1
00:00:14,561 --> 00:00:17,480
‫"(بارك سيتي)، (كانساس)"

2
00:00:40,503 --> 00:00:42,881
‫"(إيه دي تي) لخدمات الأمن المنزلي"

3
00:00:48,178 --> 00:00:50,847
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

4
00:02:41,791 --> 00:02:44,711
‫"(بوسطن)، (ماساشوستس)"

5
00:03:06,065 --> 00:03:07,692
‫سأجلب كوب قهوة. أتريد واحداً؟

6
00:03:07,775 --> 00:03:09,360
‫شربت القهوة على متن الطائرة.

7
00:03:15,450 --> 00:03:17,619
‫معذرة. هل لي بكوب قهوة؟

8
00:03:18,161 --> 00:03:20,121
‫يسمح للطلاب بتناول أي شيء.

9
00:03:31,633 --> 00:03:33,801
‫- إنه موسم بارد.
‫- عذراً، ماذا قلت؟

10
00:03:34,552 --> 00:03:36,221
‫كنت أقول إنه موسم بارد.

11
00:03:43,353 --> 00:03:44,395
‫"بيل".

12
00:03:46,064 --> 00:03:48,733
‫- كيف حالك؟ مرحباً بك.
‫- شكراً لك.

13
00:03:48,816 --> 00:03:50,318
‫كيف حال عائلتك؟

14
00:03:50,401 --> 00:03:52,779
‫منذ متى وأنت تهتمين لأي من تلك الأشياء؟

15
00:03:52,862 --> 00:03:54,989
‫أنا أضع قناع الاهتمام الزائف.

16
00:03:55,073 --> 00:03:56,866
‫- هلا تدخل في صلب الموضوع؟
‫- أجل.

17
00:03:58,076 --> 00:03:59,369
‫ها هو.

18
00:03:59,452 --> 00:04:02,330
‫الدكتورة "ويندي كار"،
‫هذا شريكي "هولدن فورد".

19
00:04:02,705 --> 00:04:03,539
‫مرحباً، دكتورة "كار".

20
00:04:03,623 --> 00:04:06,334
‫العميل "فورد". سمعت الكثير عنك.

21
00:04:06,417 --> 00:04:08,336
‫- هل سمعت عني؟
‫- سمعت عن ملاحظاتك.

22
00:04:08,419 --> 00:04:09,837
‫شكراً لك.

23
00:04:10,546 --> 00:04:12,590
‫حسناً، لنتوجه إلى مكتبي.

24
00:04:15,843 --> 00:04:17,178
‫أنا سعيدة بنجاح الأمر.

25
00:04:17,637 --> 00:04:19,806
‫حين أرسلت لي ملاحظات من مقابلاتك
‫مع "كمبير"،

26
00:04:19,889 --> 00:04:21,557
‫كانت أفكاري الخلاقة قد نفدت
‫مع كتابي الجديد.

27
00:04:21,641 --> 00:04:22,684
‫ما موضوع كتابك؟

28
00:04:22,767 --> 00:04:24,477
‫كتابي عن مجرمي الاحتيال،

29
00:04:24,560 --> 00:04:26,312
‫رجال لا يختلفون كثيراً عن "إدموند كمبير".

30
00:04:26,396 --> 00:04:29,148
‫كيف تظنين أن الرجال الذين تحللين شخصياتهم
‫يشبهون "إدموند كمبير"؟

31
00:04:29,232 --> 00:04:32,151
‫أولاً، جميعهم مرضى نفسيون.

32
00:04:32,235 --> 00:04:34,362
‫أنا أحلل رواد الصناعات:

33
00:04:34,445 --> 00:04:37,615
‫شركات مثل "آي بي إم"، "إم جي إم"،
‫"فورد"، "إكسون"، وغيرها.

34
00:04:37,699 --> 00:04:40,952
‫وبالطبع، هؤلاء الرجال لديهم زوجات وأطفال
‫وكلاب وأسماك ذهبية،

35
00:04:41,035 --> 00:04:43,579
‫ولكن ليس لأنهم لم يعودوا مرضى نفسيين،

36
00:04:43,663 --> 00:04:45,915
‫بل لأنه أصبحت لديهم ميول أخرى.

37
00:04:45,999 --> 00:04:48,543
‫ولكن تظنين أنهم يتشاركون السمات الشخصية
‫الأساسية ذاتها؟

38
00:04:48,626 --> 00:04:50,837
‫حسناً، "كمبير" لا يشعر بالندم أبداً،

39
00:04:50,920 --> 00:04:53,089
‫ولا يمتلك بنية عاطفية داخلية،

40
00:04:53,172 --> 00:04:55,967
‫ولا القدرة على استيعاب تجارب الآخرين.

41
00:04:56,050 --> 00:04:57,468
‫هل استنتجت هذا من ملاحظاتي؟

42
00:04:57,552 --> 00:04:58,469
‫لكان الأمر أكثر وضوحاً

43
00:04:58,553 --> 00:05:01,264
‫لو سجلت ودونت مقابلاتك حرفياً،

44
00:05:01,347 --> 00:05:02,640
‫ولكن نعم.

45
00:05:02,724 --> 00:05:05,435
‫لا يزال مشروعك كما هو واضح
‫في مراحله الأولى.

46
00:05:05,518 --> 00:05:08,730
‫ولكنه يبدو كوريث واضح لكتاب
‫"ذا ماسك أوف سانيتي"،

47
00:05:08,813 --> 00:05:10,356
‫وكما تعلم، يعتبر هذا إطراءً عظيماً.

48
00:05:10,898 --> 00:05:12,233
‫هل يمكنك إعادة ذلك؟ "ذا ماسك أوف"...

49
00:05:12,817 --> 00:05:14,152
‫إذن ما تقولينه إنك لا تظنين

50
00:05:14,235 --> 00:05:17,155
‫أن إجراء مقابلات مع أولئك المجرمين
‫هو ضرب من الجنون؟

51
00:05:17,238 --> 00:05:18,323
‫بل العكس تماماً.

52
00:05:18,406 --> 00:05:21,784
‫أعني، يبدو الأمر جنونياً كأي فكرة جديدة.

53
00:05:21,868 --> 00:05:24,412
‫- ولكن لا.
‫- يا إلهي، حسناً.

54
00:05:24,912 --> 00:05:26,122
‫هذا مريح.

55
00:05:26,205 --> 00:05:28,458
‫<font color="arabic">هذه ليست الآراء التي تلقيناها حتى الآن.‬

56
00:05:28,541 --> 00:05:31,002
‫في الواقع، هذا هو الرأي الوحيد الذي حصلنا
‫عليه حتى الآن.

57
00:05:31,085 --> 00:05:33,212
‫هؤلاء الرجال يجلسون في السجن فقط.

58
00:05:33,296 --> 00:05:35,423
‫ونحن خائفون جداً من المبادئ الأخلاقية

59
00:05:35,506 --> 00:05:37,592
‫لنتمكن من رؤية قيمة أفكارهم
‫على المدى البعيد.

60
00:05:37,675 --> 00:05:39,677
‫أتقصدين على المدى البعيد
‫في مجال إنفاذ القانون؟

61
00:05:39,761 --> 00:05:43,931
‫وحتى في مجالات علم السلوك والكشف المبكر
‫وعلم الجريمة وغيرها من المجالات.

62
00:05:44,015 --> 00:05:46,476
‫أجل. هذا ما كنت أقوله طوال الوقت.

63
00:05:46,559 --> 00:05:47,560
‫حقاً؟

64
00:05:47,643 --> 00:05:50,063
‫بالطبع عليك اتباع منهج أكثر رسمية.

65
00:05:50,146 --> 00:05:51,814
‫سيتطلب الأمر الكثير من الوقت والطاقة

66
00:05:51,898 --> 00:05:54,942
‫ليتوسع هذا إلى مشروع أكبر
‫ذي استبيانات دقيقة.

