1
00:00:05,385 --> 00:00:08,305
‫"(ويتشيتا) - (كنساس)"

2
00:00:16,521 --> 00:00:17,397
‫أيمكنني مساعدتك؟

3
00:00:18,106 --> 00:00:19,900
‫أجل. شكراً لك.

4
00:00:19,983 --> 00:00:22,235
‫أريد شريطاً لاصقاً للكهرباء.

5
00:00:22,319 --> 00:00:25,030
‫حسناً. أحضر لي الفارغ وسأوفر لك لفة جديدة.

6
00:00:25,113 --> 00:00:25,989
‫أي فارغ؟

7
00:00:26,948 --> 00:00:29,785
‫قطعة الورق المقوى التي تتبقى
‫عندما ينفد الشريط.

8
00:00:30,827 --> 00:00:32,162
‫ماذا؟ لماذا؟

9
00:00:32,954 --> 00:00:34,372
‫هكذا نقوم بالعمل.

10
00:00:35,207 --> 00:00:38,126
‫لا يمكنني منحك لفة جديدة
‫ما لم نحصل على القديمة الفارغة.

11
00:00:38,210 --> 00:00:39,127
‫هل تمزح؟

12
00:00:41,046 --> 00:00:41,880
‫لا.

13
00:00:44,216 --> 00:00:45,425
‫لا يهم يا "دينيس".

14
00:00:55,018 --> 00:00:57,646
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

15
00:02:32,490 --> 00:02:35,410
‫"(سان فرانسيسكو) - (كاليفورنيا)"

16
00:02:35,493 --> 00:02:38,413
‫الكابتن يتحدث.
‫مدينة "نيويورك" إلى منطقة الخليج...

17
00:02:38,496 --> 00:02:41,583
‫من فضلك، لا تذكر هذا لي مجدداً.

18
00:02:41,666 --> 00:02:44,336
‫- سأفعل.
‫- لأنها أكثر فكرة استمعت إليها جنوناً.

19
00:02:44,419 --> 00:02:46,379
‫- سأفعل يا "بيل".
‫- لدينا عمل علينا القيام به.

20
00:02:46,463 --> 00:02:49,549
‫- أتينا إلى هنا للتدريس.
‫- "تشينو". كلية الطب في "كاليفورنيا".

21
00:02:49,633 --> 00:02:52,677
‫سجن (كاليفورنيا) للرجال.
‫"ناركو". "سوليداد"، "سان كوينتن"...

22
00:02:52,761 --> 00:02:55,930
‫لو كنت قد قلت لي،
‫"أريد أن أصبح فتى شاطئ وأتزلج،

23
00:02:56,014 --> 00:02:58,183
‫- وأجلس وأدخن الحشيش".
‫- "فولسوم".

24
00:02:58,266 --> 00:02:59,976
‫أو "أريد أن أمثل في الأفلام.

25
00:03:00,060 --> 00:03:02,479
‫سيوفر لي هذا منزلاً في غرب (هوليوود)
‫وكلب صغير أليف."

26
00:03:02,562 --> 00:03:05,190
‫"مانسون" على بعد 45 كيلومتراً
‫في "فاكافيل".

27
00:03:05,273 --> 00:03:06,858
‫مسافة قريبة.

28
00:03:07,233 --> 00:03:09,569
‫- هل تريد حقاً أن تقابل "تشارلي مانسون"؟
‫- وما المانع؟

29
00:03:09,653 --> 00:03:11,446
‫- سيدي.
‫- نمر عليه ونلقي التحية.

30
00:03:11,529 --> 00:03:12,447
‫أجل.

31
00:03:13,365 --> 00:03:14,282
‫شكراً لك.

32
00:03:16,159 --> 00:03:18,703
‫لا أحد يرغب في معرفة شيء عن ذلك الحقير.

33
00:03:18,787 --> 00:03:19,871
‫تعرف هذا.

34
00:03:19,954 --> 00:03:22,874
‫السيدات والسادة، مرحباً بكم
‫في "سان فرانسيسكو". من فضلكم ابقوا...

35
00:03:22,957 --> 00:03:26,378
‫وأيضاً، أين سيتوفر لديك الوقت
‫لهذه المحادثات الجانبية يا "هولدن"؟

36
00:03:29,047 --> 00:03:30,090
‫سأجد وقتاً.

37
00:03:33,969 --> 00:03:35,762
‫لا يمكن لأحد أن يتحدث إلى "مانسون".

38
00:03:35,845 --> 00:03:38,556
‫كان "توم سنايدر" يحاول
‫إجراء مقابلة معه منذ سنوات.

39
00:03:38,640 --> 00:03:40,392
‫نحن مكتب التحقيقات الفيدرالية.

40
00:03:40,976 --> 00:03:43,019
‫ماذا لو كانت حقوقه المدنية تتعرض للانتهاك؟

41
00:03:43,645 --> 00:03:45,188
‫اركب السيارة من فضلك.

42
00:03:53,363 --> 00:03:56,282
‫"(سانتا كروز) - (كاليفورنيا)"

43
00:04:05,667 --> 00:04:06,501
‫"قسم شرطة (سانتا كروز)"

44
00:04:06,584 --> 00:04:09,921
‫في "كاليفورنيا" سنوياً، تبقى 35 بالمئة
‫من جرائم القتل غير محلولة.

45
00:04:10,714 --> 00:04:13,383
‫تلك جرائم غير محلولة
‫أكثر من أي ولاية أخرى.

46
00:04:13,508 --> 00:04:15,260
‫والسبب في ذلك جزئياً يرجع إلى الجغرافيا.

47
00:04:15,343 --> 00:04:17,470
‫في الأدغال وفي الجبال،

48
00:04:17,554 --> 00:04:19,597
‫- الوديان، ممرات المشي...
‫- لا يمكنك الوصول إلى "مانسون"،

49
00:04:19,681 --> 00:04:21,349
‫حتى إن كنت من المباحث الفيدرالية.

50
00:04:22,183 --> 00:04:24,602
‫في مرفق "كاليفورنيا" الطبي،
‫يعاملونه كما لو كان كائناً نادراً.

51
00:04:24,686 --> 00:04:28,023
‫لا يوجد من بحاجة إلى التفكير
‫في علم النفس أكثر من أهل "سانتا كروز".

52
00:04:28,898 --> 00:04:29,983
‫في موقف متعلق بجريمة قتل...

53
00:04:30,066 --> 00:04:32,736
‫إن ذهبتما إلى "فاكافيل"،
‫فعليكما مقابلة "إد كيمبر".

54
00:04:32,819 --> 00:04:34,612
‫ماذا حدث وجعله يصل لمرحلة القتل؟

55
00:04:35,321 --> 00:04:36,698
‫كرر الاسم.

56
00:04:36,781 --> 00:04:40,285
‫"إد كيمبر". يدعونه "قاتل الطالبات".

57
00:04:40,368 --> 00:04:43,747
‫لكن ماذا لو كان القاتل نفسه
‫لا يعرف لماذا فعل هذا؟

58
00:04:43,830 --> 00:04:46,666
‫ستتعرف عليه بسهولة. يقترب طوله
‫من المترين، ويزن حوالى 120 كيلوغراماً.

59
00:04:47,083 --> 00:04:48,251
‫- كبير الحجم.
‫- هائل الحجم.

60
00:04:48,334 --> 00:04:52,047
‫- كانت جرائم القتل العنيفة...
‫- قتل عدة طالبات في "سانتا كروز".

61
00:04:52,130 --> 00:04:55,300
‫6 فتيات مراهقات، قطع رؤوسهن وضاجع الجثث.

62
00:04:56,051 --> 00:04:59,554
‫قتل أمه بمطرقة وضاجع رأسها جنسياً.

63
00:04:59,637 --> 00:05:01,681
‫- تباً.
‫- في فمها.

64
00:05:02,057 --> 00:05:03,224
‫- لا.
‫- أجل.

65
00:05:03,308 --> 00:05:06,394
‫عندما يقتل الغرباء بعضهم بدون سبب واضح...

66
00:05:06,478 --> 00:05:09,397
‫كان في مصحة نفسية حتى ذلك الحين.

67
00:05:09,481 --> 00:05:12,567
‫إنه مجنون تماماً.
‫قتل جده وجدته وعمره 15 سنة،

68
00:05:12,650 --> 00:05:16,196
‫لكنه استطاع إقناع الجميع
‫بأنه قد أُعيد تأهيله بالكامل.

69
00:05:16,279 --> 00:05:17,155
‫يا إلهي.

70
00:05:17,238 --> 00:05:20,366
‫في الكثير من هذه الجرائم،
‫لا تكون الدوافع غامضة فحسب.

71
00:05:20,450 --> 00:05:23,453
‫كان "جيم كونور" يعرفه جيداً. سأعرفك عليه.

72
00:05:23,536 --> 00:05:24,871
‫- حقاً؟
‫- أجل.

73
00:05:24,954 --> 00:05:27,582
‫- ...لا يمكن تبرير الحد الفاصل.
‫- شكراً لك.

74
00:05:28,541 --> 00:05:29,375
‫"(جوري روم)"

75
00:05:29,459 --> 00:05:31,711
‫كانوا يسمونه "(إد) الضخم".
‫كان الجميع يعرفونه هنا.

76
00:05:31,795 --> 00:05:35,465
‫- هل كان مخبراً؟
‫- لا، ولكنه كان ذكياً ومرحاً.

77
00:05:36,007 --> 00:05:38,218
‫اعتاد مشاهدة جميع مسلسلات الشرطة
‫على التلفاز.

78
00:05:38,301 --> 00:05:40,011
‫كان مهووساً بمشاهدة "وامباه"
‫و"بوليس ستوري".

79
00:05:40,094 --> 00:05:42,514
‫أراد أن يكون شرطياً في دورية "كاليفورنيا"،
‫لكن لم يفلح الأمر.

80
00:05:42,597 --> 00:05:45,433
‫كان يمزح ويقول إنهم كانوا يستطيعون
‫إخفاء سجله النفسي

81
00:05:45,517 --> 00:05:46,684
‫لكن لا يمكنهم إخفاء جسده الضخم.

82
00:05:47,811 --> 00:05:49,437
‫أشياء غبية كهذا.

83
00:05:50,104 --> 00:05:52,398
‫يطمح أمثاله في السلطة دائماً.

84
00:05:52,482 --> 00:05:54,901
‫ينجذب الفاشلون نحو السلطة.

85
00:05:54,984 --> 00:05:57,320
‫لا يرغب أحد في الاعتراف بهذا
‫لكن الفاشلين مفيدون.

86
00:05:57,403 --> 00:05:59,280
‫- لماذا؟
‫- إنهم متطفلون.

87
00:05:59,614 --> 00:06:03,034
‫يعرفون ما يخطط الآخرون لفعله،
‫وأغلبهم ساخطون.

88
00:06:03,117 --> 00:06:05,453
‫- يتلقون دائماً معاملة قاسية.
‫- كان "إد" فضولياً.

89
00:06:05,870 --> 00:06:07,956
‫وهل كان ذلك قبل أن تكتشفوا جرائم القتل؟

90
00:06:08,039 --> 00:06:10,792
‫كنا قد اكتشفناها، لكن لم نربطه بها.

91
00:06:10,875 --> 00:06:13,920
‫- لكنه ظل يسأل عنها.
‫- ألم تشتبهوا به؟

92
00:06:16,631 --> 00:06:17,632
‫ماذا؟

93
00:06:17,715 --> 00:06:19,801
‫"ماذا؟" اكتسب الرجل إعجابك.

94
00:06:21,219 --> 00:06:24,514
‫- لنقل إنه كان مصدر إزعاج محبب.
‫- بحقك.

95
00:06:24,597 --> 00:06:27,350
‫- كان من الصعب عدم الإعجاب به.
‫- هل كنت أنت الضابط الذي اعتقله؟

96
00:06:27,433 --> 00:06:30,436
‫في النهاية، هرب إلى "بويبلو"، "كولورادو"،

97
00:06:30,520 --> 00:06:32,689
‫كان يتوقع أن تنطلق مطاردة في إثره.

98
00:06:33,189 --> 00:06:37,694
‫وعندما لم يطارده أحد،
‫سئم الانتظار وقرر أن يسلم نفسه.

99
00:06:37,944 --> 00:06:40,238
‫اتصل من هاتف عمومي، واعترف بجرائمه!

100
00:06:40,947 --> 00:06:44,033
‫ظننا أنه كان يعبث معنا.
‫أعدته بالسيارة من هناك.

101
00:06:44,117 --> 00:06:48,037
‫لم يتوقف عن الكلام. ذكر تفاصيل دقيقة.

102
00:06:48,121 --> 00:06:49,622
‫ظننت أنني ربحت الجائزة الكبرى.

103
00:06:49,706 --> 00:06:53,042
‫بعد بضع ساعات، كنت أقول لنفسي،
‫"يا إلهي، كفى!"

