1
00:00:10,472 --> 00:00:13,392
‫"(برادوك)، (بنسلفانيا)"

2
00:00:13,892 --> 00:00:15,436
‫سيد "ميلر"؟

3
00:00:17,146 --> 00:00:19,356
‫هل الجميع في الداخل بخير؟

4
00:00:21,734 --> 00:00:23,235
‫العميل "فورد"، مباحث فيدرالية.

5
00:00:26,280 --> 00:00:27,239
‫تفضل يا سيدي.

6
00:00:27,322 --> 00:00:29,616
‫نريد أن نعرف ماذا يحدث.

7
00:00:30,701 --> 00:00:33,871
‫إن آذيت أحداً ستواجه عواقب وخيمة.

8
00:00:33,954 --> 00:00:35,456
‫أنا العميل الخاص "هولدن فورد".

9
00:00:37,166 --> 00:00:38,876
‫- وأنا "نينكوفيتش".
‫- هل تحدث إليكم؟

10
00:00:38,959 --> 00:00:40,294
‫كلامه ليس منطقياً. هل أخبروك بالتفاصيل؟

11
00:00:40,377 --> 00:00:42,254
‫أخبروني في الطريق إلى هنا.
‫ألا يزال هناك 5 أشخاص بالداخل؟

12
00:00:42,337 --> 00:00:45,048
‫حارس أمن والسكرتيرة و3 أشخاص.

13
00:00:48,010 --> 00:00:49,136
‫أين هي؟

14
00:00:49,219 --> 00:00:50,971
‫اهدأ يا سيد "ميلر".

15
00:00:51,055 --> 00:00:52,723
‫أريد زوجتي!

16
00:00:52,806 --> 00:00:55,476
‫أخفض سلاحك، وابتعد عن الآنسة "كورتويل".

17
00:00:55,559 --> 00:00:56,769
‫سألتك...

18
00:00:56,852 --> 00:01:00,022
‫علينا التأكد من أن الجميع بخير.

19
00:01:00,105 --> 00:01:01,482
‫هل ستطلق النار علي؟

20
00:01:01,982 --> 00:01:05,694
‫إن لم تلتزم بشروطنا بسرعة...

21
00:01:05,778 --> 00:01:07,279
‫لا يمكنك رؤيتي!

22
00:01:07,362 --> 00:01:10,574
‫أنا أحذرك، صبرنا أوشك على النفاد.

23
00:01:10,657 --> 00:01:13,660
‫كيف يمكنك التصويب على شيء لا تراه؟

24
00:01:13,744 --> 00:01:14,745
‫سيد "ميلر"!

25
00:01:15,329 --> 00:01:16,914
‫لا، شكراً لك.

26
00:01:16,997 --> 00:01:18,332
‫مرحباً يا "كودي".

27
00:01:19,666 --> 00:01:22,503
‫اسمي "هولدن". أود مساعدتك.

28
00:01:23,045 --> 00:01:25,672
‫- أخبرني بما يحدث.
‫- علي التحدث إلى زوجتي.

29
00:01:25,756 --> 00:01:27,424
‫- حسناً.
‫- سأتحدث إليها فقط.

30
00:01:27,508 --> 00:01:28,759
‫أفهم ذلك.

31
00:01:28,842 --> 00:01:31,553
‫حالياً، هل هناك شيء آخر يمكننا إحضاره لك؟

32
00:01:31,637 --> 00:01:33,639
‫أبعد هؤلاء الناس.

33
00:01:33,722 --> 00:01:34,640
‫حسناً.

34
00:01:37,226 --> 00:01:38,560
‫حسناً...

35
00:01:42,898 --> 00:01:44,942
‫إن أقنعتهم بالتراجع،

36
00:01:45,484 --> 00:01:48,779
‫هل... ستعامل الآنسة "كورتويل" برأفة؟

37
00:01:49,696 --> 00:01:52,324
‫أمهلنا بعض الوقت لنصل إلى زوجتك.

38
00:01:55,160 --> 00:01:56,328
‫حسناً.

39
00:01:56,411 --> 00:01:57,454
‫شكراً.

40
00:02:01,959 --> 00:02:04,503
‫فليظل القناصة في أماكنهم.
‫وزيدوا مساحة التطويق.

41
00:02:04,586 --> 00:02:06,505
‫إن بدأ بإطلاق النار فسنقتحم المكان.

42
00:02:06,588 --> 00:02:08,674
‫إنهم يسببون التوتر لي أنا،
‫فتخيل ما يسببونه له.

43
00:02:08,757 --> 00:02:11,218
‫ليست لديه سابقة إجرامية.
‫لا بد أنه يعاني من أزمة نفسية.

44
00:02:11,301 --> 00:02:13,637
‫يجب أن نبقيه هادئاً ونرهقه.

45
00:02:14,054 --> 00:02:15,556
‫أبعد المراسلين.

46
00:02:18,851 --> 00:02:20,561
‫حسناً يا رفاق. تراجعوا!

47
00:02:20,644 --> 00:02:22,396
‫حسناً يا رفاق. فلنذهب. فلنخرج.

48
00:02:22,479 --> 00:02:23,689
‫- تراجعوا.
‫- سمعتم ما قاله.

49
00:02:25,858 --> 00:02:27,276
‫ما رأيك بما فعلته؟

50
00:02:33,198 --> 00:02:35,367
‫- هل تراني؟
‫- يا إلهي.

51
00:02:37,119 --> 00:02:38,871
‫نعم، يمكنني رؤيتك!

52
00:02:40,330 --> 00:02:41,373
‫ماذا ترى؟

53
00:02:41,456 --> 00:02:43,292
‫أراك تقف عارياً.

54
00:02:43,917 --> 00:02:45,460
‫وأرى أنك تشعر بالبرد.

55
00:02:55,429 --> 00:02:57,264
‫هل هناك هاتف بالداخل؟ أيمكننا الاتصال به؟

56
00:02:57,347 --> 00:03:00,309
‫- لقد رفع سماعته حتى لا يعمل.
‫- هل هذا طلبه الوحيد، أن يكلم زوجته؟

57
00:03:00,392 --> 00:03:02,352
‫استغرقنا اليوم كله للعثور عليها،
‫لكنها في الطريق.

58
00:03:02,436 --> 00:03:04,688
‫- لكن لن تحضرها إلى هنا.
‫- أردت أن أجعله يهدأ.

59
00:03:04,771 --> 00:03:06,440
‫قد يكون لمجيئها أثراً عكسياً.

60
00:03:10,193 --> 00:03:12,321
‫مرحباً، هل أنت السيدة "ميلر"؟ لا تخرجي.

61
00:03:12,404 --> 00:03:15,866
‫أنا "هولدن فورد" من المباحث الفيدرالية.
‫هل تفهمين الموقف الراهن؟

62
00:03:15,949 --> 00:03:19,369
‫- هل يحتجز "كودي" أناساً بالداخل؟
‫- ماذا حدث صباح اليوم؟

63
00:03:19,453 --> 00:03:20,871
‫لا أدري.

64
00:03:20,954 --> 00:03:23,999
‫حاولت إيداعه في مصحة نفسية يوم الأحد
‫لكن لم أره منذ ذلك الحين.

65
00:03:24,082 --> 00:03:27,377
‫أخبروني بأنه سرق سلاحاً
‫وسطا على متجر خمور.

66
00:03:27,461 --> 00:03:28,754
‫هل يتوهم أشياء أو يصبح عنيفاً؟

67
00:03:28,837 --> 00:03:30,756
‫إنه ليس عنيفاً.

68
00:03:30,839 --> 00:03:33,884
‫ظل يقول إنه خفي منذ فترة.

69
00:03:33,967 --> 00:03:36,011
‫خفي فعلاً. ويذهب إلى طبيب منذ فترة.

70
00:03:36,094 --> 00:03:37,262
‫هل شخّص الطبيب حالته؟

71
00:03:37,888 --> 00:03:39,556
‫رفض "كودي" أن يخبرني.

72
00:03:39,640 --> 00:03:42,100
‫يفترض أنه يتناول دواءً
‫لكن ربما توقف عن تناوله.

73
00:03:42,184 --> 00:03:44,478
‫- أي نوع من العلاج؟
‫- لست متأكدة.

74
00:03:45,479 --> 00:03:46,438
‫هذا هو طبيبه.

75
00:03:46,521 --> 00:03:48,273
‫ماذا كان يفعل حين حاولت إيداعه في المصحة؟

76
00:03:48,357 --> 00:03:51,526
‫ظل يكلم أشخاصاً غير موجودين،
‫وقال إنهم يرونه.

77
00:03:52,402 --> 00:03:55,030
‫أخبرته بأنني سأهجره إن لم يذهب
‫إلى المستشفى.

78
00:03:55,113 --> 00:03:56,448
‫هل أعطيته إنذاراً نهائياً؟

79
00:03:56,531 --> 00:03:57,574
‫أنا آسفة للغاية.

80
00:03:58,492 --> 00:04:00,827
‫- أشعر بالسوء.
‫- هذا ليس خطأك.

81
00:04:01,286 --> 00:04:02,704
‫هل آذى أحداً؟

82
00:04:02,788 --> 00:04:05,791
‫على حد علمنا لم يفعل.
‫سأرسلك بعيداً حالياً.

83
00:04:10,212 --> 00:04:11,630
‫اجعل أحدهم يتصل بطبيبه.

84
00:04:11,713 --> 00:04:13,799
‫علينا أن نجعل زوجته تخبره بأنها لن تتركه.

85
00:04:13,882 --> 00:04:16,969
‫نحتاج إلى معلومات أكثر.
‫فلنحاول الاتصال به.

86
00:04:18,845 --> 00:04:20,097
‫"كودي"!

87
00:04:20,180 --> 00:04:22,182
‫هل الأمور بخير بالداخل؟

88
00:04:25,143 --> 00:04:27,104
‫أود معرفة ما يحدث في الداخل.

89
00:04:27,187 --> 00:04:29,481
‫أعدك بأننا يمكننا تدبر الأمر.

90
00:04:36,905 --> 00:04:38,448
‫أين زوجتي؟

91
00:04:38,532 --> 00:04:42,244
‫الموقف صعب. سيستغرق إحضارها بعض الوقت.

92
00:04:42,327 --> 00:04:44,538
‫- ألا تريد التحدث إلي؟
‫- الأمر ليس هكذا.

93
00:04:44,621 --> 00:04:47,249
‫إنها قلقة بشأنك للغاية.

94
00:04:47,791 --> 00:04:50,210
‫- هل تحدثت إليها؟
‫- عبر الهاتف.

95
00:04:51,253 --> 00:04:54,214
‫- ربما يمكنك التحدث إليها عبر الهاتف.
‫- لا.

96
00:04:56,049 --> 00:04:57,634
‫عليها الحضور إلى هنا.

97
00:05:02,681 --> 00:05:06,226
‫- أفهم مدى استيائك.
‫- ماذا تفهم؟

98
00:05:06,310 --> 00:05:09,980
‫ألا تستطيع التواصل مع شخص تثق به وتحبه.

99
00:05:11,231 --> 00:05:13,191
‫ماذا تريد أن تقول لها؟

100
00:05:13,775 --> 00:05:14,985
‫لماذا قد أخبرك بهذا؟

101
00:05:18,238 --> 00:05:19,740
‫ربما أستطيع مساعدتك.

102
00:05:21,658 --> 00:05:22,743
‫لا أظن ذلك.

103
00:05:42,137 --> 00:05:44,806
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

104
00:07:20,402 --> 00:07:23,321
‫"(فريدريكسبرغ)، (فيرجينيا)"

105
00:08:44,861 --> 00:08:47,739
‫"(كوانتيكو)، (فيرجينيا)"

106
00:09:24,317 --> 00:09:25,819
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

107
00:09:31,575 --> 00:09:33,702
‫"(ديفيد بيركويتز) ابن (سام) يلقى مصيره"

108
00:09:35,120 --> 00:09:36,413
‫"(أندريا مكي)"

109
00:09:36,496 --> 00:09:41,751
‫اتبعت الإجراءات وأديت واجبك.
‫فعلت كل شيء وفقاً للقواعد.

110
00:09:41,835 --> 00:09:44,588
‫لقد احتجز رهائن. كان يعلم بوجود عواقب.

111
00:09:44,671 --> 00:09:46,673
‫- كان يظن أنه خفي.
‫- لستَ طبيبه النفسي.

112
00:09:46,756 --> 00:09:49,926
‫لستَ مسؤولاً عن تشخيص حالته.
‫هذا ليس اختصاصك.

113
00:09:50,885 --> 00:09:54,055
‫تلك الأمور تتطور أحداثها بسرعة،
‫ونحن آخر من يستجيب لها.

114
00:09:54,139 --> 00:09:57,684
‫إن كانت العملية ستفشل،
‫فهذه ليست أسوأ نتيجة.

115
00:09:57,767 --> 00:09:59,436
‫ركز على ما نفعله.

116
00:09:59,519 --> 00:10:02,397
‫إن كنت التزمت بالقواعد تماماً
‫فيأتي السؤال...

117
00:10:02,480 --> 00:10:04,566
‫"هولدن"، هذا المكان هو المعيار الأفضل

118
00:10:04,649 --> 00:10:06,484
‫للنجاح في الشرطة.

119
00:10:07,694 --> 00:10:10,572
‫في باقي العالم، المفاوضة لإنقاذ الرهائن
‫أوشكت على الانقراض.

120
00:10:10,655 --> 00:10:13,617
‫أتظن أن الإسرائيليين تكبدوا عناء
‫المفاوضة في "عنتيبي" العام الماضي؟

121
00:10:15,869 --> 00:10:20,457
‫لم تفقد أياً من الرهائن أو المارة.
‫هذه هي معايير النجاح لدينا.

122
00:10:22,459 --> 00:10:25,086
‫ومحاضراتك تحقق نجاحاً كبيراً في الصيف.

123
00:10:25,170 --> 00:10:27,255
‫أظن أن عليك التدريس أكثر.

124
00:10:27,339 --> 00:10:29,466
‫- أنت تبعدني عن منصبي قسراً.
‫- لا.

