﻿1
00:00:16,766 --> 00:00:19,061
‫‪‏‎؟‎هل مظهري مقبول‎‏‬

2
00:00:19,144 --> 00:00:22,314
‫‪‏‏‎.‎لنقل إن مظهرك أفضل من السابق‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎انظر إلى الصورة‎ ؟‎أترى‎ -‏‏‬

3
00:00:23,022 --> 00:00:25,358
‫‪‏‎.‎إنها تنحرف وتقفز‎‏‬

4
00:00:25,442 --> 00:00:28,611
‫‪‏‏‎.‎أرى ذلك يا جدي‎ ،‎نعم‎‬
‫‪‏‎.‎أحاول إصلاحه‎ .‎السبب هو رأس الفيديو‎‏‬

5
00:00:28,695 --> 00:00:30,697
‫‪‏‎.‎لا يبدو هكذا عادة‎‏‬

6
00:00:30,780 --> 00:00:32,865
‫‪‏‎.‎أنا أعمل على إصلاحه‎ .‎أعلم‎‏‬

7
00:00:33,658 --> 00:00:34,826
‫‪‏‎.‎الآن أصبح أسوأ‎‏‬

8
00:00:35,618 --> 00:00:38,955
‫‪‏‏‎،"‎هامبتون‎" ‏أتعلم أيها الجد‎‬
‫‪‏‎.‎لعلنا نتجاهل المشكلة الأكبر هنا‎‏‬

9
00:00:39,039 --> 00:00:40,873
‫‪‏‎.‎لم يعد أحد يستخدم مسجلات أشرطة الفيديو‎‏‬

10
00:00:40,957 --> 00:00:42,417
‫‪‏‏لم لا نرمي جهازك في القمامة‎‏‬

11
00:00:42,500 --> 00:00:45,587
‫‪‏‏‏أن يشتري لك‎ "‎أرنولد‎" ‏ونطلب من‎‬
‫‪‏‎؟‎جديداً‎ "‎بلو راي‎" ‏جهاز‎‏‬

12
00:00:45,670 --> 00:00:50,133
‫‪‏‏‎.‎لا أثق بتلك الأقراص‎‬
‫‪‏‎.‎لا أريد أية أجهزة لايزر في منزلي‎‏‬

13
00:00:50,217 --> 00:00:52,385
‫‪‏‏‏كما أنني أملك بالفعل‎‬
‫‪‏‎.‎مجموعة من أشرطة الفيديو‎‏‬

14
00:00:52,469 --> 00:00:56,973
‫‪‏‏‏لا أظن أن لديهم مباراة ربع‎ ،"‎ديف‎" ‏نعم يا‎‬
‫‪‏‏المفتوحة لعام ١٩٩٦‎ "‎أمريكا‎" ‏نهائي بطولة‎‏‬

15
00:00:57,057 --> 00:00:58,058
‫‪‏‎.‎بعد‎ "‎بلو راي‎" ‏على أقراص‎‏‬

16
00:00:58,141 --> 00:01:00,017
‫‪‏‎.‎لا تخبرني من يفوز‎‏‬

17
00:01:00,102 --> 00:01:01,728
‫‪‏‎.‎أستسلم‎ ،‎حسناً‎‏‬

18
00:01:01,811 --> 00:01:03,563
‫‪‏‏الضغط النفسي الذي يتطلبه إصلاح العطل‎‏‬

19
00:01:03,646 --> 00:01:07,275
‫‪‏‏‎.‎لا يستحق ثمن مسجل فيديو جديد‎‬
‫‪‏‎.‎سنحضر لك واحداً جديداً‎‏‬

20
00:01:07,359 --> 00:01:10,570
‫‪‏‎."‎توينز‎" ‏دعكما من مشاهدة فيلم‎‏‬

21
00:01:10,653 --> 00:01:13,740
‫‪‏‎.‎دعونا نجلس ونحتسي زجاجة جعة ونتكلم‎‏‬

22
00:01:16,033 --> 00:01:17,869
‫‪‏‎.‎يجب أن نغادر هذا المكان‎ ،‎يا صاح‎‏‬

23
00:01:17,952 --> 00:01:19,579
‫‪‏‎.‎لا أريد قضاء الوقت مع جدك النزق‎‏‬

24
00:01:19,662 --> 00:01:21,831
‫‪‏‏‎"‎أستوريا‎" ‏قلت إننا سنقصد‎‬
‫‪‏‏لتناول شاورما لذيذة‎‏‬

25
00:01:21,914 --> 00:01:23,458
‫‪‏‎.‎وإننا سنعرج على جدك لبضع دقائق‎‏‬

26
00:01:23,541 --> 00:01:25,252
‫‪‏‎!‎المشوش منذ ساعة‎ "‎توينز‎" ‏أنا أشاهد فيلم‎‏‬

27
00:01:25,335 --> 00:01:27,337
‫‪‏‏‎.‎آسف يا رجل‎ .‎أعلم‎ -‏‬
‫‪‏‎،‎التشويش سيئ جداً‎ -‏‏‬

28
00:01:27,420 --> 00:01:30,382
‫‪‏‏‎"‎أرنولد شوارتزينيغر‎" ‏لدرجة أن‎‬
‫‪‏‎!‎يبدوان توأماً بالفعل‎ "‎داني ديفيتو‎"‎و‎‏‬

29
00:01:30,465 --> 00:01:33,635
‫‪‏‏‎،‎سأختلق عذراً‎ ،‎اسمع‎‬
‫‪‏‎.‎ثم سنحضر لك الشاورما اللذيذة‎‏‬

30
00:01:33,718 --> 00:01:37,972
‫‪‏‎.‎لدي حالة طارئة‎ ،‎علينا الذهاب‎ ،‎جدي‎‏‬

31
00:01:38,055 --> 00:01:41,184
‫‪‏‏‏كنت أطير طائرتي الورقية التي على شكل قرش‎‬
‫‪‏‎.‎وعلقت في شجرة‎‏‬

32
00:01:41,268 --> 00:01:43,978
‫‪‏‏‎...‎لذلك سوف‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎أنا علقت في شجرة ذات مرة‎ -‏‏‬

33
00:01:45,021 --> 00:01:46,105
‫‪‏‎."‎كوريا‎" ‏في‎‏‬

34
00:01:48,525 --> 00:01:50,443
‫‪‏‎.‎كنا نقوم بإنزال مظلي‎‏‬

35
00:01:50,527 --> 00:01:52,529
‫‪‏‎.‎وكان الطقس رديئاً للغاية‎‏‬

36
00:01:52,612 --> 00:01:54,739
‫‪‏‎.‎عصفت بنا الرياح بعيداً عن الهدف‎‏‬

37
00:01:54,822 --> 00:01:59,244
‫‪‏‏‎،‎ابتعدت عن نقطة الهبوط‎‬
‫‪‏‎.‎وانتهى بي المطاف أن علقت على شجرة‎‏‬

38
00:01:59,327 --> 00:02:04,207
‫‪‏‏‎،‎حاولت قطع الحبال وتحرير نفسي‎‬
‫‪‏‎.‎لكنني أسقطت السكين‎‏‬

39
00:02:04,291 --> 00:02:05,500
‫‪‏‎،‎ثم‎‏‬

40
00:02:05,583 --> 00:02:09,128
‫‪‏‏‏رأيت مجموعة من الجنود الشيوعيين‎‬
‫‪‏‎.‎قادمين نحوي‎‏‬

41
00:02:09,211 --> 00:02:10,672
‫‪‏‎.‎حاولت ألا أصدر أي صوت‎‏‬

42
00:02:10,755 --> 00:02:13,591
‫‪‏‎.‎كان الأوغاد تحتي مباشرة‎‏‬

43
00:02:13,675 --> 00:02:18,263
‫‪‏‎.‎ثم انحنى أحدهم والتقط سكيني‎‏‬

44
00:02:18,346 --> 00:02:20,973
‫‪‏‏‏أدركت أن لدي ثانيتين‎‬
‫‪‏‎.‎قبل أن ينظروا إلى الأعلى‎‏‬

45
00:02:21,057 --> 00:02:23,643
‫‪‏‎؟"‎هامبتون‎" ‏ماذا فعلت أيها الجد‎ ،‎يا للسماء‎‏‬

46
00:02:23,726 --> 00:02:26,771
‫‪‏‎.‎سحبت مسدسي وبدأت بإطلاق النار بغزارة‎‏‬

47
00:02:26,854 --> 00:02:28,898
‫‪‏‎؟‎هل نجوت يا جدي‎ ،‎رباه‎‏‬

48
00:02:28,981 --> 00:02:32,402
‫‪‏‎.‎قتلتهم جميعاً‎ .‎لكن الأعداء لم ينجوا‎ .‎أجل‎‏‬

49
00:02:32,485 --> 00:02:36,198
‫‪‏‎.‎ثم أطلقت النار على الحبل ونزلت عن الشجرة‎‏‬

50
00:02:36,281 --> 00:02:38,366
‫‪‏‎،‎وعندما وصلت إلى الأرض‎‏‬

51
00:02:38,450 --> 00:02:41,953
‫‪‏‎،‎رأيت أن أحدهم ما زال حياً‎‏‬

52
00:02:42,036 --> 00:02:43,830
‫‪‏‎.‎لكن طلقاتي كانت قد نفدت‎‏‬

53
00:02:43,913 --> 00:02:48,167
‫‪‏‎.‎فأمسكت عقب المسدس وحطمت جمجمته‎‏‬

54
00:02:50,337 --> 00:02:52,505
‫‪‏‎،‎على أية حال‎‏‬

55
00:02:52,589 --> 00:02:55,258
‫‪‏‎؟"‎بارو‎" ‏هل تعرفتما على‎‏‬

56
00:02:55,342 --> 00:02:56,551
‫‪‏‎؟‎ما هذا الشيء‎ ،‎لا‎‏‬

57
00:02:56,634 --> 00:02:59,178
‫‪‏‎.‎إنها فقمة آلية‎‏‬

58
00:02:59,262 --> 00:03:02,139
‫‪‏‏‏أعطوني إياه‎‬
‫‪‏‎.‎في مكتب شؤون المحاربين القدامى‎‏‬

59
00:03:02,224 --> 00:03:04,559
‫‪‏‎.‎قالوا إنني بحاجة إلى رفيق‎‏‬

60
00:03:04,642 --> 00:03:06,936
‫‪‏‎،‎تضايقت في البداية‎‏‬

61
00:03:07,019 --> 00:03:09,231
‫‪‏‎.‎لكنني بدأت أحب هذا الصغير‎‏‬

62
00:03:09,314 --> 00:03:11,190
‫‪‏‎؟"‎بارو‎" ‏أليس كذلك يا‎‏‬

63
00:03:13,860 --> 00:03:16,112
‫‪‏‏الأصلية‎ NETFLIX ‏مسلسلات‎‏‬

64
00:03:17,322 --> 00:03:19,073
‫‪‏‎"‎ماستر أوف نون‎"‏‏‬

65
00:03:19,156 --> 00:03:20,825
‫‪‏‏تقدم‎‏‬

66
00:03:20,908 --> 00:03:25,705
‫‪‏‎"‎ناس مسنون‎"‏‏‬

67
00:03:54,901 --> 00:03:56,528
‫‪‏‎.‎تلك القصة كانت رهيبة‎ ،‎يا رجل‎‏‬

68
00:03:56,611 --> 00:03:58,446
‫‪‏‎؟‎هل سبق أن أخبرك جدك عن تلك القصص‎‏‬

69
00:03:58,530 --> 00:03:59,697
‫‪‏‎.‎لم يأت على ذكرها قط‎ ،‎لا‎‏‬

70
00:03:59,781 --> 00:04:03,034
‫‪‏‎.‎عادة يشتكي بشأن شراء الجبنة البيضاء الخطأ‎‏‬