104
00:06:53,126 --> 00:06:54,836
‫هل سيوافق "كيمبر" أن يتحدث إلينا في رأيك؟

105
00:06:55,628 --> 00:06:56,713
‫حاول أن توقفه عن الكلام.

106
00:06:57,255 --> 00:06:58,423
‫من تقصد بـ"إلينا" يا صديقي؟

107
00:07:02,802 --> 00:07:04,929
‫"ديفيد بيركويتز"، 24 عاماً.

108
00:07:05,013 --> 00:07:08,600
‫كان يعمل في قسم الخطابات
‫في مكتب البريد حتى...

109
00:07:08,683 --> 00:07:09,517
‫ماذا؟

110
00:07:10,101 --> 00:07:11,769
‫حقاً، ماذا تتوقع أن تكتشف؟

111
00:07:12,228 --> 00:07:14,731
‫قاتل لا يمكنه التوقف عن الكلام؟ هذه هدية.

112
00:07:14,814 --> 00:07:16,024
‫هدية؟

113
00:07:16,441 --> 00:07:18,651
‫مارس الجنس مع رأس مقطوعة.

114
00:07:19,360 --> 00:07:22,113
‫كانت ضحيته الثالثة
‫طفلة عمرها 15 عاماً يا "هولدن".

115
00:07:24,240 --> 00:07:25,241
‫ألا ترغب في الكلام؟

116
00:07:25,325 --> 00:07:28,286
‫أحضرتني إلى هنا إذاً لأحمل لك
‫أجزاء جهاز العرض فحسب؟

117
00:07:28,369 --> 00:07:31,456
‫لتساعدني في العمل، أجل.
‫العمل الذي نحن ملزمون به.

118
00:07:31,539 --> 00:07:34,542
‫"كيمبر" لا يثير اهتمامك
‫أو أنه أقل منك بطريقة ما؟

119
00:07:34,626 --> 00:07:35,710
‫كلاهما.

120
00:07:36,336 --> 00:07:38,838
‫- هذا هو الرجل الذي تقول الشرطة...
‫- أتظن أن ربطة العنق مبالغة؟

121
00:07:39,589 --> 00:07:40,673
‫ماذا عن البدلة؟

122
00:07:40,757 --> 00:07:43,468
‫إن اكتشف أحد أنك من المباحث الفيدرالية،
‫فسيحدث شغب كبير.

123
00:07:43,551 --> 00:07:45,887
‫إن اكتشف "شيبارد" أنك كنت تتحدث
‫إلى "قاتل الطالبات"

124
00:07:45,970 --> 00:07:47,597
‫كمهمة جانبية، فسيغضب بشدة.

125
00:07:47,680 --> 00:07:50,225
‫طلب المغفرة أسهل من طلب الإذن.

126
00:07:52,060 --> 00:07:53,019
‫حسناً.

127
00:07:53,895 --> 00:07:57,357
‫إن كنت ستتدخل في الأمر،
‫فعليك أن تتدخل بقسوة،

128
00:07:57,440 --> 00:08:00,526
‫وتفاجئه وترحل بأسرع ما يمكن.

129
00:08:00,610 --> 00:08:01,444
‫نصيحة جيدة.

130
00:08:01,527 --> 00:08:05,323
‫ادخل إلى هناك مباشرة، لا تتصل مسبقاً،
‫ولا تمنحه الفرصة للاستفسار.

131
00:08:05,406 --> 00:08:07,075
‫أنا صديق "جيم كونور".

132
00:08:07,158 --> 00:08:10,328
‫"تواصل معي (جيم كونر)، ويرسل تحياته."

133
00:08:10,411 --> 00:08:12,664
‫"مررت على حانة (جوري روم) لتناول مشروب."

134
00:08:12,747 --> 00:08:14,207
‫"الجميع يقولون..."

135
00:08:15,416 --> 00:08:18,044
‫- "أيمكنني مناداتك (إد) الضخم؟"
‫- أنصحك ألا تذكر جرائم القتل.

136
00:08:18,127 --> 00:08:20,171
‫لم تذهب إليه لأنه فاسد تجامع موتى.

137
00:08:20,255 --> 00:08:22,715
‫بل لأنه شخص... مذهل.

138
00:08:22,799 --> 00:08:24,926
‫كيف لا أذكر جرائم القتل؟

139
00:08:25,009 --> 00:08:26,177
‫لا تتسرع فحسب.

140
00:08:28,096 --> 00:08:30,556
‫- ماذا تفعل؟
‫- للاحتياط فحسب.

141
00:08:30,640 --> 00:08:32,600
‫لن يسمحوا بدخولك مع مسدس يا "هولدن".

142
00:08:32,684 --> 00:08:35,520
‫طول الرجل يقارب المترين،
‫ووزنه 150 كيلوغراماً.

143
00:08:35,603 --> 00:08:37,689
‫- هذا صحيح.
‫- ماذا سيفعل إذاً؟

144
00:08:37,772 --> 00:08:40,483
‫سيأخذ المسدس منك، ويقتلك به،

145
00:08:40,566 --> 00:08:42,652
‫ثم يمارس الجنس مع وجهك.

146
00:08:46,823 --> 00:08:49,742
‫"(فاكافيل) - (كاليفورنيا)"

147
00:08:54,497 --> 00:08:58,001
‫"مرفق (كاليفورنيا) الطبي - (فاكافيل)"

148
00:08:58,084 --> 00:08:59,127
‫انتظرا.

149
00:09:04,465 --> 00:09:06,718
‫- حسناً، يمكنك الدخول.
‫- لا أريد أن أفسد عليك وقتك.

150
00:09:06,801 --> 00:09:08,594
‫لا بأس. الساعة التاسعة وقت مناسب.

151
00:09:08,678 --> 00:09:10,596
‫يمكنك الحضور، وتسجيل الملاحظات.

152
00:09:10,680 --> 00:09:12,932
‫قم أنت بتسجيل الملاحظات،
‫سأساعدك في تدوينها.

153
00:09:13,016 --> 00:09:14,559
‫هل حقاً ستذهب للعب الغولف

154
00:09:14,642 --> 00:09:17,687
‫بينما أكتشف المزيد عن "قاتل الطالبات"؟

155
00:09:17,770 --> 00:09:19,731
‫- إنه يوم عطلتي.
‫- ستندم على هذا.

156
00:09:19,814 --> 00:09:21,232
‫لا. ستندم أنت يا "هولدن"،

157
00:09:21,316 --> 00:09:24,277
‫عندما يقرر أنك تستغله ولن تعود أي فائدة
‫على "إد" العجوز.

158
00:09:24,360 --> 00:09:26,195
‫- أظن أن هناك فائدة له.
‫- ماذا؟

159
00:09:26,279 --> 00:09:29,699
‫سيكون جزءاً من شيء
‫بدلاً من أن يتعفن في زنزانة.

160
00:09:29,782 --> 00:09:31,951
‫جزء من ماذا؟ نحن لسنا هنا بصفة رسمية حتى.

161
00:09:34,996 --> 00:09:35,830
‫حسناً.

162
00:09:42,462 --> 00:09:44,797
‫يحب أن أطالبك بتسليم شارتك وسلاحك من فضلك.

163
00:09:47,967 --> 00:09:48,885
‫حسناً يا سيدي.

164
00:09:56,934 --> 00:09:59,312
‫وأيضاً، هناك بعض الأوراق
‫التي عليك التوقيع عليها.

165
00:09:59,395 --> 00:10:02,982
‫إخلاء مسؤولية ينص على أنه في حال
‫تعرضك للموت أو إن أصبحت رهينة،

166
00:10:03,066 --> 00:10:05,985
‫أو تعرضت للهجوم أو الاعتداء بأي شكل
‫داخل هذه المنشأة الإصلاحية،

167
00:10:06,069 --> 00:10:09,322
‫فإن حكومة "الولايات المتحدة"
‫تخلي مسؤوليتها بالكامل.

168
00:10:12,617 --> 00:10:13,451
‫حسناً.

169
00:10:42,063 --> 00:10:43,398
‫تباً لك!

170
00:10:54,158 --> 00:10:56,244
‫يا فتى، تعال إلى هنا!

171
00:10:56,327 --> 00:10:57,328
‫حقير!

172
00:11:40,246 --> 00:11:42,290
‫أيمكننا إزالة...

173
00:11:42,373 --> 00:11:44,250
‫لا، يجب أن تظل الأصفاد. هذه هي القواعد.

174
00:11:45,418 --> 00:11:47,753
‫سيكون هذا غريباً بعض الشيء.

175
00:11:49,714 --> 00:11:51,048
‫أنت من مكتب التحقيقات الفيدرالية.

176
00:11:58,556 --> 00:12:01,142
‫- حسناً. تحرك.
‫- شكراً يا "جيم".

177
00:12:01,225 --> 00:12:02,643
‫- أراك لاحقاً.
‫- إلى اللقاء.

178
00:12:11,235 --> 00:12:12,320
‫اسمك "هولدن"، صحيح؟

179
00:12:15,156 --> 00:12:17,033
‫- "إدوارد".
‫- "إدموند".

180
00:12:17,116 --> 00:12:19,619
‫- أنا آسف. افترضت أنه...
‫- هل أنت متعب؟

181
00:12:19,702 --> 00:12:21,037
‫كيف عرفت ذلك؟

182
00:12:21,120 --> 00:12:23,581
‫إنها رحلة جميلة، لكنها طويلة.

183
00:12:25,249 --> 00:12:28,085
‫"إدموند" كان فكرة أمي،
‫لذا يمكنك أن تدعوني "إد".

184
00:12:31,339 --> 00:12:32,381
‫بالتأكيد.

185
00:12:34,592 --> 00:12:36,093
‫بم يمكنني مساعدتك؟

186
00:12:37,678 --> 00:12:38,721
‫حسناً.

187
00:12:41,140 --> 00:12:44,936
‫أنا مدرب أعمل في قسم العلم السلوكي
‫في "كوانتيكو"،

188
00:12:45,019 --> 00:12:46,187
‫وكانت لدي فكرة...

189
00:12:46,270 --> 00:12:47,730
‫هل تناولت إفطارك؟

190
00:12:47,813 --> 00:12:50,233
‫هل أحضر لك أي شيء؟ أتريد شطيرة؟

191
00:12:50,816 --> 00:12:53,611
‫- لا، لا أريد.
‫- ما نوع الشطائر الذي تفضله؟

192
00:12:56,447 --> 00:12:58,950
‫- لا أريد.
‫- هل تريد شطيرة سلطة البيض؟

193
00:12:59,450 --> 00:13:02,870
‫- أنا حقاً لا أريد.
‫- سأحضر لنا شطيرة سلطة البيض.

194
00:13:02,954 --> 00:13:05,665
‫يمكنني أن أحضر أي شيء تقريباً من المقصف.

195
00:13:10,962 --> 00:13:11,963
‫حسناً.

196
00:13:13,506 --> 00:13:16,133
‫- هل توجد شطيرة التونة؟
‫- شطيرة سلطة البيض أفضل.

197
00:13:17,510 --> 00:13:18,844
‫- "جيم"؟
‫- ماذا يا "إد"؟

198
00:13:18,928 --> 00:13:22,139
‫هل رأيت "ميتش" اليوم؟
‫أيمكنك أن تعثر عليه من أجلي؟

199
00:13:26,269 --> 00:13:27,144
‫شهية، صحيح؟

200
00:13:28,813 --> 00:13:30,147
‫هؤلاء الأشخاص رائعون.

201
00:13:30,231 --> 00:13:33,526
‫أنا هنا منذ 5 سنوات.
‫ظهر الإعجاب بيننا منذ اللحظة الأولى.

202
00:13:34,860 --> 00:13:36,070
‫هل تحب الحراس؟

203
00:13:37,238 --> 00:13:38,906
‫إنهم يحبونني. أنا شخص مهذب.

204
00:13:39,532 --> 00:13:44,620
‫سمعت أنك كنت تحتسي المشروبات
‫في حانة "جوري روم".

205
00:13:45,162 --> 00:13:46,914
‫أتقصد الحانة في "سانتا كروز"؟

206
00:13:47,415 --> 00:13:49,667
‫أجل، إنهم طيبون.

207
00:13:50,584 --> 00:13:53,337
‫تقدمت بطلب للخدمة في دورية
‫طريق "كاليفورنيا" السريع.

208
00:13:53,421 --> 00:13:57,925
‫تحدثت أمي إلى رجال الشرطة
‫لاستبعاد سجلي النفسي.

209
00:13:58,009 --> 00:14:02,179
‫اتضح أن سجلي لم يكن يسبب لهم أي إزعاج،
‫لكن كنت أطول من اللازم.

210
00:14:02,263 --> 00:14:03,264
‫أطول من اللازم؟

211
00:14:04,849 --> 00:14:06,475
‫سمعت عن أقصر من اللازم لكن...

212
00:14:08,686 --> 00:14:09,687
‫ماذا؟

213
00:14:09,770 --> 00:14:11,647
‫لا شيء. لكن يبدو...

214
00:14:11,731 --> 00:14:13,316
‫أتظن أنهم قد كذبوا عليّ؟

215
00:14:15,401 --> 00:14:16,235
‫لا.

