﻿1
00:00:07,257 --> 00:00:09,217
‫‪‏‎.‎هذه الحمامات مذهلة‎ ،‎يا صاح‎‏‬

2
00:00:09,301 --> 00:00:12,304
‫‪‏‏‏أحب المطاعم التي تنفق بتبذير‎‬
‫‪‏‎.‎على آلات تجفيف اليدين الفاخرة‎‏‬

3
00:00:12,387 --> 00:00:14,306
‫‪‏‎.‎أشعر بأنني أجفف يدي في المستقبل‎‏‬

4
00:00:14,389 --> 00:00:15,973
‫‪‏‎؟‎وذلك الصابون الراقي‎‏‬

5
00:00:16,058 --> 00:00:18,643
‫‪‏‎.‎هذا مذهل‎ .‎تفوح من يدي رائحة المسك‎‏‬

6
00:00:18,726 --> 00:00:21,354
‫‪‏‎.‎كنت أفكر في أمر ما‎ ،‎اسمع‎‏‬

7
00:00:21,438 --> 00:00:24,066
‫‪‏‏‎"‎٨ مايل‎" ‏تعرف أن كلمات أغنية‎‬
‫‪‏‎،‎تقول‎ "‎إيمنيم‎"‎ل‎‏‬

8
00:00:24,149 --> 00:00:27,110
‫‪‏‎"[‎مكاي فايفر‎] ‏لا يوجد فيلم ولا يوجد‎"‏‏‬

9
00:00:27,194 --> 00:00:31,906
‫‪‏‏‏لكنه فيلم بالفعل‎‬
‫‪‏‎!‎إنه في الفيلم‎ !‎موجود‎ "‎مكاي فايفر‎"‎و‎‏‬

10
00:00:31,989 --> 00:00:33,200
‫‪‏‎.‎هنا يكمن خطؤك‎‏‬

11
00:00:33,283 --> 00:00:36,328
‫‪‏‏‏إنه يكتب الأغنية‎‬
‫‪‏‎.‎في الحياة الحقيقية‎ "‎إيمنيم‎" ‏من مفهوم‎‏‬

12
00:00:36,411 --> 00:00:39,956
‫‪‏‏‎".‎سباغيتي أمي‎" ،‎يقول‎ ،‎لا‎‬
‫‪‏‎.‎وهذا يظهر في الفيلم‎‏‬

13
00:00:40,040 --> 00:00:43,418
‫‪‏‏‏لديه بقعة سباغيتي على قميصه‎‬
‫‪‏‎."‎شيلتر‎" ‏قبل المعركة في‎‏‬

14
00:00:43,501 --> 00:00:44,877
‫‪‏‎!"‎بي رابيت‎" ‏إنه يتكلم بشخصية‎‏‬

15
00:00:44,961 --> 00:00:47,004
‫‪‏‎.‎أنت تتكلم كالجاهل الآن‎ ،‎لا‎‏‬

16
00:00:47,089 --> 00:00:49,841
‫‪‏‏‎،‎في البيت الأول‎‬
‫‪‏‎،"‎بي رابيت‎" ‏بصفته شخصية‎ "‎راب‎"‎يغني ال‎‏‬

17
00:00:49,924 --> 00:00:50,967
‫‪‏‎.‎وفي هذه الحالة يوجد فيلم‎‏‬

18
00:00:51,050 --> 00:00:52,594
‫‪‏‏‎.‎أقر لك بذلك‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎شكراً‎ -‏‏‬

19
00:00:52,677 --> 00:00:56,431
‫‪‏‏‎،‎لكن في البيت الثاني‎‬
‫‪‏‎،"‎إيمنيم‎" ‏ينتقل الغناء ليصبح من منظور‎‏‬

20
00:00:56,514 --> 00:00:58,558
‫‪‏‎.‎والممثل في الحياة الحقيقية‎ "‎راب‎"‎مغني ال‎‏‬

21
00:00:58,641 --> 00:01:00,852
‫‪‏‎.‎فإن كلمات الأغنية صحيحة‎ ،‎وبالتالي‎‏‬

22
00:01:00,935 --> 00:01:04,188
‫‪‏‎".[‎مكاي فايفر‎] ‏لا يوجد فيلم ولا يوجد‎"‏‏‬

23
00:01:06,023 --> 00:01:08,276
‫‪‏‎.‎فهمت قصدك‎ ،‎حسناً‎‏‬

24
00:01:09,819 --> 00:01:11,113
‫‪‏‎.‎مهلاً‎ ،‎انتظر لحظة‎‏‬

25
00:01:11,196 --> 00:01:14,366
‫‪‏‏‎،"‎إيمنيم‎" ‏إن كان يغني البيت الثاني بصفته‎‬
‫‪‏‎.‎إذن نحن في الحياة الحقيقية‎‏‬

26
00:01:14,449 --> 00:01:15,825
‫‪‏‏‎؟‎صحيح‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎صحيح‎ -‏‏‬

27
00:01:15,908 --> 00:01:21,164
‫‪‏‏‎،‎في تلك الحالة‎ ،‎حسناً‎‬
‫‪‏‎.‎موجود بالفعل‎ ،‎الممثل‎ ،"‎مكاي فايفر‎"‏‏‬

28
00:01:21,248 --> 00:01:22,832
‫‪‏‎،‎يجب عليه القول‎‏‬

29
00:01:22,915 --> 00:01:26,878
‫‪‏‏‏لا يوجد فيلم‎"‏‬
‫‪‏‎".[‎دايفد فيوتشر بورتر‎] ‏ولا يوجد‎‏‬

30
00:01:26,961 --> 00:01:28,255
‫‪‏‎.‎هنا تصبح الأمور شيقة‎‏‬

31
00:01:28,338 --> 00:01:33,176
‫‪‏‎؟‎هل يمكننا رجاءً أن نتكلم عن أي موضوع آخر‎‏‬

32
00:01:33,260 --> 00:01:36,346
‫‪‏‏‏علي إيجاد مكان أصحب إليه‎ .‎حسناً‎‬
‫‪‏‎.‎في موعدنا الأول‎ "‎رايتشل‎" ‏تلك الفتاة‎‏‬

33
00:01:36,429 --> 00:01:37,889
‫‪‏‎؟‎هل أصبحت عزباء مجدداً‎‏‬

34
00:01:37,972 --> 00:01:40,850
‫‪‏‏‏أرسلت لي رسالة نصية‎ .‎نعم‎‬
‫‪‏‎...‎في وقت سابق اليوم قالت فيها‎‏‬

35
00:01:41,851 --> 00:01:44,396
‫‪‏‎.‎انتهت العلاقة بيني وبين حبيبي السابق‎"‏‏‬

36
00:01:44,479 --> 00:01:46,231
‫‪‏‏‏أنا جاهزة للخروج معك‎‬
‫‪‏‎".‎إن كنت ما زلت تريد ذلك‎‏‬

37
00:01:47,149 --> 00:01:49,609
‫‪‏‏‏ما رأيكما أن أصحبها‎‬
‫‪‏‎؟"‎جورجيو‎" ‏لتناول عشاء لطيف في مطعم‎‏‬

38
00:01:49,692 --> 00:01:51,986
‫‪‏‏‎؟‎هل لديكما أفكار أو مخاوف‎ -‏‬
‫‪‏‎؟"‎جورجيو‎" ‏مطعم‎ -‏‏‬

39
00:01:52,069 --> 00:01:55,407
‫‪‏‏‏أقسم إن كل فتاة خرجت معها في موعد‎‬
‫‪‏‎."‎جورجيو‎" ‏اصطحبتني إلى مطعم‎‏‬

40
00:01:55,490 --> 00:01:57,033
‫‪‏‎.‎الجميع يفعل ذلك‎ .‎لا تخرجا لتناول العشاء‎‏‬

41
00:01:57,117 --> 00:01:59,369
‫‪‏‎.‎عليك القيام بشيء مختلف وجريء‎‏‬

42
00:01:59,452 --> 00:02:01,579
‫‪‏‎.‎يجب أن تكون مبدعاً هذه الأيام‎ .‎خيار صائب‎‏‬

43
00:02:01,663 --> 00:02:05,250
‫‪‏‏‎،‎كانت هناك فتاة تعجبني كثيراً‎ ،‎مثلاً‎‬
‫‪‏‎.‎فأرسلت لها دعوة إلكترونية إلى قلبي‎‏‬

44
00:02:05,333 --> 00:02:06,668
‫‪‏‎؟‎وماذا حدث‎‏‬

45
00:02:06,751 --> 00:02:08,336
‫‪‏‎.‎رفضتها‎‏‬

46
00:02:08,419 --> 00:02:10,713
‫‪‏‎؟‎ما رأيك بهذا‎ .‎حسناً‎‏‬

47
00:02:10,797 --> 00:02:14,592
‫‪‏‏‏تلقيت رسالة إلكترونية من موقع سفريات‎‬
‫‪‏‎.‎ب٥٠ دولاراً‎ "‎ناشفيل‎" ‏يعرض تذاكر إلى‎‏‬

48
00:02:14,676 --> 00:02:16,136
‫‪‏‎.‎لقضاء الليلة‎ "‎ناشفيل‎" ‏خذها إلى‎‏‬

49
00:02:16,219 --> 00:02:17,470
‫‪‏‎.‎لا أدري‎‏‬

50
00:02:17,554 --> 00:02:20,515
‫‪‏‎؟‎أليس هذا جنونياً‎ ؟‎عطلة في موعدنا الأول‎‏‬

51
00:02:20,598 --> 00:02:23,476
‫‪‏‏‎.‎هذا هو الأمر الرائع في الموضوع‎‬
‫‪‏‎.‎إنها حركة جريئة‎‏‬

52
00:02:23,560 --> 00:02:26,438
‫‪‏‏‎.‎فكر في الأمر من هذا المنطلق‎‬
‫‪‏‎،‎إن خرجتما لتناول عشاء عادي‎‏‬

53
00:02:26,521 --> 00:02:28,856
‫‪‏‎،‎ستمضي اليوم التالي محتاراً وتتساءل‎‏‬

54
00:02:28,940 --> 00:02:31,067
‫‪‏‏‎؟‎متى أبعث لها برسالة نصية‎"‏‬
‫‪‏‎"؟‎كيف سيكون الموعد التالي‎‏‬

55
00:02:31,151 --> 00:02:33,695
‫‪‏‏‎،‎بهذه الطريقة‎‬
‫‪‏‎.‎ستحصل على عشرة مواعيد متتالية‎‏‬

56
00:02:33,778 --> 00:02:37,157
‫‪‏‏‎.‎ستكونان هناك‎‬
‫‪‏‎."‎ناشفيل‎" ‏تمضيان وقتاً ممتعاً في‎‏‬