71
00:04:03,117 --> 00:04:05,161
‫‪‏‎.‎على ما يبدو هناك اختلاف في حجم الخثارة‎‏‬

72
00:04:05,245 --> 00:04:07,830
‫‪‏‏‎؟‎هل تعرف ما هي الوجبة الخفيفة الجيدة‎‬
‫‪‏‎.‎الجبن الأبيض والأناناس‎‏‬

73
00:04:07,914 --> 00:04:09,791
‫‪‏‎.‎تعرف أنني لا أمزج الحلو والمالح‎ ،‎يا صاح‎‏‬

74
00:04:09,874 --> 00:04:11,418
‫‪‏‎!‎أنت مجنون‎ !‎بربك‎‏‬

75
00:04:11,501 --> 00:04:12,919
‫‪‏‏‎."‎بومهايزر‎" ‏سيد‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

76
00:04:13,002 --> 00:04:16,380
‫‪‏‏هل يمكنك رجاءً أن تشطف زجاجات الصودا‎‏‬

77
00:04:16,464 --> 00:04:19,841
‫‪‏‎؟‎قبل رميها في حاويات القمامة‎‏‬

78
00:04:19,926 --> 00:04:22,304
‫‪‏‎.‎تتجمع الحشرات إن لم تفعل‎‏‬

79
00:04:22,387 --> 00:04:24,806
‫‪‏‏‎.‎سبق أن ذكرت لك الموضوع من قبل‎ -‏‬
‫‪‏‎،"‎غيديون‎" ‏نعم يا‎ -‏‏‬

80
00:04:24,889 --> 00:04:28,435
‫‪‏‏‏سأهتم بالأمر‎‬
‫‪‏‎.‎أعتذر‎ .‎حين أرمي الزجاجات ثانية‎‏‬

81
00:04:31,020 --> 00:04:32,480
‫‪‏‎؟‎هل تعرف ماذا علينا أن نفعل‎‏‬

82
00:04:32,564 --> 00:04:34,274
‫‪‏‎.‎علينا قضاء الوقت مع جدك ثانية يوماً ما‎‏‬

83
00:04:34,357 --> 00:04:36,443
‫‪‏‏‏نتناول القليل من الجعة‎‬
‫‪‏‎.‎ونسمع المزيد من قصصه‎‏‬

84
00:04:36,526 --> 00:04:38,486
‫‪‏‎.‎يطيب لي القيام بذلك‎ ،‎بالتأكيد‎‏‬

85
00:04:42,031 --> 00:04:48,162
‫‪‏‏‎"‎هامبتون بومهايزر‎" ‏كان‎‬
‫‪‏‎.‎وزوجاً وأباً وجداً‎ ،‎محارباً قديماً فخوراً‎‏‬

86
00:04:48,913 --> 00:04:53,250
‫‪‏‎.‎أثر في حياتنا في العديد من النواحي‎‏‬

87
00:04:53,335 --> 00:04:56,379
‫‪‏‎،‎كان كريماً في تقديم الابتسامة‎‏‬

88
00:04:56,463 --> 00:04:57,464
‫‪‏‎،‎والدعابات‎‏‬

89
00:04:57,547 --> 00:04:59,966
‫‪‏‎،‎أو وجباته الخفيفة المفضلة‎‏‬

90
00:05:00,049 --> 00:05:01,217
‫‪‏‎."‎تويزلرز‎" ‏حلوى‎‏‬

91
00:05:03,845 --> 00:05:06,639
‫‪‏‏لا أصدق أننا كنا برفقة جدك قبل أسبوع‎‏‬

92
00:05:06,723 --> 00:05:08,891
‫‪‏‎.‎والآن مات‎‏‬

93
00:05:08,975 --> 00:05:10,810
‫‪‏‎.‎أعني أنه ميت‎‏‬

94
00:05:10,893 --> 00:05:12,937
‫‪‏‏‎.‎إنه ميت فحسب‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

95
00:05:13,020 --> 00:05:16,316
‫‪‏‎؟‎هلا تكف عن قول إن جدي ميت مرة تلو الأخرى‎‏‬

96
00:05:16,399 --> 00:05:18,526
‫‪‏‎.‎أنا آسف‎‏‬

97
00:05:18,610 --> 00:05:21,278
‫‪‏‎.‎أرجو أنه رأى من فاز في مباراة التنس تلك‎‏‬

98
00:05:21,363 --> 00:05:23,698
‫‪‏‎."‎أغاسي‎" ‏كان الفائز‎ .‎بحثت عن النتيجة‎‏‬

99
00:05:23,781 --> 00:05:28,578
‫‪‏‏‎،"‎مايكل تشانغ‎" ‏ثم خسر أمام‎‬
‫‪‏‎."‎سامبراس‎" ‏أمام‎ "‎تشانغ‎" ‏ثم خسر‎‏‬

100
00:05:28,661 --> 00:05:32,832
‫‪‏‏‎؟‎صحيح‎ ،‎كان لاعباً بارعاً جداً آنذاك‎‬
‫‪‏‎؟‎هل تتذكر ضربة إرساله‎‏‬

101
00:05:32,915 --> 00:05:35,793
‫‪‏‏‏هلا تكف عن الكلام‎‬
‫‪‏‎؟‎عن العصر الذهبي للتنس أيضاً‎‏‬

102
00:05:35,877 --> 00:05:37,879
‫‪‏‏‎.‎بالتأكيد‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎شكراً‎ -‏‏‬

103
00:05:37,962 --> 00:05:39,255
‫‪‏‎.‎مرحباً يا شباب‎‏‬

104
00:05:39,338 --> 00:05:41,508
‫‪‏‎."‎بومهايزر‎" ‏آسف على خسارتك يا سيد‎‏‬

105
00:05:41,591 --> 00:05:43,050
‫‪‏‎.‎شكراً لك‎‏‬

106
00:05:43,134 --> 00:05:45,136
‫‪‏‎؟‎كيف حالك يا بني‎ ،"‎أرنولد‎"‏‏‬

107
00:05:45,219 --> 00:05:46,596
‫‪‏‎.‎لست بحال جيدة‎‏‬

108
00:05:46,679 --> 00:05:49,474
‫‪‏‏‏أرجو أنك كنت تعرف أن جدك‎‬
‫‪‏‎.‎كان فخوراً بك كثيراً‎‏‬

109
00:05:49,557 --> 00:05:50,850
‫‪‏‎.‎ليس تماماً‎‏‬

110
00:05:50,933 --> 00:05:52,519
‫‪‏‏كنت أتكلم معه قبل أيام‎‏‬

111
00:05:52,602 --> 00:05:55,354
‫‪‏‏‏ولم يكن سعيداً جداً‎‬
‫‪‏‎.‎بشأن مسألة الطائرة الورقية‎‏‬

112
00:05:55,438 --> 00:05:59,776
‫‪‏‏‎؟‎أما زالت عالقة على تلك الشجرة‎‬
‫‪‏‎.‎يؤسفني سماع ذلك‎‏‬

113
00:05:59,859 --> 00:06:01,444
‫‪‏‎.‎سنشتري لك طائرة ورقية جديدة يا بني‎‏‬

114
00:06:02,570 --> 00:06:04,113
‫‪‏‎.‎حسناً أيها الشابان‎‏‬

115
00:06:04,196 --> 00:06:06,741
‫‪‏‎.‎يستحسن أن أتفقد أمك‎‏‬

116
00:06:06,824 --> 00:06:10,244
‫‪‏‏‎،‎أعرف أن هذا غريب بعض الشيء‎‬
‫‪‏‎،‎لكن بما أننا في جنازة جدي‎‏‬

117
00:06:10,327 --> 00:06:11,621
‫‪‏‎.‎كنت أتساءل إن كان بوسعك أن تحضنني‎‏‬

118
00:06:11,704 --> 00:06:13,498
‫‪‏‎.‎يطيب لي أن أعانقك‎ .‎بالتأكيد يا صاح‎‏‬

119
00:06:16,333 --> 00:06:17,334
‫‪‏‎.‎يا أخي‎‏‬

120
00:06:17,419 --> 00:06:19,629
‫‪‏‎؟‎ألا تظن ذلك‎ ،‎عناقك مرتخ قليلاً‎‏‬

121
00:06:19,712 --> 00:06:21,464
‫‪‏‎.‎سأشد أكثر‎ ،‎أنا آسف‎‏‬

122
00:06:22,715 --> 00:06:24,133
‫‪‏‎.‎هذا لطيف‎‏‬

123
00:06:26,343 --> 00:06:28,387
‫‪‏‎.‎وفجأة مات‎‏‬

124
00:06:28,471 --> 00:06:31,307
‫‪‏‏‎.‎آسفة يا عزيزي‎‬
‫‪‏‎.‎على الأقل تسنى لك أن تتعرف عليه قليلاً‎‏‬

125
00:06:31,390 --> 00:06:32,391
‫‪‏‎.‎نعم‎‏‬

126
00:06:32,475 --> 00:06:34,602
‫‪‏‎.‎كان بطل حرب‎‏‬

127
00:06:34,686 --> 00:06:37,439
‫‪‏‎."‎توينز‎" ‏وكان يحب فيلم‎‏‬

128
00:06:37,522 --> 00:06:40,066
‫‪‏‏‎،‎هذا تقريباً كل ما أعرفه‎‬
‫‪‏‎.‎لكنه بدا رجلاً مثيراً للاهتمام‎‏‬

129
00:06:40,149 --> 00:06:41,901
‫‪‏‎؟‎هل ما زال أي من أجدادك حياً‎‏‬

130
00:06:41,984 --> 00:06:44,070
‫‪‏‎.‎فقط جدتي أم أبي‎‏‬

131
00:06:44,153 --> 00:06:47,031
‫‪‏‏‎،"‎الهند‎" ‏لكنها تعيش في‎‬
‫‪‏‎،‎تتكلم التاميل فقط‎ ،‎ولا تتكلم الإنكليزية‎‏‬