125
00:10:29,549 --> 00:10:31,551
‫سأجعلك تعمل حيثما يكون عملك مفيداً.

126
00:10:31,635 --> 00:10:33,011
‫برغم ما حدث.

127
00:10:33,094 --> 00:10:35,764
‫بل بسبب ما حدث يا "هولدن".

128
00:10:35,847 --> 00:10:36,890
‫لقد صقل مواهبك.

129
00:10:41,102 --> 00:10:42,103
‫شكراً يا سيدي...

130
00:10:43,104 --> 00:10:44,105
‫لكنني أفضل ألا أفعل ذلك.

131
00:10:44,189 --> 00:10:45,774
‫هذا محرج.

132
00:10:48,485 --> 00:10:50,695
‫فكر في الأمر في العطلة...

133
00:10:52,322 --> 00:10:54,491
‫لأنك ستبدأ العمل بدوام كامل يوم الاثنين.

134
00:11:02,791 --> 00:11:07,003
‫هكذا نجد أنفسنا خرجنا عن السيطرة تماماً.

135
00:11:08,213 --> 00:11:11,716
‫المجرم الهارب قتل شرطياً بالفعل
‫صباح ذلك اليوم بمدينة "أوستن".

136
00:11:13,134 --> 00:11:15,553
‫أصيب برصاصتين من عيار 9 مليمتر في مؤخرته،

137
00:11:15,637 --> 00:11:17,472
‫واحتجز فتى عمره 10 سنوات رهينة،

138
00:11:17,555 --> 00:11:19,391
‫واختبأ في حي بالضواحي

139
00:11:19,474 --> 00:11:21,601
‫مكتظ بالنساء والأطفال.

140
00:11:22,769 --> 00:11:24,687
‫الآن علينا التركيز على شيء واحد:

141
00:11:25,355 --> 00:11:27,065
‫تهدئة الموقف.

142
00:11:27,565 --> 00:11:31,319
‫رئيس شرطة مدينة "سان أنطونيو" وصل
‫وبدأ باستخدام مكبر الصوت

143
00:11:31,403 --> 00:11:34,739
‫وكان لهذا أثراً بالغاً في إخافة
‫محتجز الرهينة.

144
00:11:36,199 --> 00:11:39,119
‫التعامل مع أي شخص بأسلوب التعالي واللوم

145
00:11:39,202 --> 00:11:41,830
‫يقوم على افتراض أنه يفكر بعقلانية.

146
00:11:43,623 --> 00:11:46,376
‫علينا البدء بالتواصل.

147
00:11:47,752 --> 00:11:50,880
‫التواصل من دون تهديد.

148
00:11:51,756 --> 00:11:53,049
‫التأكد من مطالبه

149
00:11:53,133 --> 00:11:56,261
‫وعدم الإقرار بشيء، أو رفض شيء،
‫بل الاستماع فقط.

150
00:11:57,804 --> 00:11:59,180
‫استمعوا إلى ما يريد قوله.

151
00:12:01,391 --> 00:12:04,227
‫حاولوا فهمه بدلاً من محاولة السيطرة عليه.

152
00:12:05,228 --> 00:12:06,729
‫ابحثوا عن شيء مشترك.

153
00:12:06,813 --> 00:12:08,815
‫واعثروا على القواسم المشتركة.

154
00:12:09,357 --> 00:12:13,153
‫وإن بدا الأمر وكأنكم تحاولون كسب الوقت،
‫فهذا لأنكم تفعلون ذلك حقاً.

155
00:12:13,695 --> 00:12:16,739
‫لكن هذا هو السر ليشعر المجرم
‫بأن هناك من ينصت إليه.

156
00:12:19,367 --> 00:12:20,869
‫هدفنا هو عدم وجود قتلى.

157
00:12:20,952 --> 00:12:23,329
‫هذه هي المعادلة الرابحة لجميع الأطراف
‫عند احتجاز رهائن.

158
00:12:25,290 --> 00:12:27,876
‫سأكون في مكتبي يوم الجمعة
‫إن كان لديكم أسئلة

159
00:12:27,959 --> 00:12:30,253
‫عن اختبار الاستراتيجيات النفسية.

160
00:12:39,095 --> 00:12:41,806
‫جرائم قتل غير مبررة وعشوائية.

161
00:12:41,890 --> 00:12:44,517
‫تبدو عابرة ووليدة الصدفة.

162
00:12:44,601 --> 00:12:46,269
‫كل منها عنيفة للغاية.

163
00:12:46,352 --> 00:12:48,980
‫بلا تفسير ولا سبب واضح.

164
00:12:49,063 --> 00:12:50,607
‫لم تتعرض الضحايا لاعتداء جنسي،

165
00:12:50,690 --> 00:12:52,650
‫ولا محاولة لسرقة مقتنياتهم الثمينة،

166
00:12:52,734 --> 00:12:54,068
‫فلم يعرفوا هوية الجاني.

167
00:12:54,903 --> 00:12:58,198
‫"روبرت فيولانتي" و"ستيسي موسكويتز"
‫كانا يتبادلان القبلات في سيارتهما

168
00:12:58,281 --> 00:13:01,493
‫حين اقترب منهما "ديفيد بيركويتز"
‫وأطلق عليهما النار مباشرة.

169
00:13:02,368 --> 00:13:04,704
‫قتل "بيركويتز" 6 أشخاص
‫على مدى صيفين متتاليين،

170
00:13:04,787 --> 00:13:06,748
‫وجرح 7 أشخاص آخرين. لماذا؟

171
00:13:07,999 --> 00:13:10,376
‫لأن كلباً طلب منه ذلك.

172
00:13:11,753 --> 00:13:12,670
‫والآن...

173
00:13:14,506 --> 00:13:16,132
‫يمكن أن تقولوا إن الرجل مجنون،

174
00:13:16,674 --> 00:13:18,593
‫أو أنه يتظاهر بالجنون.

175
00:13:18,676 --> 00:13:21,346
‫لكن إن بحثنا عن الدافع سنفهم،

176
00:13:21,429 --> 00:13:23,306
‫ونكتشف فجأة أنه لا يوجد سبب.

177
00:13:23,890 --> 00:13:25,099
‫لا شيء.

178
00:13:25,183 --> 00:13:26,518
‫إنه ثقب أسود.

179
00:13:32,232 --> 00:13:36,986
‫منذ 40 عاماً، المباحث الفيدرالية
‫طاردت "جون ديلينجر"،

180
00:13:37,070 --> 00:13:39,989
‫و"بيبي فيس نيلسون" و"ماشين غان كيلي".

181
00:13:40,073 --> 00:13:42,742
‫مجرمون لا يحترمون قواعد المجتمع،

182
00:13:42,825 --> 00:13:45,078
‫لكن يشاركون فيه من أجل منافعهم الشخصية.

183
00:13:46,037 --> 00:13:49,999
‫والآن أصبح لدينا عنف متطرف بين الغرباء.

184
00:13:50,959 --> 00:13:52,502
‫ماذا نفعل...

185
00:13:53,670 --> 00:13:56,005
‫حين يصبح الدافع مضللاً؟

186
00:14:05,515 --> 00:14:07,600
‫المعذرة، هل أنت الأستاذ "راثمان"؟

187
00:14:09,852 --> 00:14:12,272
‫أنا "هولدن فورد"، مفاوضات إنقاذ الرهائن.

188
00:14:12,355 --> 00:14:13,565
‫وأنا "بيتر". مرحباً.

189
00:14:13,648 --> 00:14:15,358
‫سمعتك في محاضرتك منذ قليل.

190
00:14:15,441 --> 00:14:17,277
‫ما قلته عن الجريمة في وقتنا...

191
00:14:18,152 --> 00:14:19,863
‫لا أدري، لكن تأثيره بالغ بالفعل.

192
00:14:19,946 --> 00:14:22,031
‫- لقد حظي باهتمامهم.
‫- هل ألقيت محاضرات قبل قضية "بيركويتز"؟

193
00:14:22,115 --> 00:14:24,701
‫ألقيت محاضرة تشبهها.
‫ثم أثبتت القضية كلامي.

194
00:14:24,784 --> 00:14:26,119
‫بأي جرائم بدأت محاضراتك؟

195
00:14:26,202 --> 00:14:28,621
‫"ستاركويذر" و"ويتمان" و"مانسون" بالطبع.

196
00:14:28,705 --> 00:14:31,249
‫لكن جرائم ابن "سام" تجسد الوضع الحالي.

197
00:14:31,332 --> 00:14:35,420
‫وكأننا... لم نعد نعرف ما يدفع الناس
‫إلى قتل بعضهم البعض.

198
00:14:35,503 --> 00:14:38,256
‫في الماضي إن وجدت ضحية بها 50 طعنة،

199
00:14:38,339 --> 00:14:40,884
‫تبحث عن العاشق المهجور،
‫أو شريك سابق بالعمل.

200
00:14:41,342 --> 00:14:45,138
‫أما الآن... قد تكون مشاجرة عابرة
‫مع ساعي بريد غاضب.

201
00:14:45,221 --> 00:14:48,558
‫إنه عصر مختلف. نريد ما هو أكثر من الحقائق
‫من الشهود.

202
00:14:48,641 --> 00:14:50,810
‫هذا يحدث في التلفاز وإعادات العرض.

203
00:14:51,394 --> 00:14:53,479
‫- أسلوب الجرائم تغير.
‫- هذا صحيح.

204
00:14:54,898 --> 00:14:56,733
‫هل تود... احتساء الجعة؟

205
00:14:58,192 --> 00:14:59,193
‫حسناً.

206
00:15:00,153 --> 00:15:02,071
‫انظر إلى كم الأحداث غير المسبوقة

207
00:15:02,155 --> 00:15:04,866
‫التي حدثت في الـ15 عاماً الماضية.

208
00:15:04,949 --> 00:15:06,492
‫اغتيال رئيس دولة.

209
00:15:06,576 --> 00:15:09,245
‫وخوض حرب غير مرغوبة لم نفز بها.

210
00:15:09,329 --> 00:15:11,748
‫وقتل الحرس الوطني 4 طلاب جامعيين.

211
00:15:11,831 --> 00:15:14,292
‫- بالكاد تستوعب تلك الأمور.
‫- وفضيحة "ووترغيت".

212
00:15:14,375 --> 00:15:17,921
‫إلام تتحول الديمقراطية لدينا؟

213
00:15:18,004 --> 00:15:19,464
‫هل هذا سبب كل ما يحدث؟

214
00:15:19,923 --> 00:15:21,925
‫أهي ردود فعل للاضطرابات السياسية؟

215
00:15:22,008 --> 00:15:25,094
‫كانت الحكومة رمزاً للمؤسسة المسيطرة.

216
00:15:25,178 --> 00:15:27,639
‫أما الآن، أصبحت فوضوية.

217
00:15:27,722 --> 00:15:31,184
‫أصبح العالم غير منطقي،
‫بالتالي أصبحت الجرائم كذلك.

218
00:15:31,267 --> 00:15:34,729
‫يمكننا وضع نظريات طوال الليل
‫لكن في الواقع، لا أعرف الحقيقة.

219
00:15:34,812 --> 00:15:37,023
‫- ولا أنا.
‫- لا أحد يعرفها.

220
00:15:37,106 --> 00:15:38,691
‫لكن علينا معرفتها، أليس كذلك؟

221
00:15:38,775 --> 00:15:43,237
‫بالطبع، لكن الأزمة،
‫أنه لا يوجد من يطرح الأسئلة.

222
00:15:47,116 --> 00:15:48,034
‫نحن نطرحها.

223
00:15:48,701 --> 00:15:49,702
‫نعم.

224
00:15:55,333 --> 00:15:58,586
‫في المرة المقبلة لنناقش قضية
‫"لي هارفي أوزوالد" كعقدة "أوديب".

225
00:16:00,463 --> 00:16:01,589
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

226
00:16:13,893 --> 00:16:15,395
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

227
00:16:15,812 --> 00:16:17,063
‫إلام تنظر؟

228
00:16:17,814 --> 00:16:18,940
‫تعجبني ملابسك.

229
00:16:19,482 --> 00:16:21,901
‫ما هذا، هل هو أوفرول نسائي؟ ما اسمه؟

230
00:16:21,985 --> 00:16:24,112
‫- أتقصد هذا؟ إنه أوفرول نسائي.
‫- إنه أنيق.

231
00:16:24,195 --> 00:16:26,698
‫وما اسم ما ترتديه؟ تشبه الكاهن.

232
00:16:27,156 --> 00:16:28,282
‫وتشبه أبي.

233
00:16:28,366 --> 00:16:29,409
‫هل هو كاهن؟

234
00:16:29,492 --> 00:16:30,910
‫لا، لكن يشبهه.

235
00:16:30,994 --> 00:16:32,203
‫وأبي أيضاً.

236
00:16:32,286 --> 00:16:34,622
‫في الحقيقة، هو من اشترى لي هذه البدلة.

237
00:16:34,706 --> 00:16:37,041
‫وهل اشترى لك هذا الحذاء اللامع أيضاً؟

238
00:16:37,125 --> 00:16:38,334
‫نعم.

239
00:16:38,918 --> 00:16:41,421
‫لدي منه حذاء بني وآخر أسود.

240
00:16:42,255 --> 00:16:44,590
‫لدي حذاء رياضي، لكنني اشتريته بنفسي.

241
00:16:44,674 --> 00:16:47,510
‫كيف يسمح شخص بالغ لوالديه باختيار ملابسه؟

242
00:16:49,679 --> 00:16:51,222
‫هل تتوددين إلي؟

243
00:16:51,305 --> 00:16:52,682
‫ما رأيك في أسلوبي؟

244
00:16:58,354 --> 00:16:59,981
‫هل تستمتعين بوقتك؟

245
00:17:00,064 --> 00:17:01,232
‫سأستمتع.

246
00:17:01,816 --> 00:17:03,026
‫فاليوم عيد ميلادي.

247
00:17:03,109 --> 00:17:05,361
‫عيداً سعيداً. كم عمرك؟

248
00:17:05,445 --> 00:17:08,197
‫- 24 عاماً.
‫- لا تبدين بعمر يسمح بوجودك هنا.