57
00:02:37,990 --> 00:02:40,868
‫‪‏‎.‎سأقوم بذلك‎ .‎لقد أقنعتني‎ ،"‎دنيس‎"‏‏‬

58
00:02:40,952 --> 00:02:42,162
‫‪‏‎؟‎ما رأيكما بهذه الرسالة‎‏‬

59
00:02:42,245 --> 00:02:44,372
‫‪‏‎،‎قد يبدو هذا جنونياً‎"‏‏‬

60
00:02:44,456 --> 00:02:47,709
‫‪‏‏‎[‎ناشفيل‎] ‏لكن هل ترغبين في الذهاب إلى‎‬
‫‪‏‎"؟‎لقضاء نهاية الأسبوع‎‏‬

61
00:02:47,792 --> 00:02:50,420
‫‪‏‎.‎أظنها تحتاج إلى بعض التجميل‎ .‎لا أدري‎‏‬

62
00:02:50,503 --> 00:02:53,548
‫‪‏‎.‎الكلاسيكي‎ "‎ديف‎" ‏ربما القليل من أسلوب‎‏‬

63
00:02:55,467 --> 00:02:57,302
‫‪‏‎.‎سأحاول إيجاد القليل من الإثارة‎‏‬

64
00:02:58,177 --> 00:02:59,471
‫‪‏‎.‎وجدتها‎‏‬

65
00:03:00,555 --> 00:03:03,182
‫‪‏‏‏هل ترغبين في قضاء وقت ممتع‎"‏‬
‫‪‏‎"؟[‎ناش‎] ‏في بلدة‎‏‬

66
00:03:03,266 --> 00:03:04,934
‫‪‏‎.‎أرسلها أيها الفتى اللعوب‎‏‬

67
00:03:05,017 --> 00:03:06,686
‫‪‏‎.‎أرسلتها‎‏‬

68
00:03:06,769 --> 00:03:09,397
‫‪‏‎؟‎ما أخبار حياتك العاطفية‎ ،"‎أرنولد‎"‏‏‬

69
00:03:09,481 --> 00:03:12,484
‫‪‏‏‎"‎جيس‎" ‏خرجت برفقة تلك الفتاة‎ .‎لا بأس بها‎‬
‫‪‏‎،‎في الأسبوع الماضي‎‏‬

70
00:03:12,567 --> 00:03:14,902
‫‪‏‎...‎وظننت أن بيننا ارتباطاً لكن‎‏‬

71
00:03:14,986 --> 00:03:16,488
‫‪‏‎!‎لقد ردت على رسالتي بسرعة‎‏‬

72
00:03:17,614 --> 00:03:18,740
‫‪‏‎!‎يبدو ذلك مذهلاً‎"‏‏‬

73
00:03:18,823 --> 00:03:21,826
‫‪‏‏‏ستقيم ابنة أختي حفلة على الكمان‎‬
‫‪‏‎.‎في السابعة من يوم الأحد‎‏‬

74
00:03:21,909 --> 00:03:23,453
‫‪‏‎،‎إن استطعنا العودة في الموعد‎‏‬

75
00:03:23,536 --> 00:03:26,331
‫‪‏‎".[‎ناشفيل‎] ‏فلا أمانع بقضاء وقت ممتع في‎‏‬

76
00:03:26,414 --> 00:03:27,749
‫‪‏‎!‎قلت لك‎‏‬

77
00:03:27,832 --> 00:03:30,793
‫‪‏‎!"‎ناشفيل‎" ‏موعد في‎‏‬

78
00:03:30,877 --> 00:03:33,755
‫‪‏‎!"‎ناشفيل‎" ‏موعد في‎‏‬

79
00:03:33,838 --> 00:03:36,216
‫‪‏‎!"‎ناشفيل‎" ‏موعد في‎ .‎سرعي الأداء‎‏‬

80
00:03:36,299 --> 00:03:38,218
‫‪‏‎.‎ببطء الآن‎ !"‎ناشفيل‎" ‏موعد في‎‏‬

81
00:03:38,301 --> 00:03:42,597
‫‪‏‎!"‎ناشفيل‎" ‏موعد في‎‏‬

82
00:03:42,680 --> 00:03:46,726
‫‪‏‎!"‎ناشفيل‎" ‏موعد في‎‏‬

83
00:03:46,809 --> 00:03:47,852
‫‪‏‎.‎إلى الخلف‎‏‬

84
00:03:50,813 --> 00:03:53,024
‫‪‏‎؟‎ماذا كنت تقول‎ ،"‎أرنولد‎" .‎مهلاً‎ ،‎انتظر‎‏‬

85
00:03:53,107 --> 00:03:54,401
‫‪‏‎.‎لا شيء‎‏‬

86
00:03:54,484 --> 00:03:57,404
‫‪‏‏‏فقط أن والديها‎‬
‫‪‏‎.‎كانا في معسكر اعتقال ياباني‎‏‬

87
00:03:57,487 --> 00:03:59,030
‫‪‏‎.‎ليس أمراً مهماً‎‏‬

88
00:03:59,113 --> 00:04:00,990
‫‪‏‎.‎تابعا الغناء والرقص‎‏‬

89
00:04:01,616 --> 00:04:04,244
‫‪‏‎!"‎ناشفيل‎" ‏موعد في‎‏‬

90
00:04:04,327 --> 00:04:06,579
‫‪‏‏الأصلية‎ NETFLIX ‏مسلسلات‎‏‬

91
00:04:07,789 --> 00:04:09,541
‫‪‏‎"‎ماستر أوف نون‎"‏‏‬

92
00:04:09,624 --> 00:04:11,293
‫‪‏‏تقدم‎‏‬

93
00:04:11,376 --> 00:04:17,214
‫‪‏‎"‎ناشفيل‎"‏‏‬

94
00:04:41,072 --> 00:04:42,657
‫‪‏‏‎؟‎كيف حالك‎ -‏‬
‫‪‏‎!‎مرحباً‎ -‏‏‬

95
00:04:42,740 --> 00:04:44,075
‫‪‏‏‎؟‎كيف حالك‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎بخير‎ -‏‏‬

96
00:04:44,158 --> 00:04:46,077
‫‪‏‏‎.‎سآخذ هذه‎ ،‎هاتي‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎شكراً لك‎ -‏‏‬

97
00:04:46,160 --> 00:04:48,037
‫‪‏‎،"‎وايز‎" ‏تفقدت التقرير المروري على‎‏‬

98
00:04:48,120 --> 00:04:49,497
‫‪‏‎.‎ويبدو أن لدينا متسعاً من الوقت‎‏‬

99
00:04:49,581 --> 00:04:50,665
‫‪‏‎؟‎هل تريدين احتساء قهوة سريعاً‎‏‬

100
00:04:50,748 --> 00:04:53,084
‫‪‏‏‎.‎بالتأكيد‎ ،‎نعم‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎حسناً‎ -‏‏‬

101
00:04:53,167 --> 00:04:56,546
‫‪‏‏‎.‎هذا ممتع جداً‎‬
‫‪‏‎."‎ناشفيل‎" ‏لم يسبق أن ذهبت إلى‎‏‬

102
00:04:56,629 --> 00:04:58,756
‫‪‏‎.‎حدث تغيير في الخطة‎ ،‎في الواقع‎‏‬

103
00:04:58,840 --> 00:05:00,508
‫‪‏‎."‎نيوجيرسي‎" ‏في‎ "‎ترنتون‎" ‏سنذهب الآن إلى‎‏‬

104
00:05:00,592 --> 00:05:02,594
‫‪‏‎.‎أخبرني صديقي عن مصنع كيماويات هناك‎‏‬

105
00:05:02,677 --> 00:05:04,554
‫‪‏‏‎،‎يُفترض أنه رائع للغاية‎‬
‫‪‏‎.‎لذلك حجزت لجولة فيه‎‏‬

106
00:05:04,637 --> 00:05:08,182
‫‪‏‏‎.‎هناك أيضاً مكب نفايات‎‬
‫‪‏‎.‎علينا الذهاب لرؤيته‎‏‬

107
00:05:08,265 --> 00:05:09,934
‫‪‏‎!‎رائع‎ ،‎حسناً‎‏‬

108
00:05:10,017 --> 00:05:13,104
‫‪‏‏‎؟‎ما آخر أخبارك‎ ،‎إذن‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎ليس هناك جديد‎ -‏‏‬

109
00:05:13,187 --> 00:05:16,691
‫‪‏‏‏كنت أمثل في فيلم للسود حول تفشي فيروس‎‬
‫‪‏‎."‎ذا سيكنينغ‎" ‏بعنوان‎‏‬

110
00:05:16,774 --> 00:05:18,401
‫‪‏‎.‎لكنني ألعب دور عالم‎ ،‎لن تصدقي هذا‎‏‬

111
00:05:18,485 --> 00:05:20,570
‫‪‏‎؟‎أي نوع من العلماء‎‏‬

112
00:05:20,653 --> 00:05:23,155
‫‪‏‎.‎عالم هندي‎‏‬

113
00:05:23,239 --> 00:05:25,742
‫‪‏‎...‎و‎ ؟‎رجاءً‎ "‎كورتادو‎" ‏هل لي بكوب‎ ،‎مرحباً‎‏‬

114
00:05:25,825 --> 00:05:27,744
‫‪‏‎.‎أيضاً‎ "‎كورتادو‎" ‏سآخذ كوب‎‏‬

115
00:05:29,454 --> 00:05:32,248
‫‪‏‏‎؟‎ما أخبارك‎ ،‎إذن‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎العمل كان جيداً‎ -‏‏‬

116
00:05:32,332 --> 00:05:33,916
‫‪‏‏توجب علي أن أهدئ بعض الأزمات هذا الأسبوع‎‏‬

117
00:05:34,000 --> 00:05:37,462
‫‪‏‏‏حين استخدم أحد الفنانين لدي‎‬
‫‪‏‎.‎في لقاء معه‎ "‎فتيات بدينات‎" ‏عبارة‎‏‬

118
00:05:38,421 --> 00:05:41,007
‫‪‏‏‎،‎أنا لا أدافع عنه‎‬
‫‪‏‎؟‎لكن ما هو المصطلح المناسب هنا‎‏‬

119
00:05:41,090 --> 00:05:44,469
‫‪‏‏‎؟‎من الحجم الزائد‎ ؟‎كبيرات الحجم‎ -‏‬
‫‪‏‎؟‎ربما ممتلئات الجسم‎ ،‎لا‎ -‏‏‬

120
00:05:44,552 --> 00:05:47,514
‫‪‏‏‎،‎لكنه في هذه الحالة قال‎‬
‫‪‏‎".‎أنا لا أضاجع الفتيات البدينات‎"‏‏‬

121
00:05:47,597 --> 00:05:49,181
‫‪‏‎.‎لذلك لا أظن أن تغيير المصطلح كان سيفيد‎‏‬

122
00:05:49,265 --> 00:05:50,808
‫‪‏‎.‎تباً‎‏‬

123
00:05:50,892 --> 00:05:52,394
‫‪‏‎.‎تفضلي‎ .‎شكراً لك‎‏‬

124
00:05:52,477 --> 00:05:54,311
‫‪‏‏‎.‎شكراً‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎تفضلي‎ -‏‏‬

