:23:14,601 --> 00:23:16,437
‫‪‏‎!‎لا‎ !‎اغتصاب‎‏‬

483
00:23:16,520 --> 00:23:18,689
‫‪‏‏‎!‎النجدة‎ !"‎ديف‎" -‏‬
‫‪‏‎...‎لا أعرف‎ ،‎آسف‎ -‏‏‬

484
00:23:18,772 --> 00:23:20,315
‫‪‏‎!‎قل لها إن هذا جنون‎‏‬

485
00:23:20,398 --> 00:23:22,734
‫‪‏‏‎.‎لا أدري‎ ،‎لا‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎قل لها إنها تتصرف بجنون‎ -‏‏‬

486
00:23:22,818 --> 00:23:24,778
‫‪‏‎؟‎ما هذا بحق السماء‎ !"‎ديف‎"‏‏‬

487
00:23:24,861 --> 00:23:26,863
‫‪‏‎!‎لا‎ ...‎حسناً‎‏‬

488
00:23:26,947 --> 00:23:28,740
‫‪‏‏‎!‎إنها أغنيتنا‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎أنا لا أعرفك‎ -‏‏‬

489
00:23:29,866 --> 00:23:31,535
‫‪‏‎.‎عليك موافاتها في الخارج يا رجل‎‏‬

490
00:23:32,410 --> 00:23:34,455
‫‪‏‎.‎في الواقع قد أبقى هنا‎ ،‎نعم‎‏‬

491
00:23:34,538 --> 00:23:36,832
‫‪‏‎.‎على الأرجح أنه قرار صائب‎‏‬

492
00:23:41,127 --> 00:23:42,212
‫‪‏‎؟"‎ديف‎"‏‏‬

493
00:23:42,963 --> 00:23:44,881
‫‪‏‏‎!"‎رايتشل‎" !‎مرحباً‎ -‏‬
‫‪‏‎!‎مرحباً‎ -‏‏‬

494
00:23:45,340 --> 00:23:46,382
‫‪‏‎؟‎كيف حالك‎‏‬

495
00:23:46,467 --> 00:23:49,010
‫‪‏‏‎.‎تذكرت اسمي‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎تذكرت اسمك‎ ،‎نعم‎ -‏‏‬

496
00:23:49,094 --> 00:23:50,428
‫‪‏‎.‎لم تتصل بي ثانية‎‏‬

497
00:23:50,512 --> 00:23:52,764
‫‪‏‏‎.‎لم تتصلي بي أيضاً‎‬
‫‪‏‎.‎يجب أن يكون الأمر مشتركاً‎‏‬

498
00:23:52,848 --> 00:23:54,975
‫‪‏‎.‎في الحقيقة يسرني أنني التقيت بك مصادفة‎‏‬

499
00:23:55,058 --> 00:23:57,853
‫‪‏‎،‎إذ تبين أن حبة منع الحمل لم تكن فعالة‎‏‬

500
00:23:57,936 --> 00:24:00,355
‫‪‏‎.‎في الواقع طفليك‎ .‎وقد أنجبت طفلك‎‏‬

501
00:24:00,438 --> 00:24:01,439
‫‪‏‎.‎كانا توأماً‎‏‬

502
00:24:01,523 --> 00:24:03,108
‫‪‏‎.‎أحدهما أبيض والآخر هندي‎ ،‎نعم‎‏‬

503
00:24:03,191 --> 00:24:05,694
‫‪‏‎.‎ظننت أنك قد تنجبين طفلين بلون البيج‎‏‬

504
00:24:05,777 --> 00:24:07,153
‫‪‏‎.‎هذا مثير للاهتمام‎‏‬

505
00:24:07,237 --> 00:24:08,655
‫‪‏‎؟‎كيف وجدت العرض‎‏‬

506
00:24:08,739 --> 00:24:11,449
‫‪‏‎؟‎كيف تسللت إلى هنا‎ .‎رأيت أنه كان رائعاً‎‏‬

507
00:24:11,533 --> 00:24:14,703
‫‪‏‏‏أقوم بالعلاقات العامة‎ .‎أنا هنا للعمل‎‬
‫‪‏‏لكنها حفلة سرية‎ .‎لشركة التسجيل‎‏‬