249
00:17:08,281 --> 00:17:10,533
‫- هل أنت من شرطة مكافحة المخدرات؟
‫- بل المباحث الفيدرالية.

250
00:17:12,035 --> 00:17:13,786
‫العميل الخاص "هولدن فورد".

251
00:17:13,870 --> 00:17:15,204
‫يا للروعة.

252
00:17:16,998 --> 00:17:19,042
‫- هل لاحظت ذلك؟
‫- يمكن للجميع ملاحظة ذلك.

253
00:17:19,625 --> 00:17:20,501
‫ألديك سلاح؟

254
00:17:20,585 --> 00:17:22,795
‫لدي سلاح، لكن لن أريك إياه.

255
00:17:22,879 --> 00:17:23,796
‫بئساً.

256
00:17:24,630 --> 00:17:27,175
‫مهنتي هي التدريس.
‫بالقرب من هنا في "كوانتيكو".

257
00:17:27,258 --> 00:17:28,384
‫ماذا تعلم الطلاب؟

258
00:17:29,260 --> 00:17:32,263
‫المفاوضة لإنقاذ الرهائن، لا بأس بها.

259
00:17:32,346 --> 00:17:35,183
‫- يا للهول.
‫- هل حقاً أبدو كشرطي مكافحة مخدرات؟

260
00:17:35,266 --> 00:17:37,435
‫- هل تمازحني؟
‫- لا أرى وجه الشبه.

261
00:17:37,518 --> 00:17:39,228
‫تبدو مختلفاً عمن هنا للغاية.

262
00:17:40,646 --> 00:17:44,400
‫لست هنا... للتجسس على جماعات
‫حقوق ذوي البشرة السوداء.

263
00:17:44,734 --> 00:17:48,404
‫هؤلاء ليسوا من تلك الجماعات الحقوقية.
‫إنهم طلاب يدرسون الهندسة.

264
00:17:48,863 --> 00:17:50,323
‫عليك التحدث إليهم.

265
00:17:50,406 --> 00:17:53,367
‫أظن المباحث الفدرالية بحاجة إلى شباب سود
‫وسيمي الشكل.

266
00:17:53,451 --> 00:17:56,621
‫- لديك انطباع خاطئ عني.
‫- هل ستحتجزني؟

267
00:17:56,704 --> 00:17:57,872
‫ربما.

268
00:17:57,955 --> 00:17:58,998
‫وهل ستكبلني بالأصفاد؟

269
00:18:04,170 --> 00:18:06,506
‫أتيت لرؤية فريق غنائي رائع من "ديترويت".

270
00:18:07,048 --> 00:18:08,424
‫هل زرت "ديترويت" من قبل؟

271
00:18:09,217 --> 00:18:10,760
‫نعم. فقد كنت...

272
00:18:14,430 --> 00:18:16,766
‫كنت عميلاً ميدانياً هناك لمدة عامين.

273
00:18:17,308 --> 00:18:18,726
‫لا أصدق أنهم أتوا إلى هنا.

274
00:18:19,143 --> 00:18:20,645
‫كانوا يعزفون لفرقة "بيجيز"
‫في حي "كوركتاون".

275
00:18:21,395 --> 00:18:22,814
‫- هل تعرف حي "كوركتاون"؟
‫- بالطبع.

276
00:18:22,897 --> 00:18:25,358
‫- كان يبدو كمتجر للأثاث.
‫- كانوا يبيعون الخمر دوماً.

277
00:18:25,441 --> 00:18:28,820
‫كان الأثاث مجرد تمويه
‫بدأ بفترة حظر الكحول.

278
00:18:28,903 --> 00:18:30,113
‫من أين أنت في الأساس؟

279
00:18:31,489 --> 00:18:32,532
‫من كل مكان.

280
00:18:32,615 --> 00:18:34,283
‫لكن من منطقة الغرب الأوسط، أليس كذلك؟

281
00:18:34,367 --> 00:18:37,328
‫نشأت في الغرب الأوسط
‫لكنني ولدت في "بروكلين".

282
00:18:37,411 --> 00:18:39,789
‫لا تبدو كشاب من "نيويورك".

283
00:18:40,873 --> 00:18:43,042
‫وأنت لا تبدين من "كوركتاون".

284
00:18:46,129 --> 00:18:47,380
‫هل أشتري لك شراباً؟

285
00:18:59,308 --> 00:19:00,560
‫هل أنت طالبة؟

286
00:19:00,935 --> 00:19:02,061
‫طالبة دراسات عليا.

287
00:19:02,979 --> 00:19:04,147
‫ما تخصصك؟

288
00:19:04,230 --> 00:19:05,773
‫علم الاجتماع.

289
00:19:05,857 --> 00:19:07,400
‫هل ستحصلين على الماجستير؟

290
00:19:07,483 --> 00:19:09,152
‫في طريقي إلى الدكتوراه.

291
00:19:09,819 --> 00:19:11,863
‫لا تبدين محبة للدراسة.

292
00:19:12,572 --> 00:19:13,447
‫شكراً.

293
00:19:13,531 --> 00:19:15,533
‫- أقصد...
‫- لا، لا بأس.

294
00:19:15,616 --> 00:19:17,493
‫أحب أن أبدو عكس النمط المتوقع.

295
00:19:18,494 --> 00:19:19,662
‫تسرني معرفة ذلك.

296
00:19:22,248 --> 00:19:26,002
‫ما رأيك في نظرية "دوركايم"
‫حول الوصم في الانحراف الاجتماعي؟

297
00:19:26,836 --> 00:19:27,920
‫ما هي؟

298
00:19:28,379 --> 00:19:29,922
‫ألا تعلم من هو "دوركايم"؟

299
00:19:30,590 --> 00:19:32,216
‫أعرف الانحراف الاجتماعي.

300
00:19:32,675 --> 00:19:34,093
‫بالتأكيد تعرفه.

301
00:19:34,719 --> 00:19:36,679
‫هذا من مخاطر المهنة.

302
00:19:38,514 --> 00:19:40,933
‫ناقشناها في إحدى محاضراتي.

303
00:19:41,726 --> 00:19:44,020
‫يقول "دوركايم" إن كل أشكال الانحراف

304
00:19:44,103 --> 00:19:48,274
‫مجرد تحد للقمع السائد في الدولة.

305
00:19:48,858 --> 00:19:50,735
‫إذن فهو مؤيد لفكرة غياب السلطة.

306
00:19:50,860 --> 00:19:51,694
‫لا.

307
00:19:52,945 --> 00:19:55,031
‫كان أول شخص يطرح نظرية

308
00:19:55,114 --> 00:19:57,867
‫أنه عند وجود مشكلة في مجتمعنا،

309
00:19:57,950 --> 00:20:00,536
‫يكون الإجرام رد فعل لها.

310
00:20:01,204 --> 00:20:02,205
‫إذن...

311
00:20:02,288 --> 00:20:04,999
‫ربما إحدى مشاكل مجتمعنا

312
00:20:05,082 --> 00:20:06,834
‫هي الإجرام نفسه.

313
00:20:06,918 --> 00:20:09,337
‫أتحدث من منظور علم الاجتماع

314
00:20:09,420 --> 00:20:12,215
‫بينما تتحدث من منظور عميل فيدرالي.

315
00:20:12,298 --> 00:20:13,674
‫أفهم هذا.

316
00:20:13,758 --> 00:20:16,594
‫إن كنت معلماً بالفعل
‫ربما تحتاج إلى التفكير في ذلك.

317
00:20:18,763 --> 00:20:20,181
‫كم أنت صعبة المراس.

318
00:20:20,848 --> 00:20:24,310
‫هذه الملابس لا توحي ولو بجزء من حقيقتك.

319
00:20:24,393 --> 00:20:25,811
‫ظننت أنني أبدو سهلة المنال؟

320
00:20:26,395 --> 00:20:28,147
‫أسهل من ذلك.

321
00:20:28,231 --> 00:20:30,566
‫ألا تعجبك السيدات اللاتي يختلفن معك؟

322
00:20:30,900 --> 00:20:33,402
‫هذا شيء غريب جداً بالنسبة إلى رجل
‫في سلك الشرطة.

323
00:20:40,910 --> 00:20:45,248
‫أيعقل أن تكون محاضراتك عن الإجرام
‫ولم تسمع بنظرية الوصم؟

324
00:20:47,375 --> 00:20:49,335
‫لم لا ترشحين لي قائمة كتب؟

325
00:20:54,882 --> 00:20:56,008
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟

326
00:21:03,599 --> 00:21:05,601
‫هل رأيتك ببرنامج "سول ترين" الراقص؟

327
00:21:06,310 --> 00:21:08,020
‫لمعلوماتك، كنت أعمل متخفياً

328
00:21:08,479 --> 00:21:12,024
‫بين جماعات الرذيلة، وعصابات المخدرات،
‫وشباب المعارضة.

329
00:21:12,108 --> 00:21:15,111
‫هل ذهبت في مهمات سرية بين شباب المعارضة؟

330
00:21:16,195 --> 00:21:18,155
‫وهل تسللت إلى عصابة "عائلة (مانسون)"؟

331
00:21:19,156 --> 00:21:22,493
‫أيمكنك التوقف من فضلك؟ أنت لا تستسلمين!

332
00:21:23,452 --> 00:21:25,496
‫أيمكننا الذهاب إلى مكان يمكننا الحديث فيه؟

333
00:21:25,871 --> 00:21:26,998
‫أتعرف مكاناً آخر؟

334
00:21:27,623 --> 00:21:28,541
‫لا...

335
00:21:32,837 --> 00:21:34,046
‫ما اسمك؟

336
00:21:34,130 --> 00:21:35,047
‫"ديبي".

337
00:21:38,384 --> 00:21:40,803
‫- أتريد بعض الماريجوانا؟
‫- هل تختبرينني بسؤالك؟

338
00:21:40,886 --> 00:21:41,887
‫بحقك.

339
00:21:42,263 --> 00:21:44,390
‫هل أنت جادة؟ لا، هذا غير لائق أبداً.

340
00:21:44,473 --> 00:21:46,225
‫بحقك، إنه عيد ميلادي.

341
00:21:46,309 --> 00:21:48,811
‫يا للهول، لن تقودي بعد شرب الكحول،
‫أليس كذلك؟

342
00:21:48,894 --> 00:21:50,354
‫غمرتني بالخمر طوال الليل.

343
00:21:50,438 --> 00:21:52,523
‫ألا تظن أن هذا تناقض؟

344
00:21:57,069 --> 00:21:57,987
‫هل ستأتي؟

345
00:22:16,005 --> 00:22:19,800
‫ماذا يفعل العميل الميداني في "ديترويت"؟

346
00:22:19,884 --> 00:22:21,761
‫العثور على الفارين من الجيش غالباً.

347
00:22:22,595 --> 00:22:25,097
‫الذين هربوا من "فيتنام"
‫ويحاولون الوصول إلى "كندا".

348
00:22:26,390 --> 00:22:27,600
‫ويمنعهم خوفهم من العودة.

349
00:22:28,267 --> 00:22:30,603
‫شباب أعمارهم مثلي.

350
00:22:31,103 --> 00:22:32,688
‫إذن هل كنت واشياً؟

351
00:22:34,940 --> 00:22:36,942
‫هناك أشياء أسوأ من أن أكون واشياً.

352
00:22:40,029 --> 00:22:42,615
‫ربما يجعلك هذا تسترخي.

353
00:22:46,243 --> 00:22:47,870
‫تجعلينني أتوتر للغاية.

354
00:22:48,704 --> 00:22:50,289
‫يا لك من شاب مستقيم.

355
00:22:51,874 --> 00:22:53,626
‫هل تستدرجينني بجمالك؟

356
00:22:54,210 --> 00:22:56,253
‫حذروني كي أنتبه من السيدات أمثالك.

357
00:22:58,005 --> 00:22:59,215
‫أتقصد الطبيعيات؟

358
00:23:06,889 --> 00:23:09,475
‫ضع فمك على فتحة الزجاجة...

359
00:23:12,603 --> 00:23:13,562
‫حسناً.

360
00:23:17,942 --> 00:23:19,401
‫واستنشقها.

361
00:23:43,175 --> 00:23:45,136
‫لا أريد التحدث إلى شخص يحاول تهدئتي.

362
00:23:45,219 --> 00:23:46,971
‫- أحضر لي مسؤولاً.
‫- أنا المسؤول هنا!

363
00:23:47,054 --> 00:23:50,850
‫لا أريد التحدث إلى أبله يحاول تهدئتي.
‫ماذا يفعل؟

364
00:23:50,933 --> 00:23:53,060
‫- هلا تتراجع إلى هناك؟
‫- لماذا يقفون هناك؟

365
00:23:53,144 --> 00:23:55,771
‫هلا تتراجع؟ عد إلى هناك، أيمكنك ذلك؟

366
00:23:55,855 --> 00:23:57,189
‫- انظروا إليه!
‫- اذهب إلى هناك!

367
00:23:57,273 --> 00:23:59,900
‫- قف هناك يا رجل!
‫- أيمكنك الوقوف هناك؟

368
00:23:59,984 --> 00:24:02,945
‫يريد قتلي بشدة، هل فهمت؟

369
00:24:03,028 --> 00:24:05,656
‫"أتيكا"!

370
00:24:13,080 --> 00:24:16,709
‫كنت مضطرباً للغاية وفعلت أشياء جنونية.

371
00:24:18,252 --> 00:24:19,670
‫ماذا تقصد يا "ليون"؟

372
00:24:24,592 --> 00:24:25,718
‫بعد الزفاف...

373
00:24:27,052 --> 00:24:29,471
‫هربت لمدة 10 أيام إلى "أتلانتيك سيتي".

374
00:24:30,973 --> 00:24:32,516
‫أصيب "سوني" بالهلع.

375
00:24:33,267 --> 00:24:34,560
‫كان يعلم أنني أشرب الخمر،

376
00:24:34,643 --> 00:24:36,979
‫لم يعلم أين كنت أو مع من.