125
00:05:54,396 --> 00:05:57,815
‫‪‏‏‎؟‎كم مدة الرحلة بالطائرة‎ ،‎إذن‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎حوالي ساعتين‎ -‏‏‬

126
00:05:57,899 --> 00:05:59,901
‫‪‏‎،"‎شارك تانك‎" ‏لذا سنشاهد حلقتين من‎‏‬

127
00:05:59,984 --> 00:06:01,027
‫‪‏‎.‎وسنجد أنفسنا وقد وصلنا‎‏‬

128
00:06:01,110 --> 00:06:03,362
‫‪‏‏‏أشعر بأن لدي أفكاراً كثيرة‎‬
‫‪‏‎."‎شارك تانك‎" ‏قد تنجح في‎‏‬

129
00:06:03,446 --> 00:06:05,448
‫‪‏‎؟‎مثل ماذا‎ ؟‎حقاً‎‏‬

130
00:06:05,532 --> 00:06:07,659
‫‪‏‎."‎ترازام‎" ،‎مثل‎‏‬

131
00:06:07,742 --> 00:06:10,662
‫‪‏‏‎؟"‎ترازام‎"‎ما هي ال‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎لكن للأشجار‎ "‎شازام‎" ‏إنها‎ -‏‏‬

132
00:06:10,745 --> 00:06:13,581
‫‪‏‏‏ألم تنظر قط إلى شجرة وتتساءل‎‬
‫‪‏‎؟‎أي نوع من الأشجار هي‎‏‬

133
00:06:13,665 --> 00:06:14,749
‫‪‏‎.‎ليس تماماً‎ ،‎لا‎‏‬

134
00:06:14,832 --> 00:06:17,209
‫‪‏‏‏حين أنظر إلى الأشجار‎‬
‫‪‏‎.‎أرغب في معرفة من أي نوع هي‎‏‬

135
00:06:17,293 --> 00:06:20,254
‫‪‏‎.‎خطر لي شعار أنهي به عرضي‎ !‎يا إلهي‎‏‬

136
00:06:20,337 --> 00:06:23,340
‫‪‏‏‏لكنني أخشى إن قلته بصوت مرتفع‎‬
‫‪‏‎.‎فقد ترغب في إنهاء موعدك معي‎‏‬

137
00:06:23,425 --> 00:06:25,427
‫‪‏‎؟‎ما هو‎ ،‎حسناً‎‏‬

138
00:06:25,510 --> 00:06:29,514
‫‪‏‏‎،‎هذه المرة‎ .[‎ترازام‎]"‏‬
‫‪‏‎".‎النقود تنبت على الأشجار بالفعل‎‏‬

139
00:06:31,558 --> 00:06:33,976
‫‪‏‎.‎انتهى الموعد‎ ،‎حسناً‎‏‬

140
00:06:34,060 --> 00:06:35,437
‫‪‏‎.‎سرني اللقاء بك‎‏‬

141
00:06:35,520 --> 00:06:37,063
‫‪‏‏‎.‎طاب يومك‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎بالتأكيد‎ -‏‏‬

142
00:06:40,525 --> 00:06:42,944
‫‪‏‏‎.‎تفضل‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎شكراً لك‎ -‏‏‬

143
00:06:43,027 --> 00:06:45,154
‫‪‏‎.‎نعم‎ ؟‎ماذا‎‏‬

144
00:06:45,237 --> 00:06:46,573
‫‪‏‎.‎شكراً‎ ؟‎هل أحضر لك واحداً آخر‎‏‬

145
00:06:50,367 --> 00:06:52,078
‫‪‏‎"‎هورايزنز‎"‏‏‬

146
00:06:52,161 --> 00:06:55,414
‫‪‏‎"‎أورلاندو‎" ‏في جولة في‎ "‎داني غلوفر‎" ‏يصطحبكم‎‏‬

147
00:06:55,498 --> 00:06:58,876
‫‪‏‏‎؟‎صحيح‎ ،"‎فلوريدا‎" ‏أنت من‎‬
‫‪‏‎؟"‎داني غلوفر‎"‎هل سبق أن التقيت صدفة ب‎‏‬

148
00:06:58,960 --> 00:07:02,046
‫‪‏‎."‎سان أنطونيو‎" ‏من‎ ."‎تكساس‎" ‏لأنني من‎ ،‎لا‎‏‬

149
00:07:02,129 --> 00:07:03,548
‫‪‏‏‎!‎تباً‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

150
00:07:03,631 --> 00:07:05,508
‫‪‏‏‎؟‎هل أنت متأكدة‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

151
00:07:05,592 --> 00:07:09,721
‫‪‏‎."‎فلوريدا‎" ‏أقسم إنك قلت إنك من‎‏‬

152
00:07:09,804 --> 00:07:11,848
‫‪‏‎.‎لم أقل ذلك‎‏‬

153
00:07:13,224 --> 00:07:14,976
‫‪‏‎؟‎أتعلمين ما الذي حدث‎‏‬

154
00:07:15,059 --> 00:07:16,393
‫‪‏‎.‎في الواقع‎ "‎داني غلوفر‎" ‏كان السبب‎‏‬

155
00:07:16,478 --> 00:07:18,855
‫‪‏‏‎،‎قابلته في الليلة التي تقابلنا نحن‎‬
‫‪‏‎."‎فلوريدا‎" ‏وقال إنه من‎‏‬

156
00:07:18,938 --> 00:07:20,732
‫‪‏‎.‎أنا آسف‎ .‎لهذا السبب ارتبكت‎‏‬

157
00:07:20,815 --> 00:07:22,859
‫‪‏‎."‎داني غلوفر‎" ‏الكثيرون يخلطون بيني وبين‎‏‬

158
00:07:22,942 --> 00:07:24,736
‫‪‏‏‎؟‎أهو الشخص المشهور الذي يشبهونك به‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎أجل‎ -‏‏‬

159
00:07:24,819 --> 00:07:27,614
‫‪‏‏‎."‎ميل غيبسون‎" ‏ذات مرة قابلت‎‬
‫‪‏‎.‎وشعر بالارتباك الشديد‎‏‬

160
00:07:30,407 --> 00:07:33,828
‫‪‏‎."‎تكساس‎" ‏أنا آسف لأنني لم أتذكر أنك من‎‏‬

161
00:07:33,911 --> 00:07:35,622
‫‪‏‎.‎كنت ثملاً بالتأكيد تلك الليلة‎‏‬

162
00:07:35,705 --> 00:07:38,833
‫‪‏‎.‎سامحيني على هذا الأساس‎ ،‎رجاءً‎ ،‎لذا‎‏‬

163
00:07:38,916 --> 00:07:41,127
‫‪‏‎،‎بالكاد أتذكر شيئاً عن تلك الليلة‎ .‎بالطبع‎‏‬

164
00:07:41,210 --> 00:07:43,212
‫‪‏‎،"‎كارولاينا الجنوبية‎" ‏باستثناء أنك من‎‏‬

165
00:07:43,295 --> 00:07:45,715
‫‪‏‎،‎وأن والدك طبيب‎ ،‎وأن لديك شقيقاً أصغر سناً‎‏‬

166
00:07:45,798 --> 00:07:48,510
‫‪‏‎...‎وأنك ارتدت ثانوية عامة للطلاب‎‏‬

167
00:07:48,593 --> 00:07:50,928
‫‪‏‎.‎الموهوبين في الرياضيات والعلوم‎‏‬

168
00:07:52,514 --> 00:07:54,849
‫‪‏‎...‎لكن‎ ،‎نعم‎‏‬

169
00:07:55,767 --> 00:07:57,810
‫‪‏‏ألا تشعرين بأن هذه مجرد افتراضات‎‏‬

170
00:07:57,894 --> 00:07:59,896
‫‪‏‎؟‎يقوم بها المرء بشأن أي شخص هندي‎‏‬

171
00:07:59,979 --> 00:08:01,063
‫‪‏‎"‎هيرميتاج‎" ‏فندق‎‏‬

172
00:08:01,147 --> 00:08:03,399
‫‪‏‏‎.‎شكراً لك‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎شكراً‎ -‏‏‬

173
00:08:04,526 --> 00:08:06,736
‫‪‏‏‎!‎هذا فندق لطيف جداً‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

174
00:08:06,819 --> 00:08:08,613
‫‪‏‎؟‎هل ستطلب يدي أو ما شابه‎‏‬

175
00:08:08,696 --> 00:08:10,615
‫‪‏‎؟‎هل ستطلبين أنت يدي‎ !‎لا‎‏‬

176
00:08:10,698 --> 00:08:12,283
‫‪‏‎.‎لم يبد هذا منطقياً‎‏‬

177
00:08:12,366 --> 00:08:14,368
‫‪‏‎."‎ديف شاه‎" ‏اسمي‎ .‎أود تسجيل الدخول‎‏‬

178
00:08:14,451 --> 00:08:17,830
‫‪‏‎.‎لليلة واحدة‎ "‎ديف شاه‎"‏‏‬

179
00:08:17,914 --> 00:08:20,374
‫‪‏‏‎.‎تفضلا مفاتيح غرفتكما‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎شكراً لك جزيلاً‎ -‏‏‬

180
00:08:20,457 --> 00:08:22,752
‫‪‏‎؟‎هل صحيح أن هذا الفندق مسكون بالأشباح‎‏‬

181
00:08:22,835 --> 00:08:25,838
‫‪‏‎،"‎ألفريد‎" ‏يدعي البعض أنهم رأوا شبحاً نسميه‎‏‬

182
00:08:25,922 --> 00:08:27,507
‫‪‏‎.‎لكنه مسالم‎‏‬

183
00:08:28,465 --> 00:08:29,676
‫‪‏‎؟‎هل تعرض للقتل في غرفتنا‎‏‬

184
00:08:29,759 --> 00:08:31,969
‫‪‏‏‎؟‎هل نحصل على تخفيض بسبب الأشباح‎ -‏‬
‫‪‏‎،‎لا‎ -‏‏‬

185
00:08:32,053 --> 00:08:34,847
‫‪‏‏‎.‎مات في الفندق أثناء نومه‎‬
‫‪‏‎.‎ولم يحدث ذلك في غرفتكما‎‏‬

186
00:08:34,931 --> 00:08:37,892
‫‪‏‎.‎تبدو هذه قصة للتضليل‎ ؟"‎خلال نومه‎"‏‏‬

187
00:08:37,975 --> 00:08:39,351
‫‪‏‎.‎أوافقك الرأي‎‏‬

188
00:08:39,936 --> 00:08:43,690
‫‪‏‏‎،"‎تيموثي‎" ‏فيما بيننا يا‎‬
‫‪‏‎.‎ارمش بعينيك إن كان قد تعرض للقتل فعلاً‎‏‬

189
00:08:43,773 --> 00:08:47,151
‫‪‏‎،‎علي أن أرمش‎ ،‎سيدي‎‏‬

190
00:08:47,234 --> 00:08:49,946
‫‪‏‎.‎لكن هذا لا يشير إلى أن نزيلاً تعرض للقتل‎‏‬