216
00:14:17,695 --> 00:14:20,865
‫رجال الشرطة يحبونني
‫لأنهم يتحدثون إلي بحرية...

217
00:14:21,782 --> 00:14:24,702
‫أكثر مما يتحدثون إلى زوجاتهم، بعضهم.

218
00:14:24,785 --> 00:14:26,203
‫حقاً؟ عم يتحدثون؟

219
00:14:26,871 --> 00:14:28,331
‫الكتب والأفلام.

220
00:14:28,414 --> 00:14:31,334
‫أنا أشاهد كل برامج الشرطة على التلفاز.

221
00:14:31,417 --> 00:14:32,543
‫هل تعرف...

222
00:14:33,961 --> 00:14:36,881
‫"جوزيف وامباه"، "بوليس ستوري"؟
‫هل شاهدت ذلك؟

223
00:14:36,964 --> 00:14:38,215
‫أنا من أكبر المعجبين به.

224
00:14:38,299 --> 00:14:41,302
‫اكتسبت الكثير من معلوماتي منه.

225
00:14:41,385 --> 00:14:42,261
‫حقاً؟

226
00:14:43,638 --> 00:14:44,930
‫أي نوع من المعلومات؟

227
00:14:45,014 --> 00:14:46,766
‫على سبيل المثال، مع رجال الشرطة،

228
00:14:46,849 --> 00:14:49,560
‫كنت أحفظ نفسي من السقوط في الفخ

229
00:14:49,644 --> 00:14:53,439
‫لأنني كنت أعرف طريقة تفكيرهم بالضبط
‫وذلك من خلال مشاهدة "وامباه".

230
00:14:53,522 --> 00:14:55,274
‫أي نوع من الفخاخ تتحدث عنه؟

231
00:14:55,358 --> 00:14:57,735
‫الفخ الكلاسيكي بالحديث كثيراً عن الجرائم.

232
00:14:57,818 --> 00:14:59,320
‫اهتمام زائد.

233
00:14:59,403 --> 00:15:01,238
‫يجب أن تحافظ على هدوئك.

234
00:15:01,822 --> 00:15:04,325
‫حاولوا خداعي بكل الوسائل. أنا لماح للغاية.

235
00:15:04,408 --> 00:15:06,369
‫لا أتحدث على الإطلاق.

236
00:15:08,496 --> 00:15:10,289
‫حقاً؟ هذا مثير للاهتمام.

237
00:15:10,373 --> 00:15:11,207
‫إذاً...

238
00:15:12,750 --> 00:15:14,293
‫لديك فكرة؟

239
00:15:14,377 --> 00:15:15,503
‫أجل.

240
00:15:17,797 --> 00:15:18,923
‫إنها...

241
00:15:22,259 --> 00:15:24,762
‫إنها أشبه بالبحث.

242
00:15:24,845 --> 00:15:25,846
‫بحث.

243
00:15:26,514 --> 00:15:28,099
‫سلسلة من اللقاءات،

244
00:15:28,641 --> 00:15:29,850
‫الحديث إلى...

245
00:15:31,060 --> 00:15:34,605
‫أفراد لا يختلفون عنك.

246
00:15:35,356 --> 00:15:36,816
‫هل نحن نتحدث فحسب؟

247
00:15:37,983 --> 00:15:40,695
‫ألن أذهب إلى مكان ما،
‫وأقوم ببعض الاختبارات؟

248
00:15:40,778 --> 00:15:42,988
‫لا. أجل، بدون اختبارات. هنا فحسب.

249
00:15:43,531 --> 00:15:44,365
‫لماذا؟

250
00:15:44,949 --> 00:15:47,243
‫لأنني أظن أن هذا قد يكون مفيداً.

251
00:15:48,703 --> 00:15:50,579
‫عم سنتحدث؟

252
00:15:50,663 --> 00:15:51,956
‫لا أعرف.

253
00:15:54,041 --> 00:15:54,959
‫عن...

254
00:15:56,043 --> 00:15:58,129
‫سلوكك على ما أعتقد.

255
00:16:00,131 --> 00:16:01,382
‫إن كنت تريد ذلك بالطبع.

256
00:16:01,465 --> 00:16:05,136
‫ليس علينا أن نتحدث عن أي شيء على الإطلاق
‫إن كنت لا ترغب في هذا.

257
00:16:06,595 --> 00:16:08,472
‫لماذا تشعر بهذا التوتر؟

258
00:16:09,974 --> 00:16:11,726
‫أنت متوتر الآن.

259
00:16:12,351 --> 00:16:13,811
‫لا، لست متوتراً.

260
00:16:16,147 --> 00:16:18,858
‫بصراحة، لا يأتيني الكثير من الزوار.

261
00:16:18,941 --> 00:16:22,236
‫وعندما يزورونني، أتظن أنهم يرغبون
‫في الحديث عن هذا الهراء؟

262
00:16:22,778 --> 00:16:25,865
‫بالطبع لا.
‫هذا يشبه العمل في المذبح مع المواشي،

263
00:16:25,948 --> 00:16:27,783
‫تتوقف المحادثات الحقيقية.

264
00:16:28,367 --> 00:16:29,201
‫هل عملت هناك؟

265
00:16:29,285 --> 00:16:31,078
‫لا، أنا أقول فحسب...

266
00:16:31,829 --> 00:16:34,540
‫الذين يبحثون عمن يعمل بنفس مهنتهم،

267
00:16:34,623 --> 00:16:37,918
‫كل ما نريد أن نتحدث عنه هو طبيعة العمل.

268
00:16:38,002 --> 00:16:41,005
‫الجرائم وطريقة ارتكابها الفظيعة.

269
00:16:42,047 --> 00:16:43,215
‫صحيح، بالتأكيد.

270
00:16:44,216 --> 00:16:46,844
‫الأمر ليس سهلاً. قتل الناس أمر صعب.

271
00:16:47,553 --> 00:16:50,973
‫جسدياً وعقلياً.
‫أظن أن الناس لا يلاحظون هذا.

272
00:16:51,056 --> 00:16:52,349
‫تحتاج إلى التنفيس.

273
00:16:54,477 --> 00:16:56,103
‫ماذا تكتب؟

274
00:16:56,187 --> 00:17:00,483
‫أظن أن اختيارك للكلمات
‫مثير للاهتمام، "مهنة".

275
00:17:02,026 --> 00:17:03,611
‫ماذا ستطلق على الأمر إذاً؟

276
00:17:04,737 --> 00:17:07,531
‫هواية؟ أرى أنها أكثر من ذلك.

277
00:17:08,199 --> 00:17:12,369
‫انظر إلى العواقب. المخاطر مرتفعة جداً.

278
00:17:16,332 --> 00:17:18,793
‫هل يساعدك هذا؟
‫هل تحصل على ما أتيت من أجله؟

279
00:17:18,876 --> 00:17:20,294
‫- أظن هذا.
‫- جيد.

280
00:17:20,377 --> 00:17:22,296
‫أيمكنني أن أسألك شيئاً؟

281
00:17:23,798 --> 00:17:25,800
‫هل تظن أن السجن سيساعدك؟

282
00:17:26,383 --> 00:17:27,384
‫هل تمزح؟

283
00:17:27,927 --> 00:17:30,387
‫أتظن أنك ينبغي ألا تكون في السجن؟

284
00:17:30,471 --> 00:17:34,850
‫أظن أنه أشبه بمحاولة تغيير الأمر
‫بعد وقوع الفعل وفوات الأوان.

285
00:17:34,934 --> 00:17:37,561
‫ماذا برأيك ينبغي أن تفعل الولاية بك
‫بدلاً من ذلك؟

286
00:17:37,645 --> 00:17:41,148
‫حسناً يا "هولدن"، أظن أن جراحة
‫في فصوص المخ ليست مستبعدة.

287
00:17:41,232 --> 00:17:42,441
‫جراحة فصوص المخ؟

288
00:17:42,525 --> 00:17:44,401
‫مثل "فرانسيس فارمر".

289
00:17:44,485 --> 00:17:47,029
‫- هل تذكر "فرانسيس فارمر"؟
‫- لا.

290
00:17:47,112 --> 00:17:49,865
‫كنت أحبها. كانت ممثلة.

291
00:17:49,949 --> 00:17:51,784
‫أجروا لها تلك الجراحة في الخمسينيات.

292
00:17:51,867 --> 00:17:57,498
‫كانت ذكية جداً ومضطربة...
‫أساؤوا فهمها. كانت تشبهني كثيراً.

293
00:17:57,581 --> 00:18:00,292
‫ألا تظن أنك ستستفيد من الطب النفسي؟

294
00:18:00,376 --> 00:18:03,379
‫لقد قمت بكل ذلك بالفعل في المصحة.

295
00:18:05,089 --> 00:18:06,257
‫لم يفلح.

296
00:18:07,675 --> 00:18:10,761
‫بالنسبة إلي، أظن أن الجراحة
‫قد تكون هي أفضل فرصة لي.

297
00:18:10,845 --> 00:18:14,223
‫وإن لم "تفلح" الجراحة،

298
00:18:14,682 --> 00:18:19,436
‫في هذا المجتمع العصري، ماذا سنفعل
‫مع باقي أمثال "إد كيمبر" في العالم؟

299
00:18:20,062 --> 00:18:21,605
‫أليس هذا مجال عملك؟

300
00:18:25,150 --> 00:18:26,485
‫من وجهة نظرك.

301
00:18:32,074 --> 00:18:33,450
‫الموت بالتعذيب؟

302
00:18:53,262 --> 00:18:55,431
‫ما الذي تخفيه عني؟

303
00:18:56,015 --> 00:18:58,434
‫لماذا تستمر في النظر إلي هكذا؟

304
00:18:58,517 --> 00:19:00,686
‫- ماذا تعني؟
‫- بشكل غريب.

305
00:19:00,769 --> 00:19:03,731
‫تنظر إلي وكأنني عينة.

306
00:19:05,608 --> 00:19:07,067
‫بصراحة،

307
00:19:08,819 --> 00:19:11,071
‫تبدو كشخص لطيف عادي...

308
00:19:12,364 --> 00:19:15,910
‫يصعب عليّ حصرك بسبب دخولك السجن.

309
00:19:18,996 --> 00:19:20,039
‫بالتأكيد.

310
00:19:22,833 --> 00:19:26,086
‫كنت شخصاً عادياً في أغلب حياتي،

311
00:19:26,170 --> 00:19:28,505
‫وكنت أعيش في منزل جميل في ضاحية جميلة.

312
00:19:28,589 --> 00:19:30,591
‫كانت لدي حيوانات أليفة،
‫ودرست في مدرسة جيدة.

313
00:19:30,674 --> 00:19:34,720
‫كنت شاباً مهذباً مثقفاً ذا تربية حسنة.

314
00:19:34,803 --> 00:19:36,555
‫لا شك في ذلك.

315
00:19:37,431 --> 00:19:38,265
‫لكن...

316
00:19:39,934 --> 00:19:41,435
‫في نفس الوقت...

317
00:19:42,311 --> 00:19:46,482
‫كنت أعيش حياة خبيثة فاسدة موازية

318
00:19:46,565 --> 00:19:50,736
‫مليئة بالعنف المنهك والفوضى والخوف والموت.

319
00:19:50,819 --> 00:19:51,779
‫حسناً...

320
00:19:52,571 --> 00:19:57,368
‫يبدو لي أنه كان لديك...

321
00:19:58,744 --> 00:20:00,788
‫أخلاقيات غير معتادة، بالتأكيد.

322
00:20:00,871 --> 00:20:03,332
‫كنت سأقول...

323
00:20:03,999 --> 00:20:05,042
‫بصمة خاصة.

324
00:20:05,751 --> 00:20:07,378
‫بل يمكنك القول، بدعة فنية.

325
00:20:08,003 --> 00:20:09,505
‫يمكنك دراستها.

326
00:20:11,674 --> 00:20:13,884
‫يمكنك تهجئة "بدعة فنية"، صحيح يا "هولدن"؟

327
00:20:16,303 --> 00:20:18,514
‫هناك الكثير من الأشخاص مثلي.

328
00:20:20,975 --> 00:20:22,017
‫أتظن هذا؟

329
00:20:22,935 --> 00:20:24,645
‫أشخاص يقتلون بتسلسل مثلك؟

330
00:20:24,728 --> 00:20:26,730
‫- تسلسل؟
‫- ضحية تلو الأخرى

331
00:20:27,272 --> 00:20:28,357
‫على فترات منتظمة.

332
00:20:28,440 --> 00:20:29,817
‫كنت أدعوهم...

333
00:20:30,943 --> 00:20:32,569
‫"قتلة التسلسل"...

334
00:20:33,404 --> 00:20:34,405
‫يمكنك قول هذا.

335
00:20:34,863 --> 00:20:37,449
‫- كم عددهم في رأيك؟
‫- حسناً...