377
00:24:38,564 --> 00:24:41,317
‫لم أستطع تبرير أفعالي.

378
00:24:41,734 --> 00:24:43,652
‫لذا ذهبت إلى طبيب نفسي...

379
00:24:44,528 --> 00:24:45,654
‫وأخبرني

380
00:24:46,447 --> 00:24:50,242
‫بأنني امرأة سجينة في جسد رجل.

381
00:24:53,954 --> 00:24:57,333
‫"فيلم (دوغ داي أفترنون)"

382
00:24:57,416 --> 00:24:59,668
‫إذن كانا من المثليين،

383
00:24:59,752 --> 00:25:01,003
‫لكنه كان متزوجاً

384
00:25:01,086 --> 00:25:04,798
‫وصديقه أراد أن يصبح امرأة، وهذا أمر محير.

385
00:25:04,882 --> 00:25:07,301
‫- عليك الخروج أكثر يا "هولدن".
‫- إنه أمر معقد.

386
00:25:07,384 --> 00:25:10,012
‫- ألم يعجبك؟
‫- بلى، أعجبني للغاية.

387
00:25:10,095 --> 00:25:12,765
‫لكنه كان... حزيناً للغاية.

388
00:25:12,848 --> 00:25:16,310
‫بالتأكيد كان مضطرباً للغاية،
‫ورغم ذلك أعجبت به.

389
00:25:16,393 --> 00:25:18,604
‫- نعم، شعرت بالتعاطف معه.
‫- نعم.

390
00:25:19,355 --> 00:25:20,439
‫التعاطف.

391
00:25:20,981 --> 00:25:23,776
‫وأحببت الحوار بشدة. كان واقعياً للغاية.

392
00:25:23,859 --> 00:25:25,152
‫في بداية التحاقي بأكاديمية الشرطة،

393
00:25:25,236 --> 00:25:28,113
‫كانوا يخرجون السيدات من القاعة
‫إن ورد كلاماً مشابهاً لهذا.

394
00:25:28,197 --> 00:25:30,449
‫كانوا يسمونها "مصطلحات منحرفة".

395
00:25:30,532 --> 00:25:32,785
‫وكانت هناك قائمة كلمات حفظناها.

396
00:25:32,868 --> 00:25:34,578
‫حقاً؟ أية كلمات؟

397
00:25:35,955 --> 00:25:36,997
‫كما تعلمين...

398
00:25:37,081 --> 00:25:40,459
‫تباً، سحقاً، مهبل... وجنس فموي.

399
00:25:42,544 --> 00:25:43,921
‫تباً.

400
00:25:44,004 --> 00:25:45,130
‫سحقاً.

401
00:25:47,633 --> 00:25:49,051
‫داعبني.

402
00:25:50,886 --> 00:25:52,972
‫داعبني بإصبعك وستنال جنساً فموياً.

403
00:25:56,850 --> 00:25:58,811
‫استخدمت كل الكلمات البذيئة بجملة.

404
00:26:07,361 --> 00:26:09,363
‫كالمعتاد تضاربت أقوالهما.

405
00:26:09,446 --> 00:26:13,450
‫قال إن رأسها اصطدم بحافة الفراش
‫أثناء المضاجعة،

406
00:26:13,534 --> 00:26:14,785
‫وهي قالت إنه أفقدها وعيها

407
00:26:14,868 --> 00:26:17,121
‫وجلبها إلى غرفة النزل هنا ليغتصبها.

408
00:26:17,204 --> 00:26:21,166
‫نعلم أن رأسها لم يصطدم بحافة الفراش
‫لأننا فحصنا المكان.

409
00:26:21,250 --> 00:26:23,043
‫أين تقترح أن تذهب؟

410
00:26:23,127 --> 00:26:25,045
‫إلى جامعة "فيرجينيا" في "شارلوتسفيل".

411
00:26:25,129 --> 00:26:26,130
‫وماذا ستدرس؟

412
00:26:26,213 --> 00:26:28,507
‫علم النفس الإجرامي التطبيقي المعاصر.

413
00:26:28,590 --> 00:26:29,675
‫لتغيير الأجواء قليلاً.

414
00:26:29,758 --> 00:26:31,760
‫ما الذي تظن أنك لا تعرفه بالضبط؟

415
00:26:31,844 --> 00:26:33,679
‫علينا معرفة النظريات العلمية الحالية.

416
00:26:33,762 --> 00:26:35,723
‫لا نود الاعتماد على النظريات يا "هولدن".

417
00:26:35,806 --> 00:26:38,225
‫لا أقصد أن نعتمد عليها،
‫بل أن نعي التطورات فحسب.

418
00:26:38,309 --> 00:26:39,643
‫واكبنا التطورات للتو.

419
00:26:39,727 --> 00:26:42,980
‫كل شيء موجود في المكتبة
‫من عام 1972 وكان جديداً.

420
00:26:43,063 --> 00:26:44,773
‫كان هذا منذ 5 سنوات.

421
00:26:45,941 --> 00:26:47,276
‫ما هو وضع التفكير الآن؟

422
00:26:47,359 --> 00:26:48,569
‫حسناً، اسمعني.

423
00:26:49,528 --> 00:26:52,072
‫أجريت دراسات نفسية جيدة على مدى الأعوام،

424
00:26:52,156 --> 00:26:55,701
‫لكن أجراها أشخاص لا يفهمون
‫العقلية الإجرامية.

425
00:26:55,784 --> 00:26:57,411
‫لا يفهمون سوى عالمهم الضيق،

426
00:26:57,494 --> 00:26:59,121
‫وهو صغير للغاية.

427
00:26:59,204 --> 00:27:01,540
‫لا بد أن لديهم معلومات مفيدة.

428
00:27:06,295 --> 00:27:07,755
‫سأحدثك بصراحة.

429
00:27:09,048 --> 00:27:12,384
‫وسأخبرك بشيء لا أريدك أن تكرره.

430
00:27:13,093 --> 00:27:18,307
‫بالنسبة إلى مكتب التحقيقات الفدرالية،
‫علم النفس من اهتمامات "المغمورين".

431
00:27:19,683 --> 00:27:21,477
‫هل تفهم ما أحاول قوله؟

432
00:27:23,270 --> 00:27:24,980
‫لا، ما معنى "مغمورين"؟

433
00:27:26,774 --> 00:27:28,233
‫الأمر غير مستحب وحسب.

434
00:27:30,652 --> 00:27:32,738
‫علينا استغلال كل الموارد الممكنة.

435
00:27:34,323 --> 00:27:37,826
‫نتحدث إلى أذكى الأشخاص على أوسع نطاق ممكن.

436
00:27:37,910 --> 00:27:40,371
‫- نحن نفعل ذلك.
‫- وإلا ستصبح مصادرنا كالتي في الجيش.

437
00:27:40,454 --> 00:27:42,956
‫- مهلاً، جندنا "إلفيس بريسلي".
‫- والجيش فعل ذلك أيضاً.

438
00:27:43,040 --> 00:27:44,792
‫ألا يكفيك ملك الغناء؟

439
00:27:44,875 --> 00:27:46,960
‫توفي "إدغار هوفر" منذ 5 سنوات.

440
00:27:47,044 --> 00:27:50,881
‫ولا نزال نجند المحاسبين والمحامين
‫كما لو كنا في عام 1946.

441
00:27:50,964 --> 00:27:53,133
‫في الواقع، تناقص معدل التجنيد.

442
00:27:53,217 --> 00:27:54,927
‫لم نستطع الحصول على محاسبين.

443
00:27:55,010 --> 00:27:56,261
‫إذن، نحن في مأزق.

444
00:27:58,097 --> 00:27:59,348
‫حسناً. سأسديك صنيعاً

445
00:27:59,431 --> 00:28:01,642
‫وأوفر لك التمويل لسماع بضع محاضرات،

446
00:28:01,725 --> 00:28:05,020
‫لكن سنتوقع منك أن تستغل الفرصة للتجنيد.

447
00:28:05,938 --> 00:28:07,898
‫خطباء ومحاضرين ونوابغ.

448
00:28:07,981 --> 00:28:11,276
‫- متأكد أنك تريد مني فعل ذلك؟
‫- أنت ذكي وتميل إلى المثالية...

449
00:28:11,735 --> 00:28:12,903
‫وحساس أكثر من المتوقع.

450
00:28:13,404 --> 00:28:14,655
‫سيحبونك.

451
00:28:17,241 --> 00:28:20,202
‫"(شارلوتسفيل)، (فيرجينيا)"

452
00:28:38,804 --> 00:28:41,306
‫- "هاري كريشنا" ترحب بك.
‫- "هاري كريشنا" ترحب بك.

453
00:28:42,558 --> 00:28:45,310
‫وعندئذ، في عام 1872،

454
00:28:45,394 --> 00:28:50,274
‫الطبيب الإيطالي "تشيزاري لومبروسو"
‫انتشلنا من العصور المظلمة

455
00:28:50,357 --> 00:28:53,068
‫وبدأ العصر العلمي في علم الجريمة

456
00:28:53,736 --> 00:28:57,072
‫عبر التفريق بين 5 طبقات إجرامية:

457
00:28:58,991 --> 00:29:00,284
‫المجرم بالفطرة،

458
00:29:01,410 --> 00:29:02,911
‫والمجرم المختل عقلياً،

459
00:29:03,787 --> 00:29:05,414
‫والمجرم الشغوف،

460
00:29:06,457 --> 00:29:07,875
‫والمجرم بحكم العادة،

461
00:29:08,250 --> 00:29:10,919
‫والمجرم بالصدفة.

462
00:29:11,003 --> 00:29:14,047
‫أعني أن هناك من ولدوا مجرمين

463
00:29:14,131 --> 00:29:16,425
‫وهناك من يصبحون مجرمين.

464
00:29:16,508 --> 00:29:18,427
‫وفي عام 1965، حدث اكتشاف آخر.

465
00:29:18,510 --> 00:29:20,345
‫هذا المشروع البحثي عن نفسية المجرم

466
00:29:20,429 --> 00:29:24,266
‫في المصحة النفسية "بيلفيو"
‫في مدينة "نيويورك" صاغوا الأمر كالآتي:

467
00:29:24,349 --> 00:29:27,269
‫"الشخصية" و"الصفات المميزة"

468
00:29:27,352 --> 00:29:31,690
‫أهميتها تفوق التشخيص
‫بالمرض العقلي أو خلل ما.

469
00:29:31,774 --> 00:29:34,526
‫أقصد أنه بالاستنباط...

470
00:29:35,360 --> 00:29:36,820
‫هل المجرمون ولدوا هكذا...

471
00:29:38,322 --> 00:29:40,115
‫أم تحولوا إلى مجرمين؟

472
00:30:00,969 --> 00:30:02,137
‫أتمانع إن جلست؟

473
00:30:02,596 --> 00:30:03,430
‫جلست بالفعل.

474
00:30:07,643 --> 00:30:09,770
‫لم أكن أعلم بشأن هذا البحث في "بيلفيو".

475
00:30:09,853 --> 00:30:11,688
‫ينبغي عليك هذا.

476
00:30:12,689 --> 00:30:14,900
‫من حيث أتيت، يرون أن المجرمين
‫"ولدوا هكذا" دائماً.

477
00:30:14,983 --> 00:30:17,027
‫بعض الناس لن يغيروا هذا الاعتقاد.

478
00:30:18,320 --> 00:30:19,905
‫- فهو خيار سهل للغاية.
‫- يعفينا من الذنب.

479
00:30:19,988 --> 00:30:21,865
‫نحن أمة تطهيرية بطبعها.

480
00:30:22,491 --> 00:30:25,202
‫نلقي باللوم في كل مشاكلنا
‫على "أقلية فاسدة".

481
00:30:25,285 --> 00:30:27,704
‫أيمكنك تكرار اسمك؟ المعذرة. هل هو "ليون"؟

482
00:30:27,788 --> 00:30:28,747
‫"بوكانان"

483
00:30:29,790 --> 00:30:30,666
‫"ليو"

484
00:30:30,749 --> 00:30:31,583
‫وأنا "هولدن".

485
00:30:32,376 --> 00:30:34,503
‫- "هولدن فورد".
‫- أنا أعرفك.

486
00:30:35,462 --> 00:30:36,463
‫الجميع يعرفونك.

487
00:30:36,547 --> 00:30:37,506
‫نعم.

488
00:30:38,715 --> 00:30:40,717
‫لاحظت بعض النظرات التي رمقوني بها.

489
00:30:40,801 --> 00:30:43,679
‫النظرات الغريبة ليست جريمة فيدرالية...
‫ليس بعد.

490
00:30:44,346 --> 00:30:45,681
‫يشعرون بالفضول وحسب.

491
00:30:46,306 --> 00:30:47,474
‫لست جاسوساً.

492
00:30:47,558 --> 00:30:49,226
‫لست متخفياً أو ما شابه ذلك.

493
00:30:49,309 --> 00:30:53,105
‫جيد. لأن هذا المظهر...
‫كان ليصبح تمويهاً فاشلاً.

494
00:30:54,064 --> 00:30:55,607
‫أنا أيضاً ألقي محاضرات.

495
00:30:55,691 --> 00:30:57,234
‫وأتيت إلى هنا للتعلم وحسب.

496
00:30:57,317 --> 00:31:00,195
‫وأتيت للتحدث إلى أشخاص مثلك.

497
00:31:00,279 --> 00:31:01,697
‫عم تريد التحدث؟

498
00:31:01,780 --> 00:31:04,157
‫أريد التحاور معك.

499
00:31:04,241 --> 00:31:05,409
‫أتسمح بهذا؟

500
00:31:06,201 --> 00:31:07,578
‫حوار عن ماذا؟

501
00:31:07,661 --> 00:31:11,874
‫أنا معلم ببرنامج التدريب والتجنيد في مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي في "كوانتيكو".

502
00:31:11,957 --> 00:31:14,793
‫ونحتاج بشدة إلى سماع آراء أشخاص مثلك.

503
00:31:14,877 --> 00:31:18,964
‫المعذرة، هل تحاول تجنيدي؟

504
00:31:19,047 --> 00:31:21,717
‫لسماع وجهات نظرك وأفكارك فحسب.