191
00:08:50,029 --> 00:08:51,280
‫‪‏‎؟‎هل هذا واضح‎‏‬

192
00:08:51,363 --> 00:08:53,074
‫‪‏‎.‎نعم‎‏‬

193
00:08:53,157 --> 00:08:54,576
‫‪‏‎.‎واضح تماماً‎‏‬

194
00:08:55,910 --> 00:08:58,037
‫‪‏‎.‎لم يتعرض أحد للقتل‎ ،‎جدياً‎ ،‎حسناً‎‏‬

195
00:08:58,120 --> 00:09:01,415
‫‪‏‏‎.‎نحن نفهم‎ ،‎لا‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎حسناً‎ -‏‏‬

196
00:09:01,498 --> 00:09:03,459
‫‪‏‎.‎استمتعا بإقامتكما‎‏‬

197
00:09:05,962 --> 00:09:08,715
‫‪‏‎.‎شكراً على تنبيهنا بشأن جريمة القتل‎ !‎اسمع‎‏‬

198
00:09:08,798 --> 00:09:10,633
‫‪‏‎.‎سنبقي الأمر سراً بيننا‎‏‬

199
00:09:12,176 --> 00:09:14,804
‫‪‏‎."‎ألفريد‎" ‏أرجو أن نرى الشبح‎ ،‎رباه‎‏‬

200
00:09:14,887 --> 00:09:16,806
‫‪‏‎؟‎ألن يكون ذلك رائعاً‎‏‬

201
00:09:16,889 --> 00:09:19,225
‫‪‏‎.‎أنا لا أؤمن بالأشباح‎ ،‎لكن بصراحة‎‏‬

202
00:09:19,308 --> 00:09:21,227
‫‪‏‎؟‎لماذا‎ ؟‎ماذا‎‏‬

203
00:09:21,310 --> 00:09:23,688
‫‪‏‎.‎أعتقد أن هناك عيباً في مسألة الأشباح‎‏‬

204
00:09:23,771 --> 00:09:25,648
‫‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎نحن مجرد حيوانات‎ ،‎حسناً‎‏‬

205
00:09:25,732 --> 00:09:30,527
‫‪‏‏‎،‎فإن كنا نموت ونتحول إلى أشباح‎‬
‫‪‏‎؟‎لم لا تتحول بقية الحيوانات إلى أشباح‎‏‬

206
00:09:31,946 --> 00:09:33,615
‫‪‏‎.‎هذه وجهة نظر وجيهة‎‏‬

207
00:09:33,698 --> 00:09:35,449
‫‪‏‏لا تسمعين أبداً‎ ،‎نعم‎‏‬

208
00:09:35,532 --> 00:09:38,160
‫‪‏‎"‎أستراليا‎" ‏عن زوجين ينزلان في فندق قديم في‎‏‬

209
00:09:38,244 --> 00:09:39,704
‫‪‏‎.‎حيث تلاحقهما أشباح دببة الكوالا‎‏‬

210
00:09:39,787 --> 00:09:42,373
‫‪‏‎!‎لأن ذلك سيكون ظريفاً‎ ،‎ويحبان التجربة‎‏‬

211
00:09:42,456 --> 00:09:44,959
‫‪‏‏‎؟‎هل تريد الخروج‎ ،‎إذن‎‬
‫‪‏‎...‎لنتجول في المدينة و‎‏‬

212
00:09:45,042 --> 00:09:46,628
‫‪‏‎.‎لنتجول في أرجاء المدينة‎ ،‎نعم‎‏‬

213
00:09:46,711 --> 00:09:49,546
‫‪‏‏‏أعتقد أننا سنحتاج إلى القيام‎ ،‎ولاحقاً‎‬
‫‪‏‎."‎هونكي تونك‎"‎ببعض ال‎‏‬

214
00:09:49,631 --> 00:09:51,132
‫‪‏‎!‎نعم‎‏‬

215
00:09:51,215 --> 00:09:53,467
‫‪‏‎؟"‎هونكي تونك‎"‎ما هو ال‎ ،‎مهلاً‎‏‬

216
00:09:53,550 --> 00:09:54,761
‫‪‏‎.‎لست متأكداً‎‏‬

217
00:09:54,844 --> 00:09:57,597
‫‪‏‏‏بالإنكليزية‎ "‎هونكي‎" ‏أعلم أن كلمة‎‬
‫‪‏‎.‎هي مصطلح شبه عرقي للبيض‎‏‬

218
00:09:57,680 --> 00:10:00,057
‫‪‏‎."‎تونك‎" ‏لكنني لا أعرف معنى‎‏‬

219
00:10:00,141 --> 00:10:01,809
‫‪‏‏‎."‎تونك‎" ‏سأبحث عن معنى‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎حسناً‎ -‏‏‬

220
00:10:02,351 --> 00:10:07,815
‫‪‏‏‎،‎أن تهزم بقوة‎" ‏تعني‎ "‎تونك‎"‏‬
‫‪‏‎".‎وأن تجلد‎ ،‎أن تضرب بقوة‎‏‬

221
00:10:07,899 --> 00:10:12,319
‫‪‏‏‎"‎هونكي تونك‎" ‏هل تعني‎ ،‎مهلاً‎‬
‫‪‏‎؟‎البيض الذين يرقصون بقوة‎‏‬

222
00:10:12,945 --> 00:10:15,197
‫‪‏‏‎،‎بصفتي فرداً من الأقليات‎‬
‫‪‏‏أعترف بأنني متوتر قليلاً‎‏‬

223
00:10:15,281 --> 00:10:18,868
‫‪‏‏‏من وجودي بين مجموعة كبيرة من البيض‎‬
‫‪‏‎.‎ترقص بقوة‎‏‬

224
00:10:18,951 --> 00:10:20,662
‫‪‏‎.‎لكنني سأخاطر‎‏‬

225
00:10:20,745 --> 00:10:22,789
‫‪‏‎.‎لنستمتع بوقتنا‎ ،‎حسناً أيتها البيضاء‎‏‬

226
00:10:22,872 --> 00:10:24,290
‫‪‏‎.‎أجل‎‏‬

227
00:10:24,373 --> 00:10:25,958
‫‪‏‏أحذية‎ - "‎بوتليغرز‎" ‏نزل‎‏‬

228
00:10:27,794 --> 00:10:29,086
‫‪‏‎"‎برودواي بوت‎" ‏شركة‎ - ‏أحذية‎‏‬

229
00:10:29,170 --> 00:10:30,922
‫‪‏‏اشتر زوجاً واحصل على زوجين مجاناً‎ - ‏أحذية‎‏‬

230
00:10:41,390 --> 00:10:43,142
‫‪‏‎.‎اسمعي‎‏‬

231
00:10:43,225 --> 00:10:45,853
‫‪‏‏‎؟‎أتظنين أن هذه تليق بي‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎بالتأكيد‎ -‏‏‬

232
00:10:45,937 --> 00:10:47,521
‫‪‏‏كنت أبحث عن سترة تعبر‎‏‬

233
00:10:47,604 --> 00:10:49,857
‫‪‏‎."‎مونتانا‎" ‏عن مدى حبي لولاية‎‏‬

234
00:10:49,941 --> 00:10:50,983
‫‪‏‎؟‎هل تؤدي هذه الغرض‎‏‬

235
00:10:51,067 --> 00:10:52,151
‫‪‏‎"‎مونتانا‎"‏‏‬

236
00:10:52,234 --> 00:10:54,946
‫‪‏‏‎.‎أظن ذلك‎ ،‎نعم‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎رائع‎ -‏‏‬

237
00:10:55,029 --> 00:10:58,032
‫‪‏‏‎،"‎مانويل‎" ،‎هذا الرجل‎‬
‫‪‏‏إنه يصمم الكثير من السترات للموسيقيين‎‏‬

238
00:10:58,115 --> 00:10:59,826
‫‪‏‎."‎جوني كاش‎"‎و‎ "‎إلفيس‎"‎وقد صنع سترات ل‎‏‬

239
00:10:59,909 --> 00:11:01,035
‫‪‏‎.‎إنها رائعة جداً‎‏‬

240
00:11:01,118 --> 00:11:03,663
‫‪‏‏‏هل تعلم أن أول أسطوانة اشتريتها‎‬
‫‪‏‎؟"‎جوني كاش‎"‎كانت ل‎‏‬

241
00:11:03,746 --> 00:11:05,957
‫‪‏‏‎،‎بالله عليك‎ ؟‎ماذا‎‬
‫‪‏‎.‎هذا رائع جداً لأول أسطوانة تشترينها‎‏‬

242
00:11:06,040 --> 00:11:07,792
‫‪‏‎؟‎ما هي أول أسطوانة لك‎ ؟‎حقاً‎‏‬

243
00:11:07,875 --> 00:11:09,669
‫‪‏‏‏الموسيقى التصويرية‎‬
‫‪‏‎."‎بيوتي أند ذا بيست‎" ‏لفيلم‎‏‬

244
00:11:09,752 --> 00:11:12,421
‫‪‏‎؟‎وماذا اشتريت بعدها‎ .‎هذا ظريف جداً‎‏‬

245
00:11:13,172 --> 00:11:15,216
‫‪‏‎."‎فانيلا آيس‎"‎ل‎ ،"‎تو ذي إكستريم‎"‏‏‬

246
00:11:15,299 --> 00:11:18,510
‫‪‏‏‎؟‎ما الذي جرى‎ ،‎لا‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎كان مذهلاً‎ "‎آيس‎" ‏ذلك الفتى‎ -‏‏‬

247
00:11:18,594 --> 00:11:19,971
‫‪‏‎؟‎ماذا كانت أسطوانتك الثانية‎‏‬

248
00:11:20,054 --> 00:11:23,474
‫‪‏‏‎؟"‎بيكسيز‎" ‏فرقة‎ .‎دعيني أخمن‎‬
‫‪‏‎؟"‎جوي ديفيجن‎" ؟"‎كيور‎"‏‏‬

249
00:11:23,557 --> 00:11:25,017
‫‪‏‎."‎بيفمنت‎" ‏في الواقع كانت لفرقة‎‏‬

250
00:11:25,101 --> 00:11:26,268
‫‪‏‎.‎كفاك‎ ،‎حسناً‎‏‬

251
00:11:26,352 --> 00:11:27,812
‫‪‏‎"‎تعاونوا وأصغوا‎"‏‏‬

252
00:11:27,895 --> 00:11:30,689
‫‪‏‎!‎سراً‎ "‎آيس‎" ‏أنت تحبين‎ !‎ضبطتك‎‏‬

253
00:11:30,773 --> 00:11:33,067
‫‪‏‎؟‎هل يمكنكما توطيد معرفتكما في مكان آخر‎‏‬

254
00:11:33,150 --> 00:11:34,693
‫‪‏‎.‎أنا وحيد حالياً‎‏‬

255
00:11:35,820 --> 00:11:37,947
‫‪‏‎."‎نكد‎" ‏إنه السيد‎‏‬

256
00:11:38,030 --> 00:11:39,573
‫‪‏‎؟‎المعذرة‎‏‬

257
00:11:39,656 --> 00:11:42,451
‫‪‏‎."‎نكد‎" ‏اسمي ليس السيد‎‏‬

258
00:11:42,534 --> 00:11:43,995
‫‪‏‎."‎ستيف‎" ‏إنه‎‏‬

259
00:11:46,748 --> 00:11:49,083
‫‪‏‎؟‎هل نشتري شيئاً نأكله‎ .‎أنا جائع‎‏‬

260
00:11:49,166 --> 00:11:50,667
‫‪‏‎.‎بالتأكيد‎ ،‎نعم‎‏‬

261
00:11:50,752 --> 00:11:52,628
‫‪‏‏‏ماذا عن ذلك المطعم‎‬
‫‪‏‎؟‎في الطرف المقابل من الشارع‎‏‬