508
00:24:14,786 --> 00:24:16,497
‫‪‏‎.‎لذلك لم يكن هناك عمل علاقات عامة كثير‎‏‬

509
00:24:16,580 --> 00:24:18,874
‫‪‏‏‎،‎إلا إن أفسدت الأمر‎‬
‫‪‏‎.‎إذ جاء الكثير من الناس‎‏‬

510
00:24:18,957 --> 00:24:20,792
‫‪‏‎؟‎كيف كانت ليلتك‎ ؟‎وماذا عنك‎‏‬

511
00:24:21,793 --> 00:24:26,047
‫‪‏‏‎،‎لكنه انتهى الآن‎ ،‎كنت في موعد مع فتاة‎‬
‫‪‏‎.‎لأنهم طردوها خارج المكان‎‏‬

512
00:24:26,131 --> 00:24:28,341
‫‪‏‎!‎هذا فظيع‎ !‎يا إلهي‎ ؟‎ماذا‎‏‬

513
00:24:28,424 --> 00:24:30,677
‫‪‏‎.‎كانت كالكابوس‎ .‎أنا سعيد جداً‎ ،‎لا‎‏‬

514
00:24:30,761 --> 00:24:32,345
‫‪‏‎؟‎ماذا جرى‎ ؟‎حقاً‎‏‬

515
00:24:32,428 --> 00:24:36,182
‫‪‏‎"‎كارتمان‎"‎بدأت الليلة بتقليد عنيف ل‎‏‬

516
00:24:36,266 --> 00:24:39,936
‫‪‏‏‏ثم انتهى الأمر بطردها‎‬
‫‪‏‎.‎بعد أن قامت بسرقة سترة إحداهن‎‏‬

517
00:24:40,020 --> 00:24:43,106
‫‪‏‎.‎مضحك جداً‎ "‎كارتمان‎" ‏لكن‎ .‎هذا مؤلم‎‏‬

518
00:24:43,189 --> 00:24:44,816
‫‪‏‎.‎هذا ما ظلت تصر عليه‎‏‬

519
00:24:44,900 --> 00:24:46,818
‫‪‏‏‏في الواقع أنا ذاهبة‎‬
‫‪‏‎.‎إلى لقاء ما بعد الحفلة‎‏‬

520
00:24:46,902 --> 00:24:47,944
‫‪‏‎."‎أكيليس هيل‎" ‏إنه في‎‏‬

521
00:24:48,028 --> 00:24:51,114
‫‪‏‏‏أستطيع التكلم مع المسؤول‎ ،‎إن أردت المجيء‎‬
‫‪‏‎؟‎لوضعك على القائمة‎‏‬

522
00:24:52,783 --> 00:24:53,992
‫‪‏‎.‎سيكون ذلك رائعاً‎ ،‎نعم‎‏‬

523
00:24:54,075 --> 00:24:56,912
‫‪‏‏‎،"‎دنيس‎" ‏يجب أن أقابل صديقتي‎‬
‫‪‏‎.‎لكن ربما أمر بالحفلة لاحقاً‎‏‬

524
00:24:56,995 --> 00:24:58,664
‫‪‏‏‎.‎جيد‎ ،‎حسناً‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎حسناً‎ -‏‏‬

525
00:24:58,747 --> 00:25:00,456
‫‪‏‎.‎بلغي التوأم تحياتي‎‏‬

526
00:25:00,541 --> 00:25:02,834
‫‪‏‎...‎لذا‎ ،‎إنهما يتوقعان إعالة منك‎ ،‎نعم‎‏‬

527
00:25:02,918 --> 00:25:04,753
‫‪‏‎.‎اطلبي من الأبيض أن ينتظر‎‏‬

528
00:25:04,836 --> 00:25:08,131
‫‪‏‎...‎لذا‎ .‎لن أدعم سوى الذي يشبهني‎‏‬

529
00:25:08,214 --> 00:25:09,800
‫‪‏‏‎.‎وداعاً‎ .‎حسناً‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎وداعاً‎ -‏‏‬