505
00:31:24,887 --> 00:31:26,722
‫فهمتك...

506
00:31:28,765 --> 00:31:29,808
‫تماماً.

507
00:31:32,311 --> 00:31:35,480
‫اعذرني. فأنت تدعو نفسك أستاذاً
‫في علم النفس الإجرامي.

508
00:31:36,315 --> 00:31:39,276
‫لكن هل ترفض مجرد الحديث إلى الفرع التعليمي
‫في المباحث الفيدرالية؟

509
00:31:39,359 --> 00:31:40,319
‫الأمر هو...

510
00:31:41,236 --> 00:31:42,613
‫هذه سمة العصر.

511
00:31:44,698 --> 00:31:47,451
‫- هل فقدت شهيتك؟
‫- هل هؤلاء الحمقى التعساء

512
00:31:47,534 --> 00:31:51,246
‫يظنون حقاً أنهم يستحقون
‫بذل تكلفة باهظة وجهد مكثف

513
00:31:51,330 --> 00:31:53,165
‫في عملية فيدرالية لمراقبتهم؟

514
00:31:53,248 --> 00:31:55,083
‫يبدو أن الاحتقار بينكم متبادل.

515
00:31:55,667 --> 00:31:59,379
‫ألا تظنين العداء التقليدي
‫بين المعارضة ورجال القانون

516
00:31:59,463 --> 00:32:01,506
‫قد ولى عهده الآن؟

517
00:32:01,590 --> 00:32:04,343
‫لن يسامحوكم على مراقبة رموز
‫حركة الهيبي "جون" و"يوكو".

518
00:32:05,594 --> 00:32:09,056
‫بصراحة، أنا مندهش وحسب
‫من كمية العصبية التي سببتها

519
00:32:09,139 --> 00:32:11,183
‫بين أشخاص يُفترض أنهم أذكياء.

520
00:32:11,266 --> 00:32:13,852
‫أرجوك، إنهم يطرون أنفسهم.

521
00:32:16,146 --> 00:32:18,023
‫يظنونك ترتدي جهاز تنصت.

522
00:32:21,485 --> 00:32:23,278
‫أحسنت. أصبحت واحداً منا الآن.

523
00:32:23,362 --> 00:32:27,115
‫"حسناً، هل الأمور بخير؟ هيا. هكذا. حسناً.

524
00:32:29,242 --> 00:32:31,119
‫- اخرج يا "سوني".
‫- إنهم قريبون للغاية!

525
00:32:31,203 --> 00:32:33,830
‫هيا، تراجعوا! ماذا تفعلون؟ تراجعوا!

526
00:32:33,914 --> 00:32:34,873
‫اجعلهم يتراجعون.

527
00:32:34,957 --> 00:32:36,833
‫- تراجعوا! هل فهمتم؟
‫- تعال.

528
00:32:37,542 --> 00:32:38,835
‫اخرج.

529
00:32:38,919 --> 00:32:41,046
‫والآن انظر إلى هذا. هيا.

530
00:32:41,588 --> 00:32:43,340
‫انظر إلى أعلى.

531
00:32:44,591 --> 00:32:45,550
‫انظر.

532
00:32:46,551 --> 00:32:47,636
‫انظر إلى هنا.

533
00:32:52,933 --> 00:32:55,394
‫وهناك. انظر. كل شيء موجود هنا، مفهوم؟

534
00:33:05,529 --> 00:33:08,073
‫حسناً. ما الخطأ الذي يرتكبونه؟

535
00:33:08,657 --> 00:33:11,743
‫- إنهم يغضبونه.
‫- إنهم يخيفونه.

536
00:33:12,202 --> 00:33:15,956
‫- ماذا إذن؟
‫- لا نريده أن يخاف.

537
00:33:16,039 --> 00:33:18,542
‫نريد منه أن يهدأ.

538
00:33:24,840 --> 00:33:28,885
‫دعني أتصل ولنعرف ردهم.
‫سأكلمهم وأسأل، هل اتفقنا؟

539
00:33:28,969 --> 00:33:31,221
‫وسنرى ما يحدث، هل اتفقنا؟
‫أتريد أي شيء آخر؟

540
00:33:35,058 --> 00:33:37,477
‫نعم، أريد أن تحضروا زوجتي إلى هنا.

541
00:33:38,395 --> 00:33:39,938
‫حسناً، وماذا ستقدم لنا؟

542
00:33:40,022 --> 00:33:41,023
‫ماذا تريدون؟

543
00:33:43,025 --> 00:33:47,946
‫إنه يسطو على مصرف ليدفع نفقة
‫عملية تحويل جنسي لحبيبه.

544
00:33:48,030 --> 00:33:50,365
‫طلب مروحية عليها بيانو.

545
00:33:50,907 --> 00:33:54,453
‫لكن أهم طلب، كان التحدث إلى زوجته.

546
00:33:56,246 --> 00:33:58,665
‫- الأمر معقد، أليس كذلك؟
‫- نعم.

547
00:33:59,082 --> 00:34:00,417
‫صدقوني.

548
00:34:00,959 --> 00:34:04,713
‫توقعوا دائماً أموراً معقدة.

549
00:34:04,796 --> 00:34:06,423
‫حسناً، أحتاج إلى تركيزكم.

550
00:34:06,506 --> 00:34:08,383
‫تخيلوا تبادل إطلاق نار،

551
00:34:08,467 --> 00:34:09,885
‫ثم فكروا في نتيجته المحتملة.

552
00:34:10,552 --> 00:34:11,887
‫لا توجد إجابة صحيحة أو خاطئة،

553
00:34:11,970 --> 00:34:14,890
‫استخدموا خيالكم وحسب
‫ولنرى إلى أين سيقودكم.

554
00:34:14,973 --> 00:34:17,142
‫ابدأ حينما تشاء. هيا.

555
00:34:20,020 --> 00:34:22,898
‫حسناً. أطلب منك أن تخفض سلاحك يا "مايك".

556
00:34:22,981 --> 00:34:24,858
‫مستحيل. تباً لك يا "مارك".

557
00:34:24,941 --> 00:34:26,234
‫مهلاً، ماذا قلت؟

558
00:34:26,777 --> 00:34:30,155
‫من أجل هذا التمرين،
‫أتخيل أنني أسود البشرة.

559
00:34:31,448 --> 00:34:35,285
‫هذا جيد. لا بأس. استمر. قل ما يخطر ببالك.

560
00:34:36,411 --> 00:34:37,412
‫حسناً.

561
00:34:38,080 --> 00:34:40,540
‫تباً لك أنت! طلبت منك وضع سلاحك جانباً.

562
00:34:40,624 --> 00:34:42,542
‫لا، تباً لك أنت، أيها الأحمق الحقير.

563
00:34:42,626 --> 00:34:44,294
‫مهلاً. ما كل هذا؟

564
00:34:44,377 --> 00:34:45,504
‫إنها طريقة عازفي الجاز السود.

565
00:34:45,587 --> 00:34:47,839
‫ليس علينا الخوض في ذلك.
‫انسيا التراشق اللفظي.

566
00:34:47,923 --> 00:34:50,300
‫في الحياة الواقعية،
‫يقول الناس مطالبهم وحسب.

567
00:34:50,383 --> 00:34:51,301
‫هل فهمتما؟

568
00:34:52,010 --> 00:34:52,844
‫حسناً.

569
00:34:55,722 --> 00:34:57,182
‫اخفض سلاحك يا "ستيف".

570
00:34:57,766 --> 00:35:00,477
‫أحضرنا أولادك لتراهم.

571
00:35:00,560 --> 00:35:01,520
‫ماذا فعلتم؟

572
00:35:01,603 --> 00:35:06,608
‫يا إلهي. لقد فقدت حضانتهم.
‫لم أر أولادي منذ سنوات.

573
00:35:07,776 --> 00:35:08,652
‫حسناً، هذا جيد.

574
00:35:09,694 --> 00:35:13,615
‫من المهم ألا تتحدث مع رجل مطلّق
‫عن أولاده. جرب طريقة أخرى.

575
00:35:16,284 --> 00:35:19,454
‫حسناً، طلبت منك برفق.
‫والآن اخفض السلاح اللعين.

576
00:35:19,538 --> 00:35:21,456
‫- لم لا تجبرني أيها المخنث؟
‫- ماذا؟

577
00:35:21,540 --> 00:35:23,250
‫لست مخنثاً، أيها الأسود اللعين!

578
00:35:23,333 --> 00:35:25,710
‫حسناً، فلنهدأ قليلاً.

579
00:35:25,794 --> 00:35:27,796
‫المعذرة. ما مغزى هذا التمرين؟

580
00:35:27,879 --> 00:35:29,131
‫سؤال رائع.

581
00:35:29,214 --> 00:35:31,800
‫تحضيركم نفسياً للمواقف الواقعية.

582
00:35:31,883 --> 00:35:34,261
‫وفي الواقع سيكون عليكم التحدث إليهم.

583
00:35:34,344 --> 00:35:37,013
‫إن طلب أحدهم شيئاً مستحيلاً،
‫لا يمكنكم إطلاق النار عليه وحسب.

584
00:35:37,097 --> 00:35:38,723
‫إذن لماذا نخوض تدريباً مكثفاً
‫لاستخدام الأسلحة؟

585
00:35:38,807 --> 00:35:41,810
‫لأنها الرد المخطط له حين تفشل كل البدائل.

586
00:35:41,893 --> 00:35:44,020
‫لكن إن لم تستطع الشرطة المحلية
‫وضع حد لموقف ما،

587
00:35:44,104 --> 00:35:46,606
‫فهو يحتاج إلى رد مخطط له.

588
00:35:46,690 --> 00:35:48,900
‫حسناً، لكن ألا تود تجربة شيء مختلف؟

589
00:35:49,317 --> 00:35:51,987
‫أم تفضل استخدام الأسلحة طوال الوقت؟

590
00:35:53,572 --> 00:35:55,991
‫- أفضّل استخدام الأسلحة نوعاً ما.
‫- لماذا؟

591
00:35:57,576 --> 00:35:58,952
‫لأنها تبدو أكثر أماناً.

592
00:36:02,956 --> 00:36:05,584
‫استمتعت بهذا للغاية يا "هولدن".
‫ما اسم هذا التمرين؟

593
00:36:05,667 --> 00:36:08,587
‫إنه مجرد تمثيل أدوار
‫في محاكاة لاحتجاز رهينة.

594
00:36:08,670 --> 00:36:10,213
‫- هل قلت تحفيز؟
‫- بل محاكاة.

595
00:36:10,297 --> 00:36:12,591
‫وهذا الكلام البذيء،
‫هل له علاقة بالنظريات العلمية؟

596
00:36:12,674 --> 00:36:15,135
‫إنهم يرتجلون. يتعلمون تقنية الحوار.

597
00:36:15,218 --> 00:36:17,220
‫وكيف يكون هذا السباب حواراً؟

598
00:36:17,304 --> 00:36:18,763
‫السباب ليس محور الأمر.

599
00:36:18,847 --> 00:36:21,933
‫أنا موقن أن كل هذا يبدو عصرياً
‫ورائجاً في الأوساط العلمية،

600
00:36:22,017 --> 00:36:24,144
‫لكن يبدو أداؤهم متصنعاً.

601
00:36:24,227 --> 00:36:26,104
‫حسناً، في النفسية الإجرامية،
‫هذا التمرين لتمثيل الأدوار

602
00:36:26,188 --> 00:36:28,899
‫يعتبر أداة مهمة مع شتمٍ أو من دونه.

603
00:36:28,982 --> 00:36:31,526
‫أظن أن لدينا تمارين كافية في الأكاديمية.

604
00:36:32,194 --> 00:36:34,112
‫إن كنت ستطبق تمارين جديدة

605
00:36:34,196 --> 00:36:36,156
‫عليك استشارة شخص من قسم العلم السلوكي.

606
00:36:36,239 --> 00:36:37,073
‫أتظن أنهم يمكنهم المساعدة؟

607
00:36:37,157 --> 00:36:40,327
‫يمكنهم الحرص على دقة معايير
‫علم النفس. فهذا اختصاصهم.

608
00:36:40,410 --> 00:36:41,786
‫حسناً، إنها فكرة جيدة.

609
00:36:41,870 --> 00:36:43,955
‫- لمَ لا أرتب لك الأمر؟
‫- حسناً.

610
00:36:44,039 --> 00:36:45,123
‫نعم، شكراً.

611
00:37:02,265 --> 00:37:04,392
‫أنت "هولدن"، أليس كذلك؟ ألست "هولدن فورد"؟

612
00:37:04,476 --> 00:37:05,435
‫مرحباً.

613
00:37:05,518 --> 00:37:07,395
‫أنا "بيل تينش" من قسم العلم السلوكي.

614
00:37:07,479 --> 00:37:09,147
‫سررت بلقائك.

615
00:37:09,231 --> 00:37:12,484
‫- هل احتسيت شراباً مع "بيتر راثمان"؟
‫- إنه رجل مثير للاهتمام.

616
00:37:12,984 --> 00:37:15,737
‫أزعجني ما قاله نوعاً ما.

617
00:37:15,820 --> 00:37:16,738
‫حقاً؟

618
00:37:17,864 --> 00:37:20,450
‫- أيمكننا الجلوس؟
‫- نعم. تفضل.

619
00:37:26,706 --> 00:37:27,999
‫أتريد التدخين؟

620
00:37:29,292 --> 00:37:30,752
‫لا أدخن أثناء تناول الطعام.

621
00:37:30,835 --> 00:37:32,087
‫أتريد الخروج؟

622
00:37:33,713 --> 00:37:35,548
‫لا أدخن بغض النظر عن الطعام.

623
00:37:39,844 --> 00:37:41,930
‫هل كلمك "شيبارد" بشأن موضوعي؟

624
00:37:42,389 --> 00:37:43,848
‫فعل ما بوسعه.

625
00:37:43,932 --> 00:37:45,600
‫ما معنى هذا؟

626
00:37:46,142 --> 00:37:47,602
‫إنه تقليدي بعض الشيء.