132
00:06:47,114 --> 00:06:50,409
‫‪‏‎.‎لذلك خضنا الحديث نفسه ملايين المرات‎‏‬

133
00:06:50,493 --> 00:06:52,411
‫‪‏‎"!‎ألو‎" ،‎أتصل بها فتقول‎‏‬

134
00:06:52,495 --> 00:06:54,831
‫‪‏‎.‎مرحباً يا جدتي‎" ،‎وأقول أنا‎‏‬

135
00:06:54,914 --> 00:06:56,415
‫‪‏‎؟‎كيف حالك‎‏‬

136
00:06:56,499 --> 00:06:57,834
‫‪‏‎.‎أنا بخير‎‏‬

137
00:06:57,917 --> 00:07:00,294
‫‪‏‎".‎وداعاً‎ .‎سأعطي الهاتف لأبي الآن‎ ،‎حسناً‎‏‬

138
00:07:00,377 --> 00:07:02,171
‫‪‏‎؟‎هل سبق أن حاولت تعلم اللغة التاميلية‎‏‬

139
00:07:02,254 --> 00:07:07,384
‫‪‏‏‎؟‎هل حاولت تعلمها أنت‎ .‎لا‎‬
‫‪‏‎.‎إنها لغة غريبة‎ .‎إنها صعبة جداً‎‏‬

140
00:07:07,469 --> 00:07:08,845
‫‪‏‎،"‎الهند‎" ‏لكن في آخر رحلة لي إلى‎‏‬

141
00:07:08,928 --> 00:07:11,723
‫‪‏‎،‎سأجلس مع جدتي‎" ،‎قلت‎‏‬

142
00:07:11,806 --> 00:07:14,601
‫‪‏‏‎،‎وسأطلب من أبي أن يترجم لي‎‬
‫‪‏‎".‎وسأتعرف على حياتها‎‏‬

143
00:07:14,684 --> 00:07:16,978
‫‪‏‏‏لكنني وصلت إلى هناك‎‬
‫‪‏‎."‎آيباد‎"‎على ال‎ "‎ديكستر‎" ‏وشاهدت‎‏‬

144
00:07:17,061 --> 00:07:19,897
‫‪‏‏‎"‎الهند‎" ‏لطالما أردت الذهاب إلى‎‬
‫‪‏‎."‎ديكستر‎" ‏ومشاهدة‎‏‬

145
00:07:19,981 --> 00:07:21,107
‫‪‏‎.‎إنه مسلسل مذهل‎‏‬

146
00:07:21,190 --> 00:07:23,400
‫‪‏‏‏لكن حتى لو كانت تعيش هنا‎‬
‫‪‏‎،‎وتتكلم الإنكليزية‎‏‬

147
00:07:23,485 --> 00:07:26,362
‫‪‏‏‎،‎أشعر بأنني ما كنت لأزورها قط‎‬
‫‪‏‎.‎لأن هذا ما نفعله‎‏‬

148
00:07:26,446 --> 00:07:29,240
‫‪‏‎.‎نترك كبار السن بمفردهم‎‏‬

149
00:07:29,323 --> 00:07:30,492
‫‪‏‎.‎ثم يموتون فحسب‎‏‬

150
00:07:31,408 --> 00:07:33,327
‫‪‏‎.‎الآن جعلتني أشعر بتأنيب الضمير‎ ،‎يا إلهي‎‏‬

151
00:07:33,410 --> 00:07:36,539
‫‪‏‏‎"‎برونكس‎"‎في ال‎ "‎كارول‎" ‏تعيش جدتي‎‬
‫‪‏‎.‎ونادراً ما أذهب لرؤيتها‎‏‬

152
00:07:36,623 --> 00:07:39,083
‫‪‏‎؟‎هل تريد مرافقتي‎ .‎تجدر بي زيارتها‎‏‬

153
00:07:39,166 --> 00:07:41,753
‫‪‏‏هل هي جدة عنصرية‎ .‎لا أدري‎‏‬

154
00:07:41,836 --> 00:07:43,505
‫‪‏‎؟‎ستشعر بالانزعاج بسبب لون بشرتي‎‏‬

155
00:07:43,588 --> 00:07:46,048
‫‪‏‎.‎لكنه قد يكون رهاناً مسلياً‎ .‎لا أدري‎‏‬

156
00:07:46,633 --> 00:07:49,301
‫‪‏‎."‎بارو‎" ‏مكتوب هنا أنه ترك لك شيئاً يدعى‎‏‬

157
00:07:49,385 --> 00:07:51,137
‫‪‏‏‎؟‎هل تعرف ما يكون‎ -‏‬
‫‪‏‎؟‎ماذا‎ -‏‏‬

158
00:07:51,220 --> 00:07:52,388
‫‪‏‎؟‎ما هذا‎‏‬

159
00:07:54,390 --> 00:07:55,850
‫‪‏‎.‎رباه‎‏‬

160
00:07:55,933 --> 00:07:58,435
‫‪‏‎.‎إنها هذه الفقمة الآلية الغريبة‎‏‬

161
00:07:58,520 --> 00:07:59,687
‫‪‏‎؟‎ماذا تفعل‎‏‬

162
00:07:59,771 --> 00:08:04,358
‫‪‏‎.‎ترمش بعينيها أحياناً وتهز ذيلها‎ .‎لا أدري‎‏‬

163
00:08:04,441 --> 00:08:05,568
‫‪‏‎.‎أرادك أن تحصل عليها‎ ،‎حسناً‎‏‬

164
00:08:05,652 --> 00:08:07,361
‫‪‏‎.‎عليك أخذها إلى منزلك على الأقل‎‏‬

165
00:08:07,444 --> 00:08:10,406
‫‪‏‏‏إنها ثقيلة‎ ،‎أبي‎‬
‫‪‏‎.‎ولا أريد حملها معي طوال اليوم‎‏‬

166
00:08:10,490 --> 00:08:12,950
‫‪‏‎؟‎هل تمانع في إعادتها إلى شقتي رجاءً‎‏‬

167
00:08:13,034 --> 00:08:15,662
‫‪‏‏‏لماذا علي أن أذهب حتى شقتك‎ ،‎لا‎‬
‫‪‏‎؟‎للقيام بهذا الأمر فقط‎‏‬

168
00:08:15,745 --> 00:08:17,497
‫‪‏‎؟‎لأنك تحبني‎‏‬

169
00:08:21,918 --> 00:08:24,128
‫‪‏‏للمسنين‎ "‎ماري دي‎" ‏دار‎‏‬

170
00:08:24,712 --> 00:08:25,713
‫‪‏‎.‎تفضلا‎‏‬

171
00:08:27,131 --> 00:08:30,510
‫‪‏‏‎."‎كارول‎" ‏مرحباً يا جدتي‎ -‏‬
‫‪‏‎!‎مرحباً‎ !‎يا إلهي‎ -‏‏‬

172
00:08:30,593 --> 00:08:31,886
‫‪‏‎؟‎كيف حالك‎‏‬

173
00:08:34,138 --> 00:08:36,057
‫‪‏‏‎.‎أحضرنا لك زهور عباد الشمس‎ -‏‬
‫‪‏‎...‎يا إلهي‎ -‏‏‬

174
00:08:37,140 --> 00:08:39,393
‫‪‏‎.‎شكراً لكما جزيلاً‎‏‬

175
00:08:39,476 --> 00:08:42,020
‫‪‏‎.‎لقد قصرته‎ .‎يعجبني شعرك‎‏‬

176
00:08:42,104 --> 00:08:44,941
‫‪‏‏‎،‎انظر إليها‎‬
‫‪‏‎؟‎أليست أجمل فتاة رأيتها في حياتك‎‏‬

177
00:08:45,024 --> 00:08:46,859
‫‪‏‎.‎بلى‎‏‬

178
00:08:47,401 --> 00:08:48,861
‫‪‏‎؟‎من أنت‎ ،‎والآن‎‏‬

179
00:08:48,945 --> 00:08:50,655
‫‪‏‎."‎ديف‎" ‏هذا صديقي‎‏‬

180
00:08:50,738 --> 00:08:52,364
‫‪‏‎."‎كارول‎" ‏يسعدني اللقاء بك يا جدة‎ ،‎مرحباً‎‏‬

181
00:08:52,448 --> 00:08:55,284
‫‪‏‎؟‎أليست بينكما علاقة رومانسية‎ ؟‎مجرد صديق‎‏‬

182
00:08:55,367 --> 00:08:57,453
‫‪‏‎.‎نحن نخرج معاً‎ ،‎نعم‎‏‬

183
00:08:57,537 --> 00:09:00,873
‫‪‏‎.‎تبدو لطيفاً جداً‎ .‎هذا رائع‎‏‬

184
00:09:00,957 --> 00:09:03,000
‫‪‏‎.‎أقر بأنني كنت قلقاً بعض الشيء‎ .‎شكراً لك‎‏‬

185
00:09:03,084 --> 00:09:04,877
‫‪‏‎.‎بعض أصدقائي لديهم جدات عنصريات‎‏‬

186
00:09:04,961 --> 00:09:08,923
‫‪‏‎.‎وافترضت أنني عنصرية لأنني مسنة‎ ،‎فهمت‎‏‬

187
00:09:09,006 --> 00:09:10,424
‫‪‏‎.‎هذا لطيف‎‏‬

188
00:09:10,507 --> 00:09:12,760
‫‪‏‎.‎أنا آسف‎ .‎الآن انقلب السحر على الساحر‎‏‬

189
00:09:13,886 --> 00:09:16,764
‫‪‏‎؟‎عني‎ "‎رايتشل‎" ‏ماذا أخبرتك‎ ،‎إذن‎‏‬

190
00:09:16,848 --> 00:09:21,853
‫‪‏‏‎،‎قالت إن زوجك شارك في الحرب‎‬
‫‪‏‎.‎وإنك تحبين ليموناضة الفراولة‎‏‬

191
00:09:21,936 --> 00:09:25,356
‫‪‏‎."‎رايتشل‎" ‏شكراً يا‎ .‎يا لها من سيرة ذاتية‎‏‬

192
00:09:25,439 --> 00:09:26,691
‫‪‏‎.‎أخبرته أموراً أخرى‎‏‬

193
00:09:26,774 --> 00:09:28,776
‫‪‏‏‎.‎لكنه نسي‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎لم تخبريني‎ ،‎لا‎ -‏‏‬

194
00:09:28,860 --> 00:09:31,362
‫‪‏‏‎.‎دعيني أسمع من المصدر‎‬
‫‪‏‎.‎أخبريني‎ ،"‎كارول‎" ‏هيا أيتها الجدة‎‏‬

195
00:09:31,445 --> 00:09:34,073
‫‪‏‏‎؟‎هل مسألة ليموناضة الفراولة صحيحة‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

196
00:09:34,156 --> 00:09:35,825
‫‪‏‎؟‎ماذا تريد أن تعرف بعد‎‏‬

197
00:09:36,826 --> 00:09:39,078
‫‪‏‏‎"‎نيويورك‎" ‏من الجنون أنك كنت في‎‬
‫‪‏‎.‎طوال هذه المدة‎‏‬

