﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:07,674
‫‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لقد أزلت سلاحك الليزر‎ .‎أنا فخور بك‎‏‬

2
00:00:07,757 --> 00:00:10,468
‫‪‏‏‎.‎السلاح معد للقتل والتفكيك وإنهاء الحياة‎‬
‫‪‏‎.‎هذا غير مقبول‎‏‬

3
00:00:10,552 --> 00:00:11,886
‫‪‏‏١٩٩٠‎‏‬

4
00:00:11,969 --> 00:00:14,514
‫‪‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لقد عدلت نفسك كثيراً‎‏‬

5
00:00:14,597 --> 00:00:17,434
‫‪‏‏‏لقد تطورت كثيراً‎‬
‫‪‏‎.‎مذ كنت نموذجاً أولياً لوزارة الدفاع‎‏‬

6
00:00:17,517 --> 00:00:21,354
‫‪‏‏‎.‎جديد بالكامل‎ "‎جوني ٥‎" ‏أنا‎ !‎بالتأكيد‎‬
‫‪‏‎!‎انظر إلى هذه الأجزاء‎‏‬

7
00:00:21,438 --> 00:00:23,481
‫‪‏‎.‎أنت تنظر لكنك لا ترى‎‏‬

8
00:00:23,565 --> 00:00:26,359
‫‪‏‎.‎دماغ قرد مثلج‎‏‬

9
00:00:29,112 --> 00:00:31,114
‫‪‏‏‎؟‎من أين أنت‎ -‏‬
‫‪‏‎."‎الهند‎" ‏من‎ -‏‏‬

10
00:00:31,989 --> 00:00:33,033
‫‪‏‎.‎سأهتم بك أيها الهندي الأحمر‎‏‬

11
00:00:33,991 --> 00:00:36,203
‫‪‏‎.‎أحدهم ينظم حفلة‎‏‬

12
00:00:36,286 --> 00:00:40,540
‫‪‏‏‎؟‎هل لديك نايلون لاصق‎ ،"‎سينج‎" -‏‬
‫‪‏‎.‎بجانب البصل‎ ،‎في الخلف‎ ،‎نعم‎ -‏‏‬

13
00:00:40,623 --> 00:00:41,624
‫‪‏‎.‎اشرب العصير من الآلة‎‏‬

14
00:00:41,708 --> 00:00:43,460
‫‪‏‎.‎لا تفعل‎‏‬

15
00:00:43,543 --> 00:00:46,254
‫‪‏‎."‎سيفن إليفن‎" ‏كان ذلك متجر‎ ،‎كما قلت‎‏‬

16
00:00:46,338 --> 00:00:48,506
‫‪‏‏‏كوني شاكرة أنني لم أشتر‎‬
‫‪‏‎.‎الديك الرومي‎ "‎سليربي‎"‏‏‬

17
00:00:49,757 --> 00:00:51,676
‫‪‏‎.‎نار اليوغا‎‏‬

18
00:00:53,178 --> 00:00:55,888
‫‪‏‏البعض ينادونني باسم مجرم الحب‎‏‬

19
00:00:57,724 --> 00:00:58,850
‫‪‏‎.‎كل النكهة بنصف الدهون‎ ،"‎بوبتشيبس‎"‏‏‬

20
00:00:58,933 --> 00:01:00,852
‫‪‏‎."‎بوليوود‎" ‏وأنا منتج من‎ ."‎راج‎" ‏أنا‎‏‬

21
00:01:00,935 --> 00:01:03,438
‫‪‏‎.‎أبحث عن ألذ شيء على الكوكب‎‏‬

22
00:01:05,107 --> 00:01:07,359
‫‪‏‏الأصلية‎ NETFLIX ‏مسلسلات‎‏‬

23
00:01:08,568 --> 00:01:10,320
‫‪‏‎"‎ماستر أوف نون‎"‏‏‬

24
00:01:10,403 --> 00:01:12,114
‫‪‏‏تقدم‎‏‬

25
00:01:12,197 --> 00:01:18,035
‫‪‏‎"‎هنود على الهواء‎"‏‏‬

26
00:01:47,023 --> 00:01:50,443
‫‪‏‏تجارب أداء‎ - ‏ملفات القضية‎‏‬

27
00:02:03,080 --> 00:02:05,250
‫‪‏‎؟‎هل تتعرف على الفتاة في هذه الصورة‎‏‬

28
00:02:05,333 --> 00:02:08,669
‫‪‏‎.‎أجل‎ ،‎أعتقد أنني أتذكرها‎‏‬

29
00:02:08,752 --> 00:02:13,508
‫‪‏‏‎.‎كانت ترتدي كنزة حمراء‎‬
‫‪‏‎."‎بن‎" ‏أوصلتها إلى محطة‎‏‬

30
00:02:13,591 --> 00:02:15,843
‫‪‏‎؟‎هل هي بخير‎ ؟‎هل ثمة خطب ما‎‏‬

31
00:02:15,927 --> 00:02:17,262
‫‪‏‎.‎لقد ماتت‎‏‬

32
00:02:17,345 --> 00:02:20,182
‫‪‏‏‏عُثر على جثتها في قسم المجلات‎‬
‫‪‏‎،"‎بارنز أند نوبل‎" ‏في‎‏‬

33
00:02:20,265 --> 00:02:22,392
‫‪‏‎.‎وتم وضعها بحيث تبدو وكأنها تقرأ‎‏‬

34
00:02:22,475 --> 00:02:24,394
‫‪‏‎!‎يا إلهي‎‏‬

35
00:02:25,478 --> 00:02:26,729
‫‪‏‎!‎أحسنت صنعاً‎‏‬

36
00:02:26,813 --> 00:02:30,192
‫‪‏‏‎.‎نعم‎ .‎شكراً جزيلاً على استضافتي‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎سنتصل بك‎ ،‎العفو‎ -‏‏‬

37
00:02:31,193 --> 00:02:32,902
‫‪‏‏‎."‎رافي‎" -‏‬
‫‪‏‎!"‎ديف‎" -‏‏‬

38
00:02:32,985 --> 00:02:35,322
‫‪‏‏‎؟‎ما الأخبار‎ ؟‎كيف حالك‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎بأحسن حال‎ ؟‎ما أخبارك‎ -‏‏‬

39
00:02:35,405 --> 00:02:40,117
‫‪‏‏‎،‎انتبه للحطام في الداخل‎‬
‫‪‏‎.‎لأنني دمرت ذلك المشهد بأدائي الرائع‎‏‬

40
00:02:40,202 --> 00:02:42,454
‫‪‏‏‏جملتا دور سائق سيارة الأجرة‎ ؟‎حقاً‎‬
‫‪‏‎؟‎مجهول الاسم‎‏‬

41
00:02:42,537 --> 00:02:43,621
‫‪‏‎.‎قمت بأداء رائع‎ ،‎نعم‎‏‬

42
00:02:43,705 --> 00:02:46,291
‫‪‏‎؟‎هل تتمرن‎ .‎تبدو بصحة جيدة‎ ؟‎كيف حالك يا صاح‎‏‬

43
00:02:46,374 --> 00:02:47,417
‫‪‏‎.‎ليس تماماً‎‏‬

44
00:02:47,500 --> 00:02:50,753
‫‪‏‏‎"‎أنوش‎" ‏اقتربت أنا وصديقي‎‬
‫‪‏‎.‎من صنع بروتين البازلاء‎‏‬

45
00:02:50,837 --> 00:02:54,841
‫‪‏‏‎،‎غير معدل وراثياً‎ ،‎إنه بروتين طبيعي‎‬
‫‪‏‎،‎عضوي بالكامل‎‏‬

46
00:02:54,924 --> 00:02:58,177
‫‪‏‎."‎ديسي‎"‎يقوم على حبوب الحمص لشعب ال‎‏‬

47
00:02:58,261 --> 00:03:01,138
‫‪‏‎."[‎مومباي‎] ‏عضلات‎" ‏ندعوه باسم‎‏‬

48
00:03:01,223 --> 00:03:04,809
‫‪‏‏‏بروتين بازلاء يتم تسويقه‎‬
‫‪‏‎؟‎لجالية رافعي الأثقال الهنود فقط‎‏‬

49
00:03:04,892 --> 00:03:05,935
‫‪‏‎.‎تبدو سوقاً صغيرة جداً‎‏‬

50
00:03:06,018 --> 00:03:08,020
‫‪‏‎.‎إن كنت تعتبر مليار هندي سوقاً صغيرة‎‏‬

51
00:03:08,104 --> 00:03:10,315
‫‪‏‏‎."‎مارلو‎" ‏سأذهب لاحتساء القهوة في‎‬
‫‪‏‎؟‎هل نلتقي هناك‎‏‬

52
00:03:10,398 --> 00:03:11,858
‫‪‏‏‎.‎سأوافيك بعد أن أنتهي‎ ،‎نعم‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎حسناً‎ -‏‏‬

53
00:03:11,941 --> 00:03:13,235
‫‪‏‎؟"‎ديف شاه‎"‏‏‬

54
00:03:13,318 --> 00:03:14,819
‫‪‏‎.‎هذا أنا‎‏‬

55
00:03:14,902 --> 00:03:19,366
‫‪‏‏‏يقرأ لدور‎ "‎ديف شاه‎" ‏لدينا‎ ،‎حسناً‎‬
‫‪‏‎.‎سائق سيارة الأجرة مجهول الاسم‎‏‬

56
00:03:19,449 --> 00:03:20,950
‫‪‏‏‎؟‎هل أنت مستعد‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

57
00:03:21,033 --> 00:03:23,286
‫‪‏‎.‎حتى أنني جئت بسيارة أجرة لدراسة الدور‎‏‬

58
00:03:24,287 --> 00:03:28,458
‫‪‏‎؟"‎جيس‎" .‎لنبدأ‎ ،‎حسناً‎ .‎يروق لي هذا‎‏‬

59
00:03:28,541 --> 00:03:30,918
‫‪‏‎؟‎هل تتعرف على الفتاة في هذه الصورة‎‏‬

60
00:03:32,211 --> 00:03:33,755
‫‪‏‎.‎أجل‎ ،‎أعتقد أنني أتذكرها‎‏‬

61
00:03:33,838 --> 00:03:36,549
‫‪‏‏‎."‎بن‎" ‏أوصلتها إلى محطة‎‬
‫‪‏‎.‎كانت ترتدي كنزة حمراء‎‏‬

62
00:03:36,633 --> 00:03:38,009
‫‪‏‎؟‎هل هي بخير‎ ؟‎ما الخطب‎‏‬

63
00:03:38,092 --> 00:03:39,261
‫‪‏‎.‎لقد ماتت‎‏‬

64
00:03:39,344 --> 00:03:42,179
‫‪‏‏‏عُثر على جثتها في قسم المجلات‎‬
‫‪‏‎،"‎بارنز أند نوبل‎" ‏في‎‏‬

65
00:03:42,264 --> 00:03:44,307
‫‪‏‎.‎وتم وضعها بحيث تبدو وكأنها تقرأ‎‏‬

66
00:03:47,143 --> 00:03:49,312
‫‪‏‎.‎يا إلهي‎‏‬

67
00:03:49,396 --> 00:03:51,314
‫‪‏‎."‎جيس‎" ‏شكراً لك يا‎ .‎حسناً‎‏‬

68
00:03:51,398 --> 00:03:53,149
‫‪‏‎.‎أريدك أن تجرب ثانية‎‏‬

69
00:03:53,233 --> 00:03:56,653
‫‪‏‎.‎لكننا هذه المرة نريدك أن تؤدي اللهجة‎‏‬

70
00:03:56,736 --> 00:03:58,363
‫‪‏‎؟‎أتقصدين اللهجة الهندية‎‏‬

71
00:03:58,446 --> 00:03:59,989
‫‪‏‎.‎نعم‎‏‬

72
00:04:00,072 --> 00:04:01,157
‫‪‏‎.‎أفضل ألا أفعل ذلك‎‏‬

73
00:04:01,241 --> 00:04:03,660
‫‪‏‏‎.‎ينتابني شعور غريب لتقليد اللهجة‎‬
‫‪‏‎؟‎ألديك مانع‎‏‬

74
00:04:03,743 --> 00:04:06,746
‫‪‏‏‏أدى اللهجة‎ "‎بن كينغزلي‎" ؟‎أتعلم‎‬
‫‪‏‎."‎غاندي‎" ‏في فيلم‎‏‬

75
00:04:06,829 --> 00:04:08,956
‫‪‏‎...‎لذا‎ ،‎عن الدور‎ "‎أوسكار‎" ‏وفاز بجائزة‎‏‬

76
00:04:09,040 --> 00:04:11,709
‫‪‏‎.‎لكنه لم يفز بالجائزة فقط لأنه أدى اللهجة‎‏‬

77
00:04:11,793 --> 00:04:15,755
‫‪‏‎."‎أفضل لهجة هندية‎" ‏لم تكن جائزة‎‏‬

78
00:04:15,838 --> 00:04:19,926
‫‪‏‏‏بلهجتي هذه‎ "‎غاندي‎" ‏كما أن لعب دور‎‬
‫‪‏‎.‎قد يبدو غريباً‎‏‬

79
00:04:20,009 --> 00:04:22,929
‫‪‏‏‏برأيي أن الأمر نفسه‎‬
‫‪‏‎.‎ينطبق على سائق سيارة الأجرة هذا‎‏‬