67
00:05:55,026 --> 00:05:55,860
‫"(ذا ماسك أوف إس)؟ - إضفاء الطابع الرسمي"

68
00:05:55,943 --> 00:05:57,195
‫تاريخهم العائلي،

69
00:05:57,278 --> 00:05:59,489
‫ما كانت أفكارهم عند قيامهم بهذا،

70
00:05:59,572 --> 00:06:02,658
‫حين كانوا مثارين أثناء جرائم القتل
‫وما شابه ذلك.

71
00:06:02,742 --> 00:06:05,578
‫ثم أوجد التباين وقارن وانشر ما كتبت.

72
00:06:05,661 --> 00:06:06,496
‫ماذا تقصدين بالنشر؟

73
00:06:06,579 --> 00:06:09,165
‫لا يمكنك الترويج لما وجدته
‫داخل مكتب التحقيقات الفيدرالي فقط.

74
00:06:09,248 --> 00:06:12,043
‫- أقصد أنك تستطيع تحويل ذلك لكتاب.
‫- كتاب؟

75
00:06:12,126 --> 00:06:13,878
‫نقدّر بالفعل تلك الثقة،

76
00:06:13,961 --> 00:06:15,671
‫ولكن لم يكن مسموح لنا حتى بإرسال
‫تلك الملاحظات لك.

77
00:06:15,755 --> 00:06:17,006
‫"كتاب"

78
00:06:17,090 --> 00:06:19,342
‫- لا يمكننا نشر ما نفعل.
‫- ولم لا؟

79
00:06:19,425 --> 00:06:21,302
‫رئيس قسمنا سمح لنا بفعل هذا
‫أثناء عطلة نهاية الأسبوع فقط

80
00:06:21,385 --> 00:06:22,887
‫وأعطانا مكتباً في القبو.

81
00:06:22,970 --> 00:06:25,389
‫لا يزال لدينا تلاميذ
‫وتدريس على الطريق بدوام كامل.

82
00:06:25,473 --> 00:06:27,350
‫- لا يسعنا ترك كل شيء و...
‫- ماذا تقصد بتدريس على الطريق؟

83
00:06:27,433 --> 00:06:30,436
‫نسافر في جميع أنحاء البلد ونعلم أساليب
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي لرجال الشرطة.

84
00:06:31,104 --> 00:06:33,523
‫سنقابل "بينجامين ميلر" في "بريدج ووتر"
‫بعد الظهر.

85
00:06:33,606 --> 00:06:36,567
‫التدريس على الطريق يمنحنا الحرية
‫في الخروج ومقابلة أولئك الرجال.

86
00:06:36,651 --> 00:06:38,194
‫يمكننا فعل هذا شيئاً فشيئاً.

87
00:06:38,277 --> 00:06:40,196
‫"كمبير" و"ميلر" ثم نبدأ من تلك النقطة.

88
00:06:40,279 --> 00:06:42,031
‫ونخصص وقتاً للدراسة في وقت فراغنا
‫كما قلت.

89
00:06:42,115 --> 00:06:44,158
‫لم أدرك أن هذا ليس رسمياً إلى هذا الحد.

90
00:06:44,242 --> 00:06:48,329
‫يمكننا جعله رسمياً. يمكننا فعل هذا بسهولة.
‫وبعدها يأتي الكتاب.

91
00:06:48,412 --> 00:06:49,872
‫وريث كتاب "ذا ماسك أوف"...

92
00:06:49,956 --> 00:06:52,416
‫أظنني أردت سماع رأي آخر بالموضوع

93
00:06:52,500 --> 00:06:55,545
‫لأحدد إذا كان ذلك قيماً
‫من وجهة نظر أكاديمية.

94
00:06:58,131 --> 00:07:00,341
‫هل عرضت ملاحظاتك عن "كمبير"
‫على رئيس القسم؟

95
00:07:01,926 --> 00:07:02,885
‫لا.

96
00:07:02,969 --> 00:07:05,304
‫ألا يمكن لأحد غيركما التدريس
‫في أقسام الشرطة؟

97
00:07:05,388 --> 00:07:08,141
‫- بل يستطيع أي شخص فعل هذا، ليس صعباً.
‫- هذا ليس صحيحاً،

98
00:07:08,224 --> 00:07:09,559
‫وليس موضوعنا.

99
00:07:09,642 --> 00:07:11,686
‫لا يريدنا "شيبرد" التحدث بالموضوع حتى.

100
00:07:11,769 --> 00:07:15,022
‫أتظن أنه سيوافق على دراسة أكاديمية
‫بدوام كامل؟

101
00:07:15,106 --> 00:07:15,940
‫ناهيك عن نشر كتاب.

102
00:07:19,026 --> 00:07:22,071
‫أتظنين أن هناك من سيهتم بهذا
‫خارج نطاق إنفاذ القانون؟

103
00:07:23,781 --> 00:07:25,283
‫أعني، تخيّل،

104
00:07:25,366 --> 00:07:29,704
‫لتتخيل حقاً ما يلزم لتضرب شخصاً
‫حتى الموت.

105
00:07:30,455 --> 00:07:32,665
‫الشهوة للتحكم،

106
00:07:32,748 --> 00:07:34,667
‫الشعور بالاستثارة،

107
00:07:34,750 --> 00:07:37,920
‫اتخاذ القرار لاغتصاب رأس ضحيتك المبتور،

108
00:07:38,004 --> 00:07:40,298
‫لكي تهين جثتها.

109
00:07:41,841 --> 00:07:44,886
‫كيف لك الحصول على ذلك
‫من تقرير الشرطة العادي؟

110
00:07:45,803 --> 00:07:49,307
‫هل تعلم لم استغرق الأمر قرابة عقد
‫لنشر كتابي؟

111
00:07:49,390 --> 00:07:52,310
‫لأن النرجسيين لا يذهبون لرؤية الطبيب.

112
00:07:52,810 --> 00:07:55,438
‫المرضى النفسيون مقتنعون أن لا خلل بهم.

113
00:07:55,521 --> 00:07:57,982
‫لذلك هؤلاء الرجال دراستهم شبه مستحيلة.

114
00:07:58,065 --> 00:08:03,112
‫ومع ذلك، أنت توصلت إلى طريقة لدراستهم
‫في ظروف مختبرية شبه مثالية.

115
00:08:03,196 --> 00:08:06,824
‫وهذا ما يجعل الأمر مثيراً للغاية
‫وذا أثر محتمل وواسع النطاق.

116
00:08:06,908 --> 00:08:08,242
‫لا أقول هذا لأنني أخالفك الرأي.

117
00:08:08,326 --> 00:08:09,535
‫أمضيت وقتاً كافياً مع "هولدن"

118
00:08:09,619 --> 00:08:12,163
‫لأعرف ما يعني الأمر حين تعتلي وجهه
‫تلك النظرة المجنونة.

119
00:08:12,246 --> 00:08:15,583
‫أخشى أن ذلك غير ممكن بسبب البيروقراطية
‫بداخل مكتب التحقيقات الفيدرالي.

120
00:08:15,666 --> 00:08:17,043
‫لدينا عطلات نهاية الأسبوع.

121
00:08:17,126 --> 00:08:20,713
‫لدينا الأمسيات بعد نهاية التدريس،
‫لدينا ساعة قبل ذلك.

122
00:08:20,796 --> 00:08:21,797
‫ليس علينا إخبار "شيبرد".

123
00:08:21,881 --> 00:08:24,592
‫إجراء مقابلات مع 40 رجلاً في ولايات مختلفة
‫هي وظيفة بدوام كامل.

124
00:08:24,675 --> 00:08:27,053
‫وإذا أردت أن تصبح هذه
‫دراسة أكاديمية حقيقية،

125
00:08:27,136 --> 00:08:29,305
‫فنحن نتحدث عن 4 أو حتى 5 سنوات.

126
00:08:29,388 --> 00:08:31,390
‫- وتجميع البيانات وتحليلها.
‫- بالطبع.

127
00:08:33,893 --> 00:08:34,894
‫حسناً...

128
00:08:37,063 --> 00:08:38,064
‫هذا مؤسف.

129
00:08:39,815 --> 00:08:42,693
‫لدينا مقابلة مع "ميلر" بعد ساعة
‫والطريق طويل إلى هناك.