262
00:11:52,711 --> 00:11:54,964
‫‪‏‏‎،"‎يلب‎" ‏هل أتحقق منه على موقع‎‬
‫‪‏‎؟‎لأرى إن كان جيداً‎‏‬

263
00:11:55,047 --> 00:11:57,133
‫‪‏‏هناك رجل ضخم‎‏‬

264
00:11:57,216 --> 00:11:59,969
‫‪‏‎.‎يتوجه إليه الآن ويبدو سعيداً جداً‎‏‬

265
00:12:00,052 --> 00:12:02,554
‫‪‏‏‎"‎يلب‎" ‏أعتقد أن هذا أشبه بموقع‎‬
‫‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎على الطراز القديم‎‏‬

266
00:12:02,638 --> 00:12:05,641
‫‪‏‏‎.‎نتبع الأشخاص البدناء المتحمسين‎‬
‫‪‏‎.‎أقصد ذوي الأحجام الكبيرة‎‏‬

267
00:12:05,724 --> 00:12:07,769
‫‪‏‎.‎الأشخاص الممتلئون‎‏‬

268
00:12:07,852 --> 00:12:09,061
‫‪‏‏غرفة تدخين اللحوم المشوية‎‏‬

269
00:12:09,145 --> 00:12:11,605
‫‪‏‎."‎تيكلر‎" ‏أفخاذ‎ ؟‎هل رأيت هذا‎‏‬

270
00:12:11,688 --> 00:12:14,525
‫‪‏‏‏نأخذ أجود أنواع الدجاج على الإطلاق‎"‏‬
‫‪‏‏ونعزل أفخاذه‎‏‬

271
00:12:14,608 --> 00:12:17,278
‫‪‏‎".‎البيضاء المميزة‎ [‎تيكلر‎] ‏ونغطيه بصلصة‎‏‬

272
00:12:17,361 --> 00:12:19,155
‫‪‏‎.‎أريد ١٢ فخذاً رجاءً‎‏‬

273
00:12:19,906 --> 00:12:21,698
‫‪‏‎؟"‎بيت ماستر كومبو‎" ‏هل تريدين أن نتقاسم طبق‎‏‬

274
00:12:21,783 --> 00:12:22,867
‫‪‏‎.‎أفخاذ الدجاج مع الأضلع‎‏‬

275
00:12:22,950 --> 00:12:25,494
‫‪‏‏‎.‎لا أستطيع‎ ،‎لا‎ -‏‬
‫‪‏‎؟‎لم لا‎ -‏‏‬

276
00:12:25,577 --> 00:12:27,204
‫‪‏‎.‎أنا نباتية نوعاً ما‎‏‬

277
00:12:27,288 --> 00:12:29,540
‫‪‏‎؟‎هل أنت جادة‎ !‎لا‎‏‬

278
00:12:29,623 --> 00:12:32,709
‫‪‏‎.‎لكنني لا آكل الأخطبوط‎ ،‎أنا آكل السمك‎ .‎نعم‎‏‬

279
00:12:32,794 --> 00:12:34,545
‫‪‏‎؟‎لم لا تأكلين الأخطبوط‎‏‬

280
00:12:34,628 --> 00:12:36,964
‫‪‏‏‏حيوانات الأخطبوط‎‬
‫‪‏‎.‎من بين أذكى الحيوانات في العالم‎‏‬

281
00:12:37,048 --> 00:12:40,217
‫‪‏‏‎،‎يمكنها حل المشاكل المعقدة‎‬
‫‪‏‏ولديها شخصيات مميزة‎‏‬

282
00:12:40,301 --> 00:12:42,303
‫‪‏‏‎...‎وآراء و‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎انتظري‎ ،‎مهلاً‎ -‏‏‬

283
00:12:42,386 --> 00:12:44,430
‫‪‏‏‎.‎حيوانات الأخطبوط ليست لديها آراء‎‬
‫‪‏‎.‎لا يُعقل هذا‎‏‬

284
00:12:44,513 --> 00:12:47,349
‫‪‏‏‏لا يوجد أخطبوط واحد يؤمن‎‬
‫‪‏‎،‎بالعقوبة الدنيا الإجبارية‎‏‬

285
00:12:47,433 --> 00:12:50,227
‫‪‏‏‏وأخطبوط آخر يشعر بأن إعادة التأهيل‎‬
‫‪‏‎.‎هي مفتاح الحل‎‏‬

286
00:12:50,311 --> 00:12:52,271
‫‪‏‏إن كانت هناك سجون في المحيط‎‏‬

287
00:12:52,354 --> 00:12:54,773
‫‪‏‏‏وتم تقديم إجراءات سياسية‎‬
‫‪‏‎،‎ضمن نظامها البيئي‎‏‬

288
00:12:54,857 --> 00:12:57,443
‫‪‏‎.‎قد تكون لديها آراء حيال ذلك‎ ،‎نعم‎‏‬

289
00:12:59,070 --> 00:13:01,030
‫‪‏‎؟‎هل يوجد ما تأكلينه في القائمة‎‏‬

290
00:13:01,113 --> 00:13:02,198
‫‪‏‎.‎سأجد شيئاً ما‎‏‬

291
00:13:02,281 --> 00:13:04,116
‫‪‏‎.‎أحب المقبلات‎ .‎سأطلب من قائمة المقبلات‎‏‬

292
00:13:04,200 --> 00:13:05,409
‫‪‏‎.‎حسناً‎‏‬

293
00:13:05,492 --> 00:13:07,954
‫‪‏‏‏لقد صدمتني‎ ،‎رباه‎‬
‫‪‏‎."‎رايتشل‎" ‏بهذه المعلومة يا‎‏‬

294
00:13:08,037 --> 00:13:11,040
‫‪‏‏‎،‎تناول الطعام هو جزء كبير من الموعد‎‬
‫‪‏‎،‎وإن كانت لديك حمية صارمة‎‏‬

295
00:13:11,123 --> 00:13:12,917
‫‪‏‎.‎سنواجه المشاكل عند تقاسم الطعام‎‏‬

296
00:13:13,000 --> 00:13:15,962
‫‪‏‏‏يجب أن أختار‎ ،‎حتى الآن‎‬
‫‪‏‎.‎ما بين الأضلع والدجاج‎‏‬

297
00:13:16,045 --> 00:13:19,006
‫‪‏‏‎.‎لكنني لا أستطيع‎ ،‎أريد أن أجربهما كليهما‎‬
‫‪‏‎.‎هذا صعب‎‏‬

298
00:13:19,090 --> 00:13:20,424
‫‪‏‎،‎لا أقول إننا سنتزوج أو ما شابه‎‏‬

299
00:13:20,507 --> 00:13:23,928
‫‪‏‏‏سنعيش كل حياتنا‎ ،‎لكن نظرياً‎‬
‫‪‏‏من دون تشاطر الطعام‎‏‬

300
00:13:24,011 --> 00:13:28,432
‫‪‏‏‏في أي طبق يضم لحم العجل‎‬
‫‪‏‎.‎أو الدجاج أو الخنزير أو الأخطبوط‎‏‬

301
00:13:29,433 --> 00:13:31,643
‫‪‏‎.‎يبدو ذلك صراعاً حقيقياً‎‏‬

302
00:13:33,812 --> 00:13:36,023
‫‪‏‎.‎تفضلا‎ ،‎حسناً‎‏‬

303
00:13:36,107 --> 00:13:37,274
‫‪‏‎.‎طبق من الأضلع‎‏‬

304
00:13:37,358 --> 00:13:39,776
‫‪‏‎.‎وللسيدة‎‏‬

305
00:13:41,445 --> 00:13:43,572
‫‪‏‏‎.‎استمتعا بطعامكما‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎شكراً‎ -‏‏‬

306
00:13:43,655 --> 00:13:46,283
‫‪‏‏‏ظننت أنني سأتمكن من طلب المزيد‎‬
‫‪‏‎.‎من قائمة المقبلات‎‏‬

307
00:13:46,367 --> 00:13:49,578
‫‪‏‏‏لم أتوقع أنهم يطهون كل شيء فعلاً‎‬
‫‪‏‎.‎بدهن الخنزير‎‏‬

308
00:13:49,661 --> 00:13:51,413
‫‪‏‎؟‎هل سيكفيك هذا الطعام‎ .‎نعم‎‏‬

309
00:13:51,497 --> 00:13:53,165
‫‪‏‏‎.‎سيكون كافياً‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎حسناً‎ -‏‏‬

310
00:13:54,166 --> 00:13:57,461
‫‪‏‏‎،‎وأخيراً وليس آخراً‎ ،‎حسناً‎‬
‫‪‏‎،‎الشهيرة‎ "‎تيكلر‎" ‏أفخاذ دجاج‎‏‬

311
00:13:57,544 --> 00:14:00,381
‫‪‏‎.‎وصلصة المشاوي البيضاء الخاصة‎‏‬

312
00:14:00,464 --> 00:14:02,258
‫‪‏‎!‎الشهيرة‎ "‎تيكلر‎" ‏أفخاذ دجاج‎ ؟‎ماذا‎‏‬

313
00:14:02,341 --> 00:14:03,885
‫‪‏‏‎؟‎لكن كيف‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎بدوت حزيناً‎ -‏‏‬

314
00:14:03,968 --> 00:14:05,427
‫‪‏‎.‎طلبت لك القليل كي تتمكن من تذوقها‎‏‬

315
00:14:05,511 --> 00:14:07,054
‫‪‏‎.‎سنعطي بقايا الطعام لشخص مشرد ما‎‏‬

316
00:14:07,138 --> 00:14:09,765
‫‪‏‎.‎أنت مذهلة‎ ،‎اللعنة‎‏‬

317
00:14:11,433 --> 00:14:13,352
‫‪‏‏‎؟‎كيف مذاقها‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎إنها لذيذة جداً‎ -‏‏‬

318
00:14:13,435 --> 00:14:16,647
‫‪‏‎.‎إنها لا تُصدق‎ ؟‎صلصة المشاوي البيضاء‎‏‬

319
00:14:20,943 --> 00:14:23,695
‫‪‏‎.‎كلتاهما لذيذتان جداً‎ !‎هذه لذيذة أيضاً‎‏‬