530
00:25:10,926 --> 00:25:13,303
‫‪‏‏‏هل كانت تلك فتاة حبة منع الحمل‎‬
‫‪‏‎؟‎وعصير التفاح‎‏‬

531
00:25:14,220 --> 00:25:15,430
‫‪‏‎.‎كانت لطيفة جداً‎ ،‎نعم‎‏‬

532
00:25:15,513 --> 00:25:17,933
‫‪‏‎.‎لاحقاً‎ "‎أكيليس هيل‎" ‏دعتني إلى حفلة في‎‏‬

533
00:25:18,016 --> 00:25:19,726
‫‪‏‎؟‎ما هي قصتك‎ .‎قد أذهب‎‏‬

534
00:25:19,810 --> 00:25:22,395
‫‪‏‏‎،"‎ميشيل‎" ‏سأحتسي الشراب مع‎‬
‫‪‏‎."‎أميرة الحب‎"‎المعروفة ب‎‏‬

535
00:25:22,478 --> 00:25:25,440
‫‪‏‏‎؟‎جدياً‎ ؟"‎رقائق البطاطا الصغيرة‎" -‏‬
‫‪‏‎.‎إنها ظريفة‎ ،‎اسمع‎ ،‎نعم‎ -‏‏‬

536
00:25:25,523 --> 00:25:27,150
‫‪‏‎.‎كما أنني أكره رقائق البطاطا‎‏‬

537
00:25:27,233 --> 00:25:30,028
‫‪‏‎.‎لكن لا يهم‎ ،‎أكثر‎ "‎تشيتوس‎" ‏أحب رقائق‎‏‬

538
00:25:30,111 --> 00:25:32,530
‫‪‏‏‎،‎رغم ذلك‎‬
‫‪‏‎.‎لا يمكنك تشجيع هذا النوع من التصرفات‎‏‬

539
00:25:32,614 --> 00:25:35,200
‫‪‏‏وقلت لنفسي‎ ،‎لكنها تركت رسالة صوتية أخيرة‎‏‬

540
00:25:35,283 --> 00:25:36,451
‫‪‏‎".‎حسناً‎"‏‏‬

541
00:25:36,534 --> 00:25:39,705
‫‪‏‎."‎براين‎" ‏دعيني أرى ما مشاريع‎ .‎لا بأس‎‏‬

542
00:25:39,788 --> 00:25:40,872
‫‪‏‎."‎ذا كابن‎" ‏إنه في حانة‎‏‬

543
00:25:40,956 --> 00:25:42,624
‫‪‏‎.‎تعال‎" ،‎يقول‎‏‬

544
00:25:42,708 --> 00:25:45,501
‫‪‏‏‎.‎الجو جيد جداً‎ .‎حفلة رائعة‎‬
‫‪‏‎.‎الفتيات جيدات جداً‎‏‬

545
00:25:45,586 --> 00:25:48,379
‫‪‏‎".‎جيد جداً‎ ،‎المستوى العام‎‏‬

546
00:25:48,463 --> 00:25:50,423
‫‪‏‎.‎يسعدني أنه قام بالتقييم على فئات‎‏‬

547
00:25:50,506 --> 00:25:54,010
‫‪‏‏‎.‎ذلك المكان فظيع في عطل نهاية الأسبوع‎‬
‫‪‏‎؟‎لماذا تريدان الذهاب إلى هناك‎‏‬

548
00:25:54,094 --> 00:25:55,428
‫‪‏‎.‎لأنه رائع للقاء بأناس جدد‎‏‬

549
00:25:55,511 --> 00:25:58,724
‫‪‏‏‏المزيد من الفتيات الغبيات لتضعهن على هاتفك‎‬
‫‪‏‎.‎وترسل إليهن رسائل إلى الأبد‎‏‬

550
00:25:58,807 --> 00:26:01,142
‫‪‏‏‎؟"‎رايتشل‎" ‏لم لا تقضي الوقت مع‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎تبدو لطيفة‎ -‏‏‬