130
00:08:45,863 --> 00:08:47,657
‫هذا عمل مهم جداً.

131
00:08:47,740 --> 00:08:49,367
‫إذا لم يدعك رئيسك لتقوم به،

132
00:08:49,450 --> 00:08:52,370
‫إذن عليك التحدث مع شخص
‫لديه الحرية والموارد لكي...

133
00:08:52,453 --> 00:08:54,121
‫أظننا سنلتزم بهذا في الوقت الحالي.

134
00:08:54,205 --> 00:08:56,707
‫سيكون بطيئاً ولكننا لن نستسلم الآن.

135
00:08:56,791 --> 00:08:57,959
‫بالطبع لا.

136
00:08:58,042 --> 00:09:01,420
‫ولكن من الجيد الحصول على بعض التشجيع
‫حتى لو كنا مكتوفي الأيدي.

137
00:09:02,004 --> 00:09:02,838
‫شكراً لك.

138
00:09:03,673 --> 00:09:04,632
‫هذا من دواعي سروري.

139
00:09:06,717 --> 00:09:07,635
‫- ماذا لو...
‫- لا تفكر بهذا.

140
00:09:07,718 --> 00:09:09,428
‫- أنا فقط أقول إن باستطاعتنا...
‫- "هولدن".

141
00:09:11,889 --> 00:09:13,641
‫اسمع، أنا محبط أيضاً.

142
00:09:16,352 --> 00:09:20,898
‫أتعلم، إنهم يقتلون الطيور التي في الساحة
‫لأنها قد تهرب المخدرات إلى الداخل.

143
00:09:22,858 --> 00:09:25,778
‫في الواقع، لا أعلم مدى صحة هذا الأمر.
‫أخبرتني صديقة بهذا ذات مرة.

144
00:09:26,487 --> 00:09:28,573
‫- أتواعد الكثير من صاحبات السوابق؟
‫- لا.

145
00:09:29,991 --> 00:09:33,828
‫في الواقع، "ديبي" هي أول فتاة أواعدها حقاً
‫منذ كنت بالمدرسة الثانوية.

146
00:09:33,911 --> 00:09:35,580
‫- واعدتها حقاً.
‫- أجل.

147
00:09:36,163 --> 00:09:38,916
‫زوجتي هي أول امرأة تزوجتها حقاً.

148
00:09:41,335 --> 00:09:43,671
‫ظننتهم قالوا في الساعة الـ3.
‫ما الذي ننتظره؟

149
00:09:43,754 --> 00:09:46,215
‫ستكون أقل عصيبة إذا دخنت.

150
00:09:47,133 --> 00:09:48,759
‫كان علي إحضار جهاز التسجيل.

151
00:09:51,512 --> 00:09:53,347
‫العميلان "تينش" و"فورد".

152
00:10:10,197 --> 00:10:13,326
‫أيها السادة. أنا الطبيب "كيل".
‫تحدثنا على الهاتف من قبل.

153
00:10:13,409 --> 00:10:16,746
‫نشكرك لقيامك بهذا أيها الطبيب.
‫ندرك أن الأمر غير مألوف.

154
00:10:16,829 --> 00:10:19,040
‫للأسف، قال "ميلر" إنه لا يستطيع مقابلتكما.

155
00:10:19,123 --> 00:10:23,252
‫لقد أخبرناه بقدومكما مسبقاً ووافق على ذلك،
‫ولكن لا يمكننا فعل شيء الآن.

156
00:10:23,336 --> 00:10:25,963
‫- سيكون بمزاج أفضل غداً.
‫- غداً؟

157
00:10:26,047 --> 00:10:27,632
‫حسناً، يحدث هذا أحياناً.

158
00:10:27,715 --> 00:10:30,343
‫يحتاج فقط لفترة ليهدأ قبل أن يستطيع
‫التواصل مع الناس.

159
00:10:30,426 --> 00:10:33,262
‫علينا إحضار الطعام إلى زنزانته
‫لأنه يرفض الخروج.

160
00:10:33,346 --> 00:10:35,431
‫سنرحل الليلة. لا يمكننا المجيء غداً.

161
00:10:35,514 --> 00:10:38,434
‫أنا آسف. هل ستأتون إلى "بوسطن" مجدداً؟

162
00:10:39,435 --> 00:10:40,519
‫ربما.

163
00:10:40,603 --> 00:10:42,563
‫نشكرك على وقتك أيها الطبيب. نقدّر ذلك.

164
00:10:42,647 --> 00:10:43,648
‫بالطبع.

165
00:10:46,817 --> 00:10:49,654
‫هذه المرة الأخيرة التي سنعطيهم فيها
‫إخطاراً مسبقاً.

166
00:11:10,466 --> 00:11:11,509
‫ماذا تفعل يا "هولدن"؟

167
00:11:12,551 --> 00:11:14,387
‫هل شعرت أبداً أنك على أعتاب حدث كبير

168
00:11:14,470 --> 00:11:16,305
‫ولا تستطيعين التوقف عن التفكير فيه؟

169
00:11:17,431 --> 00:11:19,809
‫- من أين أتيت بطاولة الكي؟
‫- من خزانتك.

170
00:11:19,892 --> 00:11:22,228
‫لا أنفك عن التفكير بهذا المشروع.

171
00:11:22,311 --> 00:11:24,438
‫قالت الدكتورة "كار" إنه قد تترتب عليه آثار
‫بعيدة المدى.

172
00:11:24,522 --> 00:11:27,024
‫لم أنت مستيقظ؟ هل دخنت سجائري؟

173
00:11:27,108 --> 00:11:30,694
‫لا أنفك عن التفكير بهذا المشروع.
‫الفكرة مثيرة حقاً.

174
00:11:33,948 --> 00:11:34,949
‫حسناً.

175
00:11:36,325 --> 00:11:38,828
‫لا توقظني حين تعود إلى الفراش.

176
00:11:39,578 --> 00:11:43,207
‫"ريسيل" على بعد ساعة أو 2
‫وليس علينا الذهاب للتدريس لمقابلته.

177
00:11:44,041 --> 00:11:46,877
‫وهنالك... "فون غرينوود".

178
00:11:46,961 --> 00:11:49,588
‫- أتقصد "ذا سكيد رو سلاشر"؟
‫- أجل، إنه في "كاليفورنيا".

179
00:11:49,672 --> 00:11:51,132
‫بالإضافة إلى "هيربرت مالين".

180
00:11:51,799 --> 00:11:53,384
‫"ذا سينسيناتي سترانغلر"...

181
00:11:53,467 --> 00:11:55,344
‫- ما اسمه؟
‫- "بوستيل لاسكي جونيور".

182
00:11:55,428 --> 00:11:57,138
‫هل أفترض أنه في "سينسيناتي"؟

183
00:11:58,347 --> 00:11:59,181
‫أجل.

184
00:11:59,265 --> 00:12:02,601
‫أحب تدريس الشرطة في منطقة الغرب الأوسط.
‫إنهم رجال يحسنون الضيافة.

185
00:12:02,685 --> 00:12:04,270
‫هناك "ريتشارد سباك" في "إلينوي".

186
00:12:04,353 --> 00:12:07,440
‫- رائع، يمكننا مسح منطقة الغرب الأوسط.
‫- "جيرارد جون شيفر".

187
00:12:07,523 --> 00:12:10,568
‫يعتقدون أنه قتل 30 امرأة على الأقل.
‫كان ذلك في "فلوريدا".

188
00:12:10,651 --> 00:12:12,486
‫لا يمكنني مقاومة الذهاب إلى ملعب غولف
‫في "فلوريدا".

189
00:12:21,954 --> 00:12:22,913
‫معك "بيل تينش".

190
00:12:22,997 --> 00:12:25,749
‫- مرحباً يا "بيل". معك "روي كارفر".
‫- أهلاً "روي". كيف لي أن أخدمك؟

191
00:12:25,833 --> 00:12:28,002
‫علينا التحدث. وقعت جريمة أخرى.

192
00:12:28,085 --> 00:12:29,670
‫هذه المرة أدت إلى وفاة الضحية.