80
00:04:23,012 --> 00:04:27,016
‫‪‏‎.‎برأيي أن رأيك غريب نوعاً ما‎‏‬

81
00:04:28,393 --> 00:04:29,561
‫‪‏‎.‎حسناً‎‏‬

82
00:04:29,644 --> 00:04:31,020
‫‪‏‎.‎سنتصل بك‎‏‬

83
00:04:32,480 --> 00:04:36,693
‫‪‏‏‏لكن يبدو أنك لن تتصلي‎ ،‎حسناً‎‬
‫‪‏‎.‎بسبب مسألة اللهجة‎‏‬

84
00:04:36,776 --> 00:04:39,487
‫‪‏‎.‎آسفة‎ ،‎لن نتصل‎ ،‎نعم‎‏‬

85
00:04:39,571 --> 00:04:40,947
‫‪‏‎.‎حسناً‎‏‬

86
00:04:41,030 --> 00:04:42,407
‫‪‏‎.‎وداعاً‎‏‬

87
00:04:44,701 --> 00:04:46,035
‫‪‏‎؟‎كيف جرت الأمور‎ ،‎إذن‎‏‬

88
00:04:47,203 --> 00:04:49,622
‫‪‏‏‎.‎لم أحصل على الدور‎‬
‫‪‏‎...‎لذا‎ ،‎أرادوا أن أقلد اللهجة‎‏‬

89
00:04:49,706 --> 00:04:51,583
‫‪‏‎.‎إنها سهلة يا رجل‎ ؟‎ألا تجيد تقليدها‎‏‬

90
00:04:51,666 --> 00:04:53,626
‫‪‏‎."‎مادو‎" ‏أنا أقلد فقط العم‎‏‬

91
00:04:53,710 --> 00:04:56,045
‫‪‏‏‎،‎أعرف كيفية تقليدها‎‬
‫‪‏‎.‎لكنني لم أشعر بالارتياح لذلك‎‏‬

92
00:04:56,128 --> 00:04:57,547
‫‪‏‎؟‎هل تقلد اللهجة دائماً‎‏‬

93
00:04:57,630 --> 00:04:59,757
‫‪‏‏‎،‎لا أفعل ذلك دائماً‎ ،‎لا‎‬
‫‪‏‎.‎لكنه سائق سيارة أجرة‎‏‬

94
00:04:59,841 --> 00:05:01,884
‫‪‏‎.‎لا أظن أن الأمر مهم جداً‎‏‬

95
00:05:01,968 --> 00:05:06,097
‫‪‏‏‏لكن أليس محبطاً أن معظم تجارب الأداء‎‬
‫‪‏‎؟‎التي نقوم بها تفرض قالباً نمطياً علينا‎‏‬

96
00:05:06,180 --> 00:05:09,058
‫‪‏‏‎،‎العالم‎ ،‎سائق سيارة الأجرة‎‬
‫‪‏‎...‎فني تكنولوجيا المعلوماتية‎‏‬

97
00:05:09,141 --> 00:05:10,435
‫‪‏‎.‎لكن ليست كل الأدوار كذلك‎‏‬

98
00:05:10,518 --> 00:05:12,770
‫‪‏‎.‎وصلني هذا الدور اليوم‎ .‎انظر إلى هذا‎‏‬

99
00:05:15,523 --> 00:05:18,109
‫‪‏‎،‎هندي من الشرق لديه جانب روحي‎ ،[‎براديب‎]"‏‏‬

100
00:05:18,192 --> 00:05:20,487
‫‪‏‎.‎يتكلم بملاحظات فلسفية كثيرة‎‏‬

101
00:05:20,570 --> 00:05:23,990
‫‪‏‎".‎ولديه لكنة هندية مضحكة‎ .‎يدير متجر بقالة‎‏‬

102
00:05:24,073 --> 00:05:25,408
‫‪‏‎.‎هذا ليس مثالاً جيداً‎‏‬

103
00:05:25,492 --> 00:05:29,496
‫‪‏‏‏على الأرجح أن هناك شخصاً‎ .‎أنا أفهم‎ ،‎اسمع‎‬
‫‪‏‎،‎يدير متجر بقالة‎ "‎براديب‎" ‏اسمه‎‏‬

104
00:05:29,579 --> 00:05:31,789
‫‪‏‎.‎وليس لدي شيء ضده‎‏‬

105
00:05:31,873 --> 00:05:35,001
‫‪‏‏‎،"‎براديب‎" ‏لكن لم لا يكون هناك شخص اسمه‎‬
‫‪‏‎،‎يعمل كمهندس معماري‎‏‬

106
00:05:35,084 --> 00:05:36,836
‫‪‏‏أو يصمم قفازات بدون أصابع‎‏‬

107
00:05:36,919 --> 00:05:39,631
‫‪‏‏‏أو يمارس أحد الأعمال‎‬
‫‪‏‎؟"‎برادلي كوبر‎" ‏التي تؤديها شخصيات‎‏‬

108
00:05:39,714 --> 00:05:41,048
‫‪‏‎.‎أفكر في ذلك أيضاً‎‏‬

109
00:05:41,132 --> 00:05:43,259
‫‪‏‏‎.‎لكنني لا أستطيع انتظار ذلك الدور‎‬
‫‪‏‎.‎علي أن أعمل‎‏‬

110
00:05:43,342 --> 00:05:46,721
‫‪‏‏‏أستطيع شراء أشياء جميلة‎ ،‎في هذه الأثناء‎‬
‫‪‏‎."‎براديب‎" ‏بنقود شخصية‎‏‬

111
00:05:46,804 --> 00:05:50,892
‫‪‏‏‎.‎أستطيع التبرع بالمال لجمعية خيرية‎‬
‫‪‏‎.‎أستطيع شراء ملابس جميلة‎‏‬

112
00:05:50,975 --> 00:05:54,020
‫‪‏‏‏يستخدمون ممثلين هنوداً‎ ،‎على الأقل‎‬
‫‪‏‏لهذه الأدوار الآن‎‏‬

113
00:05:54,103 --> 00:05:55,563
‫‪‏‎."‎شورت سيركت ٢‎" ‏ولا يفعلون كما في‎‏‬

114
00:05:55,647 --> 00:05:57,399
‫‪‏‎؟"‎شورت سيركت ٢‎" ‏ما العيب في‎‏‬

115
00:05:57,482 --> 00:05:59,859
‫‪‏‎.‎طلبوا من رجل أبيض أن يلعب دور هندي‎‏‬

116
00:05:59,942 --> 00:06:03,070
‫‪‏‎؟"‎جوني ٥‎" ‏مع‎ ؟‎فيلم الرجل الآلي‎ ؟‎ماذا‎‏‬

117
00:06:03,154 --> 00:06:04,321
‫‪‏‎؟‎ألا تعرف هذا‎ ،‎مهلاً‎‏‬

118
00:06:04,406 --> 00:06:07,116
‫‪‏‏‎؟‎عن أي رجل هندي تتكلم‎ -‏‬
‫‪‏‎...‎يا صاح‎ -‏‏‬

119
00:06:10,202 --> 00:06:11,913
‫‪‏‎.‎ذلك الرجل أبيض البشرة‎‏‬

120
00:06:11,996 --> 00:06:13,289
‫‪‏‎؟‎أتقصد الرجل الآلي أم الهندي‎‏‬

121
00:06:13,372 --> 00:06:15,291
‫‪‏‎.‎الرجل الهندي هو رجل أبيض‎‏‬

122
00:06:15,374 --> 00:06:17,209
‫‪‏‏‎."‎فيشر ستيفنز‎" ‏إنه‎‬
‫‪‏‎.‎وضعوا له ماكياجاً بنياً‎‏‬

123
00:06:17,293 --> 00:06:19,211
‫‪‏‎؟‎ماذا‎ ،‎مهلاً‎‏‬

124
00:06:19,295 --> 00:06:22,424
‫‪‏‏‏استخدموا رجلاً آلياً حقيقياً‎ ،‎نعم‎‬
‫‪‏‎.‎وممثلاً هندياً مزيفاً‎‏‬

125
00:06:25,427 --> 00:06:27,429
‫‪‏‎...‎أنا‎ .‎أنا آسف يا رجل‎‏‬

126
00:06:27,512 --> 00:06:29,806
‫‪‏‎.‎تتملكني مشاعر كثيرة حالياً‎‏‬

127
00:06:29,889 --> 00:06:33,142
‫‪‏‎.‎إنه أحد الممثلين الهنود المفضلين لدي‎‏‬

128
00:06:33,225 --> 00:06:35,687
‫‪‏‎؟"‎ذا سوشل نتورك‎" ‏هل شاهدت‎ .‎ما زال هذا يحدث‎‏‬

129
00:06:35,770 --> 00:06:38,397
‫‪‏‎.‎يلعب دور رجل هندي‎ "‎ماكس مينغيلا‎"‏‏‬

130
00:06:38,481 --> 00:06:42,902
‫‪‏‏‎.‎وضعوا له مسحوق تجميل بنياً‎ .‎إنه أبيض‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎قرأت أنه هندي بجزء من ١٦‎ ،‎لا‎ -‏‏‬

131
00:06:42,985 --> 00:06:45,447
‫‪‏‏‏إن رجعت كفاية‎ ؟‎من يبالي‎‬
‫‪‏‎.‎فكل منا لديه جزء من ١٦ من شيء ما‎‏‬

132
00:06:45,530 --> 00:06:48,282
‫‪‏‏‎.‎الأرجح أنني أسود بجزء من ١٦‎‬
‫‪‏‎؟"‎بلايد‎" ‏أتظنهم سيدعونني أمثل دور‎‏‬

133
00:06:48,365 --> 00:06:50,326
‫‪‏‎؟"‎ذا سوشل نتورك‎"‎هل تقدمت بتجربة أداء ل‎‏‬

134
00:06:50,409 --> 00:06:52,203
‫‪‏‎.‎لدي أسوأ وكلاء الأعمال‎ ،‎يا صاح‎‏‬

135
00:06:52,286 --> 00:06:53,370
‫‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎هذه حالات متطرفة‎‏‬

136
00:06:53,455 --> 00:06:56,458
‫‪‏‎.‎هناك أدوار جيدة لا تصورنا على نحو نمطي‎‏‬

137
00:06:56,541 --> 00:06:57,584
‫‪‏‎؟"‎ثري باديز‎"‎هل ستقوم بتجربة أداء ل‎‏‬

138
00:06:57,667 --> 00:06:58,793
‫‪‏‎؟‎ما هذا‎ ؟"‎ثري باديز‎"‏‏‬

139
00:06:58,876 --> 00:07:00,503
‫‪‏‎.‎إنه مسلسل كوميدي جديد يجمع أعراقاً مختلفة‎‏‬

140
00:07:00,587 --> 00:07:01,963
‫‪‏‎."‎نيويورك‎" ‏يتناول ثلاثة شبان في‎‏‬

141
00:07:02,046 --> 00:07:04,048
‫‪‏‏‎.‎بدون لكنة‎ -‏‬
‫‪‏‎؟‎أيمكنك إرسال الإعلان لي‎ -‏‏‬

142
00:07:04,131 --> 00:07:06,133
‫‪‏‏‎.‎بالتأكيد‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎علي طرد وكلاء أعمالي‎ -‏‏‬

143
00:07:06,217 --> 00:07:08,219
‫‪‏‎."‎أنوش‎" ‏تلقيت رسالة للتو من‎‏‬

144
00:07:08,302 --> 00:07:11,681
‫‪‏‏‎[‎مومباي‎] ‏أظن أن عضلات‎"‏‬
‫‪‏‎".‎ربما تسبب في إفرازي للحليب‎‏‬

145
00:07:11,764 --> 00:07:13,558
‫‪‏‎.‎إنها حالة خطرة‎ ،‎يا صاح‎ ...‎هذا‎‏‬

146
00:07:13,641 --> 00:07:15,184
‫‪‏‏‎.‎علي الاتصال به‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎اتصل به‎ ،‎بالتأكيد‎ -‏‏‬

147
00:07:15,267 --> 00:07:16,478
‫‪‏‎!"‎نوش‎"‏‏‬

148
00:07:18,646 --> 00:07:19,689
‫‪‏‎.‎على رسلك‎‏‬

149
00:07:19,772 --> 00:07:21,232
‫‪‏‎؟‎هل أنت متأكد من أنه حليب‎‏‬

150
00:07:21,315 --> 00:07:23,025
‫‪‏‎.‎لا تقلق بشأن الاستثمارات‎ ،‎يا صاح‎‏‬

151
00:07:23,109 --> 00:07:24,527
‫‪‏‎.‎يجب أن تذهب إلى المستشفى‎‏‬

152
00:07:25,445 --> 00:07:26,696
‫‪‏‎!‎إنه يفرز الحليب‎‏‬

153
00:07:32,785 --> 00:07:34,579
‫‪‏‎"‎ثري باديز‎" ‏إسناد أدوار‎‏‬

154
00:07:37,624 --> 00:07:41,586
‫‪‏‏‎؟‎هل علينا ارتداء ملابس رسمية عادية‎‬
‫‪‏‎؟‎هل يفترض بي أن أرتدي معطفاً‎‏‬

155
00:07:42,629 --> 00:07:44,088
‫‪‏‎؟‎هل تبدو ملابسي رسمية عادية‎‏‬

156
00:07:44,171 --> 00:07:47,383
‫‪‏‏‏هذا ما تحصل عليه‎‬
‫‪‏‎."‎باهاما‎"‎عندما تذهب في رحلة إلى ال‎‏‬