551
00:26:01,226 --> 00:26:02,352
‫‪‏‎.‎لكنني لا أعرفها جيداً‎‏‬

552
00:26:02,435 --> 00:26:03,812
‫‪‏‏قد أذهب إلى الحفلة‎ ؟‎من يدري‎‏‬

553
00:26:03,895 --> 00:26:06,356
‫‪‏‎.‎وأتعرف على فتاة سحرية ستغير حياتي‎‏‬

554
00:26:06,439 --> 00:26:07,691
‫‪‏‎.‎هي الفتاة السحرية‎ "‎رايتشل‎" ‏ربما‎‏‬

555
00:26:07,774 --> 00:26:09,776
‫‪‏‎؟‎كيف ستعرف ما لم تمض الوقت معها‎‏‬

556
00:26:09,860 --> 00:26:12,278
‫‪‏‏‏لا يكشف الناس كم هم رائعون‎‬
‫‪‏‎.‎من اللحظة الأولى‎‏‬

557
00:26:12,362 --> 00:26:15,323
‫‪‏‏‎.‎ربما يتبين أنهم رائعون مع الوقت‎‬
‫‪‏‎.‎أو يتبين أنهم فظيعون‎‏‬

558
00:26:15,406 --> 00:26:18,576
‫‪‏‏‎،"‎أميرة الحب‎" ‏علي الذهاب للقاء‎ ،‎بالمناسبة‎‬
‫‪‏‎."‎رقائق البطاطا الصغيرة‎"‏‏‬

559
00:26:18,660 --> 00:26:20,411
‫‪‏‎.‎سأدفع ثمن هذه‎ .‎حسناً‎‏‬

560
00:26:20,495 --> 00:26:23,624
‫‪‏‏‏الملقبة‎ ،"‎دي‎" ‏اخرجي أيتها الملكة‎‬
‫‪‏‎".[‎تشيتوس‎] ‏الصديقة الثرية التي تحب‎"‎ب‎‏‬

561
00:26:23,707 --> 00:26:25,792
‫‪‏‏‎.‎أراك لاحقاً‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎إلى اللقاء‎ -‏‏‬

562
00:26:33,383 --> 00:26:35,802
‫‪‏‏‎!‎مرحباً‎ -‏‬
‫‪‏‎؟"‎بينغ بونغ‎" ‏كيف الحال يا‎ -‏‏‬

563
00:26:36,344 --> 00:26:38,138
‫‪‏‏‎!‎لقد أتيت‎ -‏‬
‫‪‏‎!‎أجل‎ -‏‏‬

564
00:26:39,848 --> 00:26:42,600
‫‪‏‏‎!‎يوجد الكثير من الأشخاص الرائعين هنا‎ -‏‬
‫‪‏‎!‎هذا رائع‎ ،‎نعم‎ -‏‏‬

565
00:26:42,684 --> 00:26:45,979
‫‪‏‏‎،‎هل جئت بداعي العمل‎‬
‫‪‏‎؟‎أم يمكنك قضاء وقت ممتع‎‏‬

566
00:26:46,062 --> 00:26:47,605
‫‪‏‏أعتقد أن هذا ممتع‎ .‎الأمران معاً‎‏‬

567
00:26:47,689 --> 00:26:49,524
‫‪‏‎.‎لأنني من أشد المعجبين بالفرقة‎‏‬

568
00:26:49,607 --> 00:26:52,443
‫‪‏‎.‎لم أحضر حفلة منذ مدة‎ .‎كانوا رائعين‎ ،‎نعم‎‏‬

569
00:26:52,527 --> 00:26:55,488
‫‪‏‏‏آخر حفلة ذهبت إليها‎‬
‫‪‏‎."‎سيلي بيلي‎" ‏كانت في الواقع لفرقة‎‏‬

570
00:26:55,571 --> 00:26:57,573
‫‪‏‏‎؟‎فرقة الأطفال‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

571
00:26:57,658 --> 00:26:59,534
‫‪‏‏‎.‎لم أذهب بمفردي‎ ،‎للتوضيح‎‬
‫‪‏‎.‎اصطحبت نسيبي الصغير‎‏‬