193
00:12:31,881 --> 00:12:34,008
‫- فهمت.
‫- هل يمكنكما العودة إلى هنا؟

194
00:12:34,091 --> 00:12:35,843
‫- حسناً. سأعاود الاتصال بك.

195
00:12:37,845 --> 00:12:39,847
‫- ما الأمر؟
‫- إنه "كارفر".

196
00:12:39,930 --> 00:12:40,848
‫وقعت جريمة أخرى.

197
00:12:40,931 --> 00:12:43,767
‫امرأة بنفس عمر "روزماري غونزاليز"،
‫ولكنها ماتت هذه المرة.

198
00:12:45,436 --> 00:12:48,189
‫"بيل"، يا إلهي! لقد كنا على حق!

199
00:12:48,272 --> 00:12:50,774
‫ما خطبك؟ قُتلت سيدة عجوز منذ قليل.

200
00:12:54,278 --> 00:12:55,988
‫يمكننا التحدث مع "كمبير" مجدداً.

201
00:13:02,203 --> 00:13:04,497
‫هل كان لديها كلب؟
‫أرجوك أخبرني أنه يوجد كلب.

202
00:13:04,580 --> 00:13:07,166
‫كلب كبير. وحلقه مقطوع من الأذن إلى الأذن.

203
00:13:08,501 --> 00:13:09,793
‫تماماً كما توقعنا.

204
00:13:10,794 --> 00:13:12,880
‫ليس فقط حدث ما توقعناه تماماً،

205
00:13:12,963 --> 00:13:15,049
‫بل بدأ يعجبه الأمر، وسيرتكب جرائم أخرى.

206
00:13:15,132 --> 00:13:16,467
‫إنه قاتل متسلسل.

207
00:13:16,550 --> 00:13:17,801
‫ما هو القاتل المتسلسل؟

208
00:13:17,885 --> 00:13:19,887
‫هكذا ندعو القاتل إذا قتل 3 أشخاص أو أكثر.

209
00:13:19,970 --> 00:13:23,390
‫هل هذا تصنيف جديد؟
‫عليك تسجيله باللغة المختزلة.

210
00:13:23,474 --> 00:13:24,892
‫لك هذا. سأتحدث مع "مارج".

211
00:13:25,434 --> 00:13:27,394
‫هل هذا ما كنت تتحدث بشأنه
‫في موضوع "كمبير"؟

212
00:13:27,478 --> 00:13:30,481
‫أطلعناهم على وصف له. علينا التأكد من أنهم
‫سيلقون القبض عليه.

213
00:13:30,564 --> 00:13:33,359
‫- هذا ما تنبأنا به.
‫- أشكرك يا "هولدن". كنت مصغياً.

214
00:13:33,442 --> 00:13:35,027
‫تقع علينا مسؤولية إتمام الأمر
‫بالشكل الصحيح.

215
00:13:35,110 --> 00:13:36,779
‫أوافقك الرأي. أنتما مسؤولان عن ذلك الآن.

216
00:13:38,155 --> 00:13:40,824
‫ماذا تنتظران؟ لديكما طائرة لتلحقا بها.

217
00:13:41,325 --> 00:13:42,284
‫أجل يا سيدي.

218
00:13:49,833 --> 00:13:52,753
‫"(سكرامنتو)، (كاليفورنيا)"

219
00:13:59,218 --> 00:14:00,678
‫"قسم شرطة (سكرامنتو)"

220
00:14:02,972 --> 00:14:04,306
‫تُدعى "لورا كونواي".

221
00:14:04,390 --> 00:14:07,309
‫تسكن على بعد أقل من كيلومتر حرفياً،
‫في آخر هذا الشارع تقريباً.

222
00:14:07,393 --> 00:14:10,437
‫حدث الأمر ذاته، في نفس الوقت الذي هوجمت
‫فيه "روزماري غونزاليز"،

223
00:14:10,521 --> 00:14:11,480
‫حوالى الـ10:30 أو الـ11:00.

224
00:14:11,564 --> 00:14:12,523
‫وماذا عن الكلب؟

225
00:14:12,606 --> 00:14:15,985
‫كلب كهذا، لا بد أنه قاوم القاتل.
‫سيكون لدى الجاني آثار عضات.

226
00:14:16,777 --> 00:14:17,945
‫أصبح الكلب كطبق اللازانيا.

227
00:14:18,529 --> 00:14:19,405
‫داهمنا العديد من الشبان،

228
00:14:19,488 --> 00:14:22,616
‫اشتبهنا بشاب في الـ18 من عمره في الحي
‫ولكن لديه حجة غياب.

229
00:14:22,700 --> 00:14:24,410
‫- ماذا كانت حجته؟
‫- أنه طاه.

230
00:14:24,493 --> 00:14:27,037
‫كان يعمل حتى منتصف الليل،
‫شهد زملاؤه في العمل بذلك.

231
00:14:27,121 --> 00:14:28,581
‫هل تحدثت مع مديره؟

232
00:14:28,664 --> 00:14:30,958
‫أجل، يمتلك أحد مطاعم البرغر الجديدة.
‫نظام الشركات الكبيرة.

233
00:14:31,041 --> 00:14:32,251
‫أتقصد مثل "ماكدونالدز"؟

234
00:14:32,334 --> 00:14:34,670
‫- في الواقع، لا أتذكر.
‫- قد نضطر إلى إعادة التفكير بالأمر.

235
00:14:34,753 --> 00:14:36,213
‫انظر لهذا الكلب.

236
00:14:37,214 --> 00:14:40,718
‫أحكم الجاني قبضته عليه، كاد ينزع أحشاءه.

237
00:14:41,802 --> 00:14:44,555
‫هذه السيدة لم تكن نحيلة كالسيدة "غونزاليز".

238
00:14:44,638 --> 00:14:46,807
‫أياً كان الفاعل، فهو لا يخاف بسهولة.

239
00:14:48,851 --> 00:14:50,227
‫- أعتقد أنه أكبر سناً.
‫- ولديه إصرار.

240
00:14:50,311 --> 00:14:52,563
‫لا أفهم الجزء المتعلق بالاعتداء الجنسي.

241
00:14:52,646 --> 00:14:55,399
‫- لماذا تحرش بها فقط؟ لماذا لم يغتصبها؟
‫- لأنه لا يريد ذلك.

242
00:14:55,482 --> 00:14:57,902
‫يريد فقط الهيمنة عليها وإذلالها.

243
00:14:58,527 --> 00:15:01,113
‫- هذا شخص وضيع ومريض.
‫- لنفترض كونه في سن الـ35 أو 40.

244
00:15:01,196 --> 00:15:03,365
‫لنفترض أن أولئك السيدات هن بعمر والدته...

245
00:15:03,449 --> 00:15:05,993
‫- الأمر يتعلق بوالدته إذن.
‫- تمهل، هل قلت في سن الـ40؟

246
00:15:06,076 --> 00:15:08,829
‫- إنه ليس طفلاً.
‫- ظللت أحتجز المراهقين.

247
00:15:08,913 --> 00:15:11,498
‫هذه المرة ليست عنيفة كالتي سبقتها.
‫الجاني ليس مراهقاً.

248
00:15:12,166 --> 00:15:14,960
‫أنّبني النائب العام في "سكرامنتو"
‫لمضايقتي لصبيان التوصيل

249
00:15:15,044 --> 00:15:16,295
‫والآن تخبراني بأنكما غيرتما رأيكما؟

250
00:15:16,378 --> 00:15:19,173
‫لم تكن هذه جريمة عابرة.
‫ليست جنوناً عشوائياً.

251
00:15:19,256 --> 00:15:21,508
‫- هذا الرجل يزداد ثقة.
‫- على الأقل هو في أواخر العشرينات.

252
00:15:21,592 --> 00:15:24,762
‫ناضج جسمانياً وغير ناضج عاطفياً
‫ومتخلف اجتماعياً.

253
00:15:24,845 --> 00:15:27,431
‫- غالباً لا يزال يسكن في منزل والديه.
‫- قد يكون مدمن مخدرات.

254
00:15:27,514 --> 00:15:30,142
‫لهذا السبب ضربها بهذه القوة،
‫لم يعرف متى يتوقف.