198
00:09:39,161 --> 00:09:40,788
‫‪‏‎؟‎كيف كانت الحياة هنا في طفولتك‎‏‬

199
00:09:40,872 --> 00:09:42,081
‫‪‏‎؟‎ماذا كان عمل والديك‎‏‬

200
00:09:42,164 --> 00:09:43,750
‫‪‏‎.‎كان أبي حداداً‎‏‬

201
00:09:43,833 --> 00:09:47,169
‫‪‏‎.‎كان يصنع الحدوات للأحصنة والعربات‎‏‬

202
00:09:47,253 --> 00:09:50,256
‫‪‏‏‏إذن كانت هناك أحصنة وعربات‎‬
‫‪‏‎؟"‎بليكر‎" ‏تجوب شارع‎‏‬

203
00:09:50,339 --> 00:09:51,382
‫‪‏‎.‎هذا جنون‎‏‬

204
00:09:51,465 --> 00:09:53,009
‫‪‏‏ضغطت زراً على هاتفي‎ ،‎قبل أيام‎‏‬

205
00:09:53,092 --> 00:09:55,928
‫‪‏‎."‎هول فودز‎" ‏فذهب رجل وأحضر بقالتي من متجر‎‏‬

206
00:09:56,012 --> 00:09:57,304
‫‪‏‎.‎لقد قطعنا شوطاً طويلاً‎‏‬

207
00:09:58,264 --> 00:09:59,515
‫‪‏‎؟‎ألو‎‏‬

208
00:10:01,183 --> 00:10:02,852
‫‪‏‎؟‎هل تمزح‎‏‬

209
00:10:03,686 --> 00:10:05,354
‫‪‏‎؟‎هل فعل حقاً‎‏‬

210
00:10:05,437 --> 00:10:06,438
‫‪‏‎.‎حسناً‎‏‬

211
00:10:06,522 --> 00:10:09,191
‫‪‏‎.‎سآتي حالما أستطيع‎ ،‎حسناً‎‏‬

212
00:10:09,275 --> 00:10:11,402
‫‪‏‎.‎وداعاً‎ ،‎حسناً‎‏‬

213
00:10:11,485 --> 00:10:13,237
‫‪‏‎.‎أنا آسفة جداً‎‏‬

214
00:10:13,320 --> 00:10:15,322
‫‪‏‏‏تلك الفرقة التي أعمل معها‎‬
‫‪‏‎،‎الليلة‎ "‎فالون‎" ‏ستعزف في‎‏‬

215
00:10:15,406 --> 00:10:17,241
‫‪‏‏لكن قارع الطبل تعاطى بعض فطر الهلوسة‎‏‬

216
00:10:17,324 --> 00:10:20,077
‫‪‏‏‏ويظن الآن أنه ديناصور‎‬
‫‪‏‎،‎ويرفض الصعود على المسرح‎‏‬

217
00:10:20,161 --> 00:10:21,704
‫‪‏‎.‎لذلك علي الذهاب للتعامل مع الموقف‎‏‬

218
00:10:21,788 --> 00:10:24,624
‫‪‏‏‎؟‎هل عليك المغادرة بهذه السرعة‎‬
‫‪‏‎.‎لقد وصلت للتو‎‏‬

219
00:10:24,707 --> 00:10:25,792
‫‪‏‎.‎أنت تعملين كثيراً‎‏‬

220
00:10:25,875 --> 00:10:30,296
‫‪‏‏‎.‎آسفة يا جدتي‎‬
‫‪‏‎.‎أعدك‎ ،‎سأعود وأزورك حالما أستطيع‎‏‬

221
00:10:30,379 --> 00:10:31,756
‫‪‏‎.‎لنذهب‎ ،"‎ديف‎" ‏حسناً يا‎‏‬

222
00:10:32,924 --> 00:10:35,802
‫‪‏‏‏لم لا أبقى هنا‎ ؟‎أتعلمين‎‬
‫‪‏‎؟"‎كارول‎" ‏وأمضي الوقت مع الجدة‎‏‬

223
00:10:35,885 --> 00:10:37,219
‫‪‏‎.‎علينا إنهاء لعبتنا‎‏‬

224
00:10:37,303 --> 00:10:39,013
‫‪‏‎.‎وسأقابلك لاحقاً‎‏‬

225
00:10:39,972 --> 00:10:42,058
‫‪‏‏‎؟‎هل أنت متأكد‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎سنكون بخير‎ .‎نعم‎ -‏‏‬

226
00:10:42,141 --> 00:10:43,184
‫‪‏‎.‎حسناً‎‏‬

227
00:10:43,267 --> 00:10:46,187
‫‪‏‏‎؟‎هلا تراسلني إن احتجت إلى أي شيء‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎حسناً‎ -‏‏‬

228
00:10:46,270 --> 00:10:47,521
‫‪‏‎.‎حسناً‎‏‬

229
00:10:47,604 --> 00:10:48,981
‫‪‏‎.‎وداعاً يا جدتي‎‏‬

230
00:10:49,065 --> 00:10:51,067
‫‪‏‏‎.‎نعم يا عزيزتي‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎أحبك‎ -‏‏‬

231
00:10:51,150 --> 00:10:52,151
‫‪‏‎.‎وداعاً‎‏‬

232
00:10:54,737 --> 00:10:57,406
‫‪‏‎؟‎بحق الجحيم‎ "‎رايتشل‎" ‏ما هو عمل‎‏‬

233
00:10:57,489 --> 00:10:59,283
‫‪‏‎؟‎هل تفهم العمل الذي تقوم به‎‏‬

234
00:10:59,366 --> 00:11:01,077
‫‪‏‎.‎تعمل في العلاقات العامة في مجال الموسيقى‎‏‬

235
00:11:01,160 --> 00:11:03,830
‫‪‏‎...‎إنها مسؤولة عن‎‏‬

236
00:11:05,497 --> 00:11:07,792
‫‪‏‎.‎لا أعلم ما الذي تقوم به‎ ،‎حسناً‎‏‬

237
00:11:07,875 --> 00:11:10,294
‫‪‏‏‎.‎لكنني أحصل على بطاقات حفلات مجانية‎‬
‫‪‏‎.‎وهذا لطيف‎‏‬

238
00:11:11,378 --> 00:11:13,464
‫‪‏‎.‎عمرها ١٢ سنة وهي راهبة‎...‏‏‬

239
00:11:13,547 --> 00:11:14,757
‫‪‏‎.‎يا له من ضغط‎‏‬

240
00:11:19,011 --> 00:11:20,679
‫‪‏‎!‎ارمها‎ ،‎هيا‎‏‬

241
00:11:25,434 --> 00:11:27,686
‫‪‏‎!‎ارمها‎‏‬

242
00:11:31,315 --> 00:11:33,692
‫‪‏‎.‎أحاول مشاهدة التلفاز‎ ؟‎ماذا تريد‎‏‬

243
00:11:35,694 --> 00:11:37,864
‫‪‏‎؟‎هل تريد مشاهدته معي‎‏‬

244
00:11:37,947 --> 00:11:39,198
‫‪‏‎.‎حسناً‎‏‬

245
00:11:40,366 --> 00:11:42,910
‫‪‏‎.‎حياتي تتحسن أكثر فأكثر‎‏‬

246
00:11:44,286 --> 00:11:46,914
‫‪‏‎."‎فينسنت‎" ‏أنا سعيد جداً يا‎ .‎وحياتي أيضاً‎‏‬

247
00:11:46,998 --> 00:11:49,541
‫‪‏‏أشعر أحياناً برغبة‎‏‬

248
00:11:49,625 --> 00:11:50,793
‫‪‏‎!‎في حملك‎‏‬

249
00:11:50,877 --> 00:11:54,088
‫‪‏‎!‎وسأعانقك‎ ،‎أحبك‎‏‬

250
00:11:54,171 --> 00:11:55,714
‫‪‏‎؟‎هل يعجبك هذا‎‏‬

251
00:11:57,049 --> 00:11:58,968
‫‪‏‎.‎ثم نقفز إلى الهليكوبتر‎‏‬

252
00:11:59,051 --> 00:12:01,678
‫‪‏‏‎،‎لكن عدد الزومبي كبير‎‬
‫‪‏‏ويشكلون ما يشبه الهرم‎‏‬

253
00:12:01,763 --> 00:12:04,015
‫‪‏‏‎،‎ويحاولون التسلق إلى الطائرة‎‬
‫‪‏‎...‎لكنني أمسك بالبندقية و‎‏‬

254
00:12:05,933 --> 00:12:08,185
‫‪‏‎،‎يكون العالم مع الرئيسة‎ ،‎ثم لاحقاً‎‏‬

255
00:12:08,269 --> 00:12:10,104
‫‪‏‎"؟[‎كنتاكي‎] ‏ما وضع‎" ،‎وتقول الرئيسة‎‏‬

256
00:12:10,187 --> 00:12:12,023
‫‪‏‎؟‎يا سيدتي الرئيسة‎ ،[‎كنتاكي‎]" ،‎فيجيب العالم‎‏‬

257
00:12:12,106 --> 00:12:14,441
‫‪‏‏‎.[‎كنتاكي‎] ‏انتهى أمر‎‬
‫‪‏‎".‎الداء قضى عليهم جميعاً‎‏‬

258
00:12:14,525 --> 00:12:17,236
‫‪‏‎،"‎كولين‎" ‏أضحي بحياتي لإنقاذ‎ ،‎ثم لاحقاً‎‏‬

259
00:12:17,319 --> 00:12:19,613
‫‪‏‎.‎بإنقاذ العالم‎ "‎كولين‎" ‏ثم يقوم‎‏‬

260
00:12:19,696 --> 00:12:22,366
‫‪‏‎.‎يبدو فيلماً عابثاً‎ .‎إنه لا يناسبني‎‏‬

261
00:12:22,449 --> 00:12:24,076
‫‪‏‎؟‎هل تعرف ما الذي يعجبني‎‏‬

262
00:12:24,160 --> 00:12:25,870
‫‪‏‎.‎إنه مسلسل رائع‎ ."‎بلاكليست‎"‏‏‬

263
00:12:25,953 --> 00:12:27,704
‫‪‏‎."‎بلاكليست‎" ‏عليك المشاركة في‎‏‬

264
00:12:27,789 --> 00:12:28,956
‫‪‏‎.‎حسناً‎‏‬

265
00:12:29,040 --> 00:12:30,582
‫‪‏‎؟‎هل كل شيء بخير هنا‎‏‬

266
00:12:30,666 --> 00:12:33,169
‫‪‏‎.‎لكنني لست متأكدة منك‎ .‎أوضاعنا جيدة‎‏‬

267
00:12:33,252 --> 00:12:36,297
‫‪‏‏‏ربما سيسرقني هذا الشاب الوسيم منك‎‬
‫‪‏‎."‎مايكل‎" ‏يا‎‏‬