157
00:07:47,467 --> 00:07:49,886
‫‪‏‎.‎سنتصل بك‎ ."‎ديف‎" ‏كان ذلك رائعاً حقاً يا‎‏‬

158
00:07:49,969 --> 00:07:51,012
‫‪‏‎.‎شكراً لك جزيلاً‎‏‬

159
00:07:51,095 --> 00:07:52,930
‫‪‏‏‎."‎ديف‎" -‏‬
‫‪‏‎؟‎كيف حالك‎ -‏‏‬

160
00:07:53,014 --> 00:07:55,975
‫‪‏‎.‎شكراً لاعتنائك بي‎ .‎شكراً جزيلاً يا رجل‎‏‬

161
00:07:56,058 --> 00:07:57,143
‫‪‏‎.‎العفو‎‏‬

162
00:07:57,226 --> 00:08:00,271
‫‪‏‎.‎انتبه للحطام في الداخل‎ ،‎اسمع‎‏‬

163
00:08:01,648 --> 00:08:02,690
‫‪‏‎؟‎ماذا‎ ،‎مهلاً‎‏‬

164
00:08:02,774 --> 00:08:05,234
‫‪‏‎.‎كنت أشير إلى ما قلته أنت ذلك اليوم‎‏‬

165
00:08:05,317 --> 00:08:06,694
‫‪‏‎.‎بشأن تقديم تجربة أداء رائعة‎‏‬

166
00:08:08,237 --> 00:08:09,906
‫‪‏‎.‎لم يجر هذا الحوار كما خططت له‎‏‬

167
00:08:09,989 --> 00:08:11,032
‫‪‏‎.‎حظاً سعيداً‎‏‬

168
00:08:11,115 --> 00:08:12,158
‫‪‏‎.‎حسناً يا رجل‎‏‬

169
00:08:14,243 --> 00:08:16,704
‫‪‏‏هل تظنون أننا سنكون أول جيل‎‏‬

170
00:08:16,788 --> 00:08:18,414
‫‪‏‎؟‎يختبر نظام التفرد‎‏‬

171
00:08:18,498 --> 00:08:21,083
‫‪‏‏‎؟‎ما هذا النظام‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎عنه ليلة أمس‎ "‎كارلا‎" ‏أخبرتني‎ -‏‏‬

172
00:08:21,167 --> 00:08:24,671
‫‪‏‏‏إنها فكرة اندماج عقلك‎‬
‫‪‏‏بالإنترنت والكمبيوترات‎‏‬

173
00:08:24,754 --> 00:08:26,172
‫‪‏‎.‎ليصبح الإنسان والآلة كائناً واحداً‎‏‬

174
00:08:26,255 --> 00:08:30,134
‫‪‏‏‏راسلتني وكيلة أعمالي تقول‎ !‎تباً‎‬
‫‪‏‎."‎ثري باديز‎" ‏إنني لم أحصل على الدور في‎‏‬

175
00:08:30,217 --> 00:08:32,428
‫‪‏‎؟‎ماذا جرى‎ .‎أنا آسف‎ ،‎رباه‎‏‬

176
00:08:32,511 --> 00:08:35,765
‫‪‏‎.‎إذن لننس الموضوع الذي كنت أتكلم به‎‏‬

177
00:08:35,847 --> 00:08:38,267
‫‪‏‏‏أظنهم أرسلوا لي بطريق الخطأ‎‬
‫‪‏‎.‎سلسلة الرسائل الإلكترونية‎‏‬

178
00:08:38,350 --> 00:08:40,520
‫‪‏‎.‎يفترض بي ألا أرى هذا‎‏‬

179
00:08:40,602 --> 00:08:43,856
‫‪‏‏‎،‎مبتكر المسلسل يقول‎‬
‫‪‏‎".‎مثاليان‎ [‎رافي‎]‎و‎ [‎ديف‎]"‏‏‬

180
00:08:43,940 --> 00:08:45,567
‫‪‏‎،"‎جوان‎" ‏ثم تقول المديرة التنفيذية‎‏‬

181
00:08:45,650 --> 00:08:48,360
‫‪‏‎"!‎أظننا وجدنا أول صديقين‎ .‎أوافقك الرأي‎"‏‏‬

182
00:08:48,444 --> 00:08:50,154
‫‪‏‎،"‎جيري دانفرز‎" ،‎ثم يكتب ذلك الرجل‎‏‬

183
00:08:50,237 --> 00:08:52,782
‫‪‏‏‎،‎كلاهما رائع‎"‏‬
‫‪‏‎".‎لكن لا يمكن أن يكون هناك اثنان‎‏‬

184
00:08:52,865 --> 00:08:55,117
‫‪‏‏‎؟‎ماذا‎ ؟"‎لا يمكن أن يكون هناك اثنان‎"‏‬
‫‪‏‎؟‎أيقصد هنديين‎‏‬

185
00:08:55,201 --> 00:08:57,537
‫‪‏‎؟‎أليس هذا سيئاً‎‏‬

186
00:08:57,620 --> 00:08:59,997
‫‪‏‎.‎بسبب العنصرية‎ ،‎نعم‎‏‬

187
00:09:00,081 --> 00:09:02,041
‫‪‏‏‎،‎يكتب شخص آخر‎‬
‫‪‏‎"؟[‎ديف‎] ‏أم‎ [‎رافي‎] ،‎من تفضل أكثر‎"‏‏‬

188
00:09:02,124 --> 00:09:03,960
‫‪‏‎.‎لا أدري‎" ،‎فيرد عليه‎‏‬

189
00:09:04,043 --> 00:09:07,171
‫‪‏‏‏لنحضرهما ونرى‎‬
‫‪‏‎".‎من تفوح منه رائحة الكاري أكثر‎‏‬

190
00:09:07,254 --> 00:09:09,716
‫‪‏‎؟‎هل أنت جاد‎ ؟"‎تفوح منه رائحة الكاري‎"‏‏‬

191
00:09:09,799 --> 00:09:12,802
‫‪‏‏‏إن تسربت تلك الرسالة الإلكترونية‎ !‎تباً‎‬
‫‪‏‎.‎فسيتعرض الرجل للطرد‎‏‬

192
00:09:12,885 --> 00:09:15,805
‫‪‏‏‎،"‎دنيس‎" ‏بربك يا‎ .‎لا أدري‎‬
‫‪‏‏لا يتحمس الناس كثيراً‎‏‬

193
00:09:15,888 --> 00:09:17,640
‫‪‏‎.‎إزاء العنصرية تجاه الآسيويين أو الهنود‎‏‬

194
00:09:17,724 --> 00:09:20,184
‫‪‏‏أشعر بأنك لا تثيرين ضجة كبيرة فعلاً‎‏‬

195
00:09:20,267 --> 00:09:22,436
‫‪‏‏‏إلا إن قلت شيئاً سيئاً‎‬
‫‪‏‎.‎عن السود أو المثليين جنسياً‎‏‬

196
00:09:22,519 --> 00:09:26,148
‫‪‏‏‎،‎قالت‎ "‎باولا دين‎" ‏لو أن‎‬
‫‪‏‎،"‎لا أريد تقديم الطعام للهنود‎"‏‏‬

197
00:09:26,232 --> 00:09:27,274
‫‪‏‎.‎لما اكترث أحد بذلك‎‏‬

198
00:09:27,358 --> 00:09:28,568
‫‪‏‎.‎سيعودون إلى تناول البسكويت‎‏‬

199
00:09:28,651 --> 00:09:30,570
‫‪‏‎.‎لم تقع في ورطة بأية حال‎ "‎باولا دين‎" ‏لكن‎‏‬

200
00:09:30,653 --> 00:09:31,821
‫‪‏‏قدمت اعتذاراً مزيفاً‎‏‬

201
00:09:31,904 --> 00:09:33,322
‫‪‏‎.‎ثم عادت إلى صنع طعام دسم‎‏‬

202
00:09:33,405 --> 00:09:35,992
‫‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لكن كان عليها الاعتذار‎ ،‎صحيح‎‏‬

203
00:09:36,075 --> 00:09:39,621
‫‪‏‏‎."‎آل شاربتون‎" ‏كان عليها الذهاب للقاء‎‬
‫‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎هذه عقوبة نوعاً ما‎‏‬

204
00:09:39,704 --> 00:09:42,498
‫‪‏‏‎"‎آل شاربتون‎" ‏يجب أن تجد‎‬
‫‪‏‎.‎وتذهب لتناول الشاي معه أو ما شابه‎‏‬

205
00:09:42,582 --> 00:09:44,000
‫‪‏‎.‎ليس لدينا شخص كهذا‎‏‬

206
00:09:44,083 --> 00:09:46,586
‫‪‏‎؟"‎ديباك شوبرا‎" ؟‎بمن يمكنك اللقاء‎‏‬

207
00:09:46,669 --> 00:09:47,962
‫‪‏‎؟"‎نو داوت‎" ‏الرجل الهندي من فرقة‎‏‬

208
00:09:48,045 --> 00:09:49,130
‫‪‏‎؟‎من الرجل الذي يمثلني‎ ،‎نعم‎‏‬

209
00:09:49,213 --> 00:09:51,215
‫‪‏‎؟"‎جورج تاكي‎" ؟"‎ستيف أوكي‎"‏‏‬

210
00:09:51,298 --> 00:09:52,341
‫‪‏‎.‎إنه منشغل بأمور المثليين‎‏‬

211
00:09:52,424 --> 00:09:54,135
‫‪‏‎؟‎من الفتاة التي تمثلني‎‏‬

212
00:09:54,218 --> 00:09:56,638
‫‪‏‎؟"‎بيونسيه‎" ‏أو‎ ؟"‎أوبرا‎"‏‏‬

213
00:09:56,721 --> 00:09:58,973
‫‪‏‎.‎لا عليكما‎ .‎لدي أسماء كبيرة‎ ،‎تباً‎‏‬

214
00:09:59,056 --> 00:10:01,517
‫‪‏‎.‎سيئ جداً‎ "‎تفوح منه رائحة الكاري‎" ‏لكن قول‎‏‬

215
00:10:01,601 --> 00:10:05,521
‫‪‏‏‏أعتقد أنه سيكون عنواناً رئيسياً رائعاً‎‬
‫‪‏‎."‎هافينغتون بوست‎" ‏في‎‏‬

216
00:10:05,605 --> 00:10:08,149
‫‪‏‏‎.‎إن رأيته سأشعر بالفضول‎‬
‫‪‏‎.‎سأضغط على الرابط بالتأكيد‎‏‬

217
00:10:08,232 --> 00:10:09,358
‫‪‏‎.‎سرب الرسالة يا صاح‎‏‬

218
00:10:09,441 --> 00:10:14,280
‫‪‏‏‎،‎فتتحول العنصرية الخاصة إلى عنصرية علنية‎‬
‫‪‏‎.‎الأمور التي تتسبب بطرد الحمقى رائعة جداً‎‏‬

219
00:10:14,363 --> 00:10:18,117
‫‪‏‏‎.‎سأتكلم مع وكيلة أعمالي‎ ،‎حسناً‎‬
‫‪‏‎.‎سنرى ما يمكننا فعله‎‏‬

220
00:10:18,200 --> 00:10:21,537
‫‪‏‏‎؟‎هذه هي فكرتك الكبيرة‎‬
‫‪‏‎؟‎أن تسرب الرسالة الإلكترونية‎‏‬

221
00:10:21,621 --> 00:10:23,665
‫‪‏‎؟‎هل أنت أبله‎‏‬

222
00:10:23,748 --> 00:10:25,875
‫‪‏‎.‎بين يديك‎ "‎دانفرز‎"‏‏‬

223
00:10:25,958 --> 00:10:27,835
‫‪‏‎،‎كانوا يتصلون بمكتبي طوال اليوم‎‏‬

224
00:10:27,919 --> 00:10:32,548
‫‪‏‎.‎يحاول عقد اجتماع كي يجلس معك ويعتذر‎‏‬

225
00:10:32,632 --> 00:10:34,842
‫‪‏‏‏لا أريد الذهاب‎ ،"‎شانون‎"‏‬
‫‪‏‏الهندي‎ "‎آل شاربتون‎" ‏لأكون‎‏‬

226
00:10:34,926 --> 00:10:36,636
‫‪‏‎.‎وأحصل على اعتذار كاذب‎‏‬

227
00:10:36,719 --> 00:10:40,056
‫‪‏‎.‎لا أبالي بشأن الاعتذار‎‏‬

228
00:10:41,182 --> 00:10:44,560
‫‪‏‎.‎لا أبالي بمشاعرك‎‏‬

229
00:10:44,644 --> 00:10:48,940
‫‪‏‏‎،‎إن جرى الاجتماع على نحو جيد‎‬
‫‪‏‎.‎ستحصل على الدور وستحقق النجاح‎‏‬

230
00:10:49,023 --> 00:10:51,943
‫‪‏‎"‎دايفد شويمر‎" ‏أستطيع أن أريك منزل‎‏‬

231
00:10:52,026 --> 00:10:55,780
‫‪‏‎.‎إن أردت أن تعرف حجم ما تراهن به‎‏‬

232
00:10:55,863 --> 00:10:57,406
‫‪‏‎.‎إنه رهان كبير‎‏‬

233
00:10:57,489 --> 00:10:59,826
‫‪‏‎."‎فريندز‎" ‏لقد جنى الكثير من مسلسل‎‏‬

234
00:10:59,909 --> 00:11:01,577
‫‪‏‏‏أنستطيع حمله على إعطاء الدورين‎‬
‫‪‏‎؟"‎رافي‎"‎لي ول‎‏‬