255
00:15:30,225 --> 00:15:31,310
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- لم لا؟

256
00:15:31,393 --> 00:15:33,687
‫إن لم يكن يسكن في منزل والديه.
‫قد يكون متزوجاً.

257
00:15:33,771 --> 00:15:35,773
‫- أو منفصل عن زوجته.
‫- منفصل؟

258
00:15:35,856 --> 00:15:37,900
‫الرجال التعساء في زواجهم حساسون للغاية.

259
00:15:37,983 --> 00:15:40,277
‫يميلون لاستخدام العنف.
‫خصوصاً في ما يتعلق بالنساء.

260
00:15:40,361 --> 00:15:42,154
‫ما كنت لأعرف أي شيء عن هذا.

261
00:15:42,237 --> 00:15:43,322
‫أنت محظوظ.

262
00:15:43,405 --> 00:15:46,033
‫أما زلتما تظنان أنه رجل أبيض وليس لاتينياً
‫أو ذا بشرة داكنة؟

263
00:15:47,326 --> 00:15:51,413
‫أعتقد أن أصحاب البشرة الداكنة واللاتينيين
‫يحترمون السيدات المسنات جداً.

264
00:15:51,497 --> 00:15:55,125
‫- رهاني على رجل أبيض وضيع.
‫- أنصت، استجوبنا بعض الرجال الأكبر سناً.

265
00:15:55,209 --> 00:15:57,461
‫وهذا الشخص مثير للاهتمام فعلاً.

266
00:15:59,171 --> 00:16:00,881
‫أتى إلينا في الشارع.

267
00:16:00,965 --> 00:16:03,384
‫وقال، "ماذا حدث؟ هل رأى أحد شيئاً؟"
‫كان ثملاً.

268
00:16:03,467 --> 00:16:06,220
‫أحد هؤلاء الرجال الذين يحبون التحدث
‫مع الشرطة.

269
00:16:09,848 --> 00:16:10,933
‫علينا التحدث معه.

270
00:16:12,476 --> 00:16:13,852
‫بالطبع.

271
00:16:29,868 --> 00:16:30,869
‫أمي.

272
00:16:34,081 --> 00:16:35,082
‫صباح الخير.

273
00:16:36,083 --> 00:16:37,501
‫هل تتذكرني؟

274
00:16:37,584 --> 00:16:39,086
‫أجل، أتذكرك.

275
00:16:40,879 --> 00:16:42,131
‫أمي!

276
00:16:46,343 --> 00:16:47,803
‫سيدتي، أنا المحقق "روي كارفر".

277
00:16:47,886 --> 00:16:49,972
‫هذان زميلاي، "بيل تينش" و"هولدن فورد".

278
00:16:50,055 --> 00:16:51,557
‫- مرحباً.
‫- ماذا تريدون؟

279
00:16:51,640 --> 00:16:52,766
‫تُدعى "دوايت"، أليس كذلك؟

280
00:16:52,850 --> 00:16:55,686
‫- ماذا تريدون منه؟
‫- السيدان من مكتب التحقيقات الفيدرالي.

281
00:16:56,687 --> 00:16:58,689
‫ماذا فعل الآن؟

282
00:16:58,772 --> 00:17:01,775
‫من أحضرت إلى منزلي بحق الجحيم؟

283
00:17:02,901 --> 00:17:03,986
‫أيمكننا الدخول؟

284
00:17:13,037 --> 00:17:15,080
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي في بيتي الآن.

285
00:17:17,332 --> 00:17:19,877
‫كل ما يهمه هو موتي.

286
00:17:19,960 --> 00:17:22,671
‫اقتلني الآن لأن هذا ما تفعله.

287
00:17:22,755 --> 00:17:24,506
‫وهو موت بطيء.

288
00:17:25,007 --> 00:17:28,302
‫إنه ابني الوحيد.
‫ربما علي الذهاب إلى الطريق السريع

289
00:17:28,385 --> 00:17:32,431
‫ووضع رأسي تحت شاحنة
‫حتى أنقذ نفسي من هذا الشقاء.

290
00:17:34,224 --> 00:17:36,518
‫نود طرح على"دوايت" بعض الأسئلة فقط.

291
00:17:36,602 --> 00:17:37,936
‫هل هذه أشياؤك يا "دوايت"؟

292
00:17:38,020 --> 00:17:42,566
‫قد تظنون أنه لا يعيش معي إلى الآن،
‫وأنه سيترك المنزل. لكن لا، لم يحدث.

293
00:17:43,400 --> 00:17:46,445
‫- أتنام على الأريكة؟
‫- أجل، حين لا يكون ثملاً ليصعد للأعلى.

294
00:17:48,113 --> 00:17:50,991
‫يمكننا الحديث في الخارج يا "دوايت".
‫سندخن معاً.

295
00:17:51,075 --> 00:17:52,159
‫خذوه.

296
00:17:52,242 --> 00:17:55,871
‫فقط أعطوني مساحة لأتنفس.

297
00:18:05,881 --> 00:18:06,840
‫هل تريد سيجارة؟

298
00:18:11,720 --> 00:18:12,846
‫امرأة لطيفة.

299
00:18:14,223 --> 00:18:15,432
‫تشعرك بالأمومة حقاً.

300
00:18:22,272 --> 00:18:23,816
‫ألديك الكثير من الأصدقاء يا "دوايت"؟

301
00:18:24,691 --> 00:18:25,859
‫ألديك أنت؟

302
00:18:27,861 --> 00:18:31,198
‫رأيت رسن كلب بالمنزل، ولكنني لا أرى كلباً
‫في الجوار؟

303
00:18:39,915 --> 00:18:41,250
‫ألديك صديقة؟

304
00:18:43,293 --> 00:18:44,670
‫لا بد أنه من الصعب جلب فتاة إلى المنزل

305
00:18:44,753 --> 00:18:46,713
‫بوجود والدتك وهي تزعجك بهذه الطريقة.

306
00:18:47,881 --> 00:18:49,049
‫- لا.
‫- ماذا تعني بلا؟

307
00:18:49,633 --> 00:18:50,801
‫أتعني أن الأمر ليس صعباً؟

308
00:18:51,718 --> 00:18:53,137
‫ليس لدي صديقة.

309
00:18:53,220 --> 00:18:55,430
‫كيف وأنت بهذه الوسامة؟ لا أصدق هذا.

310
00:18:56,807 --> 00:18:58,267
‫هل تغازلني؟

311
00:18:58,851 --> 00:19:01,103
‫لنعد صياغة السؤال، ألم تكن لك صديقة قط؟

312
00:19:03,689 --> 00:19:04,857
‫مرة واحدة.

313
00:19:05,315 --> 00:19:06,400
‫ماذا حدث؟

314
00:19:07,442 --> 00:19:08,735
‫أصبحت حاملاً.

315
00:19:09,820 --> 00:19:13,073
‫قررت أمي أننا أصغر من أن نتزوج
‫وأخبرت والديها.

316
00:19:13,157 --> 00:19:14,408
‫وشت بك.

317
00:19:16,660 --> 00:19:17,828
‫ماذا كان مصير الطفل؟

318
00:19:18,829 --> 00:19:20,914
‫- أجرت تجريفاً؟
‫- ماذا تعني بتجريف؟

319
00:19:21,373 --> 00:19:22,416
‫أجهضت.

320
00:19:22,499 --> 00:19:25,210
‫- كم كان عمرك؟
‫- 20.

321
00:19:25,294 --> 00:19:27,462
‫- وكم كان عمرها؟
‫- 20.

322
00:19:27,546 --> 00:19:30,966
‫هذا يعني أنكما لم تكونا صغيرين.
‫هل أحببتها؟

323
00:19:32,176 --> 00:19:34,303
‫لا أعلم. أي نوع من الأسئلة هذا؟

324
00:19:34,386 --> 00:19:36,555
‫أنا فضولي. جارني.

325
00:19:36,638 --> 00:19:38,807
‫حسناً، ردي أنني لا أعلم.