336
00:20:39,535 --> 00:20:41,161
‫هذا مجرد تخمين،

337
00:20:41,245 --> 00:20:43,706
‫لكن أظن الآن...

338
00:20:45,916 --> 00:20:48,627
‫في "أمريكا الشمالية"، أكثر من 35.

339
00:20:48,711 --> 00:20:49,753
‫35؟

340
00:20:49,837 --> 00:20:53,882
‫لكن لن تتمكنوا من العثور عليهم
‫إن كانوا لا يريدون هذا. ولن تقتربوا حتى.

341
00:20:55,217 --> 00:20:56,552
‫غير معقول.

342
00:20:56,635 --> 00:20:59,847
‫"هولدن"، أنا لست خبيراً، ولست من السلطة.

343
00:21:00,431 --> 00:21:03,559
‫أنا فقط قاتل بارع لأقصى الحدود

344
00:21:03,642 --> 00:21:07,396
‫قضيت حياتي كبالغ وأنا أتفادى
‫اعتقالي بنجاح...

345
00:21:08,439 --> 00:21:12,026
‫حتى استسلمت بنفسي لأنني يأست
‫من أن يتم القبض علي.

346
00:21:13,944 --> 00:21:15,529
‫لذا تقبّل تخميني أو ارفضه.

347
00:21:16,989 --> 00:21:18,657
‫ماذا تريد مني؟

348
00:21:21,493 --> 00:21:22,786
‫لا فكرة لدي.

349
00:21:23,579 --> 00:21:25,247
‫"بدعته الفنية"؟

350
00:21:25,497 --> 00:21:26,999
‫ما هذا؟ هل يظن نفسه "ستانلي كوبريك"؟

351
00:21:27,082 --> 00:21:29,418
‫كان كثير الكلام.

352
00:21:29,501 --> 00:21:32,713
‫يحب التحدث إلى رجال الشرطة.
‫إنه وحيد. يمكنه أن يفعل هذا طوال اليوم.

353
00:21:32,796 --> 00:21:35,299
‫ليس مجرد قاتل مسعور يا "بيل".

354
00:21:36,133 --> 00:21:37,926
‫أظن أن علينا مواجهة ذلك.

355
00:21:38,010 --> 00:21:41,430
‫قطع رؤوس النساء ومارس الجنس مع أجسادهن.

356
00:21:41,513 --> 00:21:43,557
‫إن لم يكن "مسعوراً" هكذا في رأيك،
‫فلا أعرف ماذا يكون.

357
00:21:43,640 --> 00:21:44,808
‫إنه فصيح جداً.

358
00:21:45,392 --> 00:21:49,354
‫إنه دقيق وذكي للغاية.

359
00:21:49,438 --> 00:21:54,151
‫أجل، اختار بدقة ضحاياه من فتيات صغيرات
‫ويافعات لم يتمكنّ من مقاومته.

360
00:21:54,651 --> 00:21:55,778
‫مكر حيواني.

361
00:21:55,861 --> 00:21:57,613
‫إنه واع وموضوعي.

362
00:21:57,696 --> 00:21:58,947
‫أليس هذا غير معتاد؟

363
00:21:59,031 --> 00:22:00,574
‫يقول ما تريد أن تسمعه،

364
00:22:00,657 --> 00:22:03,035
‫كما فعل مع الأطباء النفسيين في المصحة.

365
00:22:03,118 --> 00:22:05,871
‫كان يعرف ما يكفي لينجو بكلامه،
‫ثم انطلق في القتل.

366
00:22:05,954 --> 00:22:08,832
‫- لا تكن غبياً في هذا.
‫- ما الذي يجعلك واثقاً أنني أتصرف بغباء؟

367
00:22:08,916 --> 00:22:10,250
‫أنا أعرف هؤلاء الأوغاد.

368
00:22:10,334 --> 00:22:13,170
‫إنها مسألة وقت قبل أن يطلب منك
‫الحصول على امتيازات.

369
00:22:13,253 --> 00:22:16,090
‫- بعد ذلك سيشتكي إلى آمر السجن...
‫- تعال معي في عطلة الأسبوع التالية.

370
00:22:16,173 --> 00:22:19,551
‫- انظر بنفسك.
‫- لا، لن أفعل ذلك.

371
00:22:19,635 --> 00:22:21,220
‫هل ستلعب الغولف فحسب؟

372
00:22:22,054 --> 00:22:24,973
‫يساعدني على التفكير بهدوء. عليك أن تجربه.

373
00:22:27,684 --> 00:22:29,937
‫أجل. أعلى قليلاً.

374
00:22:32,981 --> 00:22:36,235
‫- أعلى قليلاً. إلى اليسار.
‫- يساري أم يسارك؟

375
00:22:36,318 --> 00:22:37,361
‫يساري.

376
00:22:40,572 --> 00:22:41,448
‫هل هذا جيد؟

377
00:22:41,532 --> 00:22:42,991
‫أجل. ما الأمر؟

378
00:22:43,075 --> 00:22:44,201
‫أتريدين بعض الراحة؟

379
00:22:44,284 --> 00:22:46,787
‫لماذا أريد بعض الراحة؟ لا يتم الأمر هكذا.

380
00:22:47,621 --> 00:22:50,874
‫أتريدينني أن أضيف شيئاً؟ ألعب بحلمات صدرك؟

381
00:22:50,958 --> 00:22:52,709
‫- لماذا؟
‫- أزيد من الإثارة قليلاً.

382
00:22:52,793 --> 00:22:54,962
‫- أنت تقوم بعمل رائع، لكن كف عن التوقف.
‫- حسناً.

383
00:22:58,590 --> 00:22:59,883
‫يعرف عن "القتل بدافع الشهوة"

384
00:22:59,967 --> 00:23:02,261
‫أكثر مما يعرفه قسم العلم السلوكي
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالية بالكامل.

385
00:23:02,344 --> 00:23:05,055
‫- يجب أن نضعه على قائمة الرواتب.
‫- أيمكن أن تفعل التحقيقات الفيدرالية ذلك؟

386
00:23:05,138 --> 00:23:06,390
‫أشك في هذا.

387
00:23:06,473 --> 00:23:09,351
‫فزع الجميع من مسألة أن "بيركويتز"
‫قد يبيع قصة حياته.

388
00:23:09,434 --> 00:23:12,187
‫تسعى ولاية "نيويورك" لتجعل مثل هذا الأمر
‫غير قانوني.

389
00:23:12,271 --> 00:23:14,356
‫سيكون ذلك مريعاً لعائلات الضحايا.

390
00:23:14,439 --> 00:23:16,066
‫- ماذا أحضر لكما؟
‫- مرحباً.

391
00:23:16,525 --> 00:23:18,527
‫أيمكنني الحصول على بيضتين نصف مطهوتين،

392
00:23:18,610 --> 00:23:21,697
‫مع بطاطس مقلية منزلياً،
‫وخبز الحنطة المحمص مع مربى العنب؟

393
00:23:21,780 --> 00:23:22,698
‫وأنت؟

394
00:23:23,699 --> 00:23:26,410
‫- سأتناول شطيرة سلطة البيض...
‫- ماذا؟

395
00:23:26,493 --> 00:23:30,247
‫- شطيرة سلطة البيض. شكراً لك.
‫- "هولدن"، أنت لا تحب سلطة البيض.

396
00:23:30,330 --> 00:23:31,832
‫- شكراً لك.
‫- صحيح.

397
00:23:33,166 --> 00:23:34,751
‫سأتناول عجة "دنفر" فحسب.

398
00:23:36,169 --> 00:23:39,298
‫أنت "مهووس" بالحديث عنه.
‫لا يمكنك التوقف عن الحديث عنه.

399
00:23:39,381 --> 00:23:42,175
‫فكري في قدر ما يمكننا تعلمه
‫من شخص مثل "كيمبر".

400
00:23:42,926 --> 00:23:44,845
‫سمى الأمر "مهنة".

401
00:23:44,928 --> 00:23:45,846
‫- قتل النساء؟
‫- أجل.

402
00:23:45,929 --> 00:23:48,640
‫يا للهول. كيف تجعل عقلك يستوعب ذلك؟

403
00:23:49,725 --> 00:23:51,184
‫لم يستطع أن يجذبهن.

404
00:23:51,268 --> 00:23:52,936
‫لم يتمتع بالمهارات الاجتماعية.

405
00:23:53,020 --> 00:23:54,813
‫هذا وصف لكثير من الرجال.

406
00:23:56,315 --> 00:23:58,150
‫لماذا يكره النساء؟

407
00:23:58,233 --> 00:23:59,568
‫ينبغي أن أسأل هذا السؤال.

408
00:23:59,651 --> 00:24:02,362
‫- لكن ليس بشكل مباشر.
‫- حقاً؟

409
00:24:02,446 --> 00:24:05,741
‫يبدو كالنوع من الأشخاص
‫الذي يخبرك بما تريد أن تسمعه.

410
00:24:05,824 --> 00:24:08,535
‫- يجب أن تجرده من حيله أولاً.
‫- أتقصدين، مثل...

411
00:24:09,661 --> 00:24:12,497
‫- ماذا؟
‫- اسأله أسئلة عن نفسه.

412
00:24:13,498 --> 00:24:16,627
‫حاول أن تسبر أغواره، استمع إليه باهتمام.

413
00:24:16,710 --> 00:24:19,463
‫- أنا أفعل ذلك.
‫- لا تعقد ذراعيك.

414
00:24:20,172 --> 00:24:22,215
‫قم بتقليد حركاته.

415
00:24:23,050 --> 00:24:25,928
‫شجعه على الحديث عن الأشياء
‫التي تثير حماسته.

416
00:24:26,011 --> 00:24:27,930
‫هل هذه "حيل أنثوية"؟

417
00:24:28,013 --> 00:24:30,223
‫اعقد ساقيك في اتجاهه.

418
00:24:31,391 --> 00:24:33,810
‫- هل تفعلن ذلك حقاً؟
‫- لكن لا تلمسه.

419
00:24:34,686 --> 00:24:36,271
‫تريده أن يعجب بك،

420
00:24:36,813 --> 00:24:39,399
‫لكن لا تجعله يظن أنك ستضاجعه.

421
00:24:42,611 --> 00:24:44,154
‫انظر إلى وجهك.

422
00:24:53,580 --> 00:24:54,623
‫إليك الأمر.

423
00:24:54,706 --> 00:24:58,126
‫قضيت 5 أعوام كعميل ميداني
‫وعامين في الأكاديمية.

424
00:24:58,919 --> 00:25:00,170
‫أنا نظيف تماماً.

425
00:25:00,253 --> 00:25:02,047
‫أنا "إليوت نيس". أنا...

426
00:25:02,130 --> 00:25:04,174
‫أنت "ميلفين بورفيس"، "جي مان".

427
00:25:04,257 --> 00:25:05,258
‫بالضبط.

428
00:25:05,342 --> 00:25:08,470
‫وفي الماضي، لا نساء في المباحث الفيدرالية.
‫لا نساء، بل رجال فقط.

429
00:25:09,096 --> 00:25:13,767
‫ثم التحقت بالكلية،
‫وفجأة أصبحت "وارين بيتي".

430
00:25:14,685 --> 00:25:15,978
‫ينتهي كل شيء.

431
00:25:16,061 --> 00:25:17,521
‫- هل تريد السكر؟
‫- لا.

432
00:25:17,604 --> 00:25:19,064
‫- جيد. حليب؟
‫- شكراً لك.

433
00:25:19,147 --> 00:25:21,733
‫- لك هذا يا رجل.
‫- وازدادت الملاهي والمنشطات،

434
00:25:21,817 --> 00:25:22,985
‫وحانات تعارف العزاب.

435
00:25:23,068 --> 00:25:25,445
‫أصبحت غارقاً بين الفتيات.

436
00:25:25,529 --> 00:25:27,155
‫النساء. أفهم ذلك.

437
00:25:27,239 --> 00:25:31,284
‫اتضح أن الفتيات يفضلن الرجل ذا الشارة.

438
00:25:31,368 --> 00:25:33,912
‫"الوقود أو الحشيش أو الجنس.
‫لا شيء بلا مقابل."

439
00:25:33,996 --> 00:25:36,999
‫بعد ذلك، وجدت نفسي مع فتاة عمرها 24 عاماً
‫قابلتها في حانة.

440
00:25:37,082 --> 00:25:40,585
‫لم تنجذب إلي امرأة إلى هذه الدرجة
‫طوال حياتي.

441
00:25:40,669 --> 00:25:42,087
‫لا تتبجح. إنه أمر غير لائق.

442
00:25:42,170 --> 00:25:44,089
‫يا إلهي. أنا آسف للغاية.

443
00:25:44,172 --> 00:25:45,298
‫أنا أمزح.

444
00:25:45,966 --> 00:25:46,800
‫يا رجل...

445
00:25:49,219 --> 00:25:51,596
‫الأشياء التي تفعلها في السرير.

446
00:25:51,680 --> 00:25:53,348
‫لا بد وأن مهبلها الصغير يعجبك.