320
00:14:23,779 --> 00:14:26,866
‫‪‏‏‏آمل أن هناك شخصاً مشرداً قريباً‎‬
‫‪‏‎.‎كي نعطيه البقايا‎‏‬

321
00:14:26,949 --> 00:14:30,119
‫‪‏‏‎"‎ناشفيل‎" ‏لنأمل أن تكون‎ ،‎في الواقع‎‬
‫‪‏‎،‎قد قامت بعمل جيد في محاربة الفقر‎‏‬

322
00:14:30,202 --> 00:14:31,787
‫‪‏‏بحيث لا نستطيع إيجاد شخص مشرد‎‏‬

323
00:14:31,871 --> 00:14:34,081
‫‪‏‎.‎ونضطر إلى إلقاء البقايا في القمامة‎‏‬

324
00:14:34,165 --> 00:14:35,917
‫‪‏‎.‎إنه وهم رائع‎‏‬

325
00:14:37,334 --> 00:14:39,378
‫‪‏‎.‎أشعر بالشبع‎ ،‎رباه‎‏‬

326
00:14:39,461 --> 00:14:42,173
‫‪‏‏نستطيع متابعة استكشاف هذه المدينة الجميلة‎‏‬

327
00:14:42,256 --> 00:14:44,926
‫‪‏‏‎،‎التي قطعنا كل هذه المسافة لرؤيتها‎‬
‫‪‏‎.‎أو نستطيع أن نأخذ قيلولة‎‏‬

328
00:14:45,009 --> 00:14:47,719
‫‪‏‏‎.‎أصوت للقيلولة‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎هيا بنا‎ .‎وأنا أيضاً‎ -‏‏‬

329
00:14:47,803 --> 00:14:49,596
‫‪‏‎،‎بحثت عن الفندق على الإنترنت في وقت سابق‎‏‬

330
00:14:49,680 --> 00:14:52,308
‫‪‏‎.‎وتبين أن هناك شبحاً آخر بيننا‎‏‬

331
00:14:52,391 --> 00:14:54,518
‫‪‏‏‎؟‎من‎ ؟‎ماذا‎ -‏‬
‫‪‏‎!"‎جاستن‎" ‏الطفل‎ -‏‏‬

332
00:14:54,601 --> 00:14:57,271
‫‪‏‏‎؟‎من يكون‎ ؟"‎جاستن‎" ‏الطفل‎ -‏‬
‫‪‏‎!"‎ألفريد‎" ‏إنه ابن‎ -‏‏‬

333
00:14:57,354 --> 00:15:03,027
‫‪‏‏‎،‎يبدو أنهما ماتا كلاهما في حريق‎‬
‫‪‏‎.‎وهو يبحث دائماً عن أبيه‎‏‬

334
00:15:03,110 --> 00:15:05,654
‫‪‏‏‎!‎هذا مرعب‎ -‏‬
‫‪‏‎!‎أعلم‎ -‏‏‬

335
00:15:05,737 --> 00:15:08,865
‫‪‏‏‎..."‎جاستن‎" ‏الطفل‎ -‏‬
‫‪‏‎!‎جدياً‎ !‎لا تفعل هذا‎ ،‎لا‎ -‏‏‬

336
00:15:12,954 --> 00:15:15,164
‫‪‏‏‎.‎لننم‎ ،‎حسناً‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎حسناً‎ -‏‏‬

337
00:15:15,247 --> 00:15:17,541
‫‪‏‎.‎سأنام بأسلوب القبور‎‏‬

338
00:16:08,509 --> 00:16:10,594
‫‪‏‏‎؟‎هل رأيت أبي‎ -‏‬
‫‪‏‎!‎يا إلهي‎ -‏‏‬

339
00:16:10,677 --> 00:16:13,472
‫‪‏‎.‎اخرج من هنا‎ !"‎جاستن‎" ‏الطفل‎‏‬

340
00:16:13,555 --> 00:16:15,099
‫‪‏‎.‎لا تفعل هذا‎‏‬

341
00:16:15,182 --> 00:16:16,683
‫‪‏‎؟‎هل علينا أن ننهض‎‏‬

342
00:16:17,893 --> 00:16:19,979
‫‪‏‎.‎حسناً‎‏‬

343
00:16:24,233 --> 00:16:25,526
‫‪‏‎.‎لقد هبط الظلام بالفعل‎‏‬

344
00:16:29,780 --> 00:16:30,990
‫‪‏‎!‎يا إلهي‎‏‬

345
00:16:31,073 --> 00:16:32,116
‫‪‏‎؟‎أبي‎‏‬

346
00:16:32,199 --> 00:16:33,450
‫‪‏‎؟‎هل كتبت هذا‎‏‬

347
00:16:33,534 --> 00:16:36,537
‫‪‏‎؟‎ما الذي يجري‎ ؟‎ماذا‎‏‬

348
00:16:36,620 --> 00:16:37,704
‫‪‏‎.‎رباه‎‏‬

349
00:16:37,788 --> 00:16:41,250
‫‪‏‏‎."‎جاستن‎" ‏قد يكون هذا الطفل‎‬
‫‪‏‎.‎أنا لم أكتب شيئاً‎‏‬

350
00:16:42,959 --> 00:16:44,128
‫‪‏‎.‎أنا كتبتها‎ ،‎لا‎‏‬

351
00:16:45,421 --> 00:16:47,298
‫‪‏‎؟‎هل غضبت فعلاً‎ ،‎مهلاً‎‏‬

352
00:16:48,882 --> 00:16:52,719
‫‪‏‎!‎لقد اختفت‎ ،‎صدقوني‎ !‎لقد اختفت‎ !‎يا إلهي‎‏‬

353
00:16:52,803 --> 00:16:55,806
‫‪‏‎.‎علي الاتصال بالأمن‎ .‎يا إلهي‎‏‬

354
00:16:55,889 --> 00:16:59,060
‫‪‏‏‎!"‎جاستن‎" ‏إنه الطفل‎ ،‎الأمن‎‬
‫‪‏‎!‎لقد أخذ روحاً أخرى‎‏‬

355
00:17:00,394 --> 00:17:02,104
‫‪‏‎.‎هذا مخيف للغاية‎ .‎لا تفعلي هذا‎‏‬

356
00:17:02,188 --> 00:17:03,564
‫‪‏‎.‎لا تصدري ذلك الضجيج‎‏‬

357
00:17:03,647 --> 00:17:05,773
‫‪‏‎.‎لا أظن أن هذا مضحك إطلاقاً‎ ...‎لا تفعلي‎‏‬

358
00:17:08,652 --> 00:17:10,279
‫‪‏‎"‎ذا ستايج‎"‏‏‬

359
00:17:10,362 --> 00:17:13,199
‫‪‏‎"‎هونكي تونك سنترال‎"‏‏‬

360
00:17:25,586 --> 00:17:28,255
‫‪‏‏‎"‎ويسترن ورلد‎" - "‎روبرتس‎"‏‬
‫‪‏‏رقص الموسيقى الريفية‎ - "‎شو بد‎" ‏بيت‎‏‬

361
00:17:28,339 --> 00:17:31,217
‫‪‏‎؟"‎نيويورك‎" ‏هل عشت كل حياتك في‎ ،‎إذن‎‏‬

362
00:17:31,300 --> 00:17:33,969
‫‪‏‏‎"‎بنسيلفانيا‎" ‏أنهيت دراستي في جامعة‎‬
‫‪‏‎،"‎نيويورك‎" ‏ثم انتقلت إلى‎‏‬

363
00:17:34,053 --> 00:17:36,555
‫‪‏‎؟‎ماذا عنك‎ .‎وأعيش هناك منذ ست سنوات‎‏‬

364
00:17:36,638 --> 00:17:37,973
‫‪‏‎،"‎نيويورك‎" ‏ارتدت الجامعة في‎‏‬

365
00:17:38,057 --> 00:17:40,934
‫‪‏‎.‎وعشت هناك عملياً في السنوات ال١٥ الماضية‎‏‬

366
00:17:41,017 --> 00:17:43,354
‫‪‏‏‏لماذا لم أنتقل‎ .‎يبدو ذلك غبياً‎‬
‫‪‏‎؟‎إلى مكان لطيف واستوائي‎‏‬

367
00:17:43,437 --> 00:17:46,648
‫‪‏‏‎،"‎هاواي‎" ‏لدي صديق كان يمضي عطلة في‎‬
‫‪‏‎.‎وبقي هناك ببساطة‎‏‬

368
00:17:46,732 --> 00:17:48,525
‫‪‏‎.‎والآن يدير متجراً لمعدات الغطس ويعيش هناك‎‏‬

369
00:17:48,609 --> 00:17:50,194
‫‪‏‎؟‎لم لا يفعل أناس آخرون أموراً كهذه‎‏‬

370
00:17:50,277 --> 00:17:51,820
‫‪‏‎.‎أعتقد أنهم يخافون ببساطة‎‏‬

371
00:17:51,903 --> 00:17:54,490
‫‪‏‏‏كانت أختي تتكلم دائماً‎‬
‫‪‏‎،‎لسنة‎ "‎باريس‎" ‏عن رغبتها في الحياة في‎‏‬

372
00:17:54,573 --> 00:17:55,949
‫‪‏‎،‎وبدا ذلك رائعاً للغاية‎‏‬

373
00:17:56,032 --> 00:17:58,369
‫‪‏‎.‎تزوجت ورزقت بطفل‎ ،‎لكن فجأة‎‏‬

374
00:17:58,452 --> 00:18:00,829
‫‪‏‎.‎وأعتقد أن تلك الخطة ماتت‎‏‬

375
00:18:00,912 --> 00:18:02,373
‫‪‏‎،‎أشعر بأنه حين يبلغ المرء سننا‎‏‬

376
00:18:02,456 --> 00:18:04,666
‫‪‏‏‏فإن تلك الفرصة للقيام بخطوات كبيرة كهذه‎‬
‫‪‏‎.‎تبدأ بالتقلص‎‏‬

377
00:18:04,750 --> 00:18:08,712
‫‪‏‏‎.‎وهي لا تتقلص ببطء‎ ،‎نعم‎‬
‫‪‏‎.‎تنظر فجأة وتراها اختفت‎‏‬

378
00:18:08,795 --> 00:18:12,048
‫‪‏‏‏أرغب في القيام‎ ،‎في مرحلة معينة‎‬
‫‪‏‎،‎كالاستقالة من عملي‎ ،‎بعمل جنوني‎‏‬

379
00:18:12,133 --> 00:18:14,135
‫‪‏‎."‎طوكيو‎" ‏وتغيير لون شعري والانتقال إلى‎‏‬

380
00:18:14,218 --> 00:18:15,969
‫‪‏‏‏لكنني على الأرجح‎‬
‫‪‏‎"‎جينيفر‎" ‏سأقوم بما قامت به‎‏‬

381
00:18:16,052 --> 00:18:17,721
‫‪‏‎،‎وأستيقظ ذات يوم مع طفل في حضني وأقول‎‏‬

382
00:18:17,804 --> 00:18:20,224
‫‪‏‏‎".‎نسيت أن أفعل ذلك‎ ،‎تباً‎" -‏‬
‫‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