268
00:12:36,380 --> 00:12:37,756
‫‪‏‎."‎مايكل‎" ‏نعم يا‎‏‬

269
00:12:37,840 --> 00:12:40,301
‫‪‏‎.‎إنك لم تعد تخرج معها‎ "‎كارول‎" ‏تقول‎‏‬

270
00:12:40,384 --> 00:12:42,636
‫‪‏‎.‎إنها صعبة المراس‎ ،‎كن حذراً‎‏‬

271
00:12:44,513 --> 00:12:45,556
‫‪‏‎.‎يبدو لطيفاً‎‏‬

272
00:12:45,639 --> 00:12:47,058
‫‪‏‎.‎أكره ذلك الرجل‎‏‬

273
00:12:47,141 --> 00:12:49,226
‫‪‏‎؟‎ما سبب مرحه‎‏‬

274
00:12:49,310 --> 00:12:51,896
‫‪‏‎.‎أنا متأكدة‎ ،‎إنه يسرق شواحن هواتفنا‎‏‬

275
00:12:51,979 --> 00:12:54,731
‫‪‏‎؟‎هل أنت متأكدة‎ .‎لا أظن أنها سرقة مربحة‎‏‬

276
00:12:54,816 --> 00:12:57,944
‫‪‏‏‎.‎إنه لا يهتم بالنقود‎ .‎أنا متأكدة‎‬
‫‪‏‎.‎يتعلق الأمر بالنفوذ‎‏‬

277
00:12:59,028 --> 00:13:01,613
‫‪‏‏‎،‎قد يبدو سؤالي غريباً‎‬
‫‪‏‎؟‎لكن ماذا تفعلين هنا أصلاً‎‏‬

278
00:13:01,697 --> 00:13:03,866
‫‪‏‎.‎يبدو أنك تستطيعين الاعتناء بنفسك‎‏‬

279
00:13:03,950 --> 00:13:06,577
‫‪‏‎.‎كنت بخير تماماً‎‏‬

280
00:13:06,660 --> 00:13:09,872
‫‪‏‏‎،‎ثم ذات يوم وقعت أرضاً‎‬
‫‪‏‎،‎وأصيب الجميع بالهلع‎‏‬

281
00:13:09,956 --> 00:13:13,000
‫‪‏‎.‎ووضعوني في هذا المكان الفظيع‎‏‬

282
00:13:13,084 --> 00:13:14,418
‫‪‏‎.‎لا يبدو ذلك سيئاً جداً‎‏‬

283
00:13:14,501 --> 00:13:17,088
‫‪‏‎...‎لديك أحاج وكتب‎‏‬

284
00:13:17,171 --> 00:13:19,924
‫‪‏‏‎،‎معظمها كتب مقدسة‎‬
‫‪‏‎."‎كونتز‎" ‏لكن هناك بعض كتب‎‏‬

285
00:13:20,007 --> 00:13:21,717
‫‪‏‎.‎ليس لدينا ما نفعله هنا‎‏‬

286
00:13:21,800 --> 00:13:25,221
‫‪‏‏‏لنذهب ونجلس‎ ،[‎كارول‎] ‏تعالي يا‎"‏‬
‫‪‏‎".‎في حديقة الفراشات ل١٥ دقيقة‎‏‬

287
00:13:25,304 --> 00:13:27,389
‫‪‏‎.‎لا أريد أن أرى المزيد من الفراشات اللعينة‎‏‬

288
00:13:27,473 --> 00:13:29,892
‫‪‏‎.‎أنا آسف‎ .‎هذا سيئ‎‏‬

289
00:13:29,976 --> 00:13:31,685
‫‪‏‎.‎هذا ما يحدث حين تتقدم في السن‎‏‬

290
00:13:31,768 --> 00:13:36,315
‫‪‏‏‏يضعونك في أحد هذه الأماكن‎‬
‫‪‏‎.‎ويعطونك فقمة آلية صغيرة‎‏‬

291
00:13:37,649 --> 00:13:38,860
‫‪‏‎؟"‎بارو‎"‏‏‬

292
00:13:38,943 --> 00:13:40,486
‫‪‏‏‎؟"‎بارو‎" ‏هل تعرف‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

293
00:13:40,569 --> 00:13:43,364
‫‪‏‎.‎لكنه مات الآن‎ ،‎جد صديقي كان يملك واحداً‎‏‬

294
00:13:43,447 --> 00:13:44,531
‫‪‏‎.‎آسف‎‏‬

295
00:13:44,615 --> 00:13:46,158
‫‪‏‎.‎علينا تناول العشاء‎ ،‎أنا جائع جداً‎‏‬

296
00:13:46,242 --> 00:13:47,952
‫‪‏‎؟‎هل لديهم أي طعام هنا‎‏‬

297
00:13:48,035 --> 00:13:50,121
‫‪‏‎.‎الطعام هنا فظيع‎‏‬

298
00:13:51,873 --> 00:13:53,124
‫‪‏‎؟‎أتعرف أين نجد الطعام الرائع‎‏‬

299
00:13:53,207 --> 00:13:55,084
‫‪‏‎."‎بامونتي‎" ‏في مطعم‎‏‬

300
00:13:55,167 --> 00:13:57,128
‫‪‏‎؟‎المطعم الذي يقدم صلصة الطماطم التقليدية‎‏‬

301
00:13:57,211 --> 00:13:58,462
‫‪‏‎!‎لنذهب‎‏‬

302
00:13:58,545 --> 00:14:01,007
‫‪‏‏‎.‎بالتأكيد‎ ،‎حسناً‎‬
‫‪‏‎.‎لنذهب‎ .‎ليست لدي مشاريع أخرى‎ ،‎نعم‎‏‬

303
00:14:01,090 --> 00:14:04,301
‫‪‏‎.‎قم أنت بإلهاء الممرض بينما ألوذ بالفرار‎‏‬

304
00:14:04,385 --> 00:14:06,178
‫‪‏‎؟‎عم تتكلمين‎ ؟‎ماذا‎ ،‎مهلاً‎‏‬

305
00:14:06,262 --> 00:14:07,471
‫‪‏‏لا أستطيع مغادرة الدار‎‏‬

306
00:14:07,554 --> 00:14:10,266
‫‪‏‏‏ما لم أكن بصحبة مرافق‎‬
‫‪‏‎،‎موجود على قائمة المرافقين‎‏‬

307
00:14:10,349 --> 00:14:11,517
‫‪‏‎.‎وأنت لست على القائمة‎‏‬

308
00:14:11,600 --> 00:14:14,853
‫‪‏‎.‎يفعل الناس هذا دائماً‎ ؟‎لم لا نخرج خلسة‎‏‬

309
00:14:14,937 --> 00:14:17,064
‫‪‏‏‎،"‎كارول‎" ‏لا أدري أيتها الجدة‎‬
‫‪‏‎.‎ربما يجب أن نبقى هنا‎‏‬

310
00:14:17,148 --> 00:14:18,149
‫‪‏‎.‎لا أريد أن نقع في المتاعب‎‏‬

311
00:14:18,232 --> 00:14:19,525
‫‪‏‎.‎حسناً‎‏‬

312
00:14:19,608 --> 00:14:21,652
‫‪‏‏إذن الخيار الآخر هو أن تبقى هنا معي‎‏‬

313
00:14:21,735 --> 00:14:24,446
‫‪‏‎...‎ثم سنحضر عرض الليلة‎‏‬

314
00:14:24,530 --> 00:14:26,698
‫‪‏‎.‎المذهل‎ "‎براندون‎"‏‏‬

315
00:14:26,782 --> 00:14:28,825
‫‪‏‎؟"‎المنديل الذي لا ينتهي‎"‏‏‬

316
00:14:28,910 --> 00:14:30,661
‫‪‏‎؟‎أهذه هي خدعته الأبرز‎‏‬

317
00:14:30,744 --> 00:14:32,038
‫‪‏‎.‎هذا سخيف جداً‎‏‬

318
00:14:32,121 --> 00:14:34,874
‫‪‏‎.‎إنه ابن أخ مالك الدار‎‏‬

319
00:14:34,957 --> 00:14:36,125
‫‪‏‎.‎إنه فظيع‎‏‬

320
00:14:37,334 --> 00:14:40,296
‫‪‏‎؟"‎قطعة نقدية من خلف أذنك‎" ‏وضع على المنشور‎‏‬

321
00:14:40,379 --> 00:14:42,381
‫‪‏‎."‎بامونتي‎" ‏مطعم‎‏‬

322
00:14:42,464 --> 00:14:44,716
‫‪‏‎."‎بامونتي‎" ‏مطعم‎‏‬

323
00:14:44,800 --> 00:14:46,468
‫‪‏‏‎!"‎بامونتي‎" ‏مطعم‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎حسناً‎ -‏‏‬

324
00:14:46,552 --> 00:14:48,512
‫‪‏‏‎،‎المذهل‎ "‎براندون‎"‎سحقاً ل‎‬
‫‪‏‎.‎لنذهب لتناول الطعام‎‏‬

325
00:14:50,597 --> 00:14:53,059
‫‪‏‎!"‎مايكل‎" !‎ها هو ذا‎ !‎مرحباً‎‏‬

326
00:14:53,142 --> 00:14:54,768
‫‪‏‎...‎إذن‎‏‬

327
00:14:54,851 --> 00:14:55,937
‫‪‏‎،‎لدي جد‎‏‬

328
00:14:56,020 --> 00:14:59,606
‫‪‏‏‎،‎وهو يفكر في الانتقال إلى هنا‎‬
‫‪‏‎.‎إلى هذه المنشأة‎‏‬

329
00:14:59,690 --> 00:15:03,610
‫‪‏‏‏وأريد التكلم معك‎‬
‫‪‏‎،"‎دايتلاين‎" ‏لأنني شاهدت تحقيقاً على‎‏‬

330
00:15:03,694 --> 00:15:08,074
‫‪‏‎"‎ماريلاند‎" ‏بشأن دار للعجزة في‎‏‬

331
00:15:08,157 --> 00:15:12,244
‫‪‏‏‏حيث يستخدم العاملون هناك المقيمين‎‬
‫‪‏‎.‎للتدرب على حركات المصارعة‎‏‬

332
00:15:12,328 --> 00:15:14,621
‫‪‏‎.‎بعض تلك المقاطع تبدو عنيفة جداً‎‏‬

333
00:15:14,705 --> 00:15:18,084
‫‪‏‏‎،"‎مونغو‎" ‏هناك رجل اسمه‎‬
‫‪‏‎.‎يقوم بحركات الحفارة‎‏‬

334
00:15:18,167 --> 00:15:19,961
‫‪‏‎،‎تمسك شخصاً‎ ؟‎هل تعرف ما هي تلك الحركة‎‏‬