235
00:11:01,661 --> 00:11:03,955
‫‪‏‎؟‎من هذا بحق السماء‎ ؟"‎رافي‎"‏‏‬

236
00:11:04,038 --> 00:11:06,373
‫‪‏‎؟‎هل هو الهندي الآخر‎‏‬

237
00:11:06,457 --> 00:11:09,794
‫‪‏‎.‎وبالتالي فأنا لا أبالي به‎ ،‎أنا لا أمثله‎‏‬

238
00:11:09,877 --> 00:11:12,671
‫‪‏‎.‎عليك أن تنظم أمورك أولاً‎‏‬

239
00:11:12,755 --> 00:11:17,593
‫‪‏‏‏لا تنزعج من رسالة عنصرية واحدة وتدعها‎‬
‫‪‏‎!‎تفسد مسيرتك المهنية على المدى الطويل‎‏‬

240
00:11:17,676 --> 00:11:23,933
‫‪‏‏‏هل تدرك كمية الأمور العنصرية‎‬
‫‪‏‎؟‎التي أقرأها عن السود‎‏‬

241
00:11:24,016 --> 00:11:26,227
‫‪‏‎؟‎الأمور المتحيزة جنسياً ضد النساء‎‏‬

242
00:11:26,310 --> 00:11:28,479
‫‪‏‏‏إن سربت تلك الرسائل الإلكترونية‎‬
‫‪‏‎،‎وتعرض الناس للطرد‎‏‬

243
00:11:28,562 --> 00:11:31,232
‫‪‏‎!‎لا تفسد فرصتك‎ .‎فسأبقى أعمل هنا بمفردي‎‏‬

244
00:11:33,150 --> 00:11:36,195
‫‪‏‎."‎ديف‎" ‏أنا أحاول الحصول على النقود يا‎‏‬

245
00:11:36,278 --> 00:11:38,906
‫‪‏‏‎،"‎فريندز‎" ‏أحاول الحصول على أموال‎‬
‫‪‏‎.‎وأنت تفسد الأمر‎‏‬

246
00:11:38,990 --> 00:11:42,994
‫‪‏‏‎."‎فريندز‎" ‏لا أحاول تضييع أموال‎ -‏‬
‫‪‏‎."‎فريندز‎" ‏يستحسن ألا تضيع أموال‎ -‏‏‬

247
00:11:43,077 --> 00:11:44,871
‫‪‏‎.‎تفضل‎ .‎من هنا‎‏‬

248
00:11:44,954 --> 00:11:46,330
‫‪‏‎.‎يا لها من إطلالة‎‏‬

249
00:11:46,413 --> 00:11:47,623
‫‪‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎إنه مكتب جميل‎‏‬

250
00:11:47,706 --> 00:11:51,002
‫‪‏‏‏أفضل بكثير من مكتبي‎‬
‫‪‏‎."‎نيكولوديون‎" ‏عندما قمت بفترة تدريبية في‎‏‬

251
00:11:51,794 --> 00:11:55,339
‫‪‏‎.‎كنت أشاهد تجربة أدائك ثانية هذا الصباح‎‏‬

252
00:11:55,422 --> 00:11:58,259
‫‪‏‎"؟‎هل يضعون مضرب البيسبول هناك‎ ،‎تباً‎"‏‏‬

253
00:11:58,342 --> 00:12:01,178
‫‪‏‎.‎رجل مضحك‎ ،‎أنت يا سيدي‎‏‬

254
00:12:01,262 --> 00:12:03,765
‫‪‏‎.‎أقدر لك ذلك‎ ،‎شكراً‎‏‬

255
00:12:03,848 --> 00:12:08,895
‫‪‏‏‎.‎دعنا نتطرق إلى صلب الموضوع‎ ،‎حسناً‎‬
‫‪‏‎.‎أنا فعلاً آسف بشأن الرسالة الإلكترونية‎‏‬

256
00:12:08,978 --> 00:12:13,524
‫‪‏‏‏كانت دعابة غبية للغاية‎‬
‫‪‏‎.‎وكان يجدر بي ألا أكتبها‎‏‬

257
00:12:13,607 --> 00:12:15,860
‫‪‏‎.‎يسعدني اللقاء بك‎ ،‎اسمع‎‏‬

258
00:12:15,943 --> 00:12:20,156
‫‪‏‏‎.‎لكن دعنا لا نخدع أنفسنا‎‬
‫‪‏‎.‎هذه الاعتذارات كاذبة دوماً‎‏‬

259
00:12:20,239 --> 00:12:22,449
‫‪‏‏‎.‎كتبت تلك الرسالة الإلكترونية‎‬
‫‪‏‎.‎وأطلقت الدعابة الرديئة‎‏‬

260
00:12:22,533 --> 00:12:24,285
‫‪‏‎.‎الشيء الوحيد الذي تغير هو أنني ضبطتك‎‏‬

261
00:12:24,368 --> 00:12:26,078
‫‪‏‎.‎لذلك نحن بغنى عن القيام بهذا‎‏‬

262
00:12:26,162 --> 00:12:29,248
‫‪‏‎.‎لا أدري ماذا أقول‎ .‎هذا صعب‎‏‬

263
00:12:29,331 --> 00:12:32,835
‫‪‏‎.‎أتمنى لو أنك تستطيع أن تتعرف علي أكثر‎‏‬

264
00:12:32,919 --> 00:12:35,754
‫‪‏‎.‎أنا لست من تظنني عليه‎‏‬

265
00:12:37,548 --> 00:12:39,383
‫‪‏‎؟"‎نيكس‎" ‏هل تحب فريق‎‏‬

266
00:12:47,683 --> 00:12:49,143
‫‪‏‎؟‎هل سبق أن جلست بجانب الملعب‎‏‬

267
00:12:49,226 --> 00:12:52,354
‫‪‏‏‎."‎غو غيرت‎" ‏أمثل في إعلانات‎ ،‎لا‎‬
‫‪‏‎.‎لا أدير شبكة تلفزة‎‏‬

268
00:12:52,438 --> 00:12:55,357
‫‪‏‏‎،‎حين كنت صغيراً‎‬
‫‪‏‎."‎نيكس‎"‎كنت أحب الذهاب إلى مباريات ال‎‏‬

269
00:12:55,441 --> 00:12:57,568
‫‪‏‎.‎لم يخطر لي أنني قد أجلس بجوار الملعب‎‏‬

270
00:12:57,651 --> 00:12:58,652
‫‪‏‎!‎هذا جنون‎‏‬

271
00:12:58,735 --> 00:13:00,822
‫‪‏‏‏لا أصدق أنهم يسمحون للناس‎‬
‫‪‏‎.‎بالجلوس بهذا القرب‎‏‬

272
00:13:00,905 --> 00:13:04,450
‫‪‏‏‎"‎جيري فيرارا‎" ‏ما الذي يمنع‎‬
‫‪‏‎؟‎من إسقاط لاعب ما‎‏‬

273
00:13:06,702 --> 00:13:08,287
‫‪‏‏‎؟‎هل أنت جائع‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

274
00:13:08,370 --> 00:13:10,998
‫‪‏‎.‎إلى هنا‎ "‎ناتشو‎" ‏طبق‎ .‎سأتكفل بذلك‎‏‬

275
00:13:20,007 --> 00:13:22,259
‫‪‏‎؟‎هل رأيت هذا‎ ؟‎ما هذا بحق السماء‎‏‬

276
00:13:22,343 --> 00:13:24,303
‫‪‏‏‏أكل ذلك الفتى‎‬
‫‪‏‎!‎من صحني‎ "‎ناتشو‎"‎إحدى رقائق ال‎‏‬

277
00:13:24,386 --> 00:13:25,429
‫‪‏‎؟‎هل أنت جاد‎‏‬

278
00:13:25,512 --> 00:13:27,098
‫‪‏‎!‎أكل واحدة للتو‎ ،‎نعم‎‏‬

279
00:13:27,181 --> 00:13:28,682
‫‪‏‎!‎هذا الفتى هو الأسوأ‎‏‬

280
00:13:28,765 --> 00:13:31,393
‫‪‏‏‏كنت لأفعل أي شيء‎‬
‫‪‏‎.‎للقيام بشيء مماثل حين كنت صغيراً‎‏‬

281
00:13:31,477 --> 00:13:33,395
‫‪‏‏‎.‎يجلس هناك ويلعب بهاتفه‎‬
‫‪‏‎."‎ناتشو‎"‎والآن يسرق ال‎‏‬

282
00:13:33,479 --> 00:13:36,107
‫‪‏‏‎.‎هناك فتى كهذا في كل مباراة‎‬
‫‪‏‎.‎فتيان جانب الملعب المدللون‎‏‬

283
00:13:36,190 --> 00:13:38,400
‫‪‏‏‎.‎سأقول له شيئاً‎ ؟‎أتدري‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎نل منه‎ -‏‏‬

284
00:13:38,484 --> 00:13:41,153
‫‪‏‎؟‎من صحني‎ "‎ناتشو‎"‎هل أكلت إحدى رقائق ال‎ ،‎أنت‎‏‬

285
00:13:41,237 --> 00:13:42,404
‫‪‏‎.‎نعم‎‏‬

286
00:13:42,488 --> 00:13:44,281
‫‪‏‎.‎إنها ملكي‎‏‬

287
00:13:44,365 --> 00:13:45,491
‫‪‏‎.‎أردت واحدة‎ ؟‎وبعد‎‏‬

288
00:13:45,574 --> 00:13:47,910
‫‪‏‏‏لكن لا يمكنك أن تسرق‎‬
‫‪‏‎؟‎مفهوم‎ ،‎من الآخرين‎ "‎ناتشو‎"‎رقائق ال‎‏‬

289
00:13:47,994 --> 00:13:49,203
‫‪‏‎؟‎هل تدرك كم أنت محظوظ‎‏‬

290
00:13:49,286 --> 00:13:51,705
‫‪‏‏‎.‎عمرك ١٢ عاماً‎‬
‫‪‏‎."‎نيكس‎"‎وتجلس بجانب الملعب في مباراة ال‎‏‬

291
00:13:51,788 --> 00:13:53,082
‫‪‏‎.‎أنت لم تستحق هذا‎‏‬

292
00:13:53,165 --> 00:13:55,626
‫‪‏‏‏كان علي المعاناة من صدمة عنصرية بسيطة‎‬
‫‪‏‎.‎للجلوس هنا‎‏‬

293
00:13:55,709 --> 00:14:00,506
‫‪‏‏‏يبدو أن والدك لن يتمكن‎ ،"‎سام‎"‏‬
‫‪‏‎.‎من حضور المباراة في نهاية المطاف‎‏‬

294
00:14:00,589 --> 00:14:03,217
‫‪‏‏‎،‎لكنه يتمنى لك عيد ميلاد سعيداً‎‬
‫‪‏‎.‎وسيراك في المنزل‎‏‬

295
00:14:05,052 --> 00:14:08,680
‫‪‏‏‏قال إنني أستطيع اصطحابك‎ ،‎يا صديقي‎‬
‫‪‏‏إلى متجر الألعاب لاحقاً‎‏‬

296
00:14:08,764 --> 00:14:10,892
‫‪‏‎.‎وشراء أي شيء ثمنه أقل من ألفي دولار‎‏‬

297
00:14:10,975 --> 00:14:13,435
‫‪‏‎.‎لنذهب إلى المنزل فحسب‎ .‎لا بأس‎ ،‎لا‎‏‬

298
00:14:13,519 --> 00:14:16,272
‫‪‏‎؟"‎ناتشو‎"‎هل تريد تناول بقية ال‎ ،‎اسمع‎‏‬

299
00:14:16,355 --> 00:14:18,065
‫‪‏‎.‎عيد ميلاد سعيداً‎ .‎أنا آسف‎‏‬

300
00:14:19,316 --> 00:14:21,818
‫‪‏‎.‎واحدة فقط‎ ...‎واحدة‎‏‬

301
00:14:26,073 --> 00:14:30,912
‫‪‏‎.‎كان يستحيل أن أخمن ذلك الموقف‎ ،‎هيا‎‏‬

302
00:14:30,995 --> 00:14:34,290
‫‪‏‎.‎لنذهب إلى جناح كبار الشخصيات‎ ؟‎أتدري‎‏‬

303
00:14:34,373 --> 00:14:36,292
‫‪‏‏‎.‎نعم‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎هيا بنا‎ -‏‏‬

304
00:14:36,375 --> 00:14:38,710
‫‪‏‎.‎تسعدني رؤيتك يا صديقي‎ ،‎مرحباً‎‏‬

305
00:14:38,794 --> 00:14:39,921
‫‪‏‏‎؟‎هل تشعر بالعطش‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

306
00:14:40,004 --> 00:14:41,713
‫‪‏‎.‎لنحضر لك شيئاً‎ ،‎حسناً‎‏‬

307
00:14:41,797 --> 00:14:43,340
‫‪‏‎.‎شكراً يا عزيزتي‎‏‬

308
00:14:43,424 --> 00:14:45,009
‫‪‏‏‎.‎تفضل‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎هذا لطيف‎ -‏‏‬

309
00:14:45,092 --> 00:14:46,802
‫‪‏‏‎؟‎هل تحب المأكولات البحرية‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

310
00:14:46,886 --> 00:14:49,013
‫‪‏‎.‎يجب أن تتذوق القريدس‎‏‬

311
00:14:49,096 --> 00:14:52,141
‫‪‏‏‎.‎إنه مذهل‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎صديقي‎ ،"‎جيري دانفرز‎" -‏‏‬