627
00:37:50,230 --> 00:37:53,692
‫كنت أسمي هذا المكان "النادي الريفي"،
‫لأنه كما تعلم،

628
00:37:53,775 --> 00:37:55,694
‫قد تميل الأجواء إلى التزمت قليلاً.

629
00:37:56,569 --> 00:37:57,612
‫أتفهّم ذلك.

630
00:37:59,531 --> 00:38:00,949
‫عدت إلى الدراسة بالجامعة، أليس كذلك؟

631
00:38:01,866 --> 00:38:02,867
‫في جامعة "فيرجينيا".

632
00:38:03,868 --> 00:38:05,829
‫كم عمرك، هل هو 26 أو 27؟

633
00:38:05,912 --> 00:38:06,871
‫بل 29 عاماً.

634
00:38:07,956 --> 00:38:09,040
‫هذا مثير للاهتمام.

635
00:38:09,541 --> 00:38:13,712
‫الشباب في عمرك لا يرغبون في العودة للدراسة
‫لإنهم يشعرون أنها تحدّ من سلطاتهم.

636
00:38:14,629 --> 00:38:17,382
‫كنت آمل أن تعطيني بعض الصلاحيات.

637
00:38:18,550 --> 00:38:20,176
‫يريد منك تجنيد أشخاص، أليس كذلك؟

638
00:38:20,260 --> 00:38:24,723
‫نعم، علي أن أكون ذا فائدة
‫خلال تواجدي هناك.

639
00:38:25,849 --> 00:38:27,851
‫معظم الشباب لا يريدون أن يعلقوا
‫بتأدية خدمة التجنيد.

640
00:38:27,934 --> 00:38:29,811
‫إنهم مشغولون بشق طريقهم إلى الأعلى.

641
00:38:30,478 --> 00:38:32,689
‫أظن أنني مشغول بالتخبط.

642
00:38:33,189 --> 00:38:36,943
‫أنت ما يسمونه "شعلة الحماس".
‫هل تعلم ما هي؟

643
00:38:38,445 --> 00:38:39,529
‫لا. ما معنى هذا؟

644
00:38:39,612 --> 00:38:40,905
‫تتحرق شوقاً لفعل الخير،

645
00:38:40,989 --> 00:38:43,908
‫وكأن هناك شعلة زرقاء كبيرة
‫تنطلق من مؤخرتك.

646
00:38:46,494 --> 00:38:47,662
‫هل هذا شيء سيئ؟

647
00:38:48,079 --> 00:38:50,623
‫تمهل وحسب. ستصل إلى مرادك في النهاية.

648
00:38:52,667 --> 00:38:54,919
‫أحاول أن أكون معلماً أفضل وحسب.

649
00:38:56,796 --> 00:38:59,507
‫نعم. كنت أفكر في هذا الأمر.

650
00:39:00,675 --> 00:39:02,510
‫بدأت هذا الشيء منذ عامين.

651
00:39:02,594 --> 00:39:05,680
‫أرتحل وألقي المحاضرات في أقسام شرطة متعددة

652
00:39:05,764 --> 00:39:08,516
‫من "بافالو" في "نيويورك"
‫إلى "سان دييغو" في "كاليفورنيا".

653
00:39:08,975 --> 00:39:11,436
‫هناك عناصر شرطة كثر يريدون معرفة ما نعرفه.

654
00:39:11,936 --> 00:39:15,023
‫لذا أذهب إليهم وأعطيهم خلاصة
‫ما نعلمه للطلاب هنا

655
00:39:15,106 --> 00:39:16,691
‫ويخبرونني بما يفعلونه عندهم.

656
00:39:16,775 --> 00:39:17,859
‫يتعلمون شيئاً،

657
00:39:17,942 --> 00:39:21,029
‫وأتعلم شيئاً بشكل مباشر
‫عبر الانخراط في أمورهم.

658
00:39:21,988 --> 00:39:23,365
‫لكنها مسؤولية ضخمة، أتفهمني؟

659
00:39:23,448 --> 00:39:25,617
‫أنا مشغول للغاية بأعمال الشرطة المحلية.

660
00:39:28,411 --> 00:39:29,996
‫أتريد مساعدة في ذلك؟

661
00:39:32,540 --> 00:39:34,042
‫ربما يمكننا مساعدة بعضنا البعض.

662
00:39:46,346 --> 00:39:47,305
‫ماذا؟

663
00:39:47,389 --> 00:39:48,264
‫لا شيء.

664
00:39:53,103 --> 00:39:54,562
‫لا تخجل.

665
00:39:55,063 --> 00:39:56,189
‫هل شعرت بالنشوة؟

666
00:39:56,272 --> 00:39:57,690
‫أتسألني إن شعرت بالنشوة؟

667
00:39:57,774 --> 00:39:58,775
‫ماذا؟

668
00:39:59,359 --> 00:40:00,944
‫لا أصدق أنك من "نيويورك".

669
00:40:01,027 --> 00:40:02,654
‫ربما تتظاهرين بذلك، أليس كذلك؟

670
00:40:03,071 --> 00:40:04,906
‫ألا يمكنك معرفة إذا كانت
‫المرأة تتظاهر أم لا؟

671
00:40:04,989 --> 00:40:07,158
‫حتى أنني لا أعرف إن كانت امرأة مهتمة بي.

672
00:40:07,826 --> 00:40:10,954
‫لكنك تعرف حين يكذب أحد، مثل المشتبه به.

673
00:40:11,037 --> 00:40:12,747
‫هذا ليس الشيء نفسه.

674
00:40:12,831 --> 00:40:14,249
‫تخيل أنني مشتبه بي.

675
00:40:14,791 --> 00:40:17,460
‫استخدم قدراتك الاستنتاجية،
‫أيها العميل "فورد".

676
00:40:18,503 --> 00:40:22,257
‫كيف ستفهم العقلية الإجرامية
‫إن لم تستطع فهم حبيبتك؟

677
00:40:23,675 --> 00:40:24,926
‫هل أنت حبيبتي؟

678
00:40:25,343 --> 00:40:28,847
‫مهلاً. هل هذا أحد الأشياء
‫التي لا تستطيع تحديدها؟

679
00:40:29,389 --> 00:40:31,599
‫لا أدري. هل أنت حبيبتي؟

680
00:40:32,183 --> 00:40:34,769
‫ما الإثبات الذي تريده؟
‫هل نتبادل خواتمنا ونشرب نخباً؟

681
00:40:34,853 --> 00:40:36,771
‫لم أرغب أن أفترض شيئاً وحسب.

682
00:40:37,230 --> 00:40:39,649
‫صدقني يا "هولدن"، أحياناً تبدو كراهب.

683
00:40:40,525 --> 00:40:43,570
‫بالتأكيد لا يجدر بالشرطة
‫أن يكونوا بهذه السذاجة.

684
00:40:43,653 --> 00:40:45,029
‫هل يقلقك ذلك؟

685
00:40:46,531 --> 00:40:48,074
‫النوم مع عميل فيدرالي؟

686
00:40:50,785 --> 00:40:52,203
‫من أين أتيت بهذا الكلام؟

687
00:40:54,747 --> 00:40:56,082
‫هل يثيرك الأمر؟

688
00:40:57,625 --> 00:40:58,793
‫على الإطلاق.

689
00:41:04,090 --> 00:41:05,467
‫إذن، لماذا أنت معي؟

690
00:41:06,801 --> 00:41:08,303
‫لأنك ذكي.

691
00:41:10,930 --> 00:41:12,474
‫ولطيف.

692
00:41:15,727 --> 00:41:17,896
‫ماذا؟ إنها صفات جيدة.

693
00:41:20,732 --> 00:41:22,817
‫وأنت مثير للإعجاب.

694
00:41:24,319 --> 00:41:25,445
‫شكراً.

695
00:41:26,237 --> 00:41:27,655
‫بحقك، لن ترحل.

696
00:41:28,907 --> 00:41:30,283
‫علي الاستيقاظ مبكراً.

697
00:41:30,867 --> 00:41:32,410
‫غداً أول يوم لي بالجامعة.

698
00:41:33,161 --> 00:41:38,291
‫"قناة (99 بلاس كيه إف إم إتش)"،
‫(موسكاتين)، (دافنبورت) في (آيوا)..."

699
00:41:50,428 --> 00:41:53,348
‫"مدينة (فيرفيلد)، (آيوا)"

700
00:41:55,058 --> 00:41:57,685
‫قد يكون اليوم بداية صعبة.
‫سيكونون متوترين.

701
00:41:57,769 --> 00:41:59,354
‫- سايرني وحسب.
‫- ماذا حدث؟

702
00:41:59,771 --> 00:42:01,898
‫لقد تولوا قضية مهمة ويشعرون بالخوف.

703
00:42:01,981 --> 00:42:03,441
‫لا تتحدث إلى أي مراسلين.

704
00:42:04,150 --> 00:42:07,237
‫وأرجوك، من فضلك،
‫لا تقل إننا من المباحث الفيدرالية.

705
00:42:20,208 --> 00:42:23,169
‫المعذرة أيها السيدان.
‫أنا من جريدة "فيرفيلد كرونيكل".

706
00:42:23,253 --> 00:42:25,380
‫أنتما من المباحث الفيدرالية، أليس كذلك؟

707
00:42:25,463 --> 00:42:27,048
‫كيف تسير الأمور في قضية "جيفريز"؟

708
00:42:27,131 --> 00:42:28,758
‫لا أدري عما تتحدث.

709
00:42:28,841 --> 00:42:30,426
‫قضية "جيفريز". "إيدا جيفريز".

710
00:42:30,510 --> 00:42:33,596
‫- يمكنك العودة للبقية لاحقاً.
‫- السيدة التي وجدوها خلف الكنيسة.

711
00:42:33,680 --> 00:42:36,266
‫- أتينا بشأن أمر آخر.
‫- السيدة وطفلها الصغير.

712
00:42:36,349 --> 00:42:37,725
‫نحن معلمان.

713
00:42:37,809 --> 00:42:39,269
‫هل أنتما تابعان للكنيسة الميثودية؟

714
00:42:39,352 --> 00:42:41,354
‫هل نبدو تابعين للكنيسة الميثودية؟

715
00:42:41,437 --> 00:42:42,397
‫نعم.

716
00:42:42,939 --> 00:42:43,940
‫أفسحوا المجال.

717
00:42:45,525 --> 00:42:46,693
‫سررت لرؤيتك.

718
00:42:47,902 --> 00:42:50,113
‫"الدافع، الوسيلة، الفرصة."

719
00:42:50,196 --> 00:42:53,157
‫الأسس الثلاثة للتحقيق في الجريمة
‫في القرن الأخير.

720
00:42:53,658 --> 00:42:57,704
‫لكننا في عام 1977،
‫وفجأة أصبح الدافع مضللاً.

721
00:42:59,372 --> 00:43:00,748
‫"ماذا + لماذا = من"

722
00:43:01,291 --> 00:43:04,168
‫ماذا حدث؟
‫لماذا حدث بهذه الطريقة؟

723
00:43:04,252 --> 00:43:06,087
‫وهذا يجب أن يقودنا إلى: من الفاعل؟

724
00:43:07,130 --> 00:43:08,172
‫قتل شخص ما.

725
00:43:08,256 --> 00:43:10,258
‫ولم يتعرض لاعتداء جنسي أو سرقة.

726
00:43:10,633 --> 00:43:12,677
‫لكن تم تشويه الجثة بعد الوفاة.

727
00:43:13,177 --> 00:43:15,847
‫السؤال ليس فقط عن سبب فعلة الجاني،

728
00:43:15,930 --> 00:43:18,016
‫لكن لماذا فعلها بهذه الطريقة؟

729
00:43:19,100 --> 00:43:20,643
‫الآن نتحدث عن...

730
00:43:21,352 --> 00:43:22,186
‫"السبب = علم النفس"

731
00:43:22,270 --> 00:43:23,187
‫...علم النفس.

732
00:43:27,358 --> 00:43:29,193
‫حين أشهد مفاوضة لإنقاذ رهائن،

733
00:43:29,277 --> 00:43:31,529
‫يقف الجاني أمامي مباشرة،

734
00:43:31,613 --> 00:43:34,866
‫لكن علي تحديد مدى الأذى الذي قد يسببه،

735
00:43:35,366 --> 00:43:39,621
‫ماذا في ماضيه أو حياته الشخصية
‫قد يكون الدافع لما يحصل اليوم.

736
00:43:39,704 --> 00:43:41,247
‫بعض الناس مجانين وحسب، أليس كذلك؟

737
00:43:41,789 --> 00:43:43,958
‫هل هم مجانين إلى درجة أنه ليس هناك
‫سبب لما يفعلونه؟

738
00:43:44,042 --> 00:43:45,376
‫- نعم.
‫- حسناً.

739
00:43:45,460 --> 00:43:49,922
‫لكن باعتبار أن هذا المجنون غالباً
‫لم يفعل شيئاً كهذا من قبل.

740
00:43:50,006 --> 00:43:51,799
‫لا بد أن شيئاً ما... أفقده صوابه.

741
00:43:52,383 --> 00:43:54,260
‫- كالزر.
‫- حسناً، زر.

742
00:43:54,761 --> 00:43:56,054
‫أيعلم أحدكم ما الذي يفقده صوابه؟

743
00:43:57,180 --> 00:43:59,474
‫- الطرد من العمل.
‫- نعم، الطرد.

744
00:43:59,557 --> 00:44:00,933
‫- هجر الحبيب.
‫- بالتأكيد.

745
00:44:01,017 --> 00:44:03,227
‫الانفصال العاطفي حافز أساسي.

746
00:44:03,728 --> 00:44:07,523
‫حين نعرف هوية المجرم
‫يمكننا أن نفهم ما أغضبه.

747
00:44:07,607 --> 00:44:09,817
‫في جرائم القتل نفعل العكس.

748
00:44:10,234 --> 00:44:14,572
‫نسأل، "ماذا حدث؟ ولماذا حدث بهذه الطريقة؟"

749
00:44:14,656 --> 00:44:16,574
‫وهذا يضيق دائرة البحث عن الفاعل.