572
00:26:59,617 --> 00:27:01,202
‫‪‏‎؟‎وكيف كانت الحفلة‎‏‬

573
00:27:01,286 --> 00:27:03,621
‫‪‏‎.‎قدم الشباب أداءً رائعاً‎ .‎كانت رائعة‎‏‬

574
00:27:03,705 --> 00:27:05,791
‫‪‏‎.‎قدموا جميع أغانيهم الناجحة‎‏‬

575
00:27:05,874 --> 00:27:07,417
‫‪‏‎".‎بطاطا ساخنة‎"‏‏‬

576
00:27:07,500 --> 00:27:08,877
‫‪‏‎".‎عجلات الحافلة‎"‏‏‬

577
00:27:08,960 --> 00:27:11,880
‫‪‏‏‎".‎رأس وكتفان وركبتان وأصابع القدمين‎"‎و‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

578
00:27:11,963 --> 00:27:14,507
‫‪‏‎.‎سأخبرك بسر صغير في صناعة الموسيقى‎‏‬

579
00:27:14,590 --> 00:27:16,677
‫‪‏‎.‎متوحشون‎ "‎سيلي بيلي‎" ‏أعضاء فرقة‎‏‬

580
00:27:16,760 --> 00:27:18,094
‫‪‏‎.‎لا أصدق هذا‎ ،‎لا‎ ؟‎ماذا‎‏‬

581
00:27:18,178 --> 00:27:19,304
‫‪‏‎.‎لدي صديقة تعمل لديهم‎‏‬

582
00:27:19,387 --> 00:27:21,264
‫‪‏‎.‎تقول إنهم أهم شخصيات عملت معهم‎‏‬

583
00:27:21,347 --> 00:27:23,474
‫‪‏‎."‎مارايا كيري‎" ‏وهذا كلام صادر عن فتاة مثلت‎‏‬

584
00:27:23,558 --> 00:27:25,101
‫‪‏‎."‎في إتش ١‎" ‏على‎ "‎ديفاز لايف‎" ‏إحدى مقدمات‎‏‬

585
00:27:25,185 --> 00:27:27,103
‫‪‏‎،‎لا يمكنهم ركوب الطائرة نفسها حتى‎‏‬

586
00:27:27,187 --> 00:27:29,105
‫‪‏‏الأزرق‎ "‎بيلي‎" ‏إذ أن‎ ،‎بسبب كل المشاكل بينهم‎‏‬

587
00:27:29,189 --> 00:27:30,857
‫‪‏‏الأحمر‎ "‎بيلي‎" ‏ضاجع زوجة‎‏‬

588
00:27:30,941 --> 00:27:32,233
‫‪‏‎.‎الأخضر يشاهد‎ "‎بيلي‎" ‏بينما كان‎‏‬

589
00:27:32,317 --> 00:27:34,485
‫‪‏‎.‎لا يعقل هذا‎ .‎هذا غير صحيح‎ ،‎لا‎‏‬

590
00:27:34,569 --> 00:27:35,611
‫‪‏‎.‎إنها الحقيقة‎‏‬

591
00:27:35,696 --> 00:27:38,406
‫‪‏‎.‎وأحد أعضاء الفرقة مهووس بالأقدام‎‏‬

592
00:27:38,489 --> 00:27:40,366
‫‪‏‎؟‎ما قضية هوس الشباب بالأقدام‎‏‬

593
00:27:40,450 --> 00:27:41,785
‫‪‏‎.‎الكثير من الرجال مهووسون بالأقدام‎‏‬

594
00:27:41,868 --> 00:27:43,453
‫‪‏‎،‎إن بحثت عن اسم أية امرأة شهيرة‎‏‬

595
00:27:43,536 --> 00:27:45,038
‫‪‏‎.‎فإن أول نتيجة تظهر هي الأقدام‎‏‬

596
00:27:45,121 --> 00:27:46,957
‫‪‏‏‎.‎لا أفهم ذلك‎ -‏‬
‫‪‏‎؟‎ما الذي تهواه أنت‎ -‏‏‬

597
00:27:47,040 --> 00:27:50,919
‫‪‏‏‏هل تحب الثديين أم المؤخرة أم الرأس‎‬
‫‪‏‎؟‎والكتفين والركبتين وأصابع القدمين‎‏‬