312
00:14:52,224 --> 00:14:54,226
‫‪‏‏‎؟‎كيف حالك يا سيدي‎ ،"‎باستا‎" .‎ها هو‎ -‏‬
‫‪‏‎؟‎كيف حالك‎ -‏‏‬

313
00:14:54,310 --> 00:14:55,519
‫‪‏‎.‎تسعدني رؤيتك‎ .‎رائع‎‏‬

314
00:14:55,602 --> 00:14:59,731
‫‪‏‏‎.‎ممثل مضحك للغاية‎ ،"‎ديف شاه‎" ‏هذا‎‬
‫‪‏‎.‎سيكون نجماً كبيراً عما قريب جداً‎‏‬

315
00:14:59,815 --> 00:15:02,234
‫‪‏‏‎.‎رائع‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎سررت بلقائك‎ ؟‎كيف حالك يا أخي‎ -‏‏‬

316
00:15:02,318 --> 00:15:04,278
‫‪‏‎."‎باستا رايمز‎" ‏سررت بلقائك أيضاً يا‎ ،‎نعم‎‏‬

317
00:15:04,361 --> 00:15:06,113
‫‪‏‎؟‎ما الجديد لديك‎ ،‎إذن‎‏‬

318
00:15:06,197 --> 00:15:08,574
‫‪‏‏‏أنا أضع اللمسات الأخيرة على الألبوم‎‬
‫‪‏‎.‎وأبقي نفسي منشغلاً‎‏‬

319
00:15:08,657 --> 00:15:09,700
‫‪‏‎،‎في الواقع‎‏‬

320
00:15:09,783 --> 00:15:12,869
‫‪‏‏‏سجلت مؤخراً أغنيتين‎‬
‫‪‏‎.‎وأريدك أن تلقي نظرة عليهما‎‏‬

321
00:15:12,954 --> 00:15:15,331
‫‪‏‏‎؟‎ما رأيك أن نتناول العشاء الأسبوع المقبل‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎بالتأكيد‎ -‏‏‬

322
00:15:15,414 --> 00:15:17,458
‫‪‏‏‎.‎سررت بلقائك‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎اعتن بنفسك‎ ؟‎اتفقنا‎ -‏‏‬

323
00:15:17,541 --> 00:15:19,085
‫‪‏‏‎.‎سررت بلقائك أيضاً يا أخي‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎أنا أيضاً‎ -‏‏‬

324
00:15:19,168 --> 00:15:20,252
‫‪‏‎.‎رائع‎ ،‎حسناً‎‏‬

325
00:15:23,464 --> 00:15:25,967
‫‪‏‎؟‎بحق السماء‎ "‎باستا رايمز‎" ‏كيف تعرف‎ ،‎حسناً‎‏‬

326
00:15:26,050 --> 00:15:28,635
‫‪‏‎.‎أعرفه منذ سنوات‎ ؟"‎تريفور‎" ؟‎من‎‏‬

327
00:15:28,719 --> 00:15:30,554
‫‪‏‎.‎لقد استثمرنا نحن الاثنان بالشركة نفسها‎‏‬

328
00:15:30,637 --> 00:15:33,307
‫‪‏‏‏إنهم يصنعون بطاريات عالية الجودة‎‬
‫‪‏‎.‎للهواتف الجوالة‎‏‬

329
00:15:33,390 --> 00:15:36,852
‫‪‏‎.‎علي إلقاء التحية على زميل لي‎ ،‎اسمع‎‏‬

330
00:15:36,936 --> 00:15:39,563
‫‪‏‏‎.‎نعم‎ .‎سأراك بعد قليل‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎قم بعملك‎ ،‎حسناً‎ -‏‏‬

331
00:15:48,990 --> 00:15:50,199
‫‪‏‎."‎باست‎" ‏المعذرة يا‎‏‬

332
00:15:50,282 --> 00:15:52,159
‫‪‏‎؟‎هل تمانع إن طرحت عليك سؤالاً سريعاً‎‏‬

333
00:15:52,243 --> 00:15:53,327
‫‪‏‎.‎بالتأكيد‎ ؟‎ما الأمر‎ ،‎نعم‎‏‬

334
00:15:53,410 --> 00:15:56,247
‫‪‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎قليلاً‎ "‎جيري‎" ‏أنت تعرف‎‏‬

335
00:15:56,330 --> 00:15:57,789
‫‪‏‎.‎قد أقوم بعمل معه‎‏‬

336
00:15:57,873 --> 00:16:02,419
‫‪‏‏‏هل تستعد للاستثمار‎‬
‫‪‏‎؟‎في شركة البطاريات أيضاً‎‏‬

337
00:16:02,503 --> 00:16:03,795
‫‪‏‎.‎أنا شخصياً أظن أنه عليك ذلك‎‏‬

338
00:16:03,879 --> 00:16:05,589
‫‪‏‎؟‎هل ترى هذا الهاتف‎‏‬

339
00:16:05,672 --> 00:16:07,716
‫‪‏‎.‎لم أشحنه منذ ستة أشهر‎‏‬

340
00:16:07,799 --> 00:16:09,760
‫‪‏‎.‎هذه البطاريات مذهلة‎‏‬

341
00:16:09,843 --> 00:16:11,345
‫‪‏‎.‎هذا مذهل حقاً‎ ،‎عجباً‎‏‬

342
00:16:11,428 --> 00:16:13,597
‫‪‏‎.‎لكن الأمر لا يتعلق بشركة البطاريات‎‏‬

343
00:16:13,680 --> 00:16:15,224
‫‪‏‎.‎إنه دور تمثيلي‎‏‬

344
00:16:15,307 --> 00:16:17,059
‫‪‏‎،‎ربما يريدني أن أشارك في أحد مسلسلاته‎‏‬

345
00:16:17,143 --> 00:16:22,064
‫‪‏‏‏لكنني رأيت رسالة إلكترونية أرسلها‎‬
‫‪‏‎.‎قال فيها أمراً عنصرياً قليلاً‎‏‬

346
00:16:22,148 --> 00:16:24,941
‫‪‏‎.‎لكنني لست متأكداً تماماً‎ ،‎ربما كان يمزح‎‏‬

347
00:16:25,026 --> 00:16:26,277
‫‪‏‎؟‎ماذا قال‎‏‬

348
00:16:26,360 --> 00:16:30,531
‫‪‏‏‏قال إنه يريد أن يرى‎‬
‫‪‏‎."‎تفوح مني رائحة الكاري‎" ‏إن كانت‎‏‬

349
00:16:30,614 --> 00:16:32,783
‫‪‏‎؟‎لأن الهنود يأكلون الكاري‎ ،‎لا‎‏‬

350
00:16:32,866 --> 00:16:35,369
‫‪‏‎.‎هذه قلة احترام‎‏‬

351
00:16:35,452 --> 00:16:37,913
‫‪‏‏‎.‎هذا سيئ يا أخي‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

352
00:16:37,997 --> 00:16:42,376
‫‪‏‎.‎لذلك فقد أحضرك إلى المباراة كي يكسب ودك‎‏‬

353
00:16:42,459 --> 00:16:45,337
‫‪‏‎.‎يبدو لي أنه يتذلل إليك‎‏‬

354
00:16:45,421 --> 00:16:46,463
‫‪‏‎.‎هذه هي الحقيقة‎‏‬

355
00:16:46,547 --> 00:16:49,258
‫‪‏‎؟‎إذن ماذا يجدر بي أن أفعل برأيك‎‏‬

356
00:16:49,341 --> 00:16:50,717
‫‪‏‎.‎إليك رأيي‎‏‬

357
00:16:50,801 --> 00:16:53,179
‫‪‏‏‏أنت فرد من أقلية‎‬
‫‪‏‎.‎تحاول تحقيق النجاح في هذا المجال‎‏‬

358
00:16:53,262 --> 00:16:55,014
‫‪‏‎،‎لديك فرصة نادرة‎‏‬

359
00:16:55,097 --> 00:16:58,059
‫‪‏‎.‎خاصة لأنك تملك ورقة ضغط في هذا الموقف‎‏‬

360
00:16:58,142 --> 00:17:00,602
‫‪‏‎.‎لا أظن أنه عليك لعب ورقة العرق‎‏‬

361
00:17:00,686 --> 00:17:02,354
‫‪‏‎.‎بل دعه يدفع ثمنها‎‏‬

362
00:17:02,438 --> 00:17:03,647
‫‪‏‎؟‎هل تفهمني‎‏‬

363
00:17:03,730 --> 00:17:05,523
‫‪‏‏‎.‎نعم‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎جيد‎ -‏‏‬

364
00:17:05,607 --> 00:17:08,944
‫‪‏‎.‎سآكل بعض القريدس‎ .‎حظاً طيباً‎‏‬

365
00:17:09,028 --> 00:17:11,280
‫‪‏‏‎.‎جميل‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎وداعاً‎ -‏‏‬

366
00:17:15,117 --> 00:17:16,742
‫‪‏‎؟‎هل قضيت وقتاً ممتعاً‎ ،‎إذن‎‏‬

367
00:17:16,827 --> 00:17:17,828
‫‪‏‎.‎كان ذلك جنونياً‎‏‬

368
00:17:17,911 --> 00:17:19,579
‫‪‏‎.‎شكراً جزيلاً على إحضاري‎‏‬

369
00:17:20,872 --> 00:17:23,709
‫‪‏‎؟‎هل نستطيع التكلم بجدية للحظة‎‏‬

370
00:17:23,791 --> 00:17:26,045
‫‪‏‏‏كانت هناك دعابة رديئة‎‬
‫‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎في رسالتك الإلكترونية‎‏‬

371
00:17:26,127 --> 00:17:30,716
‫‪‏‏‏إن تفحصت بدقة‎ .‎أفهم ذلك‎‬
‫‪‏‎،‎أية رسالة إلكترونية‎‏‬

372
00:17:30,799 --> 00:17:32,801
‫‪‏‎.‎فستجد شيئاً مسيئاً‎‏‬

373
00:17:32,884 --> 00:17:34,720
‫‪‏‏فإن المشكلة الأكبر‎ ،‎لكن بالنسبة إلي‎‏‬

374
00:17:34,803 --> 00:17:37,764
‫‪‏‎؟‎هي لماذا لا يكون هناك هنديان في المسلسل‎‏‬

375
00:17:37,848 --> 00:17:40,892
‫‪‏‏‎؟"‎رافي‎" ‏لماذا عليك الاختيار بيني وبين‎‬
‫‪‏‎؟‎لم لا تختارنا كلينا‎‏‬

376
00:17:40,976 --> 00:17:42,478
‫‪‏‎.‎سأكون صريحاً معك‎‏‬

377
00:17:42,561 --> 00:17:45,481
‫‪‏‏‏إن قدمت مسلسلاً‎‬
‫‪‏‎،‎مع هنديين على اللوحة الإعلانية‎‏‬

378
00:17:45,564 --> 00:17:47,774
‫‪‏‎.‎فسيظن الجميع أنه مسلسل هندي‎‏‬

379
00:17:47,858 --> 00:17:50,986
‫‪‏‎.‎لن يروق ذلك لجمهور التيار الرئيسي‎‏‬

380
00:17:51,070 --> 00:17:53,614
‫‪‏‏‏لكنك لا تقول الشيء نفسه‎‬
‫‪‏‎.‎مع شخصين أبيضي البشرة‎‏‬

381
00:17:53,697 --> 00:17:55,574
‫‪‏‏‎.‎كل مسلسل فيه شخصان أبيضان‎‬
‫‪‏‎.‎لا يقول الناس ذلك‎‏‬

382
00:17:55,657 --> 00:18:00,579
‫‪‏‏‎،‎ويقولون‎ "‎ترو ديتكتف‎" ‏لا يشاهد الناس مسلسل‎‬
‫‪‏‎؟‎صحيح‎ ،"‎إنه مسلسل محققين بيض‎"‏‏‬

383
00:18:00,662 --> 00:18:04,125
‫‪‏‏‎،‎لكن من باب التوضيح‎‬
‫‪‏‎.‎بل الجمهور‎ ؟‎مفهوم‎ ،‎لست أنا من يقول ذلك‎‏‬

384
00:18:04,208 --> 00:18:09,130
‫‪‏‏‎"‎جيري دانفرز‎"‎يطيب ل‎‬
‫‪‏‎.‎أن يرى هنديين في المسلسل‎‏‬

385
00:18:09,213 --> 00:18:11,423
‫‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎من يبالي‎‏‬

386
00:18:11,507 --> 00:18:15,261
‫‪‏‎.‎لكننا لم نبلغ تلك المرحلة بعد‎‏‬

387
00:18:15,344 --> 00:18:16,970
‫‪‏‎؟‎ماذا لو جربنا‎‏‬

388
00:18:17,053 --> 00:18:20,266
‫‪‏‎؟‎ولنر ما سيحدث‎ ،"‎رافي‎"‎بإشراكي أنا و‎‏‬

389
00:18:20,349 --> 00:18:24,270
‫‪‏‏‎،‎أو يمكننا وضعك في المسلسل بمفردك‎‬
‫‪‏‎،‎لتصور مائة حلقة‎‏‬

390
00:18:24,353 --> 00:18:28,149
‫‪‏‏‏لتحظى بعقد نقابي ضخم‎‬
‫‪‏‎؟‎وتجني ما بين ٥٠ و٧٥ مليون دولار‎‏‬