750
00:44:17,283 --> 00:44:20,578
‫لكن ماذا إن كان القاتل لا يفكر بشكل منطقي؟

751
00:44:27,251 --> 00:44:29,170
‫لماذا نتصرف كما نفعل؟

752
00:44:30,713 --> 00:44:34,801
‫هذا سؤال طرحه الشعراء
‫والفلاسفة وعلماء الدين

753
00:44:34,884 --> 00:44:36,511
‫منذ قديم الأزل.

754
00:44:36,928 --> 00:44:40,765
‫في أعمال "شكسبير" و"دوستويفسكي " و"فرويد".

755
00:44:40,848 --> 00:44:44,435
‫مثل رواية "الجريمة والعقاب"
‫وكتاب "ما فوق مبدأ اللذة".

756
00:44:45,687 --> 00:44:49,941
‫أعظم نوابغ التاريخ أدهشتهم تقلبات
‫سلوك الإنسان.

757
00:44:52,485 --> 00:44:57,490
‫لذا، حين نعجز عن تحديد الدافع فوراً،
‫لا يجب أن نشعر بالفزع.

758
00:44:58,199 --> 00:45:00,034
‫إنها أحجية، لكن يمكن حلها.

759
00:45:00,118 --> 00:45:02,537
‫إنها معقدة لكن...

760
00:45:03,162 --> 00:45:03,996
‫من صنع بشري.

761
00:45:07,417 --> 00:45:08,292
‫شكراً يا "هولدن".

762
00:45:09,460 --> 00:45:11,504
‫هذا حقاً... أوضح الكثير.

763
00:45:14,632 --> 00:45:17,176
‫ما هو "ما فوق مبدأ اللذة"؟

764
00:45:17,260 --> 00:45:20,096
‫- أتقصد كتب "فرويد"؟
‫- إذن، أهو عن الجنس؟

765
00:45:20,179 --> 00:45:22,765
‫في الواقع، إنه عن النظر
‫إلى رغبات الإنسان الأعمق،

766
00:45:22,849 --> 00:45:24,892
‫- الدافع نحو الموت بالتحديد.
‫- وما هو؟

767
00:45:24,976 --> 00:45:27,061
‫هو ما يفعله ابني حين يقود سيارة
‫بناقل حركة يدوي.

768
00:45:27,311 --> 00:45:30,481
‫يعتقد "فرويد" أن الإنسان
‫لديه رغبة فطرية للدمار،

769
00:45:30,565 --> 00:45:32,859
‫وفقاً لميل المادة للعودة إلى...

770
00:45:32,942 --> 00:45:34,902
‫- ما علاقة هذا بالدافع؟
‫- في الواقع...

771
00:45:35,319 --> 00:45:38,906
‫لطالما اعتبرنا دوافع الجرائم هي الحاجة
‫أو الطمع، أليس كذلك؟

772
00:45:39,407 --> 00:45:42,285
‫- يسرق شاب تلفازاً لشراء المخدرات.
‫- بالضبط.

773
00:45:42,368 --> 00:45:45,371
‫لكن لنفترض أنه أثناء ذلك
‫سرق ملابس زوجتك الداخلية.

774
00:45:45,455 --> 00:45:47,373
‫إن سرق ملابس زوجتي بالذات، سأندهش.

775
00:45:48,291 --> 00:45:50,835
‫لن يبيعها. فلماذا فعل ذلك إذن؟

776
00:45:51,169 --> 00:45:52,170
‫هل هي مجرد شهوة؟

777
00:45:52,253 --> 00:45:54,755
‫قد يحفزه شيء لا يفهمه حتى.

778
00:45:54,839 --> 00:45:57,091
‫هدفنا الجديد، مثل "فرويد"

779
00:45:57,175 --> 00:46:00,761
‫هو البحث في ما وراء ما نفترض
‫أنه الدافع الواضح.

780
00:46:00,845 --> 00:46:02,513
‫ولماذا لم تقل هذا وحسب؟

781
00:46:07,143 --> 00:46:08,352
‫لا يريدون التعلم.

782
00:46:08,853 --> 00:46:10,271
‫ماذا نفعل هنا بالأساس؟

783
00:46:10,646 --> 00:46:12,190
‫لا تعقّد الأمر أكثر مما يجب.

784
00:46:12,773 --> 00:46:13,983
‫وما عيب التعقيد؟

785
00:46:14,066 --> 00:46:16,944
‫هناك أمور معقدة وأخرى مفرطة التعقيد
‫يا "هولدن".

786
00:46:20,156 --> 00:46:22,950
‫هناك تجربة كنا نجريها في علم
‫النفس الاجتماعي.

787
00:46:23,951 --> 00:46:24,785
‫وما هي؟

788
00:46:25,328 --> 00:46:28,956
‫تدخل مصعداً مزدحماً وتقف بالاتجاه المعاكس

789
00:46:29,040 --> 00:46:32,543
‫إلى خلفية المصعد، ويشعر الجميع بالفزع.

790
00:46:33,044 --> 00:46:36,380
‫يشعرون بعدم الراحة لأسباب لا يمكنهم
‫التعبير عنها.

791
00:46:37,465 --> 00:46:39,550
‫لكن إن استدرت ونظرت للأمام،

792
00:46:40,384 --> 00:46:41,802
‫يرتاح الجميع.

793
00:46:42,345 --> 00:46:43,262
‫حسناً.

794
00:46:43,888 --> 00:46:45,431
‫حسناً، كيف نفعل هذا؟

795
00:46:47,934 --> 00:46:49,310
‫ما المشترك بيننا وبينهم؟

796
00:46:51,437 --> 00:46:52,647
‫ماذا يجمعنا؟

797
00:46:54,649 --> 00:46:57,527
‫ماذا يؤرقنا جميعاً؟

798
00:47:03,282 --> 00:47:05,159
‫إنه وحش. أليس كذلك؟

799
00:47:06,118 --> 00:47:07,537
‫أظن أننا نتفق على هذا.

800
00:47:09,622 --> 00:47:11,457
‫لكن ماذا تعرفون عنه حقاً؟

801
00:47:12,333 --> 00:47:15,044
‫أكنتم تعلمون أن والدته عاهرة
‫وسُجنت عدة مرات؟

802
00:47:15,419 --> 00:47:17,088
‫هل علمتم أنه في عمر 10 سنوات،

803
00:47:17,171 --> 00:47:20,007
‫تخلصت منه وأرسلته إلى عمه السادي المتزمت

804
00:47:20,091 --> 00:47:24,679
‫الذي كان يضربه وكاد يقتله
‫ويسخر منه ليتصرف كالرجال؟

805
00:47:25,513 --> 00:47:27,473
‫كان رد فعل "تشارلز" على هذا
‫أنه أصبح قواداً

806
00:47:27,557 --> 00:47:30,268
‫ولصاً مسلحاً، وسُجن قرابة 20 عاماً

807
00:47:30,351 --> 00:47:32,353
‫حيث استمر تعنيفه هناك.

808
00:47:32,436 --> 00:47:37,275
‫وفي عام 1967، حصل على إطلاق سراح مشروط
‫أثناء مهرجان "صيف الحب".

809
00:47:38,067 --> 00:47:39,443
‫وحينها بدأ كابوسنا.

810
00:47:46,951 --> 00:47:48,369
‫- يا للهول.
‫- بحقك!

811
00:47:50,621 --> 00:47:54,000
‫أمامنا طفل كان غير مرغوب به
‫وغير محبوب ويُضرب باستمرار

812
00:47:54,083 --> 00:47:55,835
‫وسُجن عدة مرات.

813
00:47:55,918 --> 00:47:59,964
‫أيمكن أن يترك هذا عليه أثراً نوعاً ما؟

814
00:48:00,631 --> 00:48:01,591
‫هذه طبيعته منذ ولادته.

815
00:48:02,216 --> 00:48:03,050
‫أية طبيعة؟

816
00:48:03,634 --> 00:48:06,178
‫- فاسد وحسب.
‫- أيمكنك تحديد كلامك قليلاً؟

817
00:48:06,262 --> 00:48:08,472
‫فعلياً، لم يقتل أحداً.

818
00:48:08,556 --> 00:48:11,892
‫انظر إلى عينيه. كيف يمكن ألا ترى
‫الشر في ذلك الشخص؟

819
00:48:11,976 --> 00:48:15,646
‫هذه طريقة قديمة قليلاً، ألا تظن ذلك؟

820
00:48:15,730 --> 00:48:19,483
‫طيب أو شرير، أسود أو أبيض، هذا الوصف سهل،

821
00:48:19,859 --> 00:48:23,446
‫لكن من منكم حياته سهلة؟

822
00:48:23,529 --> 00:48:26,032
‫الظروف تؤثر في السلوك.

823
00:48:26,699 --> 00:48:28,743
‫حين نفحص تاريخ نشأة "مانسون"،

824
00:48:28,826 --> 00:48:32,288
‫السؤال الحقيقي الواجب طرحه
‫هو كيف لم نتوقع أفعاله؟

825
00:48:32,371 --> 00:48:33,331
‫توقعناها.

826
00:48:33,873 --> 00:48:35,041
‫المعذرة، ماذا قلت؟

827
00:48:35,124 --> 00:48:38,586
‫دخل السجن لأننا توقعنا أفعاله.

828
00:48:38,669 --> 00:48:41,589
‫حسناً، لكنني أقول ربما، وفقط ربما

829
00:48:42,131 --> 00:48:44,967
‫يكون سجنه في صغره ساهم في تحويله هكذا.

830
00:48:45,051 --> 00:48:46,761
‫- لا.
‫- ما هذا الهراء؟

831
00:48:46,844 --> 00:48:49,221
‫سُجن بسبب أفعاله.

832
00:48:49,305 --> 00:48:50,765
‫كنا نعلم حقيقته بالفعل.

833
00:48:50,848 --> 00:48:53,934
‫حسناً يا رفاق، أنا لا أطلب منكم
‫أن تشفقوا على "تشارلز مانسون".

834
00:48:54,018 --> 00:48:56,771
‫إن كان هنا الآن لأرديته قتيلاً،
‫ولن يمنعني أحد.

835
00:48:56,854 --> 00:48:57,688
‫هذا صحيح.

836
00:48:57,772 --> 00:48:59,982
‫أظن ما يحاول "هولدن" قوله
‫إنه ربما يكون الأمران صحيحين،

837
00:49:00,066 --> 00:49:02,234
‫كل أمر يؤدي إلى الآخر في دائرة عنف.

838
00:49:02,318 --> 00:49:04,487
‫في ما يتعلق بهذه الأمور،
‫لا أحد يمتلك كل الإجابات.

839
00:49:04,570 --> 00:49:07,490
‫- لدينا بعض الإجابات.
‫- يجدر بنا طرح الأسئلة.

840
00:49:07,573 --> 00:49:08,824
‫حقاً.

841
00:49:08,908 --> 00:49:11,327
‫إذن، سأخبر زملائي بقسم السرقة والقتل

842
00:49:11,410 --> 00:49:13,663
‫الذين كانوا موجودين حين وُجدت الجثث،

843
00:49:13,746 --> 00:49:16,999
‫بأنهم ربما أغفلوا "نشأته القاسية".

844
00:49:17,083 --> 00:49:18,459
‫هل عملت في قسم شرطة "لوس أنجلوس"؟

845
00:49:18,542 --> 00:49:19,877
‫لمدة 22 عاماً.

846
00:49:21,128 --> 00:49:22,254
‫هل عملت في قضية "مانسون"؟

847
00:49:22,338 --> 00:49:24,548
‫لا، لكنني أعرف كل شخص عمل بها.

848
00:49:25,925 --> 00:49:27,718
‫كم قضية قتل توليتها أنت؟

849
00:49:31,472 --> 00:49:34,350
‫عليك معرفة طبيعة من تكلمهم
‫قبل رواية قصة حزينة أمامهم

850
00:49:34,433 --> 00:49:36,185
‫عن الطفل "تشارلز مانسون".

851
00:49:36,268 --> 00:49:38,521
‫كان أمثاله يكتبون كلمة "خنازير"
‫على الحائط بدم ضحاياهم.

852
00:49:38,604 --> 00:49:40,147
‫لم يفهموا قصدي على الإطلاق.

853
00:49:40,231 --> 00:49:43,526
‫في المستقبل، اسأل إن عمل
‫أحدهم بقضية قبل أن تذكرها.

854
00:49:43,609 --> 00:49:44,902
‫اعرف جمهورك اللعين.

855
00:49:45,403 --> 00:49:46,445
‫تباً.

856
00:49:47,405 --> 00:49:49,699
‫لا بأس، يفعلون هذا دائماً.

857
00:49:49,782 --> 00:49:51,534
‫أنصت بعناية وحسب.

858
00:49:51,617 --> 00:49:52,535
‫أيها السيدان.

859
00:49:54,203 --> 00:49:55,204
‫أنا "فرانك مكغرو".

860
00:49:56,163 --> 00:49:58,165
‫لم أقصد إحراج أحد في المحاضرة.

861
00:49:58,249 --> 00:49:59,375
‫لا بأس.

862
00:49:59,458 --> 00:50:01,544
‫جميعنا نشعر بالتوتر هنا.

863
00:50:01,627 --> 00:50:05,297
‫لا بد أنكما سمعتما بشأن الأم وطفلها
‫الذين قتلا مؤخراً.

864
00:50:05,381 --> 00:50:08,175
‫- "إيدا جيفريز" وابنها.
‫- رأينا المراسلين.

865
00:50:09,385 --> 00:50:10,970
‫كانت مقيدة،

866
00:50:11,053 --> 00:50:13,347
‫ومصابة بعدة طعنات قرب الصدر والوجه.

867
00:50:14,014 --> 00:50:15,266
‫ونُحر عنق الصبي.

868
00:50:17,184 --> 00:50:18,352
‫جريمة قاسية.

869
00:50:18,436 --> 00:50:22,273
‫لا أفهم قصدك مطلقاً بالحديث عن علم النفس.