383
00:18:20,307 --> 00:18:22,559
‫‪‏‏‎؟"‎طوكيو‎" ‏لماذا‎ -‏‬
‫‪‏‎،‎لطالما أردت الذهاب‎ -‏‏‬

384
00:18:22,643 --> 00:18:25,687
‫‪‏‏‏وكنت أحب الثقافة اليابانية وما شابه‎‬
‫‪‏‎.‎حين كنت في الثانوية‎‏‬

385
00:18:26,355 --> 00:18:28,732
‫‪‏‏‏يمكنك دائماً أن تفعلي‎‬
‫‪‏‎."‎إيت براي لاف‎" ‏كما في فيلم‎‏‬

386
00:18:28,815 --> 00:18:30,359
‫‪‏‏تتاح لك الفرصة ثانية‎‏‬

387
00:18:30,442 --> 00:18:32,736
‫‪‏‏‏حين يصبح عمرك ٥٠ عاماً‎‬
‫‪‏‎.‎وتدركين أنك أفسدت حياتك‎‏‬

388
00:18:32,819 --> 00:18:34,196
‫‪‏‎.‎تسافرين حينئذ‎ ،‎لذلك‎‏‬

389
00:18:34,280 --> 00:18:35,739
‫‪‏‎!‎هذا محبط للغاية‎‏‬

390
00:18:36,657 --> 00:18:40,452
‫‪‏‏‎."‎ذا فيكسنز‎"‎و‎ "‎فليتشر‎" ‏نحن‎ ،‎مرحباً جميعاً‎‬
‫‪‏‎."‎هونكي تونك‎"‎لنرقص ال‎‏‬

391
00:18:40,536 --> 00:18:42,078
‫‪‏‎!"‎هونكي تونك‎"‏‏‬

392
00:18:49,002 --> 00:18:52,964
‫‪‏‎"‎حين تستيقظ في الصباح‎ ،‎هذه المرة‎"‏‏‬

393
00:18:53,048 --> 00:18:55,509
‫‪‏‎.‎يبدو أنه علينا القيام بهذا‎ ،‎حسناً‎‏‬

394
00:18:55,592 --> 00:18:57,261
‫‪‏‎."‎هونكي تونك‎"‎أعتقد أننا نقوم بال‎‏‬

395
00:18:58,470 --> 00:19:00,722
‫‪‏‏‎؟‎هل أنت مستعدة لهذا‎ -‏‬
‫‪‏‎؟‎ماذا‎ -‏‏‬

396
00:19:03,475 --> 00:19:04,810
‫‪‏‎"‎ففي هذه المرة‎"‏‏‬

397
00:19:04,893 --> 00:19:06,102
‫‪‏‎،‎بالتأكيد يوجد الكثير من البيض هنا‎‏‬

398
00:19:06,187 --> 00:19:07,771
‫‪‏‎.‎لكنني لا أعرف إن كانوا يرقصون بقوة‎‏‬

399
00:19:07,854 --> 00:19:09,731
‫‪‏‏‎؟‎هل نرقص بقوة‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

400
00:19:11,150 --> 00:19:12,443
‫‪‏‏هذه المرة‎"‏‏‬

401
00:19:12,526 --> 00:19:15,446
‫‪‏‎"‎لأول مرة لن أبالي‎‏‬

402
00:19:15,529 --> 00:19:18,657
‫‪‏‏‎!‎نحن بالتأكيد نرقص بقوة‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎نحن نرقص بقوة‎ -‏‏‬

403
00:19:18,740 --> 00:19:20,576
‫‪‏‎"...‎إنها تصعب الأمر‎"‏‏‬

404
00:19:20,659 --> 00:19:23,454
‫‪‏‏‎."‎ناشفيل‎" ‏نخب‎ -‏‬
‫‪‏‎."‎ناشفيل‎" ‏نخب‎ -‏‏‬

405
00:19:28,709 --> 00:19:29,960
‫‪‏‎.‎حسناً‎‏‬

406
00:19:30,043 --> 00:19:33,422
‫‪‏‎؟‎ماذا كنت لتسميه‎ ،‎إن كان لديك خنزير أليف‎‏‬

407
00:19:34,798 --> 00:19:36,508
‫‪‏‎."‎فرانكلين‎"‏‏‬

408
00:19:36,592 --> 00:19:39,720
‫‪‏‏‎.‎أجبت بسرعة‎ ؟‎حقاً‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎فكرت في ذلك من قبل‎ -‏‏‬

409
00:19:42,764 --> 00:19:46,643
‫‪‏‎.‎شكراً لأنك اصطحبتني في هذه الرحلة‎ ،‎اسمع‎‏‬

410
00:19:46,727 --> 00:19:48,187
‫‪‏‎.‎شكراً لأنك رافقتني فيها‎‏‬

411
00:19:55,486 --> 00:19:58,071
‫‪‏‎.‎لدي أنباء طيبة‎ .‎حسناً‎‏‬

412
00:19:59,365 --> 00:20:00,616
‫‪‏‎.‎لا مشكلة مع الواقي هذه المرة‎‏‬

413
00:20:02,743 --> 00:20:04,745
‫‪‏‏‎.‎أنا منهك للغاية‎‬
‫‪‏‎؟‎هل تريدين الخلود إلى النوم‎‏‬

414
00:20:04,828 --> 00:20:06,747
‫‪‏‏‎.‎بالتأكيد‎ ،‎نعم‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎حسناً‎ -‏‏‬

415
00:20:24,973 --> 00:20:28,810
‫‪‏‏‎."‎ألفريد‎" ‏طابت ليلتك يا‎‬
‫‪‏‎."‎جاستن‎" ‏طابت ليلتك أيها الطفل‎‏‬

416
00:20:28,894 --> 00:20:31,104
‫‪‏‎.‎طابت ليلتك أيها الكوالا الشبح‎‏‬

417
00:20:31,187 --> 00:20:32,523
‫‪‏‎."‎رايتشل‎" ‏طابت ليلتك يا‎‏‬

418
00:20:34,275 --> 00:20:36,610
‫‪‏‏‎؟‎هل أنت من قال ذلك‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎لا‎ -‏‏‬

419
00:20:36,693 --> 00:20:38,737
‫‪‏‎؟‎اسأليه من أين هو‎‏‬

420
00:20:38,820 --> 00:20:41,031
‫‪‏‎؟‎من أين أنت‎ ،‎أيها الكوالا الشبح‎‏‬

421
00:20:41,114 --> 00:20:42,824
‫‪‏‎."‎سيدني‎" ‏أنا من‎‏‬

422
00:20:42,908 --> 00:20:44,701
‫‪‏‎.‎في عطلة‎ "‎ناشفيل‎" ‏جئت إلى‎‏‬

423
00:20:45,702 --> 00:20:48,705
‫‪‏‏‎؟‎كيف وجدتها‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎إنها لطيفة‎ -‏‏‬

424
00:20:48,789 --> 00:20:51,875
‫‪‏‏‏ليته كان لديهم شجر الكينا‎‬
‫‪‏‎.‎في كل مطاعم المشاوي تلك‎‏‬

425
00:20:51,958 --> 00:20:54,503
‫‪‏‎؟‎هل أنت نباتي أيضاً‎ ،‎أيها الكوالا الشبح‎‏‬

426
00:20:54,586 --> 00:20:57,172
‫‪‏‎.‎لكنني أحب الأخطبوط‎ ،‎نعم‎‏‬

427
00:20:58,089 --> 00:20:59,675
‫‪‏‎.‎هذه هي سيارتنا‎‏‬

428
00:20:59,758 --> 00:21:01,051
‫‪‏‎،‎قبل أن نذهب إلى المطار‎‏‬

429
00:21:01,134 --> 00:21:03,094
‫‪‏‎؟‎للمشاوي‎ "‎تيكلر‎" ‏هل تمانعين إن عرجنا على‎‏‬

430
00:21:03,178 --> 00:21:05,597
‫‪‏‎؟‎كي آخذ بعضاً من صلصة المشاوي البيضاء تلك‎‏‬

431
00:21:05,681 --> 00:21:08,099
‫‪‏‏‏المطعم في الطرف الآخر‎ .‎لا أدري‎‬
‫‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎من البلدة‎‏‬

432
00:21:08,183 --> 00:21:10,936
‫‪‏‏‎"‎وايز‎" ‏تحريت عن ازدحام السير على‎‬
‫‪‏‎.‎وسيستغرق الذهاب ١٢ دقيقة‎‏‬

433
00:21:11,019 --> 00:21:12,688
‫‪‏‏‎.‎لدينا متسع من الوقت‎ -‏‬
‫‪‏‎؟‎هل أنت متأكد‎ -‏‏‬

434
00:21:12,771 --> 00:21:15,190
‫‪‏‏‏أكره الاستعجال في المطار‎‬
‫‪‏‎.‎ولا أريد أن تفوتنا رحلتنا‎‏‬

435
00:21:15,274 --> 00:21:16,733
‫‪‏‎.‎سنكون بخير‎ ،‎نعم‎‏‬

436
00:21:16,817 --> 00:21:20,404
‫‪‏‏‎.‎لقد أقفلت الرحلة‎ ،‎آسف‎‬
‫‪‏‎.‎لا نستطيع السماح لأحد بصعود الطائرة‎‏‬

437
00:21:20,487 --> 00:21:22,072
‫‪‏‎...‎أعني‎ .‎أنا لا أفهم‎‏‬

438
00:21:22,155 --> 00:21:24,616
‫‪‏‏‎.‎الباب هناك‎‬
‫‪‏‎؟‎ألا يمكنك أن تفتحه وتدعنا ندخل‎‏‬

439
00:21:24,700 --> 00:21:25,909
‫‪‏‎.‎لا نستطيع‎‏‬

440
00:21:25,992 --> 00:21:28,704
‫‪‏‏‏هنا‎ "‎باراك أوباما‎" ‏لو كان‎‬
‫‪‏‎،‎وأراد ركوب الطائرة‎‏‬

441
00:21:28,787 --> 00:21:29,913
‫‪‏‎؟‎ألا يمكن أن تسمح له بالعبور‎‏‬

442
00:21:29,996 --> 00:21:32,666
‫‪‏‏‎"‎باراك أوباما‎" ‏الرئيس‎ ،‎سيدي‎‬
‫‪‏‎.‎لديه طائرته الخاصة‎‏‬

443
00:21:32,749 --> 00:21:34,293
‫‪‏‎.‎إنها تدعى الطائرة الرئاسية الأولى‎‏‬

444
00:21:34,376 --> 00:21:37,796
‫‪‏‏‏من الواضح أنها معطلة‎ ،‎حسناً‎‬
‫‪‏‎.‎في هذا السيناريو الافتراضي‎‏‬

445
00:21:37,879 --> 00:21:40,131
‫‪‏‏‏ما هي الرحلة التالية‎‬
‫‪‏‎؟‎التي يمكننا أن نستقلها‎‏‬