326
00:19:39,850 --> 00:19:41,268
‫أتظن أنها أحبتك؟

327
00:19:45,314 --> 00:19:48,275
‫- هل أنت بخير يا "دوايت"؟
‫- ماذا؟

328
00:19:48,358 --> 00:19:50,694
‫يبدو أنك آذيت ذراعك بقوة.

329
00:19:52,070 --> 00:19:53,280
‫هل كنت تتعارك؟

330
00:19:53,947 --> 00:19:56,283
‫- لا.
‫- دعني أنظر إلى ذراعك.

331
00:19:59,453 --> 00:20:00,913
‫كيف أُصبت بتلك الخدوش؟

332
00:20:00,996 --> 00:20:02,789
‫أنا أثمل. لا أعلم.

333
00:20:02,873 --> 00:20:04,791
‫لم أر رجلاً يُخدش من الكحول من قبل.

334
00:20:05,334 --> 00:20:07,336
‫أصطدم بأشياء على ما أعتقد.

335
00:20:07,419 --> 00:20:08,378
‫مثل ماذا؟

336
00:20:09,880 --> 00:20:12,382
‫حصلت عليها بسبب قطعة خشب.

337
00:20:13,008 --> 00:20:15,385
‫- ذراعي بخير. أنا بخير.
‫- دعني أراها مجدداً يا "دوايت".

338
00:20:20,724 --> 00:20:21,975
‫لا أملك كلباً.

339
00:20:23,101 --> 00:20:26,104
‫- هي من لديها كلب وليس أنا.
‫- أتقصد والدتك؟

340
00:20:27,231 --> 00:20:28,482
‫"دوايت".

341
00:20:31,401 --> 00:20:34,905
‫لم لا تخبرنا حالاً كيف أصبت بتلك الخدوش

342
00:20:34,988 --> 00:20:37,950
‫حتى لا تكذب على عميل مباحث فيدرالية،
‫هل اتفقنا؟

343
00:20:39,493 --> 00:20:44,122
‫أصبت بها بسبب قطعة خشب.

344
00:20:49,253 --> 00:20:51,755
‫- هل تسكن أنت وهي فقط هنا؟
‫- و"جيسي" أيضاً.

345
00:20:51,838 --> 00:20:53,173
‫من هو "جيسي"؟

346
00:20:53,257 --> 00:20:54,591
‫رجل ما.

347
00:20:58,470 --> 00:21:00,681
‫- ألا تدخن كثيراً؟
‫- بلى، أدخن.

348
00:21:01,682 --> 00:21:04,268
‫ألا يكون البيت مزدحماً وثلاثتكم في المنزل؟

349
00:21:05,811 --> 00:21:08,438
‫- أظن هذا.
‫- أهذا أمر جديد؟ أعني إقامة "جيسي" معكم؟

350
00:21:10,440 --> 00:21:11,942
‫حدث منذ بضعة أسابيع.

351
00:21:13,443 --> 00:21:16,738
‫تقابلا حديثاً أو أياً كان.

352
00:21:16,822 --> 00:21:17,948
‫لا أعلم.

353
00:21:18,031 --> 00:21:19,491
‫الغرفة تقع بالقرب منك.

354
00:21:19,574 --> 00:21:21,827
‫أليس غريباً سماعك لوالدتك مع صديقها؟

355
00:21:21,910 --> 00:21:23,203
‫لا.

356
00:21:23,287 --> 00:21:24,496
‫هذا كان ليثير جنوني.

357
00:21:24,579 --> 00:21:26,206
‫يبدو وكأنها من الصعب إرضاؤها.

358
00:21:26,290 --> 00:21:29,042
‫- هل يقوم بما تريد؟
‫- هي لا تعلم ما تريد.

359
00:21:29,126 --> 00:21:30,043
‫حقاً؟

360
00:21:31,878 --> 00:21:36,466
‫من تقابل رجلاً فينتقل للسكن معها فوراً؟

361
00:21:36,550 --> 00:21:38,719
‫- الوضع غريب للغاية.
‫- هل حدثتها بشأن هذا؟

362
00:21:38,802 --> 00:21:39,636
‫ماذا؟

363
00:21:39,720 --> 00:21:41,722
‫أرغمتك على إجهاض صديقتك.

364
00:21:41,805 --> 00:21:44,057
‫أليس لك رأي في حياتها العاطفية؟

365
00:21:45,350 --> 00:21:48,979
‫أقصد، إنه يسكن بجانبك.
‫هل تسمعهما وهما يتضاجعان؟

366
00:21:49,062 --> 00:21:52,566
‫أظن أن هذا كان ليثير غضبي أن تخبرني أمي
‫بما علي فعله طوال الوقت.

367
00:21:52,649 --> 00:21:54,443
‫أجهض الطفل، أحضر هذا، أحضر ذلك.

368
00:21:54,526 --> 00:21:56,570
‫أجل، كيف تدع أمك تعاملك هكذا؟

369
00:21:56,653 --> 00:21:59,573
‫- ألا تدافع عن نفسك؟
‫- بلى، أفعل ذلك.

370
00:21:59,656 --> 00:22:01,950
‫- لم أر ذلك.
‫- لم أره يدافع عن نفسه في الداخل.

371
00:22:02,034 --> 00:22:04,077
‫أنا أدافع عن نفسي. لست جباناً.

372
00:22:04,161 --> 00:22:07,456
‫لا أقول إنك جبان، لكن لم عليك تحمل هذا؟

373
00:22:07,539 --> 00:22:10,542
‫- أنتم لا تعرفون عما تتحدثون.
‫- هل شتمتها يوماً؟

374
00:22:11,126 --> 00:22:13,295
‫- أشتمها بقدر ما تشتمني.
‫- ماذا يعني هذا؟

375
00:22:13,378 --> 00:22:14,629
‫هل تعاركت من قبل؟

376
00:22:15,547 --> 00:22:16,548
‫ربما.

377
00:22:16,631 --> 00:22:19,259
‫- ولكنك لم تتعارك مع والدتك؟ الأمر مختلف.
‫- لديك أم واحدة.

378
00:22:19,343 --> 00:22:22,345
‫لم تمسها قط. لم تضربها قط، بالطبع لا.

379
00:22:22,429 --> 00:22:24,890
‫إذا ضربت أمك، سينهار كل شيء، أليس كذلك؟

380
00:22:32,898 --> 00:22:34,399
‫هل فقدت السيطرة يوماً؟

381
00:22:35,984 --> 00:22:38,528
‫- ليس معها على الأقل؟
‫- ماذا تعني بـ"ليس معها"؟

382
00:22:38,612 --> 00:22:41,907
‫من المنطقي احتياجك إلى التنفيس عن غضبك
‫لتريها من الأقوى.

383
00:22:41,990 --> 00:22:43,366
‫ما كنت لتؤذي أمك قط ولكن...

384
00:22:43,450 --> 00:22:45,869
‫ما كنت لتؤذيها لأنها تحبك.

385
00:22:56,463 --> 00:22:58,840
‫سكان "فلورين" يمكنهم أن يستريحوا الليلة.

386
00:22:58,924 --> 00:23:02,052
‫شرطة "سكرامنتو" اعتقلت "دوايت تيلور"
‫ذا الـ30 عاماً

387
00:23:02,135 --> 00:23:05,388
‫لقيامه باعتدائين ساديين.

388
00:23:05,472 --> 00:23:08,517
‫قالت الشرطة إن "تيلور"،
‫وهو من سكان الضاحية الهادئة،

389
00:23:08,600 --> 00:23:11,686
‫ضرب "روزماري غونزاليز"، 74 عاماً،
‫حتى دخلت في غيبوبة،

390
00:23:11,770 --> 00:23:14,481
‫وطعن حتى الموت "لورا كونواي"
‫وهي بعمر الـ64.

391
00:23:14,564 --> 00:23:16,733
‫كلتا الضحيتين تسكنان على بعد
‫حوالى 1.5 كيلومتراً من بعضهما.

392
00:23:16,817 --> 00:23:20,612
‫وفي تحول مثير للقلق،
‫بعد مهاجمة ضحاياه المسنين بشراسة...

393
00:23:27,536 --> 00:23:28,995
‫حسناً.