447
00:25:53,432 --> 00:25:55,892
‫أجل. يعجبني كثيراً.

448
00:25:55,976 --> 00:26:00,564
‫يجب أن تمارس الجنس كثيراً
‫مع المهبل الصغير قبل أن يصبح مهبل أم.

449
00:26:02,816 --> 00:26:03,775
‫أجل.

450
00:26:06,528 --> 00:26:09,823
‫كنت بتولاً حتى ذلك الحين إذاً،
‫أهذا ما تقوله؟

451
00:26:09,906 --> 00:26:13,035
‫- لا، على الإطلاق.
‫- تروي الأحداث وكأنك بتول.

452
00:26:13,910 --> 00:26:15,620
‫- ماذا؟
‫- ما العيب في ذلك؟

453
00:26:15,704 --> 00:26:16,955
‫كنت بتولاً لسنوات.

454
00:26:17,039 --> 00:26:20,333
‫لا، لا عيب في هذا، لكن...أنا لست كذلك.

455
00:26:22,377 --> 00:26:25,213
‫هذه الفتاة الجديدة،
‫هل تقبل الجنس في الدبر؟

456
00:26:28,258 --> 00:26:30,052
‫لم نناقش هذا.

457
00:26:30,135 --> 00:26:31,344
‫اسألها.

458
00:26:31,428 --> 00:26:34,723
‫ستمتص فتحة الدبر قضيبك، حرفياً.

459
00:26:34,806 --> 00:26:36,433
‫إنها أشبه بحفرة تمتص كل شيء.

460
00:26:37,225 --> 00:26:38,226
‫الأمر سهل.

461
00:26:39,019 --> 00:26:42,481
‫لكن عندما تضاجع أحداً في العنق،
‫فإن الأمر يختلف تماماً.

462
00:26:42,564 --> 00:26:46,401
‫لا تجد سوى المقاومة. الأمر صعب حقاً.

463
00:26:46,485 --> 00:26:47,694
‫اسمح لي.

464
00:26:47,778 --> 00:26:49,279
‫هل تشعر بهذا؟

465
00:26:49,362 --> 00:26:51,364
‫اشعر بها. إنها عضلة.

466
00:26:51,448 --> 00:26:53,075
‫غضروفية.

467
00:26:56,661 --> 00:26:58,038
‫هل هذا مثير للاهتمام؟

468
00:26:58,497 --> 00:27:02,626
‫- أجل.
‫- لأنني أستطيع تجاوز بعض التفاصيل.

469
00:27:03,085 --> 00:27:04,711
‫لا، لقد أتيت من أجل التفاصيل.

470
00:27:05,879 --> 00:27:07,547
‫حرم جامعي رئيسي،

471
00:27:07,631 --> 00:27:11,384
‫مثل متجر حلوى عملاق، تعرف ما أعني.

472
00:27:11,468 --> 00:27:12,969
‫صحيح.

473
00:27:13,053 --> 00:27:18,683
‫عملت أمك في الحرم الجامعي
‫لجامعة "كاليفورنيا"، صحيح؟

474
00:27:19,226 --> 00:27:20,811
‫أخبرني ثانيةً عن طبيعة عملها.

475
00:27:23,814 --> 00:27:26,441
‫- كانت مساعدة إدارية.
‫- صحيح.

476
00:27:30,153 --> 00:27:33,573
‫كان هذا أهم ما لديها يا رجل،
‫عملها وطالباتها العزيزات،

477
00:27:33,657 --> 00:27:35,659
‫وكانت أماً لهن باستمرار.

478
00:27:36,076 --> 00:27:38,578
‫هل تظن أنها أهملتك من أجلهن؟

479
00:27:38,662 --> 00:27:40,539
‫لنعبر عن ذلك بالقول،

480
00:27:40,622 --> 00:27:44,668
‫كان لها موقف صريح عنيف ضد الرجال.

481
00:27:46,002 --> 00:27:48,421
‫فشل زواجها من أبي.

482
00:27:48,505 --> 00:27:50,674
‫وأنا كنت أشبهه كثيراً، لذا...

483
00:27:50,757 --> 00:27:52,259
‫كنت تذكّرها به.

484
00:27:55,011 --> 00:27:58,181
‫هل تظن أنك أصبحت تكره الفتيات نتيجة ذلك؟

485
00:27:58,765 --> 00:28:00,725
‫حسب رأيها بي،

486
00:28:01,351 --> 00:28:05,230
‫لم أكن لأتعرف على واحدة من تلك الفتيات

487
00:28:05,313 --> 00:28:07,607
‫لأنني كنت فاشلاً ومصدر إحراج.

488
00:28:07,691 --> 00:28:09,776
‫- كنت فاشلاً في نظرها.
‫- اسمع.

489
00:28:10,277 --> 00:28:14,322
‫كانت أمي امرأة مهذبة
‫جديرة بالاحترام وعقلانية،

490
00:28:14,406 --> 00:28:16,658
‫لكن عندما كان الأمر يتعلق بي،

491
00:28:16,741 --> 00:28:18,785
‫لم يكن لديها سوى الاحتقار،

492
00:28:19,452 --> 00:28:21,997
‫خيبة الأمل والازدراء.

493
00:28:23,623 --> 00:28:25,041
‫لا بد وأن هذا كان مريعاً.

494
00:28:26,376 --> 00:28:27,752
‫إليك الأمر.

495
00:28:32,382 --> 00:28:33,425
‫أنا منصت.

496
00:28:36,887 --> 00:28:40,891
‫تولد النساء بفتحة صغيرة بين سيقانهن...

497
00:28:41,808 --> 00:28:45,562
‫وكل رجل على الأرض يرغب بوضع شيء في داخلها.

498
00:28:47,314 --> 00:28:48,899
‫وهن أضعف من الرجال،

499
00:28:49,858 --> 00:28:52,152
‫لذا يتعلمن استراتيجيات.

500
00:28:52,235 --> 00:28:55,280
‫يُسخّرن عقولهن وغرائزهن الجنسية،

501
00:28:55,363 --> 00:28:58,325
‫ويتعلمن الإهانة بالفطرة.

502
00:29:00,911 --> 00:29:02,787
‫هل كانت أمك تهينك؟

503
00:29:08,793 --> 00:29:09,753
‫"إد"؟

504
00:29:30,774 --> 00:29:33,151
‫"القتل بدافع الشهوة" ليس هو الدافع.

505
00:29:33,235 --> 00:29:37,280
‫لم تكن الإثارة هي الدافع له
‫ليقتل أمه ويغتصبها ويقطع رأسها.

506
00:29:37,364 --> 00:29:39,199
‫لقد تمت تهيئته للقيام بذلك.

507
00:29:39,282 --> 00:29:41,701
‫- هل قال ذلك؟
‫- تقريباً.

508
00:29:41,785 --> 00:29:42,953
‫إنها موهبة.

509
00:29:43,036 --> 00:29:44,955
‫تعلم المصطلحات في المصحة.

510
00:29:45,038 --> 00:29:47,707
‫- وهو بارع بما يكفي لاستخدامها.
‫- لا، غريزتي لا تقول هذا.

511
00:29:47,791 --> 00:29:51,044
‫وهل شعرت بغريزتك أنه يختار كلماته بعناية
‫أم هل كان ينطقها بدون تفكير؟

512
00:29:51,127 --> 00:29:51,962
‫بعناية شديدة.

513
00:29:52,045 --> 00:29:55,632
‫لقد أوقع بك. إنه يخبرك
‫بما خمّن أنك تريد سماعه.

514
00:29:56,174 --> 00:29:59,177
‫- لكن لماذا قد أرغب في سماع ذلك؟
‫- لأن هذه طبيعتك.

515
00:29:59,261 --> 00:30:01,471
‫أخبرته عن تعليمك الجامعي،

516
00:30:01,555 --> 00:30:04,015
‫وحبيبتك الوقحة، وشخصيتك الحساسة،

517
00:30:04,099 --> 00:30:05,976
‫وجعل هراءه يتلاءم معك.

518
00:30:07,477 --> 00:30:10,146
‫- لماذا أخبرته بكل تلك الأمور؟
‫- لأجعله يتحدث بحرية.

519
00:30:11,314 --> 00:30:13,900
‫لماذا تشعر برغبة في أن تخبره عن حبيبتك؟

520
00:30:13,984 --> 00:30:15,402
‫لأجعله يتحدث.

521
00:30:15,485 --> 00:30:18,154
‫"هولدن"، لقد قضى 7 سنوات في منشأة إصلاحية.

522
00:30:18,238 --> 00:30:20,240
‫كان يتدرب. لا تشجعه.

523
00:30:20,323 --> 00:30:22,409
‫- كنت أحاول تجريده من حيله.
‫- أنت عميل فيدرالي.

524
00:30:22,492 --> 00:30:25,245
‫لا تمنحه أي شيء. إنه هدفك. كن موضوعياً.

525
00:30:25,328 --> 00:30:28,081
‫- يجب أن أثق بغرائزي في هذا.
‫- ها هي تلك الكلمة ثانية.

526
00:30:28,164 --> 00:30:30,292
‫إذاً في "فايرفيلد، آيوا"،
‫هل كنت في عصور الظلام،

527
00:30:30,375 --> 00:30:33,420
‫والآن أصبحت لديك فجأة هذه الغرائز
‫التي لا يمكن التغلب عليها؟

528
00:30:34,004 --> 00:30:35,297
‫كانت عملية ذات مراحل.

529
00:30:35,380 --> 00:30:37,841
‫اسمع، لا شك أن ما حدث هناك

530
00:30:37,924 --> 00:30:39,926
‫كان تجربة عميقة بالنسبة إليك،

531
00:30:40,010 --> 00:30:42,596
‫لكن أريدك أن تفهم أنه مهما يكن ما تظنه،

532
00:30:42,679 --> 00:30:46,600
‫فهناك احتمال كبير بأنه يتلاعب بك.

533
00:31:31,978 --> 00:31:33,104
‫"الكتاب المقدس"

534
00:31:44,574 --> 00:31:45,909
‫هذه ليست غلطتي.

535
00:32:05,095 --> 00:32:06,638
‫"قسم شرطة (ساكرامنتو)"

536
00:32:18,066 --> 00:32:20,485
‫أيها السيدان، أنا المحقق "روي كارفر".

537
00:32:20,568 --> 00:32:22,737
‫اسمعا، تأخرت قليلاً عن المحاضرة،

538
00:32:22,821 --> 00:32:24,114
‫ولكنها كانت محاضرة رائعة.

539
00:32:24,197 --> 00:32:26,449
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- يسعدنا تقديم المساعدة.

540
00:32:26,533 --> 00:32:29,452
‫قبل أن تذهبا، كنت آمل أن أسألكما شيئاً.

541
00:32:29,536 --> 00:32:31,663
‫أعرف أنكما لم تحضرا إلى هنا للتدريس.

542
00:32:32,080 --> 00:32:35,583
‫- لا، نحن نقوم بالتدريس حقاً يا "روي".
‫- هذا ما نركز عليه.

543
00:32:35,667 --> 00:32:40,004
‫كنت آمل أن أجعلكما تلقيان نظرة على شيء...
‫غير عادي.

544
00:32:41,840 --> 00:32:42,674
‫بالتأكيد.

545
00:32:47,554 --> 00:32:50,098
‫اسمها "روزماري غونزاليس"، 73 عاماً.

546
00:32:50,181 --> 00:32:53,476
‫مات زوجها بسبب السرطان
‫لذا باعت مزرعة العائلة في "شيكو"،

547
00:32:53,560 --> 00:32:55,937
‫وانتقلت إلى "ساكرامنتو"
‫لتكون قريبة من أحفادها.

548
00:32:57,731 --> 00:33:00,734
‫عثرنا عليها قبل أسبوعين
‫وقد تعرضت لاعتداء كاد يودي بحياتها

549
00:33:00,817 --> 00:33:02,277
‫في ممر إلى رواقها الخلفي.

550
00:33:02,360 --> 00:33:03,820
‫لم تتعرض للسرقة.

551
00:33:03,903 --> 00:33:06,406
‫تعرضت للتحسس الجسدي والاعتداء
‫لكن لم يتم اختراقها جنسياً،

552
00:33:06,489 --> 00:33:09,576
‫وتم نحر عنق الكلب الصغير.

553
00:33:11,536 --> 00:33:13,329
‫هل تعرض الكلب للقتل لأنه كان يحميها؟

554
00:33:13,413 --> 00:33:14,873
‫أم لسبب آخر؟

555
00:33:14,956 --> 00:33:17,083
‫لا أعرف هذا، لكنه أمر مثير للاهتمام.

556
00:33:17,167 --> 00:33:18,376
‫لماذا لم يطعنها؟

557
00:33:19,377 --> 00:33:20,712
‫ألم يتمتع بالجرأة لفعل ذلك؟

558
00:33:20,795 --> 00:33:24,382
‫لا أظن أن لاتيني بسكين
‫قد شعر بالخوف من امرأة عجوز.