391
00:18:30,234 --> 00:18:31,735
‫‪‏‎.‎تباً‎‏‬

392
00:18:31,818 --> 00:18:33,695
‫‪‏‏‎."‎شويمر‎" ‏هذه أموال شبيهة بأموال‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

393
00:18:36,865 --> 00:18:38,409
‫‪‏‏‎!‎مرحباً‎ -‏‬
‫‪‏‎؟‎كيف حالك‎ -‏‏‬

394
00:18:38,492 --> 00:18:41,495
‫‪‏‏‏أفترض أن هذا الشاب الهندي‎ ؟‎ما الأخبار‎‬
‫‪‏‎؟"‎أنوش‎" ‏المفتول العضلات هو‎‏‬

395
00:18:41,578 --> 00:18:42,579
‫‪‏‎؟‎كيف الحال‎‏‬

396
00:18:42,663 --> 00:18:44,248
‫‪‏‎.‎معي‎ "‎نوش‎" ‏أحضرت‎ .‎أرجو ألا تمانع‎‏‬

397
00:18:44,331 --> 00:18:47,000
‫‪‏‎.‎يشرفني ذلك‎ ؟‎الأصلي‎ "‎مومباي‎" ‏عضلات‎ ،‎بالطبع‎‏‬

398
00:18:47,083 --> 00:18:49,170
‫‪‏‎.‎أرجو أنك بخير بعد حادث إفراز الحليب‎‏‬

399
00:18:49,253 --> 00:18:50,296
‫‪‏‎.‎أنا بخير يا رجل‎‏‬

400
00:18:51,630 --> 00:18:54,508
‫‪‏‏‏علينا التكلم في الأعمال‎‬
‫‪‏‎...‎وأرجو ألا تمانع في أن تمنحنا بعض‎‏‬

401
00:18:54,591 --> 00:18:55,592
‫‪‏‎.‎لا بأس يا أخي‎ ،‎لا‎‏‬

402
00:18:55,676 --> 00:18:57,136
‫‪‏‏في المطبخ‎ "‎بوربي‎"‎سأمارس بعض تمارين ال‎‏‬

403
00:18:57,219 --> 00:18:59,805
‫‪‏‏‎.‎حتى تنتهيا من عملكما‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎رائع‎ ،‎ممتاز‎ -‏‏‬

404
00:19:02,724 --> 00:19:06,978
‫‪‏‎؟"‎دانفرز‎"‎هل اجتمعت ب‎ .‎كلمني إذن‎‏‬

405
00:19:07,062 --> 00:19:08,397
‫‪‏‎؟‎ماذا قال‎‏‬

406
00:19:08,480 --> 00:19:10,774
‫‪‏‎،‎ذكرت مسألة إشراكنا كلينا‎‏‬

407
00:19:10,857 --> 00:19:13,735
‫‪‏‎.‎يبدو أنه يريد أحدنا فقط‎ ،‎وبصراحة‎‏‬

408
00:19:13,819 --> 00:19:16,947
‫‪‏‏‏لا يريدون شابين هنديين‎‬
‫‪‏‎.‎في بطولة مسلسل كوميدي‎‏‬

409
00:19:17,030 --> 00:19:18,740
‫‪‏‎؟‎لماذا‎ ؟‎ماذا‎‏‬

410
00:19:18,824 --> 00:19:20,367
‫‪‏‎.‎لم يبلغ الهنود ذلك المستوى بعد‎‏‬

411
00:19:20,451 --> 00:19:23,078
‫‪‏‎،‎صحيح أن الهنود يبرزون بين الحين والآخر‎‏‬

412
00:19:23,162 --> 00:19:24,871
‫‪‏‎.‎لكننا أشبه بديكور موقع التصوير‎‏‬

413
00:19:24,955 --> 00:19:26,582
‫‪‏‎.‎لسنا من يقوم بالأدوار الرئيسية‎‏‬

414
00:19:26,665 --> 00:19:28,250
‫‪‏‎.‎لسنا من يضاجع الفتيات وما إلى ذلك‎‏‬

415
00:19:28,334 --> 00:19:29,501
‫‪‏‎.‎لم نبلغ ذلك المستوى بعد‎‏‬

416
00:19:29,585 --> 00:19:31,712
‫‪‏‏‎،‎يمكن أن يشارك أحدنا‎‬
‫‪‏‎؟‎هل تفهم قصدي‎ ،‎لكن ليس كلانا‎‏‬

417
00:19:31,795 --> 00:19:35,090
‫‪‏‏‏السود وصلوا مؤخراً فقط إلى مستوى إشراك‎‬
‫‪‏‎؟‎أتفهم‎ ،‎شخصين أسودي البشرة‎‏‬

418
00:19:35,174 --> 00:19:37,218
‫‪‏‏‎،‎لكن حتى بالنسبة إليهم‎‬
‫‪‏‎.‎لا يمكن إشراك ثلاثة أشخاص‎‏‬

419
00:19:37,301 --> 00:19:40,512
‫‪‏‏‎،‎لأن الناس سيقولون حينها‎‬
‫‪‏‎."‎فيلم للسود‎" ‏أو‎ "‎مسلسل للسود‎"‏‏‬

420
00:19:40,596 --> 00:19:42,723
‫‪‏‎...‎الهنود والآسيويون والمثليون جنسياً‎‏‬

421
00:19:42,806 --> 00:19:45,184
‫‪‏‎.‎لكن ليس اثنين‎ ،‎يمكن إشراك واحد‎‏‬

422
00:19:45,267 --> 00:19:49,313
‫‪‏‏‏لكن هناك رجلين مثليين جنسياً‎‬
‫‪‏‎."‎ويل أند غريس‎" ‏في مسلسل‎‏‬

423
00:19:49,396 --> 00:19:51,064
‫‪‏‎."‎جاك‎" ."‎شون هايز‎" ‏فقط‎ ،‎لا‎‏‬

424
00:19:51,147 --> 00:19:52,608
‫‪‏‎.‎هناك رجلان مثليان جنسياً في المسلسل‎‏‬

425
00:19:52,691 --> 00:19:55,444
‫‪‏‏‎؟‎من‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎البطل‎ ،"‎ويل‎" -‏‏‬

426
00:19:55,527 --> 00:19:57,279
‫‪‏‎.‎إنه مثلي جنسياً‎ .‎المسلسل يدور حوله‎‏‬

427
00:19:57,363 --> 00:20:00,199
‫‪‏‎.‎أعتقد أنني لم أشاهد المسلسل قط‎ ؟‎حقاً‎‏‬

428
00:20:00,282 --> 00:20:02,618
‫‪‏‏‎.‎كان ذلك في التسعينات‎ ،‎عجباً‎‬
‫‪‏‎."‎ويل أند غريس‎" ‏تحية لفريق‎‏‬

429
00:20:02,701 --> 00:20:04,286
‫‪‏‎!"‎مودرن فاميلي‎" ‏هناك رجلان مثليان في‎‏‬

430
00:20:04,370 --> 00:20:06,455
‫‪‏‏‏يمكن وجود‎ .‎فهمت‎‬
‫‪‏‎؟‎مفهوم‎ ،‎رجلين مثليين جنسياً‎‏‬

431
00:20:06,538 --> 00:20:08,290
‫‪‏‎.‎تحية للمثليين جنسياً‎ .‎هناك تقدم‎‏‬

432
00:20:09,875 --> 00:20:11,502
‫‪‏‎.‎علي التخفيف من توتري بالأكل‎ ،‎أنا آسف‎‏‬

433
00:20:11,585 --> 00:20:14,380
‫‪‏‏‎؟‎هل لديك أية باستا جديدة هناك‎ -‏‬
‫‪‏‎."‎بوكاتيني‎" ،‎نعم‎ -‏‏‬

434
00:20:14,463 --> 00:20:16,340
‫‪‏‎.‎إنها في العلبة البلاستيكية‎‏‬

435
00:20:16,423 --> 00:20:18,467
‫‪‏‎.‎إنه لذيذ‎ ."‎غوانكالي‎"‎انتبه لطبق ال‎‏‬

436
00:20:18,550 --> 00:20:20,093
‫‪‏‎؟‎هل أستطيع تناولها‎ ؟‎ماذا عن المعكرونة‎‏‬

437
00:20:20,176 --> 00:20:22,638
‫‪‏‏‎!"‎بوكاتيني‎" ‏إنها‎ !‎هذه ليست معكرونة‎‬
‫‪‏‎.‎إنها أكثف من الشعرية‎‏‬

438
00:20:22,721 --> 00:20:23,764
‫‪‏‎؟‎أتريد بعض المعكرونة‎ ،"‎نوش‎"‏‏‬

439
00:20:23,847 --> 00:20:27,351
‫‪‏‏‎.‎أبعد تلك الكربوهيدرات عني‎‬
‫‪‏‎.‎تعرف أنها نقطة ضعفي‎‏‬

440
00:20:28,685 --> 00:20:32,356
‫‪‏‎.‎لنناقش الخطوات التالية‎ ،‎حسناً‎‏‬

441
00:20:32,439 --> 00:20:34,149
‫‪‏‎؟‎ما الذي تفكر فيه‎‏‬

442
00:20:34,233 --> 00:20:37,736
‫‪‏‏‎.‎لا أدري‎ ؟‎الخطوات التالية‎‬
‫‪‏‎.‎لا أظن أنه ما زال بوسعنا تسريب الرسالة‎‏‬

443
00:20:39,195 --> 00:20:43,033
‫‪‏‏‎.‎سأقول التالي فحسب‎‬
‫‪‏‎."‎تاج‎" ‏أنت تتصرف قليلاً مثل العم‎‏‬

444
00:20:43,116 --> 00:20:44,159
‫‪‏‎؟"‎تاج‎" ‏العم‎‏‬

445
00:20:44,243 --> 00:20:45,411
‫‪‏‎."‎تاج‎" ‏العم‎ ،"‎توم‎" ‏العم‎ ،‎نعم‎‏‬

446
00:20:45,494 --> 00:20:47,996
‫‪‏‏‎.‎بالله عليك‎ -‏‬
‫‪‏‎؟‎لم عساك تحمي هذا الرجل‎ -‏‏‬

447
00:20:48,079 --> 00:20:49,373
‫‪‏‎؟‎ألأنه اصطحبك إلى مباراة كرة السلة‎‏‬

448
00:20:49,456 --> 00:20:50,666
‫‪‏‎!‎أنا لا أحميه‎ ،‎يا صاح‎‏‬

449
00:20:50,749 --> 00:20:53,877
‫‪‏‏‎.‎لا يزال يريد إسناد الدور إلى أحدنا‎ ،‎اسمع‎‬
‫‪‏‎.‎سيكون ذلك أمراً مهماً‎‏‬

450
00:20:53,960 --> 00:20:55,671
‫‪‏‎،‎إن شارك أحدنا في المسلسل‎‏‬

451
00:20:55,754 --> 00:20:59,675
‫‪‏‏‏ولعب دور شخصية هندية متكاملة‎‬
‫‪‏‎،‎وتتحلى ببعض العمق‎‏‬

452
00:20:59,758 --> 00:21:03,429
‫‪‏‏‏ولم تكن مجرد زينة هندية‎‬
‫‪‏‎،‎تنتقل إليها الكاميرا فتقول‎‏‬

453
00:21:03,512 --> 00:21:05,472
‫‪‏‎"...‎أهلاً بكم في‎"‏‏‬

454
00:21:05,556 --> 00:21:06,765
‫‪‏‎.‎انتظر لحظة‎ ...‎فهذا أمر ضخم‎‏‬

455
00:21:08,141 --> 00:21:09,225
‫‪‏‎.‎إنها وكيلة أعمالي‎‏‬

456
00:21:10,269 --> 00:21:12,938
‫‪‏‏‏هل من مستجدات‎ ،‎مرحباً‎ ؟‎ألو‎‬
‫‪‏‎؟"‎ثري باديز‎" ‏بشأن‎‏‬

457
00:21:13,021 --> 00:21:15,190
‫‪‏‎.‎هذا هو سبب اتصالي‎ ،‎نعم‎‏‬

458
00:21:15,274 --> 00:21:18,234
‫‪‏‏‎.‎إليك آخر المستجدات‎ ،‎اسمع‎‬
‫‪‏‎.‎يحبك كثيراً‎ "‎دانفرز‎"‏‏‬

459
00:21:18,319 --> 00:21:20,487
‫‪‏‎.‎لكنه سيختار شخصاً آخر‎‏‬

460
00:21:20,571 --> 00:21:22,155
‫‪‏‎؟‎من‎ ؟‎ماذا‎‏‬

461
00:21:22,238 --> 00:21:23,574
‫‪‏‎.‎رجل هندي آخر‎‏‬

462
00:21:23,657 --> 00:21:25,951
‫‪‏‎."‎هيمانث‎" ‏كوميدي مسرحي اسمه‎‏‬

463
00:21:26,034 --> 00:21:28,370
‫‪‏‏‏لم يكن قد شاهد‎ "‎دانفرز‎" ‏أظن أن‎‬
‫‪‏‎،"‎لوس أنجلوس‎" ‏تجارب أداء‎‏‬

464
00:21:28,454 --> 00:21:29,996
‫‪‏‎.‎وغير رأيه‎‏‬

465
00:21:30,080 --> 00:21:31,957
‫‪‏‎؟‎شاب هندي آخر‎ ؟‎هل أنت جادة‎‏‬

466
00:21:32,040 --> 00:21:34,751
‫‪‏‎.‎سنجد لك شيئاً‎ .‎أنا آسفة يا رجل‎‏‬

467
00:21:34,835 --> 00:21:38,422
‫‪‏‎،"‎بلاكليست‎" ‏لدي تجربة أداء لك لدور في‎‏‬