870
00:50:23,649 --> 00:50:26,068
‫لم أعد أفهم شيئاً بوضوح.

871
00:50:26,152 --> 00:50:27,737
‫فيم تفكر يا "فرانك"؟

872
00:50:30,030 --> 00:50:32,616
‫- لا أود إزعاجكما.
‫- لا، بكل سرور. تفضل.

873
00:50:39,081 --> 00:50:42,960
‫حين تركت "لوس أنجلوس"
‫ظننت أنني شهدت ما يكفي.

874
00:50:45,755 --> 00:50:49,258
‫"إيدا" كانت امرأة من النوع
‫الذي يأبى حتى إخافة الحيوانات.

875
00:50:49,800 --> 00:50:52,553
‫نشأت في عائلة متدينة للغاية في "أركنساس".

876
00:50:53,095 --> 00:50:55,890
‫وحين اكتشفوا حملها طردوها.

877
00:50:56,390 --> 00:50:58,934
‫عاشت في مسكن لتأجير الغرف في "ليبرتيفيل".

878
00:50:59,018 --> 00:51:01,729
‫لم تتعاط المخدرات أو تشرب الكحول،

879
00:51:01,812 --> 00:51:03,564
‫لم تدخل بمشاكل مع الشرطة.

880
00:51:04,315 --> 00:51:06,484
‫والصبي كان مهذباً وهادئاً.

881
00:51:07,151 --> 00:51:09,653
‫أرسلته إلى مدرسة يوم الأحد
‫في الكنيسة الميثودية.

882
00:51:10,237 --> 00:51:13,407
‫كانت تنظف السلّم كل مساء،

883
00:51:14,325 --> 00:51:15,743
‫فقط لتخدم الآخرين.

884
00:51:17,495 --> 00:51:18,829
‫لم أقابل "إيدا" قط.

885
00:51:19,747 --> 00:51:20,623
‫من حين إلى آخر،

886
00:51:20,706 --> 00:51:23,417
‫كنت أراها تسير مع ابنها
‫في الطريق إلى المدينة.

887
00:51:24,502 --> 00:51:25,711
‫لم يملكا سيارة.

888
00:51:28,422 --> 00:51:30,174
‫مالكة المسكن وجدت الجثتين.

889
00:51:33,219 --> 00:51:34,470
‫كانا قد ماتا...

890
00:51:36,680 --> 00:51:37,681
‫منذ 4 أيام.

891
00:51:43,938 --> 00:51:45,773
‫لا يتورع الناس عن فعل أي شيء
‫لبعضهم البعض.

892
00:51:46,941 --> 00:51:48,526
‫لا يتورع الناس عن فعل أي شيء.

893
00:51:50,653 --> 00:51:51,862
‫كيف يمكننا المساعدة؟

894
00:51:54,615 --> 00:51:57,618
‫وُجدت مقيدة وملقية على الفراش،

895
00:51:58,244 --> 00:52:00,538
‫وكانت عصا المكنسة تخترق فتحة الشرج.

896
00:52:01,539 --> 00:52:03,791
‫الفاعل جعل الصبي يشاهد هذا،

897
00:52:05,376 --> 00:52:07,169
‫وفعل به الشيء نفسه.

898
00:52:08,420 --> 00:52:09,463
‫كيف دخل؟

899
00:52:09,839 --> 00:52:12,633
‫عبر نافذة المرحاض.
‫نظن أنها مكان دخوله وخروجه.

900
00:52:13,217 --> 00:52:14,677
‫لم توجد آثار للدخول عنوة.

901
00:52:15,427 --> 00:52:17,513
‫- لم يسمع أحد شيئاً.
‫- ألم يسمعوا في الغرف المجاورة؟

902
00:52:17,596 --> 00:52:21,225
‫أظن أنه وجه السكين نحو الفتى ليجعلها تصمت،

903
00:52:22,059 --> 00:52:23,269
‫والعكس صحيح.

904
00:52:23,352 --> 00:52:25,729
‫هذا بكل وضوح يندرج في فئة القتل للشهوة.

905
00:52:25,813 --> 00:52:27,523
‫أعني أن الحافز جنسي.

906
00:52:27,606 --> 00:52:30,067
‫يستحيل أن تكون تلك الجريمة
‫بسبب "الإثارة الجنسية".

907
00:52:30,150 --> 00:52:33,612
‫بل الأرجح ارتباطها بالرضا الجنسي
‫من خلال تدمير شخص آخر.

908
00:52:34,238 --> 00:52:36,991
‫- هل وجدتم سائلاً منوياً في المكان؟
‫- وجدنا بعضه على وسادة.

909
00:52:37,074 --> 00:52:40,077
‫فصيلة دم الجاني "أو".
‫لا أدري إن كان هذا سيساعد.

910
00:52:40,160 --> 00:52:41,912
‫- هل وجدتم شيئاً بجثتي الضحيتين؟
‫- لا.

911
00:52:42,788 --> 00:52:45,082
‫- لم يغتصبهما.
‫- ربما يعاني مشاكل جنسية.

912
00:52:45,165 --> 00:52:46,417
‫هذا تخمين جيد.

913
00:52:46,500 --> 00:52:48,127
‫قد يضيق دائرة المشتبه بهم.

914
00:52:48,210 --> 00:52:49,753
‫ليس لدي مشتبه بهم.

915
00:52:49,837 --> 00:52:52,798
‫وليست لدي بصمات أو آثار أقدام،

916
00:52:52,882 --> 00:52:54,675
‫ولا حتى شعرة واحدة.

917
00:52:55,342 --> 00:52:56,176
‫إذن...

918
00:52:56,260 --> 00:52:58,721
‫عدم ترك القاتل لأي أثر شيء مثير للاهتمام.

919
00:52:58,804 --> 00:53:00,848
‫لا بد أنه خطط للأمر بطريقة ما.

920
00:53:00,931 --> 00:53:04,101
‫ارتدى قفازين ومسح آثاره.

921
00:53:04,184 --> 00:53:05,728
‫أتظن أنه كان يراقبها؟

922
00:53:05,811 --> 00:53:08,397
‫- أو أنها جذبت انتباهه وحسب.
‫- ماذا عن الصبي؟

923
00:53:09,023 --> 00:53:10,024
‫كان شاهداً على الجريمة.

924
00:53:10,107 --> 00:53:12,526
‫ثمة طرق أفضل للتخلص من الشهود.

925
00:53:12,610 --> 00:53:14,862
‫- لمَ جعل الصبي يشاهد الجريمة؟
‫- ولماذا اعتدى عليه؟

926
00:53:14,945 --> 00:53:16,113
‫هذا أمر مهم.

927
00:53:16,655 --> 00:53:19,783
‫هل محور هذه الجريمة هو السيدة أم الطفل؟

928
00:53:23,120 --> 00:53:26,040
‫- أتسألني أنا؟
‫- كنت أطرح الأسئلة وحسب.

929
00:53:27,333 --> 00:53:28,751
‫فهمت ذلك.

930
00:53:28,834 --> 00:53:30,502
‫- ماذا عن عصا المكنسة؟
‫- ماذا؟

931
00:53:30,586 --> 00:53:33,505
‫هل هي المكنسة نفسها
‫التي استخدمتها لتنظيف السلّم؟

932
00:53:33,589 --> 00:53:35,716
‫- ماذا إن كانت هي؟
‫- ربما ليس عضواً بجماعة دينية،

933
00:53:35,799 --> 00:53:40,012
‫ربما يكون مجرد زائر،
‫أما الكنيسة قد تكون مهمة.

934
00:53:40,095 --> 00:53:41,013
‫أتظن ذلك؟

935
00:53:41,096 --> 00:53:43,223
‫ربما للأمر علاقة بفكرة "الخدمة".

936
00:53:44,308 --> 00:53:48,145
‫أظن أن هناك مقطعاً بإنجيل "مرقس".

937
00:53:48,228 --> 00:53:50,648
‫كلام عن "ابن الإنسان".

938
00:53:51,482 --> 00:53:52,900
‫لا أفهمك.

939
00:53:52,983 --> 00:53:55,444
‫أقصد أن المكنسة قد يكون لها دلالة.

940
00:53:55,527 --> 00:53:56,528
‫ما هي؟

941
00:53:58,155 --> 00:53:59,198
‫لا أدري.

942
00:53:59,281 --> 00:54:01,450
‫يصعب التحديد من الصور وحدها.

943
00:54:04,328 --> 00:54:08,499
‫تلك السيدة كرست حياتها لابنها
‫وبذلت جهداً كبيراً،

944
00:54:08,582 --> 00:54:10,501
‫فأتى شخص غريب و...

945
00:54:12,169 --> 00:54:15,422
‫هيا أيها العميل "فورد"،
‫لديك أساليب متطورة.

946
00:54:15,506 --> 00:54:19,843
‫ماذا يعني وضع مكنسة بمؤخرة
‫أم عزباء فقيرة للغاية؟

947
00:54:25,391 --> 00:54:26,558
‫لا أدري.

948
00:54:27,267 --> 00:54:28,435
‫أنت تمزح.

949
00:54:28,519 --> 00:54:29,687
‫لا أفهم الأمر.

950
00:54:30,771 --> 00:54:33,941
‫- لا يمكننا مساعدتك فيه.
‫- سنحتاج إلى وقت أكثر للتحري.

951
00:54:34,024 --> 00:54:38,028
‫نحن لا نعرف شيئاً. لا نعرف أكثر مما تعرفه.

952
00:54:40,030 --> 00:54:41,865
‫كيف تجرؤ على قول هذا؟

953
00:54:42,700 --> 00:54:44,368
‫أعتذر لإضاعة وقتك.

954
00:54:50,666 --> 00:54:52,251
‫أيمكنني إعادة هذه لاحقاً؟

955
00:55:29,830 --> 00:55:31,665
‫- هل قلت إننا لا نعرف شيئاً؟
‫- هذه هي الحقيقة.

956
00:55:31,749 --> 00:55:33,208
‫درست كل ما يمكننا تقديمه للمساعدة.

957
00:55:33,292 --> 00:55:34,501
‫وأتيت معك إلى هنا،

958
00:55:34,585 --> 00:55:36,795
‫واستمعت إلى كل ما علمتني إياه،

959
00:55:36,879 --> 00:55:39,715
‫لكن أظن أننا نتحدث عن أمور
‫لا نفهمها على الإطلاق.

960
00:55:39,798 --> 00:55:40,883
‫كنت أحاول مساعدتك.

961
00:55:40,966 --> 00:55:43,302
‫إن لم يعجبك الأمر يمكنك العودة
‫إلى طلاب الجامعة الحمقى

962
00:55:43,385 --> 00:55:44,428
‫وسننسى هذا الأمر كله.

963
00:55:44,511 --> 00:55:45,888
‫"إيدا جيفريز" وابنها قُتلا

964
00:55:45,971 --> 00:55:48,182
‫لأسباب تفوق قدرة استيعابنا.

965
00:55:48,265 --> 00:55:49,767
‫لم يكن "قتلاً شهوانياً"،

966
00:55:49,850 --> 00:55:52,644
‫أو مجرد مجرم "قاتل يحب المخاطرة"
‫أو "شرير بالفطرة"،

967
00:55:52,728 --> 00:55:55,439
‫ولم يكن لص ملابس داخلية
‫أراد الشعور بالإثارة.

968
00:55:55,522 --> 00:55:56,815
‫إنها حالة انحراف،

969
00:55:56,899 --> 00:55:58,901
‫دعني أشرح لك شيئاً
‫عن "السلوك المنحرف" يا "هولدن".

970
00:55:58,984 --> 00:56:00,235
‫إنه منحرف لعين.

971
00:56:00,319 --> 00:56:02,780
‫وإن فهمناه سنكون منحرفين أيضاً.

972
00:56:02,863 --> 00:56:05,532
‫لحسن الحظ، لسنا مطالبين
‫بكتابة أطروحة عن الأمر.

973
00:56:05,616 --> 00:56:07,159
‫- ربما يجدر بنا ذلك.
‫- لماذا؟

974
00:56:08,243 --> 00:56:11,330
‫وظيفتنا هي منحه معلومة لم يكتشفها بنفسه.

975
00:56:11,413 --> 00:56:14,541
‫- أنا أخاطر بنفسي من أجلك.
‫- لا أقصد الإهانة.

976
00:56:14,625 --> 00:56:18,295
‫حالياً لا أظن أنه يمكننا إخبار "مكغرو"
‫بشيء مؤكد.

977
00:56:18,378 --> 00:56:20,506
‫سأطرح عليك سؤالاً. من أين أنت؟

978
00:56:22,633 --> 00:56:25,511
‫وُلدت في "نيويورك"، لكن نشأتي مختلطة.

979
00:56:25,594 --> 00:56:28,722
‫حسناً. هذه طبيعتك الآن، خليط مشتت.

980
00:56:29,223 --> 00:56:31,850
‫تعليم جامعي بسيط. بعض الخبرة بميدان العمل.

981
00:56:31,934 --> 00:56:34,061
‫بعض المعرفة. وهراء كثير.

982
00:56:34,144 --> 00:56:35,687
‫أتفق معك.

983
00:56:35,771 --> 00:56:38,107
‫حياتي عبارة عن خطوة للأمام
‫وخطوتين إلى الخلف.

984
00:56:38,190 --> 00:56:40,567
‫دعني أسألك عن شيء آخر. هل لديك حبيبة؟

985
00:56:41,527 --> 00:56:43,987
‫- في الواقع يا "بيل"، أصبح لدي حبيبة.
‫- حسناً.

986
00:56:44,071 --> 00:56:48,075
‫في المرة القادمة حين تبتعد عن وطنك
‫وتتفوه بالهراء،

987
00:56:48,158 --> 00:56:51,703
‫ابحث عن هاتف عام وأخبر حبيبتك به.

988
00:56:52,454 --> 00:56:53,539
‫- هل فهمت؟
‫- حسناً.

989
00:56:53,622 --> 00:56:55,999
‫- ما رأيك في هذا؟
‫- يبدو جيداً يا "بيل".

990
00:57:02,214 --> 00:57:04,133
‫ترجمة "خالد المنسي"