335
00:15:20,044 --> 00:15:22,838
‫‪‏‎...‎وتقلبه ثم تغرس رأسه للأسفل هكذا‎‏‬

336
00:15:24,340 --> 00:15:27,426
‫‪‏‎.‎لا أظن أن جدي يستطيع تحمل شيء كهذا‎‏‬

337
00:15:27,509 --> 00:15:30,804
‫‪‏‎.‎لم نواجه أية حالات إساءة هنا‎‏‬

338
00:15:31,847 --> 00:15:32,848
‫‪‏‎.‎حسناً‎‏‬

339
00:15:32,932 --> 00:15:36,060
‫‪‏‎،‎هناك رجل يحب جر الناس على حبل‎‏‬

340
00:15:36,143 --> 00:15:38,562
‫‪‏‎"![‎آغنيس‎] ‏انتبهي يا‎" ،‎يقول‎‏‬

341
00:15:38,645 --> 00:15:40,397
‫‪‏‎"![‎رايموند‎] ‏انتبه يا‎"‏‏‬

342
00:15:40,481 --> 00:15:42,566
‫‪‏‎"![‎آرثر‎] ‏أفسح المجال يا‎"‏‏‬

343
00:15:42,649 --> 00:15:44,776
‫‪‏‎"![‎سيسيليا‎] ‏أفسحي الطريق يا‎"‏‏‬

344
00:15:44,860 --> 00:15:46,820
‫‪‏‎"![‎مارغريت‎] ‏أنا قادم يا‎"‏‏‬

345
00:15:46,903 --> 00:15:50,699
‫‪‏‎.‎هذا فظيع جداً‎ ؟‎أتفهم قصدي‎ "...‎حسناً‎"‏‏‬

346
00:15:50,782 --> 00:15:53,410
‫‪‏‎"‎بامونتي‎" ‏مطعم‎‏‬

347
00:15:53,910 --> 00:15:55,454
‫‪‏‎؟‎ما هي الأطباق الخاصة‎ ،"‎أنتوني‎" ‏إذن يا‎‏‬

348
00:15:55,537 --> 00:15:59,125
‫‪‏‏‎،‎ممتاز‎ "‎ميلانو‎" ‏لدينا طبق دجاج‎ ،‎اليوم‎‬
‫‪‏‎،‎ولحم عجل فرنسي‎‏‬

349
00:15:59,208 --> 00:16:03,170
‫‪‏‏‎"‎بابارديل‎"‎باستا ال‎ ،‎وطبقي المفضل‎‬
‫‪‏‎.‎محلية الصنع مع صلصة لحم ذيل الثور‎‏‬

350
00:16:03,254 --> 00:16:04,296
‫‪‏‎!‎لذيذة للغاية‎‏‬

351
00:16:04,380 --> 00:16:07,008
‫‪‏‏‏أنت تثيرني كثيراً‎ ،"‎أنتوني‎"‏‬
‫‪‏‎.‎بكل هذه الأطباق‎‏‬

352
00:16:07,091 --> 00:16:10,594
‫‪‏‏‎،‎أنا رجل لديه اهتمامات كثيرة‎ ،"‎كارول‎"‏‬
‫‪‏‎.‎لكن عشقي الحقيقي ربما يكون الباستا‎‏‬

353
00:16:10,677 --> 00:16:13,639
‫‪‏‏‎؟‎مع صلصة الفودكا‎ "‎ريغاتوني‎"‏‬
‫‪‏‎؟‎مع صلصة البولونيز‎ "‎نيوكي‎"‏‏‬

354
00:16:13,722 --> 00:16:15,891
‫‪‏‎؟‎المشكلة‎ "‎بامونتي‎" ‏سلطة مطعم‎‏‬

355
00:16:15,975 --> 00:16:18,769
‫‪‏‏‎،‎إنها لا تبدو مثيرة كالأطباق السابقة‎‬
‫‪‏‎.‎لكنني أراهن بأنها لذيذة‎‏‬

356
00:16:43,669 --> 00:16:47,048
‫‪‏‎.‎أخبرني كيف قابلت حفيدتي الجميلة‎ ،‎إذن‎‏‬

357
00:16:49,466 --> 00:16:51,135
‫‪‏‎.‎حدث الأمر في حفلة راقصة‎‏‬

358
00:16:51,218 --> 00:16:52,928
‫‪‏‏‎.‎حفلة راقصة رسمية‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎بربك‎ -‏‏‬

359
00:16:53,012 --> 00:16:55,806
‫‪‏‏‎.‎أخبرني بالحقيقة‎‬
‫‪‏‎.‎لا تعاملني وكأنني عجوز متزمتة‎‏‬

360
00:16:55,889 --> 00:16:56,890
‫‪‏‎.‎حسناً‎‏‬

361
00:16:56,973 --> 00:17:01,020
‫‪‏‏‎،‎التقينا في حانة‎‬
‫‪‏‎.‎وثملنا كثيراً نحن الاثنان‎‏‬

362
00:17:01,103 --> 00:17:04,522
‫‪‏‎.‎ومارسنا الجنس تلك الليلة‎‏‬

363
00:17:04,606 --> 00:17:05,982
‫‪‏‎؟‎ثم بدأتما تتواعدان‎‏‬

364
00:17:06,067 --> 00:17:10,362
‫‪‏‏‏تعقدت تلك الليلة لأسباب‎ ،‎لا‎‬
‫‪‏‎.‎يجدر بي على الأرجح ألا أخوض بها‎‏‬

365
00:17:10,445 --> 00:17:12,114
‫‪‏‎.‎لكننا التقينا بعد بضعة أسابيع‎‏‬

366
00:17:12,198 --> 00:17:13,824
‫‪‏‎؟‎ثم بدأتما تتواعدان‎‏‬

367
00:17:13,906 --> 00:17:15,284
‫‪‏‎.‎لا‎‏‬

368
00:17:15,367 --> 00:17:17,661
‫‪‏‎.‎كانت لا تزال تقابل حبيبها السابق آنذاك‎‏‬

369
00:17:17,743 --> 00:17:21,623
‫‪‏‏‎،‎لكنهما انفصلا في النهاية‎‬
‫‪‏‎،‎وبدأنا نتبادل الرسائل النصية‎‏‬

370
00:17:21,707 --> 00:17:24,876
‫‪‏‏‎،"‎ناشفيل‎" ‏وذهبنا في رحلة معاً إلى‎‬
‫‪‏‎.‎وبعدها بدأنا نتواعد‎‏‬

371
00:17:27,046 --> 00:17:29,798
‫‪‏‎."‎هاري‎" ‏كانت الخطوات أقل بكثير بيني وبين‎‏‬

372
00:17:29,881 --> 00:17:31,258
‫‪‏‎؟‎كيف كانت المواعدة آنذاك‎‏‬

373
00:17:31,342 --> 00:17:34,136
‫‪‏‎.‎يبدو أن كل شيء كان ألطف وأبسط‎‏‬

374
00:17:34,220 --> 00:17:38,390
‫‪‏‎،‎جاء شاب من الحي إلي وقال‎‏‬

375
00:17:38,474 --> 00:17:41,602
‫‪‏‎".‎سأتزوجك‎ ،‎أنت جميلة‎"‏‏‬

376
00:17:41,685 --> 00:17:44,063
‫‪‏‎.‎ثم ربيت عدداً من الأطفال‎ .‎ثم فعل ذلك‎‏‬

377
00:17:44,146 --> 00:17:46,857
‫‪‏‎.‎ووضعني أطفالي في دار للعجزة‎ .‎مات زوجي‎‏‬

378
00:17:46,940 --> 00:17:51,195
‫‪‏‏‏ثم وجدت نفسي أتناول الباستا‎‬
‫‪‏‎.‎مع حبيب حفيدتي الذي ينتمي إلى عرق غريب‎‏‬

379
00:17:51,278 --> 00:17:52,488
‫‪‏‎.‎لكن يبدو ذلك لطيفاً‎‏‬

380
00:17:52,571 --> 00:17:54,906
‫‪‏‎.‎تلتزمين بعلاقة وتنجح‎‏‬

381
00:17:54,990 --> 00:17:57,493
‫‪‏‏‏لم تتساءلا باستمرار‎‬
‫‪‏‎.‎إن كانت لديكما خيارات أخرى‎‏‬

382
00:17:57,576 --> 00:17:58,702
‫‪‏‎.‎كنت محظوظة‎‏‬

383
00:17:58,785 --> 00:18:01,747
‫‪‏‎.‎وحدث كل شيء بسرعة‎ .‎الآخرون كانوا تعساء‎‏‬

384
00:18:01,830 --> 00:18:04,375
‫‪‏‎.‎كنت أربي عائلة عندما كان عمري ٢٠ عاماً‎‏‬

385
00:18:04,458 --> 00:18:07,002
‫‪‏‏‏بالتأكيد ما كنت لأتمكن من فعل ذلك‎‬
‫‪‏‎.‎عندما كان عمري ٢٠ عاماً‎‏‬

386
00:18:07,086 --> 00:18:09,130
‫‪‏‏كانت ستصعب علي إعالة عائلة من قرض الجامعة‎‏‬

387
00:18:09,213 --> 00:18:12,216
‫‪‏‏‏الذي كنت أحصل عليه‎‬
‫‪‏‎."‎نيكولوديون‎" ‏من البرنامج التدريبي في قناة‎‏‬

388
00:18:12,299 --> 00:18:14,468
‫‪‏‏‏لكن لا بد أنه كانت هناك‎‬
‫‪‏‎.‎بعض الأوقات الممتعة‎‏‬

389
00:18:14,551 --> 00:18:19,181
‫‪‏‏‎"‎أتلانتيك سيتي‎" ‏ذات مرة سافرت إلى‎‬
‫‪‏‎.‎باستيقاف شاحنة جليد‎ "‎سيناترا‎"‎لحضور حفلة ل‎‏‬

390
00:18:19,265 --> 00:18:21,767
‫‪‏‎؟‎ماذا سأخبر أطفالي‎ .‎هذه قصة جيدة‎ ؟‎أترين‎‏‬

391
00:18:21,850 --> 00:18:24,019
‫‪‏‏‏أخذتني أمي‎ ،‎ذات مرة‎"‏‬
‫‪‏‎".[‎هوتي أند ذا بلوفيش‎] ‏لمشاهدة‎‏‬

392
00:18:24,103 --> 00:18:26,062
‫‪‏‎.‎صدقني‎ ،‎ستحظى بقصص جيدة‎‏‬

393
00:18:26,147 --> 00:18:27,314
‫‪‏‎.‎أرجو ذلك‎‏‬

394
00:18:27,398 --> 00:18:31,902
‫‪‏‎.‎لنقل إنك لم تستقري بهذه السرعة‎ ،‎حسناً‎‏‬

395
00:18:31,985 --> 00:18:32,986
‫‪‏‎؟‎ماذا كنت لتفعلي برأيك‎‏‬

396
00:18:33,069 --> 00:18:37,574
‫‪‏‏‎.‎لطالما أحببت الموسيقى‎ .‎لا أدري‎‬
‫‪‏‎؟‎ربما كنت لأعمل في ذلك المجال‎‏‬

397
00:18:37,658 --> 00:18:40,786
‫‪‏‏‎"‎رايتشل‎" ‏أتمنى لو أن‎‬
‫‪‏‎.‎لا تزال تعزف الموسيقى‎‏‬

398
00:18:40,869 --> 00:18:42,621
‫‪‏‎.‎كانت فرقتها رائعة‎‏‬

399
00:18:42,704 --> 00:18:44,498
‫‪‏‏‎؟‎كانت عضوة في فرقة‎ "‎رايتشل‎"‏‬
‫‪‏‎.‎لم أكن أعرف ذلك‎‏‬