468
00:21:38,505 --> 00:21:41,467
‫‪‏‏هندي يدير مائدة طعام هندية‎" ‏لدور‎‏‬

469
00:21:41,550 --> 00:21:43,259
‫‪‏‎".[‎جايمس سبيدر‎] ‏يأكل منها‎‏‬

470
00:21:43,344 --> 00:21:44,845
‫‪‏‎.‎لا أريد المشاركة في هذا الهراء‎‏‬

471
00:21:44,928 --> 00:21:46,805
‫‪‏‎.‎ما كنت لأقوم به أيضاً‎ ،‎نعم‎‏‬

472
00:21:46,888 --> 00:21:49,099
‫‪‏‏‎.‎سأتكلم معك لاحقاً‎ -‏‬
‫‪‏‎!‎وداعاً‎ ،‎حسناً‎ -‏‏‬

473
00:21:50,016 --> 00:21:51,810
‫‪‏‎؟‎ماذا جرى‎‏‬

474
00:21:51,893 --> 00:21:54,104
‫‪‏‎."‎هيمانث‎" ‏سيسندون الدور إلى شاب اسمه‎‏‬

475
00:21:54,187 --> 00:21:56,440
‫‪‏‏‎،"‎نوش‎" ؟"‎هيمانث‎"‏‬
‫‪‏‎؟"‎هيمانث‎" ‏هل تعرف شاباً اسمه‎‏‬

476
00:21:56,523 --> 00:21:58,274
‫‪‏‎.‎لا أعرفه يا أخي‎ ،‎لا‎‏‬

477
00:21:58,359 --> 00:21:59,443
‫‪‏‎؟‎بحق السماء‎ "‎هيمانث‎" ‏من هو‎‏‬

478
00:21:59,526 --> 00:22:02,278
‫‪‏‏‎."‎لوس أنجلوس‎" ‏ممثل كوميدي من‎ .‎لا أدري‎ -‏‬
‫‪‏‎!‎يا إلهي‎ -‏‏‬

479
00:22:02,363 --> 00:22:04,072
‫‪‏‏‎.‎تباً لهذا الرجل‎‬
‫‪‏‎.‎سنسرب الرسالة الإلكترونية‎‏‬

480
00:22:04,155 --> 00:22:06,658
‫‪‏‏‎؟‎أتعرف بمن علينا الاتصال‎‬
‫‪‏‎."‎نوش‎" ‏صديق‎ ،"‎براشانث‎"‏‏‬

481
00:22:06,742 --> 00:22:08,910
‫‪‏‏‎؟"‎براشانث‎" ‏هل تتذكر‎ -‏‬
‫‪‏‎!"‎براشانث‎" -‏‏‬

482
00:22:08,994 --> 00:22:12,163
‫‪‏‏‏يدير الجوانب الهندية‎ "‎براشانث‎"‏‬
‫‪‏‎.‎في مجموعة الدعم‎‏‬

483
00:22:12,247 --> 00:22:13,415
‫‪‏‎؟"‎بوبتشيبس‎" ‏هل تتذكر إعلان‎‏‬

484
00:22:13,499 --> 00:22:16,502
‫‪‏‏‏وجهه‎ "‎كوتش‎" ‏هل تقصد عندما طلى‎‬
‫‪‏‎.‎أتذكر ذلك‎ ؟‎باللون البني‎‏‬

485
00:22:16,585 --> 00:22:18,253
‫‪‏‎.‎فضحت هذه المجموعة ذلك الإعلان‎‏‬

486
00:22:18,337 --> 00:22:22,924
‫‪‏‏‎"‎كوتش‎" ‏لم يكتف‎‬
‫‪‏‎،‎بالذهاب إلى مكتبهم والاعتذار‎‏‬

487
00:22:23,008 --> 00:22:24,843
‫‪‏‎."‎بوبتشيبس‎" ‏بل أعطاهم كميات هائلة من‎‏‬

488
00:22:24,926 --> 00:22:28,263
‫‪‏‏‎.‎رائعة يا رجل‎ "‎بوبتشيبس‎"‏‬
‫‪‏‎."‎بابادامز‎"‎إنها أشبه ب‎‏‬

489
00:22:28,346 --> 00:22:30,557
‫‪‏‎.‎لنقم بهذا‎ ،‎نعم‎‏‬

490
00:22:30,641 --> 00:22:32,183
‫‪‏‏لنجعل مجموعة من الهنود‎‏‬

491
00:22:32,267 --> 00:22:33,852
‫‪‏‎.‎يرسلون تغريدات مسيئة بحق هذا الرجل‎‏‬

492
00:22:33,935 --> 00:22:36,897
‫‪‏‎؟‎هل أستبدل الأثقال أم سنقوم بتحركاتنا‎‏‬

493
00:22:40,817 --> 00:22:43,487
‫‪‏‎؟"‎رافي‎"‎و‎ "‎ديف‎" ‏هل أنتما‎ ،‎مرحباً‎‏‬

494
00:22:43,570 --> 00:22:44,946
‫‪‏‎."‎ديف‎" ‏أنا‎ ؟‎كيف حالك‎ ،‎مرحباً‎‏‬

495
00:22:45,030 --> 00:22:46,072
‫‪‏‏‎.‎سررت بلقائكما‎ -‏‬
‫‪‏‎."‎رافي‎" -‏‏‬

496
00:22:46,156 --> 00:22:48,241
‫‪‏‎.‎أنا مدير المركز هنا‎ ."‎ريك روميرو‎" ‏أنا‎‏‬

497
00:22:48,324 --> 00:22:51,369
‫‪‏‏‎.‎يسعدني أنكما تواصلتما معنا‎‬
‫‪‏‎.‎تطيب لنا مساعدتكما‎‏‬

498
00:22:51,453 --> 00:22:54,372
‫‪‏‎.‎لدي أنباء سيئة‎ ،‎لكن اسمعا‎‏‬

499
00:22:54,456 --> 00:22:57,459
‫‪‏‎.‎مؤخراً‎ "‎براشانث‎" ‏توجب علينا تسريح‎‏‬

500
00:22:57,543 --> 00:22:59,127
‫‪‏‎.‎هذا مؤسف‎‏‬

501
00:22:59,210 --> 00:23:00,962
‫‪‏‏لم تكن هناك قضايا هندية كثيرة‎‏‬

502
00:23:01,046 --> 00:23:02,631
‫‪‏‎.‎وكان يمضي وقته في الجلوس‎‏‬

503
00:23:03,507 --> 00:23:06,384
‫‪‏‏‎.‎هذا جيد للهنود بشكل عام‎‬
‫‪‏‎.‎لكنه سيئ لذلك الهندي تحديداً‎‏‬

504
00:23:08,344 --> 00:23:10,431
‫‪‏‎؟"‎ريدسكنز‎" ؟‎صحيح‎ ،‎ما زالت على قائمة المهام‎‏‬

505
00:23:10,514 --> 00:23:11,557
‫‪‏‎"‎واشنطن ريدسكنز‎" - ‏١‎ :‎المشاكل‎‏‬

506
00:23:11,640 --> 00:23:13,058
‫‪‏‎.‎لا أعرف ماذا يمكنني أن أفعل‎‏‬

507
00:23:13,141 --> 00:23:14,976
‫‪‏‎.‎إنها على القائمة منذ العام ١٩٩٤‎‏‬

508
00:23:15,060 --> 00:23:18,021
‫‪‏‏‏كان يفترض أن ينتهي الأمر‎ ،‎نعم‎‬
‫‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎من مكالمة واحدة‎‏‬

509
00:23:18,104 --> 00:23:20,607
‫‪‏‏‎.‎هذه تجريح عرقي‎ ،‎مرحباً‎"‏‬
‫‪‏‎"؟‎هل تمانعون بتغيير الاسم‎‏‬

510
00:23:20,691 --> 00:23:22,025
‫‪‏‎".‎على الإطلاق‎ ،‎لا‎"‏‏‬

511
00:23:22,108 --> 00:23:24,319
‫‪‏‏‏تملكني الغرور كثيراً العام الماضي‎‬
‫‪‏‎.‎عندما حصلت على رد‎‏‬

512
00:23:24,402 --> 00:23:26,822
‫‪‏‎.‎حتى أنني صنعت نموذجاً‎‏‬

513
00:23:28,114 --> 00:23:29,533
‫‪‏‎.‎رائع‎‏‬

514
00:23:29,616 --> 00:23:31,117
‫‪‏‎؟‎ما هذا‎‏‬

515
00:23:31,201 --> 00:23:33,411
‫‪‏‎.‎هذه فكرتي للاسم البديل‎‏‬

516
00:23:33,495 --> 00:23:35,914
‫‪‏‎."‎واشنطن بريدستكس‎"‏‏‬

517
00:23:35,997 --> 00:23:37,958
‫‪‏‎؟‎هل أنت جاد‎ ؟‎هل هذا حقيقي‎‏‬

518
00:23:38,041 --> 00:23:40,502
‫‪‏‎.‎أصغيا عن كثب‎ ."‎ريدسكنز‎" ‏إنه يشبه‎ ،‎نعم‎‏‬

519
00:23:40,586 --> 00:23:43,379
‫‪‏‎."‎ريدسكنز‎" ،"‎بريدستكس‎"‏‏‬

520
00:23:43,464 --> 00:23:44,840
‫‪‏‎.‎هذا منطقي‎‏‬

521
00:23:44,923 --> 00:23:47,092
‫‪‏‎.‎لست متأكداً‎ ،‎نعم‎‏‬

522
00:23:47,175 --> 00:23:48,510
‫‪‏‎...‎لا‎ .‎اللفظ مختلف‎‏‬

523
00:23:49,636 --> 00:23:52,305
‫‪‏‏‏ما هي أفضل طريقة للتسبب بالمشاكل‎‬
‫‪‏‎؟"‎دانفرز‎" ‏بشأن‎‏‬

524
00:23:52,388 --> 00:23:54,683
‫‪‏‏‎.‎نعم‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎سبق أن قمنا بهذا من قبل‎ -‏‏‬

525
00:23:54,766 --> 00:23:57,393
‫‪‏‎،‎الخطوة الأولى هي أن نصدر بياناً صحفياً‎‏‬

526
00:23:57,478 --> 00:24:00,564
‫‪‏‏‏نتبعه بتوزيع رسائل إلكترونية بكثافة‎‬
‫‪‏‎.‎إلى كامل قاعدة المستخدمين لدينا‎‏‬

527
00:24:00,647 --> 00:24:02,608
‫‪‏‎؟‎كم شخصاً يوجد في قاعدة المستخدمين‎‏‬

528
00:24:02,691 --> 00:24:07,654
‫‪‏‏‎،‎وثقا بي‎ ،‎٤٠ ألفاً‎‬
‫‪‏‎.‎إنهم يغضبون بشأن أي شيء‎‏‬

529
00:24:07,738 --> 00:24:10,031
‫‪‏‎؟‎هل أستطيع قول شيء بسرعة‎‏‬

530
00:24:14,620 --> 00:24:17,539
‫‪‏‎."‎باغيت‎"‎هذه خبز ال‎‏‬

531
00:24:17,623 --> 00:24:19,374
‫‪‏‎."‎موتزاريلا‎"‎وهذه عصي ال‎‏‬

532
00:24:21,376 --> 00:24:23,086
‫‪‏‎؟‎أين عصي الخبز اللعينة‎‏‬

533
00:24:24,838 --> 00:24:27,465
‫‪‏‎.‎نخبك يا رجل‎‏‬

534
00:24:27,549 --> 00:24:30,511
‫‪‏‏‏نخب إفساد حياتي‎ ،‎نعم‎‬
‫‪‏‎.‎واحتمال ألا أعمل مجدداً‎‏‬

535
00:24:30,594 --> 00:24:34,180
‫‪‏‏‎.‎أنت بطل يا رجل‎ ،‎لا‎‬
‫‪‏‎.‎أنت تقوم بهذا لأجل الصالح العام‎‏‬

536
00:24:34,264 --> 00:24:37,225
‫‪‏‎.‎إنه حي‎ ."‎جوني ٥‎" ‏ونخب‎ .‎نخب الصالح العام‎‏‬

537
00:24:37,308 --> 00:24:39,978
‫‪‏‏‎."‎بوبي جيندال‎" ‏ونخب‎‬
‫‪‏‎.‎أعتقد أن ذلك الشاب لديه فرصة‎‏‬

538
00:24:40,061 --> 00:24:42,063
‫‪‏‎،‎أخالفك حرفياً في كل ما تقوله‎‏‬

539
00:24:42,147 --> 00:24:45,400
‫‪‏‏‎.‎لكن من اللطيف رؤية شاب هندي ينجح‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

540
00:24:51,281 --> 00:24:52,448
‫‪‏‎؟‎ما الأخبار‎ ،"‎شانون‎" ‏مرحباً يا‎‏‬

541
00:24:52,533 --> 00:24:57,788
‫‪‏‎."‎دانفرز‎" ‏لقد مات‎ .‎هناك تطور لافت‎‏‬

542
00:24:57,871 --> 00:24:58,997
‫‪‏‎؟‎ماذا‎‏‬

543
00:24:59,080 --> 00:25:02,876
‫‪‏‏‎.‎أصيب بذبحة قلبية‎‬
‫‪‏‎.‎لا أظن أنه عليك تسريب تلك الرسالة‎‏‬