559
00:33:24,466 --> 00:33:27,218
‫لماذا تقول ذلك؟
‫لماذا تقول "لاتينياً" هكذا؟

560
00:33:27,302 --> 00:33:29,095
‫لأن الحي يتكون من أشخاص
‫ذوي أصل إسباني وسود.

561
00:33:29,179 --> 00:33:31,473
‫هل تعرفت هي على أي أحد من ذلك العرق؟

562
00:33:31,556 --> 00:33:34,768
‫لا. كانت في غيبوبة متقطعة
‫خلال الأيام الـ10 الماضية.

563
00:33:34,851 --> 00:33:38,021
‫والآن استفاقت أخيراً،
‫ولا تذكر أي شيء على الإطلاق.

564
00:33:38,521 --> 00:33:40,315
‫أتظنان أن الهدف كان الكلب الصغير؟

565
00:33:40,398 --> 00:33:42,984
‫الكلاب من نوع "تيرير" الاسكتلندية
‫قد تكون عالية الصوت. نباحها...

566
00:33:43,067 --> 00:33:45,236
‫- قد يكون مزعجاً.
‫- اسمعا...

567
00:33:46,279 --> 00:33:49,783
‫نريد أن نعرف بالضبط
‫إن كان الأمر مصدر قلق شديد.

568
00:33:50,366 --> 00:33:52,035
‫"شاغر"

569
00:34:27,654 --> 00:34:30,281
‫كان زوجي ليبكي إن رآني هكذا.

570
00:34:31,199 --> 00:34:34,244
‫أما أنا، فإنني لا أبكي. أنا قوية.

571
00:34:34,994 --> 00:34:37,997
‫لكنه كان مثل الطفل.

572
00:34:38,790 --> 00:34:41,292
‫كان هذا ليدمر إيمانه بالبشرية.

573
00:34:43,378 --> 00:34:44,879
‫ماذا فعلت أنا؟

574
00:34:46,214 --> 00:34:48,216
‫من كان ليفعل شيئاً كهذا؟

575
00:34:49,801 --> 00:34:51,636
‫لم أقم بإيذاء أي أحد من قبل.

576
00:34:52,470 --> 00:34:54,347
‫ليس لي أي أعداء.

577
00:34:55,348 --> 00:34:57,100
‫لا أرتدي ملابس فاضحة.

578
00:34:57,976 --> 00:34:59,561
‫- أنا سيدة عجوز...
‫- لا بأس.

579
00:35:01,729 --> 00:35:03,064
‫اسمحي لي بأن أسألك سؤالاً.

580
00:35:03,898 --> 00:35:05,775
‫هل قام كلبك بعض أي أحد من قبل؟

581
00:35:05,859 --> 00:35:07,235
‫أبداً.

582
00:35:07,318 --> 00:35:10,488
‫هل سبب إزعاجاً لأحد بنباحه؟
‫هل اشتكى أي من الجيران؟

583
00:35:10,572 --> 00:35:13,950
‫لا. كان حسن السلوك.

584
00:35:15,910 --> 00:35:17,328
‫من يجز العشب يا "روزي"؟

585
00:35:17,412 --> 00:35:19,414
‫أجل، من يساعدك في الاعتناء بالحديقة؟

586
00:35:19,914 --> 00:35:22,417
‫يساعدني الكثيرون أغلبهم من الأطفال.

587
00:35:22,500 --> 00:35:23,418
‫أي أطفال؟

588
00:35:24,210 --> 00:35:26,045
‫أطفال من الحي.

589
00:35:26,129 --> 00:35:27,964
‫إنه مجتمع مغلق.

590
00:35:28,047 --> 00:35:30,884
‫ألم تتعرفي على من هاجمك؟
‫ألم يكن معروفاً لك؟

591
00:35:32,343 --> 00:35:33,970
‫لا أذكر فحسب.

592
00:35:36,306 --> 00:35:37,724
‫هل لديك أبناء؟

593
00:35:37,807 --> 00:35:38,808
‫ابنتان.

594
00:35:39,517 --> 00:35:40,727
‫متزوجتان؟

595
00:35:41,185 --> 00:35:43,313
‫ابنتي الكبيرة مطلقة.

596
00:35:44,981 --> 00:35:47,191
‫أما الصغيرة فلا أراها كثيراً.

597
00:35:47,275 --> 00:35:48,902
‫هل يمكنك أن تتذكري أي شيء آخر؟

598
00:35:48,985 --> 00:35:50,862
‫هل كان ضخماً أم كان ضئيلاً؟

599
00:35:50,945 --> 00:35:54,741
‫هل تذكرين أي شامة أو ندبة
‫أو وشم أو علامة مميزة؟

600
00:35:54,824 --> 00:35:56,743
‫أذكر ضوء القمر.

601
00:35:58,494 --> 00:35:59,537
‫و...

602
00:36:02,290 --> 00:36:04,375
‫أذكر رائحة.

603
00:36:05,668 --> 00:36:06,920
‫ما نوعها؟

604
00:36:07,503 --> 00:36:09,422
‫لا أعرف، كان...

605
00:36:11,090 --> 00:36:13,551
‫- كانت رائحته عفنة.
‫- مثل ماذا؟

606
00:36:13,635 --> 00:36:15,803
‫رائحة شحوم أو بنزين أو أسمدة؟

607
00:36:15,887 --> 00:36:16,971
‫مثل المشرد.

608
00:36:17,055 --> 00:36:19,349
‫كشخص بحاجة إلى الاغتسال.

609
00:36:19,974 --> 00:36:23,269
‫فتى في مدرسة ثانوية
‫عمره 17 وربما 18 عاماً،

610
00:36:23,353 --> 00:36:25,772
‫ثقته بنفسه ضعيفة، يكره السلطة،

611
00:36:26,356 --> 00:36:28,483
‫ليس على وفاق مع والديه.

612
00:36:28,942 --> 00:36:30,485
‫ماذا، شاب فاسق؟

613
00:36:30,568 --> 00:36:32,528
‫يتشاجر مع والده في ليلة ما،

614
00:36:32,612 --> 00:36:37,325
‫ربما يحصل على زجاجة خمر ويمر على المنزل،

615
00:36:37,408 --> 00:36:40,954
‫يميّز المكان لأنه كان يجز العشب هناك
‫عندما كان صغيراً.

616
00:36:41,037 --> 00:36:43,039
‫- هل هو فتى من الحي؟
‫- يدخل إلى المنزل.

617
00:36:43,706 --> 00:36:47,502
‫لا تتعرف عليه، تظن أنه اقتحم المنزل
‫وتبدأ بالصراخ عليه.

618
00:36:47,585 --> 00:36:49,128
‫يصبح الشجار جسدياً.

619
00:36:49,212 --> 00:36:52,173
‫إنه مخمور، يضربها بقسوة.

620
00:36:52,966 --> 00:36:57,220
‫ينحر الكلب لأنه ينبح بشدة.

621
00:36:57,929 --> 00:36:59,055
‫ثم يهرب.

622
00:37:00,014 --> 00:37:02,725
‫هل أنتما جادان؟ مراهق؟

623
00:37:02,809 --> 00:37:04,227
‫إنه قذر.

624
00:37:04,310 --> 00:37:07,897
‫لا يستحم لأنه يريد مخالفة رغبة والديه.

625
00:37:07,981 --> 00:37:10,817
‫اسمع، ينطبق هذا الوصف
‫على الكثير من الفتيان هنا.

626
00:37:12,402 --> 00:37:15,238
‫لكن أي فاسد هذا الذي ينحر عنق كلب؟

627
00:37:15,321 --> 00:37:17,407
‫ربما رأى الفتى الكلب في الساحة،

628
00:37:17,490 --> 00:37:21,327
‫وقرر إجراء تجربة تحت ضوء القمر
‫بسكين الحربة، وتتم مقاطعته.

629
00:37:22,245 --> 00:37:24,956
‫المرأة العجوز الحريصة الواعية
‫كانت لتدخل كلبها إلى المنزل ليلاً.

630
00:37:25,039 --> 00:37:28,418
‫خرجت مع كلبها إلى الخارج لأنها سمعت شيئاً.

631
00:37:29,210 --> 00:37:30,294
‫اسمعا.

632
00:37:30,378 --> 00:37:31,963
‫كان القمر بدراً.

633
00:37:33,464 --> 00:37:36,551
‫بدأنا نتناقل فكرة أنه ربما كان أحد...

634
00:37:37,135 --> 00:37:38,970
‫الطقوس الشيطانية.

635
00:37:39,053 --> 00:37:42,515
‫ربما كان الكلب يمثل تضحية أو ما شابه.

636
00:37:43,891 --> 00:37:44,809
‫الفاتورة.

637
00:37:48,354 --> 00:37:50,398
‫عليك أن تحقق مع الفتية من الحي.

638
00:37:50,481 --> 00:37:51,691
‫مؤكد أن أحدهم يعرف شيئاً.

639
00:37:51,774 --> 00:37:54,402
‫كان لدينا فتى بهذه المواصفات،
‫واستجوبناه مرتين.

640
00:37:54,485 --> 00:37:55,528
‫استجوبوه مرة أخرى.

641
00:37:55,611 --> 00:37:57,238
‫سنواجه اعتراضات من العائلة.

642
00:37:57,321 --> 00:37:58,906
‫تعمل قريبته في المقاطعة.

643
00:37:58,990 --> 00:38:01,951
‫- اجعلوه استجواباً رسمياً إذاً.
‫- سأحتاج إلى مذكرة في الغالب.

644
00:38:02,035 --> 00:38:03,953
‫قد نستطيع مساعدتك في ذلك.

645
00:38:11,085 --> 00:38:12,045
‫تباً.

646
00:38:14,547 --> 00:38:17,925
‫ستقتلني "نانسي".
‫لن نستقل طائرة قبل يوم الأحد.

647
00:38:21,763 --> 00:38:24,390
‫- ربما يكون هذا الفتى مثل "كيمبر".
‫- يجب أن نحجز غرفة في فندق.

648
00:38:24,474 --> 00:38:27,560
‫يمكنني توفير غرفة.
‫يمكننا تحويل هذا الأمر إلى فرصة لنا.

649
00:38:27,643 --> 00:38:30,855
‫- قد يساعدنا هذا في قضية "غونزاليس".
‫- لا أصدق أنني عالق معك.

650
00:38:30,938 --> 00:38:32,815
‫- يمكننا الحديث إلى "كيمبر".
‫- لا!

651
00:38:32,899 --> 00:38:34,942
‫- سأذهب للعب الغولف.
‫- تعال معي.

652
00:38:35,026 --> 00:38:36,986
‫لن أتشاور مع "إد كيمبر".

653
00:38:37,070 --> 00:38:39,405
‫ليس للاستشارة، بل لمعرفة خلفيته فحسب.

654
00:38:39,489 --> 00:38:41,032
‫متى تصاعد سلوكه؟

655
00:38:41,115 --> 00:38:43,159
‫لا يمكنك الابتعاد عن ذلك الوغد، صحيح؟

656
00:38:43,242 --> 00:38:45,286
‫لا، أرجوك. لا تقل "الوغد".

657
00:38:45,745 --> 00:38:48,164
‫تعرف أنه سيستجيب لك بسبب أقدميتك في العمل.

658
00:38:48,247 --> 00:38:50,917
‫- يمكنك أن تكشفه بالفعل.
‫- لا، ليس الآن.

659
00:38:51,542 --> 00:38:54,462
‫نحن عالقان هنا طوال عطلة الأسبوع.
‫ماذا ستفعل غير ذلك؟

660
00:38:55,838 --> 00:38:57,423
‫قلت انس الأمر يا رجل.

661
00:39:09,268 --> 00:39:13,064
‫إذاً... أنت الرئيس، صحيح؟

662
00:39:13,147 --> 00:39:16,359
‫حسناً، أسستُ قسم العلم السلوكي
‫قبل عدة سنوات،

663
00:39:16,442 --> 00:39:18,528
‫لكن جاء "هولدن" بالكثير
‫من الأفكار الجديدة.

664
00:39:18,611 --> 00:39:22,073
‫"هولدن" إذاً هو المحقق الصاعد المقدام؟

665
00:39:22,156 --> 00:39:25,076
‫علمني "بيل" كل ما أعرفه
‫عن السلوك الإجرامي.

666
00:39:25,159 --> 00:39:26,119
‫أهذا صحيح؟

667
00:39:26,202 --> 00:39:28,037
‫دعني أسألك سؤالاً إذاً يا "بيل".

668
00:39:28,121 --> 00:39:30,748
‫ما رأيك في "جوزيف وامباه"؟

669
00:39:30,832 --> 00:39:32,208
‫إنه يعرف "جو".

670
00:39:32,875 --> 00:39:33,793
‫صحيح يا "بيل"؟

671
00:39:34,252 --> 00:39:35,169
‫نوعاً ما...

672
00:39:35,253 --> 00:39:37,964
‫في الحقيقة، الكثير من قضاياه
‫كانت مبنية على "بيل".

673
00:39:39,590 --> 00:39:41,008
‫غير معقول.