598
00:27:51,002 --> 00:27:52,713
‫‪‏‏أبحث على الإنترنت عن‎ .‎هذا ما أحبه‎ ،‎نعم‎‏‬

599
00:27:52,796 --> 00:27:55,006
‫‪‏‏‎،[‎سكارليت يوهانسون‎]"‏‬
‫‪‏‎".‎رأس وكتفان وركبتان وأصابع أقدام‎‏‬

600
00:27:55,090 --> 00:27:58,676
‫‪‏‏‎،"‎الرأس والكتفين‎" ‏أحياناً أبحث فقط عن‎‬
‫‪‏‎.‎لكن أحصل على ذلك الشامبو‎‏‬

601
00:27:58,760 --> 00:28:00,011
‫‪‏‎.‎هذا محير جداً‎‏‬

602
00:28:02,388 --> 00:28:05,892
‫‪‏‎.‎ربما كانت هذه أعظم أغنية جرى تأليفها‎‏‬

603
00:28:05,976 --> 00:28:08,061
‫‪‏‏‎؟‎هل تودين الرقص‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

604
00:28:08,144 --> 00:28:09,730
‫‪‏‎.‎مهلاً‎‏‬

605
00:28:09,813 --> 00:28:11,106
‫‪‏‎.‎حسناً‎‏‬

606
00:28:41,594 --> 00:28:43,054
‫‪‏‏سترتك فيها‎‏‬

607
00:28:43,138 --> 00:28:44,680
‫‪‏‎.‎الكثير من السحابات‎‏‬

608
00:28:44,765 --> 00:28:46,307
‫‪‏‎.‎هناك الكثير من الجيوب‎‏‬

609
00:28:46,391 --> 00:28:48,518
‫‪‏‎؟‎هل لديك أية أغراض صغيرة تحتاج إلى تخزين‎‏‬

610
00:28:49,770 --> 00:28:51,521
‫‪‏‏‎.‎لدي شراب السعال‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

611
00:28:51,604 --> 00:28:53,314
‫‪‏‎.‎ضعيه هنا‎ ،‎نعم‎‏‬

612
00:28:54,399 --> 00:28:55,859
‫‪‏‎.‎هذا هو الغرض من هذا الجيب‎‏‬

613
00:28:55,942 --> 00:28:58,153
‫‪‏‏‎،‎إنها منطقة لتخزين شراب السعال‎‬
‫‪‏‎؟‎أتفهمين قصدي‎‏‬

614
00:28:58,236 --> 00:29:00,822
‫‪‏‏‎،‎أركب دراجتي النارية‎‬
‫‪‏‎.‎وأحياناً أشعر بألم في حلقي‎‏‬

615
00:29:00,906 --> 00:29:02,698
‫‪‏‎.‎أتناول القليل وأتابع القيادة‎‏‬

616
00:29:08,496 --> 00:29:10,916
‫‪‏‎.‎إنه ليس صوتاً جيداً‎ ؟‎ما ذلك الصوت‎ ،‎لا‎‏‬

617
00:29:12,333 --> 00:29:16,087
‫‪‏‎."‎سياتل‎" ‏عاد حبيبي السابق من‎‏‬

618
00:29:16,171 --> 00:29:18,381
‫‪‏‎!‎لا‎‏‬

619
00:29:18,464 --> 00:29:21,509
‫‪‏‏‎.‎ونحاول إنجاح علاقتنا‎ -‏‬
‫‪‏‎!‎بالله عليك‎ ،‎لا‎ -‏‏‬

620
00:29:21,592 --> 00:29:23,469
‫‪‏‎.‎أنت تكذبين علي‎‏‬

621
00:29:23,553 --> 00:29:27,098
‫‪‏‏‎،‎كنت سأحاول إخبارك سابقاً‎‬
‫‪‏‎.‎لكنني لم أرد أن يكون الموقف مربكاً‎‏‬

622
00:29:27,182 --> 00:29:29,100
‫‪‏‏‎.‎لكن الموقف الآن مربك‎ -‏‬
‫‪‏‎...‎هذا‎ -‏‏‬

623
00:29:29,184 --> 00:29:30,268
‫‪‏‎.‎هذا مربك جداً‎‏‬

624
00:29:30,351 --> 00:29:31,978
‫‪‏‏‎.‎أنا آسفة‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎لا‎ ،‎نعم‎ -‏‏‬