394
00:23:29,788 --> 00:23:32,749
‫أنصتوا، جميع من بالغرفة
‫يتذكرون حين كانوا أطفالاً

395
00:23:33,291 --> 00:23:35,836
‫حين اكتشفنا رغبتنا في أن نصبح رجال شرطة.

396
00:23:36,336 --> 00:23:38,547
‫علمت رغبتي بأن أصبح محققاً
‫وأنا في الصف الثالث

397
00:23:38,630 --> 00:23:42,050
‫حين قرأت رواية "إيه ستادي إن سكارليت"
‫للكاتب السير "آرثر كونان دويل".

398
00:23:43,260 --> 00:23:44,636
‫أتعرفون من هو هذا الرجل هنا؟

399
00:23:45,971 --> 00:23:48,890
‫- إنه "شيرلوك هولمز" المعاصر.
‫- بالتأكيد!

400
00:23:50,225 --> 00:23:52,853
‫- وهذا يجعلك الطبيب "واتسون".
‫- أجل!

401
00:23:52,936 --> 00:23:54,104
‫شكراً لك.

402
00:23:54,187 --> 00:23:55,772
‫أنا لا أمزح.

403
00:23:55,856 --> 00:23:58,108
‫إما هذا أو أنكما وسيطان روحيان.

404
00:23:58,775 --> 00:24:01,111
‫لا تضحكوا. يوجد الكثير من الوسطاء الروحيين
‫في "كاليفورنيا"

405
00:24:01,194 --> 00:24:03,280
‫- وجميعهم يريدون العمل كرجال شرطة.
‫- أجل!

406
00:24:03,363 --> 00:24:06,158
‫وجميع رجال الشرطة يريدون العمل كعملاء
‫فيدراليين. وجميع العملاء يريدون...

407
00:24:06,241 --> 00:24:07,492
‫لا أعلم ماذا.

408
00:24:09,202 --> 00:24:11,788
‫سيلقي خطاباً. أفدنا أيها الحكيم.

409
00:24:11,872 --> 00:24:13,415
‫ألق خطاباً!

410
00:24:13,498 --> 00:24:15,417
‫شكراً لكم.

411
00:24:15,500 --> 00:24:18,128
‫أردت فقط أن أشكركم على هذه الحفلة.

412
00:24:18,211 --> 00:24:21,715
‫و"روي"، أشكرك لإشادتك بأهمية
‫ما نفعله أنا وشريكي "بيل".

413
00:24:24,801 --> 00:24:27,387
‫ولإدراكك أننا إن عملنا معاً،

414
00:24:28,388 --> 00:24:32,267
‫سنخوض معركة ضد الظلام وننير العتمة.

415
00:24:36,229 --> 00:24:38,648
‫وأنا أتحدث عن العتمة الحقيقية.

416
00:24:40,108 --> 00:24:42,527
‫- وشكراً على الجعة.
‫- لنشرب نخب ذلك!

417
00:24:43,028 --> 00:24:44,446
‫يسعدنا أن نساعدكم.

418
00:24:45,197 --> 00:24:46,990
‫تهانينا يا رفاق.

419
00:24:47,073 --> 00:24:48,074
‫عمل جيد.

420
00:24:49,576 --> 00:24:50,535
‫نخبك.

421
00:24:56,082 --> 00:24:58,335
‫إذا استطعت فقط أن تنير العتمة

422
00:24:58,418 --> 00:25:00,253
‫لاستطعت رؤية مفاتيحي.

423
00:25:06,092 --> 00:25:08,178
‫هذا مضحك جداً.

424
00:25:25,862 --> 00:25:27,072
‫ديناميت!

425
00:25:27,155 --> 00:25:29,074
‫حسناً. نلتم منا.

426
00:25:29,366 --> 00:25:30,784
‫- هل أنت بخير؟
‫- أحسنتم.

427
00:25:39,084 --> 00:25:41,795
‫أجل، أردت معرفة كيف حالك.
‫هذا كل ما في الأمر.

428
00:25:46,716 --> 00:25:47,884
‫معلمه؟

429
00:25:54,307 --> 00:25:55,725
‫آسف لسماع هذا.

430
00:25:59,688 --> 00:26:01,690
‫لا، لا أعتقد أننا سنعود في ذلك الوقت.

431
00:26:05,235 --> 00:26:06,236
‫إذن...

432
00:26:09,489 --> 00:26:12,575
‫حسناً، أردت فقط سماع صوتك.

433
00:26:14,077 --> 00:26:15,578
‫أعطيه قبلة من والده.

434
00:26:18,248 --> 00:26:19,416
‫أحبك أيضاً.

435
00:26:29,301 --> 00:26:30,343
‫أنا آسف يا "إد"،

436
00:26:30,427 --> 00:26:33,555
‫هل تعني أن العنف في الأفلام
‫هو من دفعك لقتل أولئك النساء؟

437
00:26:33,638 --> 00:26:34,597
‫لا.

438
00:26:34,681 --> 00:26:38,810
‫ما أقصده هو أنه في الواقع
‫لا يسير الأمر حسب توقعاتك.

439
00:26:38,893 --> 00:26:42,147
‫حين تطعن أحداً، يُفترض أن يموت.

440
00:26:42,230 --> 00:26:43,189
‫أن يتأوه...

441
00:26:43,273 --> 00:26:45,608
‫- ثم يقع أرضاً ويموت.
‫- هذا صحيح.

442
00:26:45,692 --> 00:26:49,279
‫في الواقع، حين تطعن أحداً، يفقد ضغط الدم

443
00:26:49,362 --> 00:26:52,615
‫وينزف دمه ببطء حتى الموت.

444
00:26:52,699 --> 00:26:55,827
‫كنت متردداً، لم أستمتع بذلك.

445
00:26:56,703 --> 00:26:58,204
‫هل سجلت هذا؟

446
00:26:58,872 --> 00:26:59,789
‫أجل.

447
00:27:03,001 --> 00:27:04,961
‫أتعلم، يعود الأمر إلى

448
00:27:05,045 --> 00:27:10,258
‫عجزي الملحوظ في التواصل الاجتماعي والجنسي.

449
00:27:11,134 --> 00:27:14,721
‫كنت خائفاً جداً أن أفشل
‫في إنشاء علاقات مع النساء،

450
00:27:14,804 --> 00:27:17,307
‫حتى أن أجلس لأتحدث مع فتاة شابة.

451
00:27:18,475 --> 00:27:20,143
‫أردت التواصل.

452
00:27:20,685 --> 00:27:23,897
‫لسخرية القدر، لهذا السبب
‫بدأت باصطحاب النساء بسيارتي.

453
00:27:23,980 --> 00:27:25,648
‫أصطحب فتاة

454
00:27:25,732 --> 00:27:28,068
‫وأتمادى في أفعالي قليلاً كل مرة.

455
00:27:28,151 --> 00:27:30,153
‫الأمر كان جريئاً جداً.

456
00:27:30,236 --> 00:27:32,447
‫في بادئ الأمر، لم يكن هناك مسدس.

457
00:27:32,530 --> 00:27:34,407
‫بعدها أقود وهي معي،

458
00:27:34,491 --> 00:27:37,452
‫ونذهب إلى مكان ناء،
‫لا يوجد به أناس ليروننا،

459
00:27:37,535 --> 00:27:38,870
‫ولكن أقول لنفسي، "لا، لا أستطيع".

460
00:27:38,953 --> 00:27:41,122
‫إذن، هل كنت تصطحب النساء من دون قتلهن؟

461
00:27:41,206 --> 00:27:44,042
‫لكن في ما بعد، كان المسدس في سيارتي،

462
00:27:44,125 --> 00:27:45,877
‫وهذه الشهوة،

463
00:27:45,960 --> 00:27:49,506
‫هذا الشعور بالحنق المريع يأكل أحشائي.

464
00:27:50,757 --> 00:27:52,467
‫كنت أتمنى لو اغتصبتهن فقط،

465
00:27:53,051 --> 00:27:55,553
‫ولكن لعدم خبرتي،

466
00:27:56,054 --> 00:27:59,974
‫شعرت به يغمر أحشائي، ذلك الشغف الرائع.