446
00:21:40,757 --> 00:21:43,719
‫‪‏‏‎"‎لاغوارديا‎" ‏الرحلة التالية إلى‎‬
‫‪‏‎.‎تغادر بعد خمس ساعات‎‏‬

447
00:21:43,802 --> 00:21:45,929
‫‪‏‏‎!‎لا‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎٢٥ ليلاً‎،‎في الساعة ٧‎ -‏‏‬

448
00:21:46,012 --> 00:21:47,889
‫‪‏‎.‎٥٥‎،‎في الساعة ١٠‎ "‎نيويورك‎" ‏ستحط في‎‏‬

449
00:21:52,143 --> 00:21:55,271
‫‪‏‏‏أظن أننا سنستقل تلك الرحلة‎‬
‫‪‏‎.‎وسأدفع كل التكاليف الإضافية‎‏‬

450
00:21:55,356 --> 00:21:57,483
‫‪‏‏‎.‎أنا آسف حقاً‎‬
‫‪‏‎.‎إن الرحلة تستغرق ١٢ دقيقة‎ "‎وايز‎" ‏قال‎‏‬

451
00:21:57,566 --> 00:22:00,026
‫‪‏‏‎.‎بما في ذلك ازدحام السير‎‬
‫‪‏‎.‎لا أدري ما الذي حدث‎‏‬

452
00:22:01,487 --> 00:22:02,904
‫‪‏‎.‎تباً‎‏‬

453
00:22:02,988 --> 00:22:05,491
‫‪‏‏‏حفلة ابنة أختك الموسيقية‎‬
‫‪‏‎؟‎صحيح‎ ،‎كانت الليلة‎‏‬

454
00:22:05,574 --> 00:22:07,117
‫‪‏‎.‎نعم‎‏‬

455
00:22:09,703 --> 00:22:11,872
‫‪‏‎.‎أنا آسف حقاً‎‏‬

456
00:22:16,668 --> 00:22:18,670
‫‪‏‏‏الخارجية‎ "‎تيكلر‎" ‏طلبات‎‬
‫‪‏‎"‎ناشفيل‎" ‏صلصة مشاوي‎‏‬

457
00:22:18,754 --> 00:22:21,340
‫‪‏‏‏ليتني كنت أعرف بأمر‎‬
‫‪‏‎.‎للطلبات الخارجية‎ "‎تيكلر‎" ‏فرع‎‏‬

458
00:22:44,571 --> 00:22:47,699
‫‪‏‏‎،‎لم يجدوا مقعدين لنا بجانب بعضنا‎‬
‫‪‏‎.‎لكنني أعطيتك المقعد بجوار النافذة‎‏‬

459
00:22:47,783 --> 00:22:48,950
‫‪‏‎.‎هذا لطيف‎‏‬

460
00:23:25,487 --> 00:23:26,738
‫‪‏‎.‎المعذرة يا سيدي‎‏‬

461
00:23:26,822 --> 00:23:29,575
‫‪‏‏‎،"‎رايتشل تيكلر‎" ‏هذه‎‬
‫‪‏‎.‎للمشاوي‎ "‎تيكلر‎" ‏وريثة إمبراطورية‎‏‬

462
00:23:29,658 --> 00:23:31,827
‫‪‏‏‎.‎وأنا المدير المالي التنفيذي‎‬
‫‪‏‎.‎لدينا اجتماع مهم غداً‎‏‬

463
00:23:31,910 --> 00:23:33,537
‫‪‏‏هل يمكن أن أتبادل مقعدي معك‎‏‬

464
00:23:33,620 --> 00:23:35,789
‫‪‏‏‎؟‎كي نناقش أعمال المشاوي‎‬
‫‪‏‎.‎سيعني لي ذلك الكثير‎‏‬

465
00:23:35,872 --> 00:23:37,373
‫‪‏‎؟‎ماذا يجري‎‏‬

466
00:23:38,083 --> 00:23:40,168
‫‪‏‏‏أردت فقط أن أتبادل مقعدي معك‎‬
‫‪‏‎.‎كي أتكلم مع صديقتي‎‏‬

467
00:23:40,251 --> 00:23:42,796
‫‪‏‎.‎كنت أجلس في ذلك المقعد على الممر هناك‎‏‬

468
00:23:42,879 --> 00:23:44,339
‫‪‏‏‎.‎بالتأكيد‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎شكراً لك‎ -‏‏‬

469
00:23:49,260 --> 00:23:51,429
‫‪‏‏‎.‎مرحباً‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎مرحباً‎ -‏‏‬

470
00:23:53,682 --> 00:23:56,477
‫‪‏‎.‎ما زال ينتابني شعور فظيع تجاه ما حدث‎‏‬

471
00:23:56,560 --> 00:24:00,981
‫‪‏‎.‎وأردت أن أحضر لك هدية كي أعتذر‎‏‬

472
00:24:01,064 --> 00:24:03,399
‫‪‏‏‏كان من الصعب القيام بذلك‎‬
‫‪‏‎،‎لأننا كنا في المطار‎‏‬

473
00:24:03,484 --> 00:24:05,736
‫‪‏‏لكنني أعتقد أنني وجدت شيئاً‎‏‬

474
00:24:05,819 --> 00:24:10,866
‫‪‏‏‏سيأخذ المشاعر الجياشة‎‬
‫‪‏‏التي تعتمر في داخلي الآن‎‏‬

475
00:24:10,949 --> 00:24:12,909
‫‪‏‎.‎ويحولها إلى شيء ملموس‎‏‬

476
00:24:12,993 --> 00:24:14,620
‫‪‏‎.‎أرجو أن يعجبك‎‏‬

477
00:24:18,081 --> 00:24:19,958
‫‪‏‎".‎رائعة‎ [‎ناشفيل‎]"‏‏‬

478
00:24:20,751 --> 00:24:22,669
‫‪‏‎.‎إنها رائعة فعلاً‎‏‬

479
00:24:22,753 --> 00:24:24,254
‫‪‏‎.‎وأنت رائعة‎‏‬

480
00:24:24,337 --> 00:24:26,965
‫‪‏‎.‎وأنا لست رائعاً بسبب ما فعلته سابقاً‎‏‬

481
00:24:27,048 --> 00:24:28,341
‫‪‏‎...‎لكن‎‏‬

482
00:24:29,510 --> 00:24:33,722
‫‪‏‏‏أرجو أن تري هذا القميص‎‬
‫‪‏‎،‎رائعة‎ "‎ناشفيل‎" ‏وتتذكري أن‎‏‬

483
00:24:33,805 --> 00:24:36,141
‫‪‏‏‏وتتذكري الأوقات الرائعة‎‬
‫‪‏‎،‎التي أمضيناها معاً‎‏‬

484
00:24:36,224 --> 00:24:40,228
‫‪‏‏‏وتنسي أمر الفترة الوجيزة الخالية من الروعة‎‬
‫‪‏‎.‎التي مررنا بها‎‏‬

485
00:24:40,311 --> 00:24:43,565
‫‪‏‏‎،"‎كبير مضاعف‎" ‏مقاسه‎‬
‫‪‏‏وأنا متأكد من أنه ليس مقاسك‎‏‬

486
00:24:43,649 --> 00:24:45,483
‫‪‏‎.‎لكنه مصنوع من القطن بالكامل‎‏‬

487
00:24:47,110 --> 00:24:48,403
‫‪‏‎.‎شكراً لك‎‏‬

488
00:24:48,486 --> 00:24:51,573
‫‪‏‎.‎أحبه وسأعتز به إلى الأبد‎‏‬

489
00:24:51,657 --> 00:24:56,995
‫‪‏‏‏ولا أطيق الانتظار كي أستخدمه‎‬
‫‪‏‎.‎كممسحة أنظف بها القذارة‎‏‬

490
00:24:57,078 --> 00:24:58,121
‫‪‏‎.‎وأنا أيضاً‎‏‬

491
00:24:59,998 --> 00:25:01,542
‫‪‏‎.‎أنت رائع‎‏‬

492
00:25:08,757 --> 00:25:12,135
‫‪‏‎.‎لقد أمضيت وقتاً رائعاً‎ .‎شكراً جزيلاً لك‎‏‬

493
00:25:12,218 --> 00:25:13,845
‫‪‏‎.‎وأنا أيضاً‎ ،‎نعم‎‏‬

494
00:25:13,929 --> 00:25:14,971
‫‪‏‏قد يبدو هذا جنونياً‎‏‬

495
00:25:15,055 --> 00:25:17,974
‫‪‏‏‏لأنني أعلم أننا أمضينا آخر ٢٤ ساعة‎‬
‫‪‏‎،‎نتسكع معاً من دون انقطاع‎‏‬

496
00:25:18,058 --> 00:25:20,310
‫‪‏‎،‎بالإضافة إلى ساعات الغضب السبع تلك‎‏‬

497
00:25:20,393 --> 00:25:23,479
‫‪‏‎؟‎هل تريدين تناول شيء ما‎ ؟‎لكن هل أنت جائعة‎‏‬

498
00:25:23,564 --> 00:25:25,732
‫‪‏‎.‎أحتاج إلى بعض الطعام‎ ،‎نعم‎‏‬

499
00:25:25,816 --> 00:25:29,277
‫‪‏‎.‎لكنني صعبة الإرضاء فيما يتعلق بالتوابل‎‏‬

500
00:25:29,360 --> 00:25:31,071
‫‪‏‎.‎انتظر‎‏‬

501
00:25:31,154 --> 00:25:33,073
‫‪‏‏هل لديك ثلاث زجاجات كبيرة‎‏‬

502
00:25:33,156 --> 00:25:36,201
‫‪‏‎؟"‎تيكلر‎" ‏من صلصة الشواء البيضاء من مطعم‎‏‬

503
00:25:36,284 --> 00:25:37,327
‫‪‏‎،‎كانت معي‎‏‬

504
00:25:37,410 --> 00:25:40,956
‫‪‏‏‏لكنني شربت الزجاجات الثلاث في الطائرة‎‬
‫‪‏‎.‎حين ذهبت إلى الحمام‎‏‬

505
00:25:41,039 --> 00:25:44,417
‫‪‏‎.‎سررت حقاً برؤيتك‎ ،‎حسناً‎ !‎هذا مؤسف جداً‎‏‬

506
00:25:44,500 --> 00:25:46,502
‫‪‏‏‎.‎وداعاً‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎وداعاً‎ -‏‏‬

507
00:25:46,587 --> 00:25:47,754
‫‪‏‎!‎لدي البعض منها‎ ،‎مهلاً‎‏‬

508
00:25:47,838 --> 00:25:50,632
‫‪‏‎!‎أنا قادم‎‏‬

509
00:25:50,716 --> 00:25:52,884
‫‪‏‎،‎هل علينا اللحاق ببعض الأشخاص الممتلئين‎‏‬

510
00:25:52,968 --> 00:25:54,177
‫‪‏‎؟‎لنجد مكاناً جيداً نأكل فيه‎‏‬