625
00:29:32,062 --> 00:29:34,314
‫‪‏‎؟‎لماذا‎ .‎لا‎ ،‎يا إلهي‎‏‬

626
00:29:34,397 --> 00:29:38,026
‫‪‏‏‎.‎أنت رائعة جداً‎ ،‎لا‎ ؟‎لماذا‎‬
‫‪‏‎.‎ليس هناك الكثير من الأشخاص الرائعين‎‏‬

627
00:29:38,109 --> 00:29:39,610
‫‪‏‎؟‎لماذا تفعلين هذا بي‎‏‬

628
00:29:39,694 --> 00:29:41,612
‫‪‏‎.‎أنا آسفة‎ .‎بك‎ "‎أفعل هذا‎" ‏لم أحاول أن‎‏‬

629
00:29:41,696 --> 00:29:43,698
‫‪‏‎.‎أظن أنك رائع جداً أيضاً‎‏‬

630
00:29:44,157 --> 00:29:46,742
‫‪‏‎.‎أنت رائعة‎ .‎هذا فظيع‎ .‎يا إلهي‎‏‬

631
00:29:46,827 --> 00:29:49,120
‫‪‏‎.‎تباً‎ ...‎و‎‏‬

632
00:29:49,204 --> 00:29:51,497
‫‪‏‏‎.‎حسناً‎ .‎لا أدري‎ -‏‬
‫‪‏‎...‎حسناً‎ -‏‏‬

633
00:29:51,581 --> 00:29:54,709
‫‪‏‏‎؟‎هل سنكتفي بالتصافح الآن‎‬
‫‪‏‎.‎يمكننا أن نتعانق‎ .‎بالله عليك‎‏‬

634
00:29:54,793 --> 00:29:56,127
‫‪‏‏‎.‎يمكننا أن نعانق بعضنا‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎حسناً‎ -‏‏‬

635
00:29:56,211 --> 00:29:59,005
‫‪‏‏‎...‎كان قضيبي في‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎حسناً‎ -‏‏‬

636
00:29:59,089 --> 00:30:01,757
‫‪‏‏‎.‎كان قضيبي في أحشائك‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎تعال إلى هنا‎ .‎سنتعانق‎ -‏‏‬

637
00:30:03,802 --> 00:30:06,096
‫‪‏‎.‎سعدت حقاً برؤيتك‎‏‬

638
00:30:06,179 --> 00:30:08,098
‫‪‏‏‎.‎سعدت برؤيتك‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎حسناً‎ -‏‏‬

639
00:30:08,181 --> 00:30:09,390
‫‪‏‎.‎حتى وصلنا إلى هذا الجزء‎‏‬

640
00:30:09,474 --> 00:30:11,017
‫‪‏‏‎.‎حتى هذا الجزء‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎هذا فظيع‎ -‏‏‬

641
00:30:11,101 --> 00:30:12,518
‫‪‏‏‎.‎كان فظيعاً‎ ،‎نعم‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎فهمت‎ -‏‏‬

642
00:30:12,602 --> 00:30:15,438
‫‪‏‎.‎وأعتقد أنه لم يتبق سوى أمر واحد لنقوله‎‏‬

643
00:30:15,521 --> 00:30:18,817
‫‪‏‎.‎أنا ذاهب إلى المنزل‎ ،‎تباً لكم‎‏‬

644
00:30:18,900 --> 00:30:20,568
‫‪‏‎."‎كارتمان‎"‎هذا تقليد جيد ل‎‏‬

645
00:30:20,651 --> 00:30:23,196
‫‪‏‏‎.‎كنت أحتفظ به لوقت الحاجة‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎أحسنت‎ -‏‏‬

646
00:30:23,279 --> 00:30:25,156
‫‪‏‎."‎ديف‎" ‏سأراك لاحقاً يا‎ ،‎حسناً‎‏‬

647
00:30:25,240 --> 00:30:26,782
‫‪‏‏‎.‎وداعاً‎ ،‎حسناً‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎وداعاً‎ -‏‏‬