674
00:39:41,676 --> 00:39:44,053
‫لا أقصد القصص،

675
00:39:44,137 --> 00:39:47,348
‫بل المعلومات النفسية والمصطلحات.

676
00:39:47,431 --> 00:39:48,724
‫أجل.

677
00:39:48,808 --> 00:39:50,935
‫هذا مذهل.

678
00:39:51,018 --> 00:39:53,771
‫أود إزالة دماغك في وقت ما.

679
00:39:53,855 --> 00:39:55,731
‫هذا حكم آخر بالسجن مدى الحياة لك.

680
00:39:56,649 --> 00:39:58,067
‫ربما يمكنك...

681
00:39:58,151 --> 00:40:00,570
‫أن تتحدث إلى "بيل" عن خلفيتك.

682
00:40:01,404 --> 00:40:05,116
‫وربما تخبره بما أخبرتني به من قبل

683
00:40:05,199 --> 00:40:06,409
‫عن أمك.

684
00:40:08,703 --> 00:40:09,912
‫أمي؟

685
00:40:13,040 --> 00:40:15,418
‫حسناً، اسمع يا "بيل"،

686
00:40:15,501 --> 00:40:19,672
‫حتى وأنا طفل، حظيت بحياة خصبة خيالياً.

687
00:40:20,590 --> 00:40:24,844
‫كمراهق، بدأت بتقطيع الأجسام الجامدة.

688
00:40:24,927 --> 00:40:27,054
‫دمية "جي آي جو". دمى أختي.

689
00:40:27,138 --> 00:40:30,016
‫قطعت رؤوسها ومزقت أجسامها.

690
00:40:30,516 --> 00:40:32,518
‫ويمكنك القول إنني كنت أشوهها.

691
00:40:32,602 --> 00:40:35,354
‫هل كانت خيالاتك متعلقة بنساء حقيقيات؟

692
00:40:35,438 --> 00:40:36,480
‫أجل.

693
00:40:36,564 --> 00:40:40,610
‫وكانت أمي تصيح وتصرخ بي.
‫وكانت تخبرني بأنني مريض.

694
00:40:40,693 --> 00:40:43,696
‫كانت تظن أنني سأفعل شيئاً مشيناً
‫في يوم ما.

695
00:40:43,779 --> 00:40:45,406
‫ماذا ظنت أنك ستفعل؟

696
00:40:45,489 --> 00:40:48,910
‫أعتقد أنها ظنت أنني سأغتصب أختي
‫أو ما شابه.

697
00:40:48,993 --> 00:40:51,621
‫كان ذلك حين كان عمري 10 سنوات.

698
00:40:52,872 --> 00:40:54,123
‫لطيف.

699
00:40:54,207 --> 00:40:56,167
‫لسنا مثل العائلة في "برادي بانش".

700
00:40:56,250 --> 00:40:57,752
‫لماذا ظنت هذا في رأيك؟

701
00:40:57,835 --> 00:40:59,795
‫لأنها كانت مجنونة.

702
00:40:59,879 --> 00:41:02,590
‫- ألم تفعل أي شيء لتخيفها؟
‫- كانت هي تخيفني.

703
00:41:03,049 --> 00:41:06,844
‫كانت تجعلني أنام على الفراش المتسخ
‫القديم في القبو.

704
00:41:06,928 --> 00:41:09,639
‫وكانت تغلق الباب. كان عمري 10 سنوات.

705
00:41:09,722 --> 00:41:12,183
‫بعد ذلك بدأت أهاجم القطط والكلاب،
‫كنت أخنقها،

706
00:41:12,266 --> 00:41:14,644
‫وأدفنها في الساحة الخلفية.

707
00:41:14,727 --> 00:41:16,646
‫انتظر. آسف.

708
00:41:19,982 --> 00:41:21,317
‫للتنفيس عن نفسي فحسب.

709
00:41:22,485 --> 00:41:26,155
‫أتفهم ما أقوله؟ إنها إزاحة نفسية كلاسيكية.

710
00:41:26,239 --> 00:41:30,534
‫لأنها كانت نقطة انسحابي من جنون العالم.

711
00:41:30,618 --> 00:41:32,703
‫- ثم...
‫- آسف. انتظر. أنا...

712
00:41:32,787 --> 00:41:33,788
‫أعتذر منكما.

713
00:41:38,501 --> 00:41:40,044
‫ألهذا أبعدتك أمك؟

714
00:41:41,295 --> 00:41:43,923
‫في النهاية، هربت لأعيش مع أبي،

715
00:41:44,006 --> 00:41:45,800
‫لكنه لم يرغب في إقامتي معه أيضاً.

716
00:41:45,883 --> 00:41:49,345
‫لذا أرسلاني للعيش مع جدتي.

717
00:41:49,428 --> 00:41:51,305
‫وكانت تظن أنني مسخ.

718
00:41:51,389 --> 00:41:53,099
‫ألهذا أطلقت النار عليها؟

719
00:41:53,182 --> 00:41:56,936
‫كانت كل منهما امرأة متحكمة عدوانية أمومية.

720
00:41:57,019 --> 00:41:59,438
‫- أمومية؟
‫- مهتمة بالإناث.

721
00:41:59,522 --> 00:42:01,899
‫دوّن ذلك المعنى. هذا مدلول هام.

722
00:42:01,983 --> 00:42:02,984
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

723
00:42:03,901 --> 00:42:06,112
‫تم إيداعي في مصحة عقلية.

724
00:42:06,737 --> 00:42:07,822
‫كان عمري 15 عاماً.

725
00:42:07,905 --> 00:42:10,741
‫وخرجت وعمري 21 عاماً.

726
00:42:10,825 --> 00:42:14,662
‫وخلال كل تلك السنوات بينما كان الفتية
‫في عمري يمرون بثوراتهم الجنسية،

727
00:42:14,745 --> 00:42:16,497
‫كنت محتجزاً في غرفة.

728
00:42:17,123 --> 00:42:21,669
‫هل تذكر حركة "الزهور الثائرة"
‫وبنات الجامعة والدعوة للحب والسلام؟

729
00:42:23,087 --> 00:42:27,800
‫من الناحية الجسدية، لم أكن عاجزاً،
‫لكنني كنت عاجزاً عاطفياً.

730
00:42:29,218 --> 00:42:33,806
‫بسبب الطريقة التي هيأتني بها أمي، صحيح؟
‫كما قلت أنت.

731
00:42:33,889 --> 00:42:35,641
‫- "هيأتك"؟
‫- أجل.

732
00:42:36,809 --> 00:42:38,144
‫كما ترى يا "بيل"،

733
00:42:38,769 --> 00:42:41,981
‫كنت أعرف قبل أسبوع من موتها
‫أنني كنت سأقتلها.

734
00:42:44,650 --> 00:42:49,488
‫ذهبت إلى حفل وثملت،
‫وعادت إلى المنزل وحيدة.

735
00:42:49,572 --> 00:42:52,908
‫سألتها كيف كانت أمسيتها. نظرت إلي فحسب.

736
00:42:54,160 --> 00:42:56,412
‫قالت، "منذ 7 سنوات"،

737
00:42:57,038 --> 00:43:01,917
‫قالت، "لم أمارس الجنس مع رجل
‫بسببك يا ابني القاتل".

738
00:43:06,714 --> 00:43:10,468
‫لذا أحضرت مطرقة وضربتها حتى الموت.

739
00:43:11,927 --> 00:43:13,679
‫ثم قطعت رأسها.

740
00:43:18,225 --> 00:43:20,102
‫وأهنتها.

741
00:43:24,648 --> 00:43:27,401
‫وقلت، "هكذا قد مارست الجنس".

742
00:43:32,490 --> 00:43:34,950
‫إن كان هناك شيء أعرفه، فهو هذا:

743
00:43:36,660 --> 00:43:39,538
‫يجب على الأم ألا تحتقر ابنها.

744
00:43:40,706 --> 00:43:42,833
‫إن قامت الأم بإهانة ابنها،

745
00:43:42,917 --> 00:43:47,338
‫فسيصبح عدوانياً وعنيفاً وفاسداً. هذا مؤكد.

746
00:43:57,932 --> 00:44:01,769
‫السيدات والسادة، من قمرة القيادة،
‫لقد وصلنا إلى الارتفاع الذي سنبقى عليه...

747
00:44:01,852 --> 00:44:04,397
‫- أظن أن علينا أن نتحدث.
‫- هل فهمتني الآن؟

748
00:44:04,480 --> 00:44:06,690
‫يجب أن أتحدث إلى "شيبارد" وأخبره بما يجري.

749
00:44:06,774 --> 00:44:07,691
‫الوقت مبكر على هذا.

750
00:44:07,775 --> 00:44:09,777
‫كلما انتظرنا أكثر، سيزداد الأمر سوءاً.

751
00:44:09,860 --> 00:44:12,863
‫- سيرهقوننا بالإجراءات البيروقراطية.
‫- وهناك سبب لذلك.

752
00:44:12,947 --> 00:44:16,117
‫التحقيقات الفيدرالية شديدة البيروقراطية،
‫لكنها فعالة بشدة.

753
00:44:16,200 --> 00:44:18,661
‫"كيمبر" محتجز، ماذا سيفعل؟

754
00:44:18,744 --> 00:44:20,996
‫"كيمبر" ثرثار كبير.

755
00:44:21,080 --> 00:44:22,873
‫إنه صديق لحراس السجن.

756
00:44:22,957 --> 00:44:26,001
‫يتواصل معه عميل فيدرالي،
‫أتظن أن هذا الخبر لم يصل إلى آمر السجن؟

757
00:44:27,670 --> 00:44:30,089
‫شهران فحسب، لا أحتاج إلى أكثر من ذلك.

758
00:44:30,172 --> 00:44:32,466
‫لا، لأننا إن أصبحنا تحت الرقابة،

759
00:44:32,550 --> 00:44:35,219
‫سيتم إيقافنا عن العمل لأسبوعين على الأقل،
‫بدون استئناف.

760
00:44:35,302 --> 00:44:37,680
‫ويمكنك نسيان قضية "غونزاليس".

761
00:44:37,763 --> 00:44:39,390
‫لن يمسكوا بذلك الجاني أبداً.

762
00:44:45,062 --> 00:44:47,606
‫هل أخبرت أحد المحققين في "ساكرامنتو"
‫بأنك ستتدخل

763
00:44:47,690 --> 00:44:50,401
‫لدى النائب العام نيابةً
‫عن مكتب التحقيقات الفيدرالية؟

764
00:44:50,985 --> 00:44:54,029
‫اتصل بي نائب عام وسألني عن سبب
‫وجود عميلين في "ساكرامنتو".

765
00:44:54,113 --> 00:44:56,323
‫قال "أحمقين" بالضبط.

766
00:44:56,407 --> 00:44:57,658
‫إنها قضية غريبة.

767
00:44:57,741 --> 00:45:00,452
‫كانت السلطات المحلية تعاني
‫وكنا نحاول اكتشاف الجاني.

768
00:45:00,536 --> 00:45:01,996
‫فيم كنتما تفكران؟

769
00:45:02,079 --> 00:45:03,914
‫في ذلك الوقت، اعتبرنا هذا الأمر
‫ذو أهمية شديدة.

770
00:45:03,998 --> 00:45:05,332
‫كانت الظروف غير عادية على الإطلاق.

771
00:45:05,416 --> 00:45:08,335
‫الاعتداء والضرب؟ منذ متى تتم استشارة
‫التحقيقات الفيدرالية في ذلك.

772
00:45:08,419 --> 00:45:09,461
‫ليست حتى جريمة قتل.

773
00:45:09,545 --> 00:45:10,880
‫إلا إذا احتسبت الكلب.

774
00:45:11,422 --> 00:45:13,507
‫"بيل"، طوال السنوات الثلاث الماضية
‫سمعتك تتذمر باستمرار

775
00:45:13,591 --> 00:45:15,384
‫بسبب انشغالك الشديد في السفر والتدريس.

776
00:45:15,467 --> 00:45:16,677
‫وفرت لك مساعداً،

777
00:45:16,760 --> 00:45:19,054
‫وهكذا تختار قضاء وقتك؟

778
00:45:20,431 --> 00:45:22,975
‫أثق أنك تفهم وجهة نظري في هذا.

779
00:45:24,602 --> 00:45:27,146
‫هل هناك أي شيء آخر تريدان أن تخبراني به؟

780
00:45:36,197 --> 00:45:39,283
‫سأعود يوم الثلاثاء،
‫إن كنت تريد أن تقلني من المطار.

781
00:45:39,366 --> 00:45:40,492
‫بالتأكيد، أود هذا.

782
00:45:41,493 --> 00:45:44,330
‫- عليك أن ترافقني في وقت ما.
‫- إلى "ديترويت"؟

783
00:45:45,247 --> 00:45:48,125
‫تشاهد بلدتك القديمة. تتعرف على أمي.

784
00:45:49,835 --> 00:45:51,170
‫حسناً، من الجيد معرفة أين نحن في علاقتنا.