400
00:18:44,581 --> 00:18:48,127
‫‪‏‎،"‎سكام‎" ‏كانت فرقة لموسيقى‎‏‬

401
00:18:48,210 --> 00:18:51,463
‫‪‏‎؟"‎سكار‎" ‏أو موسيقى‎‏‬

402
00:18:51,547 --> 00:18:54,466
‫‪‏‏‎؟"‎سكا‎" ‏كانت عضوة في فرقة‎ "‎رايتشل‎" ،‎مهلاً‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

403
00:18:55,634 --> 00:18:58,345
‫‪‏‎؟"‎نوستراسكاموس‎" ‏كانت فرقتها تدعى‎‏‬

404
00:18:59,596 --> 00:19:02,849
‫‪‏‏‏أرجوك أعطيني‎ ،"‎كارول‎" ‏أيتها الجدة‎‬
‫‪‏‎؟‎أرجوك‎ ؟‎هل أستطيع أخذها‎ .‎هذه الصورة‎‏‬

405
00:19:02,933 --> 00:19:04,310
‫‪‏‎؟‎أرجوك‎ .‎دعيني أحتفظ بها‎ .‎أتوسل إليك‎‏‬

406
00:19:04,393 --> 00:19:08,772
‫‪‏‏‏لم لا تستعيرها وتعيدها‎‬
‫‪‏‎؟‎عندما تزورني الأسبوع المقبل‎‏‬

407
00:19:08,855 --> 00:19:09,981
‫‪‏‎.‎اتفقنا‎‏‬

408
00:19:12,568 --> 00:19:14,820
‫‪‏‏‎؟‎هل أنت مستعد للذهاب إلى العشاء‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎لحظة‎ ،‎نعم‎ -‏‏‬

409
00:19:14,903 --> 00:19:18,615
‫‪‏‎.‎سأنهي عرف هذا الحصان الجميل‎‏‬

410
00:19:18,699 --> 00:19:19,700
‫‪‏‎.‎ممتاز‎‏‬

411
00:19:22,035 --> 00:19:24,788
‫‪‏‏‏هل تمانع‎ ،‎أبي‎‬
‫‪‏‎؟‎معنا على العشاء‎ "‎بارو‎" ‏إن أخذنا‎‏‬

412
00:19:24,871 --> 00:19:26,081
‫‪‏‎؟‎الدمية‎‏‬

413
00:19:27,208 --> 00:19:30,252
‫‪‏‎.‎لا عليك‎ .‎أنا أمزح فحسب‎ ،‎لا‎‏‬

414
00:19:38,635 --> 00:19:39,636
‫‪‏‎.‎دافئ‎‏‬

415
00:19:41,888 --> 00:19:43,307
‫‪‏‎.‎أراك بعد العشاء يا صديقي‎‏‬

416
00:19:45,809 --> 00:19:49,020
‫‪‏‏‎،"‎كارول‎" ‏حسناً أيتها الجدة‎‬
‫‪‏‎،‎هربنا من دار العجزة‎‏‬

417
00:19:49,104 --> 00:19:51,732
‫‪‏‏‏وأنت استوقفت شاحنة جليد‎‬
‫‪‏‎."‎سيناترا‎" ‏للذهاب ورؤية‎‏‬

418
00:19:51,815 --> 00:19:53,567
‫‪‏‎،‎الكلام بيننا‎‏‬

419
00:19:53,650 --> 00:19:55,569
‫‪‏‎؟‎ما هو أسوأ عمل قمت به‎‏‬

420
00:19:55,652 --> 00:19:58,655
‫‪‏‎،‎قبل ولادة الأطفال‎ ،‎ذات مرة‎‏‬

421
00:19:58,739 --> 00:20:00,031
‫‪‏‎.‎سرقت سيارة‎‏‬

422
00:20:00,115 --> 00:20:03,202
‫‪‏‎؟‎كيف حدث ذلك‎ !"‎كارول‎" ‏أيتها الجدة‎ ؟‎ماذا‎‏‬

423
00:20:03,285 --> 00:20:05,078
‫‪‏‎،‎كنت أسير في الشارع‎‏‬

424
00:20:05,161 --> 00:20:09,625
‫‪‏‏‏ورأيت رجلاً يترك سيارته تعمل‎‬
‫‪‏‎.‎ويدخل إلى متجر‎‏‬

425
00:20:09,708 --> 00:20:14,213
‫‪‏‏‏شعرت بالحاجة إلى ركوبها‎ ،‎ولسبب ما‎‬
‫‪‏‎.‎والبدء بقيادتها‎‏‬

426
00:20:15,589 --> 00:20:18,759
‫‪‏‏‎،‎لا أدري ما الذي اعتراني‎‬
‫‪‏‎.‎كان علي القيام بذلك فحسب‎‏‬

427
00:20:20,469 --> 00:20:23,305
‫‪‏‎.‎سلكت الطريق السريع وانطلقت‎‏‬

428
00:20:23,389 --> 00:20:25,599
‫‪‏‎.‎كانت السيارة بسقف مكشوف‎‏‬

429
00:20:25,682 --> 00:20:28,685
‫‪‏‎.‎ما زلت أشعر بالريح تلفح وجهي‎‏‬

430
00:20:28,769 --> 00:20:32,314
‫‪‏‏‎،‎لأول مرة منذ سنوات‎‬
‫‪‏‎،‎شعرت بأنني أستطيع الذهاب إلى أي مكان‎‏‬

431
00:20:32,398 --> 00:20:34,107
‫‪‏‎،‎وأن أفعل أي شيء‎‏‬

432
00:20:34,190 --> 00:20:36,985
‫‪‏‎.‎كانت الإمكانات لا نهائية‎‏‬

433
00:20:37,068 --> 00:20:41,072
‫‪‏‎.‎لا أدري ما هو‎ ،‎ثم حدث خطب ما للسيارة‎‏‬

434
00:20:41,156 --> 00:20:45,160
‫‪‏‏‎،‎بدأت تصدر أصواتاً غريبة‎‬
‫‪‏‎.‎وبدأ الدخان يخرج من غطاء المحرك‎‏‬

435
00:20:45,244 --> 00:20:48,622
‫‪‏‏‎،"‎جوني‎" ‏خطر لي أن أتصل بأخي‎‬
‫‪‏‎،‎الذي كان ميكانيكي سيارات‎‏‬

436
00:20:48,705 --> 00:20:52,793
‫‪‏‏‏لكنني كنت متأكدة من أنه سيغضب مني‎‬
‫‪‏‎،‎لتصرفي كلصة‎‏‬

437
00:20:52,876 --> 00:20:58,257
‫‪‏‏‎،‎لذلك توقفت جانباً‎‬
‫‪‏‎.‎خرجت من السيارة وسرت مبتعدة‎‏‬

438
00:20:59,925 --> 00:21:01,802
‫‪‏‎.‎بالأمر أبداً‎ "‎هاري‎" ‏لم يعرف‎‏‬

439
00:21:01,885 --> 00:21:05,221
‫‪‏‏‎،‎ركبت حافلة وعدت إلى المنزل‎‬
‫‪‏‎.‎نظفته وأعددت العشاء‎‏‬

440
00:21:07,599 --> 00:21:09,643
‫‪‏‎.‎لكنك لم تسرقي تلك السيارة حقاً‎‏‬

441
00:21:09,726 --> 00:21:12,145
‫‪‏‎.‎بل نقلتها إلى مكان عشوائي‎‏‬

442
00:21:12,228 --> 00:21:13,480
‫‪‏‎.‎انتظري لحظة‎‏‬

443
00:21:13,564 --> 00:21:15,607
‫‪‏‎.‎سأرى إن كانت تريد أن نلتقي‎ ."‎رايتشل‎" ‏إنها‎‏‬

444
00:21:15,691 --> 00:21:16,692
‫‪‏‏‎!‎مرحباً‎ -‏‬
‫‪‏‎!‎مرحباً‎ -‏‏‬

445
00:21:16,775 --> 00:21:19,778
‫‪‏‏‏تلقيت اتصالاً من دار العجزة‎‬
‫‪‏‎.‎وقالوا إن جدتي مفقودة‎‏‬

446
00:21:19,861 --> 00:21:22,155
‫‪‏‎؟‎هل قالت لك شيئاً‎ ؟‎ماذا حدث عندما غادرت‎‏‬

447
00:21:22,238 --> 00:21:24,283
‫‪‏‎.‎إنها هناك برفقتي الآن‎ .‎إنها بخير‎ .‎لا‎‏‬

448
00:21:24,366 --> 00:21:27,118
‫‪‏‎؟‎أين أنتما‎ ؟‎ماذا‎‏‬

449
00:21:27,202 --> 00:21:28,287
‫‪‏‎."‎بامونتي‎" ‏في مطعم‎‏‬

450
00:21:28,370 --> 00:21:30,456
‫‪‏‏قالت إنه لا بأس إن خرجنا خلسة لبضع ساعات‎‏‬

451
00:21:30,539 --> 00:21:33,417
‫‪‏‏‎.‎طالما أنني سأعيدها قبل حظر التجول‎‬
‫‪‏‎.‎أعدك‎ ،‎إنها بخير‎‏‬

452
00:21:33,500 --> 00:21:36,628
‫‪‏‏‎.‎حمداً لله إنها بخير‎‬
‫‪‏‎؟‎هلا تعيدها إلى دار العجزة‎‏‬

453
00:21:36,712 --> 00:21:38,755
‫‪‏‎.‎سأعيدها في الحال‎ .‎أنا آسف حقاً‎ ،‎نعم‎‏‬

454
00:21:38,839 --> 00:21:40,841
‫‪‏‎.‎سنلتقي بك في الدار‎‏‬

455
00:21:40,924 --> 00:21:42,133
‫‪‏‎.‎وداعاً‎‏‬

456
00:21:42,217 --> 00:21:46,012
‫‪‏‏‎."‎كارول‎" ‏أنا في ورطة أيتها الجدة‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎لا بأس‎ .‎سمعت ذلك‎ -‏‏‬

457
00:21:46,096 --> 00:21:47,931
‫‪‏‎.‎شكراً على الخروج برفقتي‎‏‬

458
00:21:48,014 --> 00:21:50,601
‫‪‏‎.‎دعني أدخل الحمام ثم سنذهب‎‏‬

459
00:21:50,684 --> 00:21:51,727
‫‪‏‎.‎حسناً‎‏‬

460
00:21:56,106 --> 00:21:58,484
‫‪‏‎؟‎ما الذي تحمله على حقيبة ظهرك‎ !‎مهلاً‎‏‬

461
00:21:58,567 --> 00:22:01,194
‫‪‏‏‎،‎تعرف القوانين‎‬
‫‪‏‎.‎لا يسمح بالحيوانات الأليفة في المبنى‎‏‬

462
00:22:01,277 --> 00:22:03,489
‫‪‏‎.‎فقط‎ "‎بارو‎" ‏إنه‎ .‎إنه ليس حيواناً أليفاً‎‏‬