544
00:25:02,959 --> 00:25:04,044
‫‪‏‎؟‎هل أنت جادة‎‏‬

545
00:25:04,127 --> 00:25:05,629
‫‪‏‎.‎أنا جادة‎ ،‎نعم‎‏‬

546
00:25:05,712 --> 00:25:08,048
‫‪‏‎.‎ستكون تلك دعابة سيئة جداً لو لم أكن أمزح‎‏‬

547
00:25:08,131 --> 00:25:11,760
‫‪‏‏‎.‎تغيرت الأمور بسرعة‎ ،‎اسمع‎‬
‫‪‏‎،‎هي الرئيسة الجديدة‎ "‎جوان إريكسون‎"‏‏‬

548
00:25:11,843 --> 00:25:13,887
‫‪‏‏‏وسيتخذون القرارات بشأن الحلقات التجريبية‎‬
‫‪‏‎.‎هذا الأسبوع‎‏‬

549
00:25:13,970 --> 00:25:16,848
‫‪‏‎.‎ويريدون اللقاء بك غداً‎‏‬

550
00:25:16,932 --> 00:25:18,975
‫‪‏‎.‎دعيني أعاود الاتصال بك‎ ،‎حسناً‎‏‬

551
00:25:19,059 --> 00:25:22,563
‫‪‏‏‎."‎فريندز‎" ‏حان الوقت للحصول على نقود‎‬
‫‪‏‎.‎وداعاً‎ ؟‎اتفقنا‎‏‬

552
00:25:22,646 --> 00:25:25,481
‫‪‏‏‎؟‎ماذا جرى‎ ،‎يا صاح‎‬
‫‪‏‎؟"‎آربي‎" ‏هل ردوا عليك بشأن إعلان‎‏‬

553
00:25:26,650 --> 00:25:30,070
‫‪‏‎.‎مات‎ "‎جيري دانفرز‎" .‎يا للسماء‎‏‬

554
00:25:31,487 --> 00:25:33,198
‫‪‏‎؟‎نفسه‎ "‎جيري دانفرز‎" ‏هل هو‎ ،‎مهلاً‎‏‬

555
00:25:33,281 --> 00:25:37,661
‫‪‏‏‏الوحيد‎ "‎جيري دانفرز‎" ،"‎رافي‎" ‏نعم يا‎‬
‫‪‏‎.‎الذي له علاقة بموقفنا‎‏‬

556
00:25:37,744 --> 00:25:40,246
‫‪‏‎.‎ذلك الرجل مات‎‏‬

557
00:25:40,330 --> 00:25:41,915
‫‪‏‎.‎أصيب بذبحة قلبية‎‏‬

558
00:25:41,998 --> 00:25:43,083
‫‪‏‎.‎تباً‎‏‬

559
00:25:46,753 --> 00:25:47,963
‫‪‏‎.‎لكن هذا ما يجري يا صاح‎‏‬

560
00:25:48,046 --> 00:25:50,423
‫‪‏‏‏يموت الأوغاد العنصريون‎‬
‫‪‏‎!‎ونستلم نحن زمام الأمور‎‏‬

561
00:25:52,092 --> 00:25:53,093
‫‪‏‎.‎نعم‎‏‬

562
00:25:53,176 --> 00:25:56,387
‫‪‏‎.‎لن أصافحك بالكف‎ .‎لقد مات رجل للتو‎‏‬

563
00:25:59,808 --> 00:26:04,062
‫‪‏‏‏أريد القول إنني آسف جداً‎ ،‎أولاً‎‬
‫‪‏‎."‎دانفرز‎" ‏للسماع بشأن ما حدث للسيد‎‏‬

564
00:26:04,145 --> 00:26:06,022
‫‪‏‎.‎شكراً على قولك هذا‎‏‬

565
00:26:06,106 --> 00:26:08,900
‫‪‏‎.‎مر علينا يومان صعبان‎ .‎جميعنا نشتاق إليه‎‏‬

566
00:26:08,984 --> 00:26:10,443
‫‪‏‎.‎لا أستطيع أن أتخيل‎‏‬

567
00:26:10,526 --> 00:26:13,488
‫‪‏‏‎،‎أردت اللقاء بك‎‬
‫‪‏‎،"‎جيري‎" ‏لأنه رغم أننا أحببنا‎‏‬

568
00:26:13,571 --> 00:26:16,700
‫‪‏‏‏إلا أنه كان محافظاً بعض الشيء‎‬
‫‪‏‎.‎في أسلوبه أكثر من بقيتنا‎‏‬

569
00:26:16,783 --> 00:26:18,869
‫‪‏‎.‎كان ذلك مسلسله‎ ."‎ثري باديز‎" ،‎مثلاً‎‏‬

570
00:26:18,952 --> 00:26:20,495
‫‪‏‎.‎لقد أحبه‎‏‬

571
00:26:20,578 --> 00:26:22,914
‫‪‏‏‏لكن بقيتنا‎‬
‫‪‏‎.‎ظنوا أنه كان تقليدياً بعض الشيء‎‏‬

572
00:26:22,998 --> 00:26:24,666
‫‪‏‎.‎لذلك لن نمضي قدماً فيه‎‏‬

573
00:26:25,917 --> 00:26:27,502
‫‪‏‎.‎هذا مؤسف‎‏‬

574
00:26:27,585 --> 00:26:30,088
‫‪‏‏‏إن لم تكوني تريدين مقابلتي‎‬
‫‪‏‎،"‎ثري باديز‎" ‏بشأن‎‏‬

575
00:26:30,171 --> 00:26:31,297
‫‪‏‎؟‎فما الذي أردت الحديث بشأنه‎‏‬

576
00:26:31,381 --> 00:26:33,717
‫‪‏‎."‎رافي‎"‎أنا من كبار المعجبين بك وب‎‏‬

577
00:26:33,800 --> 00:26:36,344
‫‪‏‎،‎الإلكترونية وبدأت أفكر‎ "‎جيري‎" ‏رأيت رسائل‎‏‬

578
00:26:36,427 --> 00:26:39,514
‫‪‏‏‏لماذا لا يكون هناك هنديان‎‬
‫‪‏‎؟‎في مسلسل واحد للشبكة‎‏‬

579
00:26:39,597 --> 00:26:43,559
‫‪‏‏‏وأريد القيام بمسلسل‎ .‎هذا سخيف ومهين‎‬
‫‪‏‎.‎كليكما‎ ،"‎رافي‎"‎معك أنت و‎‏‬

580
00:26:43,644 --> 00:26:45,228
‫‪‏‎.‎أعتقد أنه يمكن إشراك شخصين‎‏‬

581
00:26:45,311 --> 00:26:47,313
‫‪‏‎!‎هذا ما كنت أنادي به يا عزيزتي‎ ،‎نعم‎‏‬

582
00:26:47,397 --> 00:26:48,398
‫‪‏‎!‎لنقم بهذا‎‏‬

583
00:26:48,481 --> 00:26:50,066
‫‪‏‎،‎بعد أن توليت أنا المسؤولية‎‏‬

584
00:26:50,150 --> 00:26:53,319
‫‪‏‎.‎أريد التركيز على أفكار جديدة ومبتكرة‎‏‬

585
00:26:53,403 --> 00:26:54,821
‫‪‏‎.‎أنا أؤيد ذلك‎‏‬

586
00:26:54,905 --> 00:26:57,615
‫‪‏‏‏لذلك اشتريت الحقوق‎‬
‫‪‏‎."‎بيرفكت سترينجرز‎" ‏لمسلسل‎‏‬

587
00:26:57,699 --> 00:27:00,661
‫‪‏‏‏أريد أن أنتج نسخة جديدة بالكامل‎‬
‫‪‏‎."‎رافي‎" ‏وأريدك أن تمثل فيها مع‎‏‬

588
00:27:00,744 --> 00:27:03,454
‫‪‏‏‎.‎فكر في الأمر‎‬
‫‪‏‎.‎إحدى الشخصيتين ستكون رجلاً هندياً‎‏‬

589
00:27:03,538 --> 00:27:06,291
‫‪‏‏‎"‎أمريكا‎" ‏ولد وترعرع في‎‬
‫‪‏‎.‎واندمج تماماً في ثقافتها‎‏‬

590
00:27:06,374 --> 00:27:09,377
‫‪‏‏‎"‎الهند‎" ‏ثم يأتي نسيبه من‎‬
‫‪‏‎.‎وعليه الإقامة معه‎‏‬

591
00:27:09,460 --> 00:27:10,962
‫‪‏‎.‎إنها قصة شخص في غير بيئته‎‏‬

592
00:27:13,048 --> 00:27:14,549
‫‪‏‎...‎حسناً‎‏‬

593
00:27:17,010 --> 00:27:19,095
‫‪‏‎.‎يمكن أن يكون ذلك مثيراً للاهتمام‎ ،‎نعم‎‏‬

594
00:27:19,179 --> 00:27:21,765
‫‪‏‏‏أعتقد أنك ستكون مناسباً‎‬
‫‪‏‎.‎المهاجر‎ ،"‎شريكومار‎" ‏لدور‎‏‬

595
00:27:21,848 --> 00:27:23,474
‫‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎أنت مستعد لتقليد اللهجة‎‏‬

596
00:27:23,558 --> 00:27:24,642
‫‪‏‎؟‎ماذا‎ ،‎مهلاً‎‏‬

597
00:27:24,726 --> 00:27:27,103
‫‪‏‎."‎دارين‎" ‏دور الرجل الأمريكي‎ "‎رافي‎" ‏أعطينا‎‏‬

598
00:27:27,187 --> 00:27:29,480
‫‪‏‎."‎شريكومار‎" ‏رفض أن يقلد اللهجة للعب دور‎‏‬

599
00:27:29,564 --> 00:27:31,232
‫‪‏‎.‎بدا ثابتاً على موقفه تجاه الأمر‎‏‬

600
00:27:31,316 --> 00:27:34,319
‫‪‏‏‎"‎لاري‎" ‏إذن هو سيكون‎‬
‫‪‏‎؟"‎بالكي‎" ‏وتريدينني أن أكون‎‏‬

601
00:27:34,402 --> 00:27:35,862
‫‪‏‎؟‎الهندي‎ "‎بالكي‎" ‏أنا‎‏‬

602
00:27:35,946 --> 00:27:37,906
‫‪‏‎؟‎أليس هذا رائعاً‎ ،‎نعم‎‏‬

603
00:27:37,989 --> 00:27:40,241
‫‪‏‎."‎تي جي آي إف‎" ‏لنعد إنتاج أحد مسلسلات‎‏‬

604
00:27:40,325 --> 00:27:42,911
‫‪‏‏‎؟"‎فاميلي ماترز‎" ‏ماذا عن‎‬
‫‪‏‎.‎أستطيع لعب دور الشرطي الهندي‎‏‬

605
00:27:42,994 --> 00:27:45,747
‫‪‏‏‎،‎لم تري هندياً شرطياً‎‬
‫‪‏‎.‎لا في الحياة الحقيقية ولا على التلفاز‎‏‬

606
00:27:45,831 --> 00:27:47,582
‫‪‏‎.‎ستكونين السباقة‎‏‬

607
00:27:47,665 --> 00:27:50,626
‫‪‏‏‎؟‎لماذا ترفض تقليد اللهجة‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎لا أريد لعب دور نموذج نمطي‎ -‏‏‬

608
00:27:50,711 --> 00:27:53,129
‫‪‏‏‎.‎هذا مهين‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎لكنك فعلت ذلك مرات عديدة‎ -‏‏‬

609
00:27:53,213 --> 00:27:56,591
‫‪‏‏‎"‎آي إم دي بي‎" ‏صفحتك على موقع‎‬
‫‪‏‎.‎هي قائمة من الأدوار الهندية النمطية‎‏‬

610
00:27:56,674 --> 00:28:01,512
‫‪‏‏‎،‎فني تكنولوجيا المعلومات‎ ،‎عامل محطة الوقود‎‬
‫‪‏‎.‎الرجل ذو اللهجة الهندية بين الحشود‎‏‬

611
00:28:01,596 --> 00:28:05,183
‫‪‏‏‎،"‎شويمر‎" ‏لدي فرصة للفوز بنقود‎‬
‫‪‏‎؟‎والآن أصبح لديك ضمير‎‏‬

612
00:28:05,266 --> 00:28:06,727
‫‪‏‎؟‎مفهوم‎ ،‎القديم‎ "‎رافي‎" ‏كان ذلك‎‏‬

613
00:28:06,810 --> 00:28:09,187
‫‪‏‎!"‎شورت سيركت ٢‎" ‏كان ذلك قبل اكتشاف‎‏‬

614
00:28:09,270 --> 00:28:10,981
‫‪‏‎؟"‎شورت سيركت ٢‎" ‏ما خطب‎‏‬

615
00:28:17,445 --> 00:28:20,615
‫‪‏‏‎.‎ذلك الممثل الأبيض‎‬
‫‪‏‎.‎استخدموا ماكياجاً بنياً عليه‎‏‬

616
00:28:20,698 --> 00:28:23,118
‫‪‏‎؟"‎بوبتشيبس‎" ‏مثل إعلان‎‏‬

617
00:28:26,371 --> 00:28:28,206
‫‪‏‎؟‎حقيقية‎ "‎ميندي كالينغ‎" ‏هل‎‏‬