785
00:45:51,253 --> 00:45:54,256
‫- لا، أود أن أتعرف على أمك.
‫- قلت في وقت ما.

786
00:45:54,340 --> 00:45:56,508
‫لا، في الحقيقة، إنه شيء سيسعدني حقاً.

787
00:45:56,592 --> 00:45:58,177
‫قصدت في النهاية.

788
00:45:58,260 --> 00:46:00,596
‫أنا واثق أنها لطيفة جداً.

789
00:46:01,180 --> 00:46:03,307
‫في الحقيقة، إنها حقيرة بعض الشيء.

790
00:46:04,183 --> 00:46:06,060
‫وخاصة في ما يتعلق بالرجال الذين أواعدهم.

791
00:46:06,143 --> 00:46:06,977
‫حقاً؟

792
00:46:07,686 --> 00:46:09,605
‫لكن...أنت تعجبني.

793
00:46:10,689 --> 00:46:13,108
‫قد أمنحك سر الفوز بإعجابها.

794
00:46:15,277 --> 00:46:16,278
‫وماذا يكون؟

795
00:46:16,362 --> 00:46:20,032
‫لا تكترث أمي بالموسيقى التي تحبها،
‫ولا بوظيفتك،

796
00:46:20,115 --> 00:46:22,243
‫أو بنوع سيارتك.

797
00:46:22,326 --> 00:46:25,704
‫لكنها بدلاً من ذلك، ستسألك عن أمك.

798
00:46:26,330 --> 00:46:28,791
‫سيبدو كسؤال بريء جداً،

799
00:46:28,874 --> 00:46:30,960
‫ولكنها ستراقبك عن قرب.

800
00:46:31,961 --> 00:46:34,630
‫إن ظنت أنك تحب أمك وتحترمها،

801
00:46:35,297 --> 00:46:37,716
‫فستعرف أنك ستعامل ابنتها بنفس الطريقة.

802
00:46:40,803 --> 00:46:42,137
‫هذه بصيرة ثاقبة.

803
00:46:42,805 --> 00:46:45,474
‫...مجموعة العناية بالشعر. لا يمكنها
‫فعل شيء بشأن الشعر الذي تفقدينه...

804
00:46:45,557 --> 00:46:46,684
‫إذاً...

805
00:46:47,768 --> 00:46:49,019
‫هل تحب أمك؟

806
00:46:51,563 --> 00:46:52,606
‫أجل.

807
00:46:52,690 --> 00:46:55,150
‫إنها امرأة أستمتع بالحديث إليها حقاً.

808
00:46:55,609 --> 00:46:58,612
‫كنت أعرف هذا. كنت أعرف أنك ابن أمك.

809
00:47:00,990 --> 00:47:03,867
‫عليك أن تأتي معي غداً.
‫لقد اجتزت الاختبار بالفعل.

810
00:47:04,576 --> 00:47:06,245
‫لا أستطيع حتى إن أردت هذا.

811
00:47:06,829 --> 00:47:08,914
‫"شيبارد" لا يسمح لنا بمغادرة البلدة.

812
00:47:08,998 --> 00:47:10,416
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

813
00:47:10,916 --> 00:47:12,209
‫نحن... حسناً...

814
00:47:12,835 --> 00:47:13,752
‫أنا...

815
00:47:14,503 --> 00:47:16,005
‫أخطأت بشدة.

816
00:47:17,548 --> 00:47:18,382
‫هل أنت معاقب؟

817
00:47:22,845 --> 00:47:25,514
‫متى سيبدؤون في التعامل مع هذا الأمر بجدية؟

818
00:47:55,502 --> 00:47:57,171
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

819
00:48:06,764 --> 00:48:10,267
‫- كيف تعرف مكان منزلي؟
‫- حصلت عليه من شؤون الموظفين.

820
00:48:20,652 --> 00:48:21,904
‫فلنعد إلى "شيبارد".

821
00:48:22,613 --> 00:48:24,698
‫ونخبره بشأن "كيمبر" ونخبره بما كنا نفعله.

822
00:48:24,782 --> 00:48:27,493
‫- أتظن أنه سينصت إلينا الآن؟
‫- فلنجعل الأمر رسمياً.

823
00:48:27,576 --> 00:48:29,828
‫ألا تريد أن تنتظر على الأقل
‫حتى تنتهي مشكلة "ساكرامنتو"؟

824
00:48:29,912 --> 00:48:32,414
‫لا، أريد أن أعود إلى "ساكرامنتو"
‫وأصلح الأمر.

825
00:48:32,790 --> 00:48:35,292
‫إن أصلحنا الأمر، فربما يمنحنا
‫"شيبارد" ما نريده.

826
00:48:36,960 --> 00:48:39,421
‫ليس غبياً. سيكون عليه أن ينصت.

827
00:48:39,505 --> 00:48:41,799
‫هل جننتما؟

828
00:48:41,882 --> 00:48:43,592
‫أجريتما مقابلة مع "إدموند كيمبر"؟

829
00:48:43,675 --> 00:48:45,761
‫ليست مقابلة، بل أشبه بالمحادثة.

830
00:48:45,844 --> 00:48:48,639
‫قال بعض الأشياء المثيرة حقاً
‫واتضح أنها مفيدة جداً.

831
00:48:48,722 --> 00:48:50,474
‫- ما هذا؟
‫- واتتني فكرة...

832
00:48:50,557 --> 00:48:52,810
‫لا أريد الاستماع إلى أفكارك يا "هولدن".
‫لقد سئمت أفكارك.

833
00:48:52,893 --> 00:48:55,437
‫ليس عملنا أن نواسي هؤلاء الأشخاص.

834
00:48:55,521 --> 00:48:58,357
‫بل عملنا أن نعدمهم بالكهرباء.
‫منذ متى يجري هذا الأمر؟

835
00:48:58,440 --> 00:49:01,860
‫- عندما كنا في "ساكرامنتو".
‫- سلطت المحادثات مع "كيمبر" بعض الضوء

836
00:49:01,944 --> 00:49:03,821
‫على أشياء كنا نستكشفها
‫في قسم العلوم السلوكية.

837
00:49:03,904 --> 00:49:06,323
‫لها علاقة متداخلة مع ما كنا نكتشفه
‫في مسارح الجريمة.

838
00:49:06,407 --> 00:49:07,658
‫وتثبت أننا على المسار الصحيح.

839
00:49:07,741 --> 00:49:11,161
‫تثبت أن مكتب التحقيقات الفيدرالية
‫على المسار الصحيح بعد كل هذه السنوات؟

840
00:49:11,245 --> 00:49:13,831
‫يا للراحة، أشعر بسعادة كبيرة من أجلنا.

841
00:49:13,914 --> 00:49:16,041
‫- نحن سعداء أيضاً.
‫- لا تتلاعب معي بالكلام يا "هولدن"!

842
00:49:16,125 --> 00:49:19,211
‫أفسدت قضية "غونزاليس"،
‫وأغضبت النائب العام في "ساكرامنتو".

843
00:49:19,294 --> 00:49:21,964
‫وتكشف الآن أنك كنت تجري مقابلات
‫مع مسجونين مدى الحياة في سجن الولاية؟

844
00:49:22,047 --> 00:49:25,259
‫سيدي، الأفكار التي اكتسبناها
‫أثناء هذه الزيارات قد تساعدنا في تحديد

845
00:49:25,342 --> 00:49:28,095
‫الجاني في هجمات "ساكرامنتو"
‫وقد نمنع هجمات أخرى.

846
00:49:28,178 --> 00:49:30,806
‫خطأ كبير. إليك الأمر. احرق ملحوظاتك.

847
00:49:30,889 --> 00:49:34,143
‫لا تتحدث إلي عن هذا مجدداً.
‫لا تذكر هذا في أي تقارير. انتهى الأمر.

848
00:49:34,226 --> 00:49:35,269
‫المعذرة يا سيدي.

849
00:49:36,478 --> 00:49:39,314
‫أؤمن حقاً بوجود أمر شائك هنا
‫يجب التعامل معه.

850
00:49:39,398 --> 00:49:40,816
‫حسناً يا فتى.

851
00:49:40,899 --> 00:49:42,401
‫ستتعرض للعقوبة.

852
00:49:42,484 --> 00:49:45,362
‫3 عقوبات: اللوم والإيقاف والنقل.

853
00:50:00,461 --> 00:50:01,503
‫المعذرة.

854
00:50:03,046 --> 00:50:06,133
‫سيدي، اسمح لي بأن أتكلم.
‫كنت أقوم بهذا العمل منذ 7 سنوات.

855
00:50:06,216 --> 00:50:08,635
‫قمت بتدريب "هولدن" لأنه تم نقله إلى قسمي.

856
00:50:08,719 --> 00:50:10,512
‫إنه خبير في علم النفس الإجرامي.

857
00:50:10,596 --> 00:50:12,723
‫قام بدراسته، وبذل مجهوداً كبيراً،

858
00:50:12,806 --> 00:50:14,224
‫وأظن أنه الآن على وشك تحقيق شيء كبير.

859
00:50:14,308 --> 00:50:16,477
‫مثل ماذا؟ تكوين صداقة مع "قاتل الطالبات".

860
00:50:16,560 --> 00:50:19,021
‫إن كان أي من هذا سينجح،
‫فعلينا أن نتحدث إلى مزيد من المذنبين.

861
00:50:19,104 --> 00:50:21,982
‫المزيد؟ لا! ماذا بعد، "تشارلز مانسون"؟
‫متى موعد زيارته؟

862
00:50:22,065 --> 00:50:23,692
‫كنا نفكر في شهر يونيو.

863
00:50:24,401 --> 00:50:25,486
‫أظن أن هذا مناسب.

864
00:50:25,569 --> 00:50:27,321
‫علينا استخدام كل الموارد...

865
00:50:27,404 --> 00:50:29,656
‫تباً للموارد! ما الأمر؟
‫هل أصبحت تشعر بالملل من الغولف؟

866
00:50:29,740 --> 00:50:32,451
‫سجون "كاليفورنيا" مليئة بالقتلة
‫بدافع الإثارة وبدافع الشهوة.

867
00:50:32,534 --> 00:50:35,287
‫- ونحن أدخلناهم في السجون، هذا عملنا.
‫- تركناهم للموت والتعفن بدون استفادة منهم.

868
00:50:35,370 --> 00:50:37,873
‫مهما توسلت لي يا "هولدن".
‫يا لها من قدرات مهدرة.

869
00:50:37,956 --> 00:50:39,082
‫إنها قدرات مهدرة يا سيدي.

870
00:50:39,166 --> 00:50:41,251
‫- يمكننا الاستفادة من هؤلاء الأشخاص.
‫- كيف؟

871
00:50:41,335 --> 00:50:43,462
‫- من معرفتهم ومعلوماتهم.
‫- بماذا؟

872
00:50:43,545 --> 00:50:44,671
‫- بأنفسهم.
‫- من؟

873
00:50:44,755 --> 00:50:47,216
‫وعندئذ سنصبح على دراية بما نتحدث عنه
‫عندما نتحدث إلى الأقسام الأخرى.

874
00:50:47,299 --> 00:50:50,010
‫- أيمكنك أن تجعله يصمت؟
‫- لم أستطع ذلك يا سيدي.

875
00:50:51,595 --> 00:50:55,224
‫كيف نستبق المجانين إن لم نعرف كيف يفكرون؟

876
00:51:05,192 --> 00:51:06,652
‫أنت تعجبني يا "بيل".

877
00:51:07,277 --> 00:51:09,738
‫هو بالذات لا يعجبني، لكنك تعجبني.

878
00:51:12,533 --> 00:51:14,993
‫حسناً، يمكنكما متابعة مهمتكما الجانبية.

879
00:51:15,077 --> 00:51:17,120
‫لكن يجب ألا يعرف أحد بشأنها. مفهوم؟

880
00:51:17,955 --> 00:51:19,206
‫ستنتقلان

881
00:51:19,289 --> 00:51:21,750
‫إلى القبو أسفل قسم العلوم السلوكية،

882
00:51:21,833 --> 00:51:23,961
‫وتبلغاني أنا وحدي فقط بما يستجد.

883
00:51:24,044 --> 00:51:25,671
‫القبو؟ عمري 44 عاماً.

884
00:51:25,879 --> 00:51:29,007
‫يمكنك تخصيص 10 ساعات
‫من ساعات عملك الأسبوعية الـ50 لهذا.

885
00:51:29,091 --> 00:51:32,594
‫إذا وجدت أي جانبٍ غير مبررٍ من الأمر
‫أو غير ضروري أو غير لائق،

886
00:51:32,678 --> 00:51:34,846
‫سأنهي الأمر. هل تفهمان؟

887
00:51:34,930 --> 00:51:35,847
‫أجل.

888
00:51:37,015 --> 00:51:37,933
‫وشكراً لك يا سيدي.

889
00:51:38,767 --> 00:51:39,893
‫شكراً لك يا سيدي.

890
00:53:05,520 --> 00:53:07,230
‫ترجمة "خالد المنسي"