463
00:22:03,572 --> 00:22:05,824
‫‪‏‎؟‎هل تريد التربيت له‎ .‎إنه الأفضل‎‏‬

464
00:22:05,907 --> 00:22:07,326
‫‪‏‎؟‎لم عساي أرغب في ذلك‎‏‬

465
00:22:07,409 --> 00:22:09,328
‫‪‏‎.‎أمسكه‎ ،‎خذ‎‏‬

466
00:22:14,333 --> 00:22:16,251
‫‪‏‎؟‎ما هذا‎‏‬

467
00:22:16,335 --> 00:22:18,086
‫‪‏‎.‎إنه ظريف نوعاً ما‎ ،‎نعم‎‏‬

468
00:22:18,169 --> 00:22:20,005
‫‪‏‎.‎مرحباً‎‏‬

469
00:22:20,088 --> 00:22:23,384
‫‪‏‏‎.‎علي لقاء صديق‎ ،‎اسمع‎‬
‫‪‏‎؟‎هل تريد الاحتفاظ به لبعض الوقت‎‏‬

470
00:22:23,467 --> 00:22:25,844
‫‪‏‎.‎إن كان ذلك يساعدك‎ .‎حسناً‎ ،‎نعم‎‏‬

471
00:22:25,927 --> 00:22:27,345
‫‪‏‎."‎غيديون‎" ‏شكراً يا‎‏‬

472
00:22:32,350 --> 00:22:34,978
‫‪‏‏‎.‎وداعاً يا صديقي‎ -‏‬
‫‪‏‎؟‎كيف حالك‎ ،"‎بارو‎" -‏‏‬

473
00:22:46,407 --> 00:22:48,659
‫‪‏‎؟"‎كارول‎" ‏أيتها الجدة‎‏‬

474
00:22:48,742 --> 00:22:50,118
‫‪‏‎؟‎هل أنت في الداخل‎ ،"‎كارول‎"‏‏‬

475
00:22:53,204 --> 00:22:55,040
‫‪‏‎،‎اعذريني‎ ،‎مرحباً‎‏‬

476
00:22:55,123 --> 00:22:58,043
‫‪‏‏‏هل تمانعين في دخول الحمام‎‬
‫‪‏‎؟‎لرؤية إن كانت هناك سيدة عجوز فيه‎‏‬

477
00:22:58,126 --> 00:22:59,335
‫‪‏‎؟‎ماذا‎‏‬

478
00:22:59,420 --> 00:23:01,505
‫‪‏‏تناولت العشاء مع جدة‎‏‬

479
00:23:01,588 --> 00:23:04,090
‫‪‏‎،‎ودخلت إلى الحمام وتأخرت‎‏‬

480
00:23:04,174 --> 00:23:06,968
‫‪‏‏‏لذلك أريد أن أتأكد‎‬
‫‪‏‎.‎من أنها لم تسقط أرضاً وتموت‎‏‬

481
00:23:07,052 --> 00:23:09,596
‫‪‏‏‎،‎إنها ليست جدتي‎ ،‎من باب التوضيح‎‬
‫‪‏‎.‎بل جدة حبيبتي‎‏‬

482
00:23:09,680 --> 00:23:13,600
‫‪‏‎.‎وليست جدة هندية‎ .‎فهي جدة بيضاء‎ ،‎لذلك‎‏‬

483
00:23:14,267 --> 00:23:15,894
‫‪‏‎.‎حسناً‎‏‬

484
00:23:15,977 --> 00:23:18,188
‫‪‏‏‎.‎شكراً لك جزيلاً‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

485
00:23:35,872 --> 00:23:37,415
‫‪‏‎.‎بيض أو هنديات‎ ،‎لا توجد جدات‎‏‬

486
00:23:37,499 --> 00:23:39,084
‫‪‏‎!‎لا أصدق هذا‎‏‬

487
00:23:39,167 --> 00:23:41,127
‫‪‏‏‎؟‎هل أستطيع دخول المرحاض الآن‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

488
00:23:41,211 --> 00:23:43,338
‫‪‏‏‎.‎آسف بشأن ثورة غضبي‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎نعم‎ -‏‏‬

489
00:23:44,255 --> 00:23:47,425
‫‪‏‎؟‎هل ذكرت أي شيء آخر‎ ؟‎أين عساها تكون‎‏‬

490
00:23:47,509 --> 00:23:48,927
‫‪‏‎."‎بلاكليست‎" ‏إنها تحب مسلسل‎‏‬

491
00:23:49,010 --> 00:23:50,512
‫‪‏‏‎؟"‎ديف‎" ‏كيف يساعدنا هذا يا‎ -‏‬
‫‪‏‎!‎لا أدري‎ -‏‏‬

492
00:23:50,596 --> 00:23:53,264
‫‪‏‏‎،‎سألت إن كانت قد ذكرت أي شيء آخر‎‬
‫‪‏‎."‎بلاكليست‎" ‏لقد ذكرت أنها تحب‎‏‬

493
00:23:53,348 --> 00:23:54,725
‫‪‏‎.‎أنا لست تحرياً‎‏‬

494
00:23:55,809 --> 00:23:56,977
‫‪‏‎؟‎هل تعرفين من يمكنه إيجادها‎‏‬

495
00:23:57,060 --> 00:23:59,354
‫‪‏‏‎،"‎ريد ريدينغتون‎"‏‬
‫‪‏‎."‎بلاكليست‎" ‏في‎ "‎جايمس سبيدر‎" ‏شخصية‎‏‬

496
00:23:59,437 --> 00:24:00,438
‫‪‏‎!‎اصمت‎‏‬

497
00:24:00,522 --> 00:24:02,440
‫‪‏‎؟‎مفهوم‎ ،‎جدتك بخير‎ ،‎اسمعي‎‏‬

498
00:24:02,524 --> 00:24:04,943
‫‪‏‏‎،‎إنها ليست عجوزاً ضعيفة‎‬
‫‪‏‎.‎يمكنها الاعتناء بنفسها‎‏‬

499
00:24:05,026 --> 00:24:07,529
‫‪‏‏‏سافرت ذات مرة باستيقاف شاحنة جليد‎‬
‫‪‏‎."‎سيناترا‎"‎لرؤية حفلة ل‎‏‬

500
00:24:07,613 --> 00:24:09,948
‫‪‏‏‎.‎إنها قوية‎ -‏‬
‫‪‏‎،‎مهلاً‎ -‏‏‬

501
00:24:10,031 --> 00:24:11,658
‫‪‏‎.‎أظن أنني أعرف أين قد تكون‎‏‬

502
00:24:11,742 --> 00:24:14,327
‫‪‏‏‎!"‎بلاكليست‎" ‏إذن فقد ساعد موضوع‎ -‏‬
‫‪‏‎.‎لم يساعد‎ ،‎لا‎ -‏‏‬

503
00:24:14,410 --> 00:24:16,955
‫‪‏‏‏من الواضح أنه قاد سلسلة الأفكار‎‬
‫‪‏‎.‎التي كانت مفيدة‎‏‬

504
00:24:20,166 --> 00:24:22,127
‫‪‏‎.‎المفضل لديها‎ "‎جاز‎"‎هذا نادي ال‎‏‬

505
00:24:25,672 --> 00:24:30,301
‫‪‏‏في الأعلى مع النجوم أرقص‎"‏‏‬

506
00:24:30,969 --> 00:24:35,516
‫‪‏‏أصفر لحن الحب السعيد‎‏‬

507
00:24:35,599 --> 00:24:39,770
‫‪‏‏قبلة واحدة أدخلتني‎‏‬

508
00:24:39,853 --> 00:24:42,606
‫‪‏‏في سعادة غامرة‎‏‬

509
00:24:44,399 --> 00:24:49,487
‫‪‏‎"‎أنا سعيدة جداً‎‏‬

510
00:24:53,158 --> 00:24:55,911
‫‪‏‎؟‎أتعرفين من سمعت أنه سيعزف لاحقاً‎ ،‎اسمعي‎‏‬

511
00:24:55,994 --> 00:24:58,872
‫‪‏‎؟"‎نوستراسكاموس‎" ‏عازف الترمبون من فرقة‎‏‬

512
00:24:58,955 --> 00:25:00,624
‫‪‏‎!‎لا‎‏‬

513
00:25:02,083 --> 00:25:04,169
‫‪‏‏‎؟‎من أين لك بهذه الصورة‎ -‏‬
‫‪‏‎."‎كارول‎" ‏من الجدة‎ -‏‏‬

514
00:25:04,252 --> 00:25:06,046
‫‪‏‎.‎شكراً لكم جزيلاً‎‏‬

515
00:25:06,129 --> 00:25:09,299
‫‪‏‎؟‎هل تمانعون إن غنيت واحدة أخرى‎‏‬

516
00:25:21,394 --> 00:25:25,065
‫‪‏‏دخلت إلى تفكيري‎"‏‏‬

517
00:25:25,148 --> 00:25:29,570
‫‪‏‏وبقيت كقرار أغنية لا يُنسى‎‏‬

518
00:25:32,030 --> 00:25:38,579
‫‪‏‏وأجدك تدور داخل عقلي‎‏‬

519
00:25:38,662 --> 00:25:45,418
‫‪‏‏كفقاعات في كأس شمبانيا‎‏‬

520
00:25:47,003 --> 00:25:52,133
‫‪‏‏دخلت إلى تفكيري‎‏‬

521
00:25:52,217 --> 00:25:58,139
‫‪‏‏كرشفة من خمر فوار‎‏‬

522
00:25:59,557 --> 00:26:05,772
‫‪‏‏وأجد أن مجرد ذكرك‎‏‬

523
00:26:05,856 --> 00:26:12,278
‫‪‏‏كالنشوة بعد كأس جلاب أو اثنين‎‏‬

524
00:26:14,990 --> 00:26:18,744
‫‪‏‏فإن إثارة التفكير‎‏‬

525
00:26:18,827 --> 00:26:24,540
‫‪‏‏في أنك قد تفكر في تضرعي‎‏‬

526
00:26:24,625 --> 00:26:28,503
‫‪‏‏تلقي بتعويذة تسحرني‎‏‬

527
00:26:28,586 --> 00:26:32,382
‫‪‏‏لكنني أقول لنفسي‎‏‬

528
00:26:32,465 --> 00:26:36,094
‫‪‏‏سيطري على نفسك‎‏‬

529
00:26:36,177 --> 00:26:41,474
‫‪‏‎؟‎ألا ترين أن ذلك لن يحدث أبداً‎‏‬

530
00:26:43,184 --> 00:26:49,024
‫‪‏‏تدخل إلى تفكيري مع ابتسامة‎‏‬

531
00:26:49,107 --> 00:26:53,862
‫‪‏‏تجعل حرارتي ترتفع‎‏‬

532
00:26:53,945 --> 00:27:00,952
‫‪‏‏كصيف مليء بأشهر تموز‎‏‬

533
00:27:01,036 --> 00:27:07,834
‫‪‏‎"‎تصيب روحي بالثمالة بعينيك‎‏‬