467
00:28:00,058 --> 00:28:01,935
‫هل قلت "الشغف الرائع"؟

468
00:28:02,018 --> 00:28:05,271
‫- إنها عبارة جيدة، أليس كذلك؟
‫- وماذا حدث بعد ذلك؟

469
00:28:05,355 --> 00:28:07,315
‫أتعلم، كنت أفكر في تأليف كتاب.

470
00:28:07,399 --> 00:28:10,360
‫أحاول الحصول على آلة كاتبة.
‫أيمكنك مساعدتي بهذا؟

471
00:28:10,443 --> 00:28:12,112
‫سنحاول استخدام نفوذنا بالتأكيد.

472
00:28:12,695 --> 00:28:14,280
‫وبعدها، كيف يتزايد هذا الشعور؟

473
00:28:14,364 --> 00:28:15,949
‫في مرحلة ما، تبدأ في...

474
00:28:16,408 --> 00:28:18,243
‫- الاستمتاع بهذه الإثارة.
‫- انظر...

475
00:28:19,077 --> 00:28:21,204
‫حين تجز عنق شخص،

476
00:28:21,287 --> 00:28:23,331
‫عليك قطعها من الأذن إلى الأذن

477
00:28:23,415 --> 00:28:26,376
‫لكي تقطع القصبة الهوائية وحبل الوريد

478
00:28:26,459 --> 00:28:28,711
‫لكي ينزف ويختنق في الوقت ذاته.

479
00:28:28,795 --> 00:28:30,880
‫وإلا سيتألمون بشدة فقط.

480
00:28:32,298 --> 00:28:34,718
‫هكذا تعلمت مصطلح "من الأذن إلى الأذن"،

481
00:28:34,801 --> 00:28:36,094
‫لأن هذا معناه الحرفي.

482
00:28:36,177 --> 00:28:38,513
‫يظن الناس أنه مجرد تعبير.

483
00:28:38,596 --> 00:28:40,473
‫لكنه ليس كذلك، إنها تعليمات.

484
00:28:40,557 --> 00:28:43,309
‫لا ترغب في تطبيقها، لكن عليك تطبيقها.

485
00:28:43,393 --> 00:28:44,769
‫إذن، ألم تكن هناك متعة يا "إد"؟

486
00:28:44,853 --> 00:28:46,104
‫بلى، وجدت بالطبع.

487
00:28:46,187 --> 00:28:48,982
‫أردت فقط أن أتفوق على الطرف الآخر.

488
00:28:49,607 --> 00:28:51,443
‫بعبارة أخرى، التفوق على الموت.

489
00:28:52,026 --> 00:28:54,821
‫هم أموات وأنا حي. هنا تكمن المتعة.

490
00:28:54,904 --> 00:28:57,615
‫كنت الصياد وكانوا هم ضحاياي.

491
00:28:57,699 --> 00:28:59,743
‫إذن، كيف شعرت بعد جرائمك الأولى؟

492
00:29:06,416 --> 00:29:08,501
‫أحببت "ماري" كثيراً.

493
00:29:08,585 --> 00:29:10,503
‫كنت فاتراً مع "أنيتا".

494
00:29:12,213 --> 00:29:13,506
‫ماذا كانت مشكلتها؟

495
00:29:14,048 --> 00:29:15,925
‫لا شيء بالتحديد.

496
00:29:16,009 --> 00:29:17,844
‫إلا أن "ماري" كانت...

497
00:29:20,263 --> 00:29:24,058
‫كنت معجباً جداً بشخصيتها ومظهرها،

498
00:29:24,142 --> 00:29:26,686
‫كان هناك شيء أقرب إلى التبجيل.

499
00:29:26,770 --> 00:29:29,272
‫- هل قلت "التبجيل"؟
‫- بالطبع.

500
00:29:29,355 --> 00:29:31,441
‫أحياناً في ما بعد، كنت أزور المكان
‫لأكون قريباً منها

501
00:29:31,524 --> 00:29:33,610
‫لأنني أحببتها ورغبت بها.

502
00:29:34,027 --> 00:29:35,278
‫هل تقصد في مسرح الجريمة؟

503
00:29:35,361 --> 00:29:37,363
‫لكنني لم أنظر إلى نفسي كثيراً.

504
00:29:37,447 --> 00:29:39,866
‫كنت دائماً ألاحق الفتيات الجميلات.

505
00:29:39,949 --> 00:29:41,034
‫أراهن أنك تفعل الأمر ذاته.

506
00:29:42,619 --> 00:29:43,620
‫بالطبع.

507
00:29:44,829 --> 00:29:46,539
‫ربما لا تستطيع تخيل هذا،

508
00:29:46,623 --> 00:29:49,542
‫ولكن لأنني سجنت
‫منذ كنت في الـ15 وحتى سن الـ21

509
00:29:49,626 --> 00:29:51,711
‫لقتلي جدي وجدتي،

510
00:29:51,795 --> 00:29:55,256
‫لم أعتد على التواصل مع النساء في مثل عمري.

511
00:29:55,799 --> 00:29:59,344
‫حين خرجت من السجن، شعرت كأنني في عالم آخر.

512
00:29:59,719 --> 00:30:02,555
‫كنت أعيش مع أناس أكبر مني عمراً
‫لفترة طويلة،

513
00:30:02,639 --> 00:30:04,140
‫كنت كالمسنين.

514
00:30:04,224 --> 00:30:05,809
‫لا بد أن ذلك كان صادماً.

515
00:30:05,892 --> 00:30:07,727
‫أتعلم، حين اعترفت للشرطة،

516
00:30:07,811 --> 00:30:11,815
‫اصطحبوني معهم في السيارة في "كاليفورنيا"
‫وتوقفنا لنتناول الطعام في مطعم.

517
00:30:11,898 --> 00:30:14,984
‫مرت بعض الشابات الجذابات بجوار السيارة.

518
00:30:15,735 --> 00:30:16,903
‫تقيأت.

519
00:30:17,320 --> 00:30:20,740
‫حينها وفي ذلك المكان، على سيارة الشرطة
‫وأمام كل رجال الشرطة.

520
00:30:20,824 --> 00:30:21,866
‫تقيأت بشكل عنيف.

521
00:30:21,950 --> 00:30:24,452
‫هكذا كان رد فعلي تجاه النساء.

522
00:30:24,536 --> 00:30:25,912
‫لم يكن لدي خيار آخر.

523
00:30:26,913 --> 00:30:28,414
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

524
00:30:30,542 --> 00:30:32,001
‫هل تحدثت مع أحد بشأن هذا؟

525
00:30:32,877 --> 00:30:34,462
‫أتحدثت بشأن ميولك؟

526
00:30:36,297 --> 00:30:38,383
‫هل تحدثت مع والدتك على سبيل المثال؟

527
00:30:39,008 --> 00:30:41,177
‫ولا أعني كما تتحدث إلينا بالطبع.

528
00:30:43,555 --> 00:30:46,099
‫لو استطعت خوض نقاش معها لأعبر عن رأيي،

529
00:30:47,559 --> 00:30:49,352
‫لاختلف كل شيء.

530
00:30:49,435 --> 00:30:53,773
‫منذ لحظة استيقاظي في الصباح،
‫كانت تهينني وتستخف بي.

531
00:30:53,857 --> 00:30:55,567
‫كانت تعلم نقاط ضعفي

532
00:30:55,650 --> 00:30:57,026
‫لأنها من تسبب بخلقها.

533
00:30:58,319 --> 00:31:00,196
‫كنت دميتها طوال حياتي،

534
00:31:00,280 --> 00:31:03,074
‫حتى تلك اللحظة التي قطعت فيها
‫رأسها بسكين صيد.

535
00:31:05,702 --> 00:31:06,703
‫"إد"...

536
00:31:08,162 --> 00:31:10,206
‫لم فعلت ما قمت به...

537
00:31:11,875 --> 00:31:12,959
‫برأسها؟

538
00:31:15,545 --> 00:31:16,963
‫لم قد يفعل أي شخص هذا؟

539
00:31:18,965 --> 00:31:21,009
‫أتعلم، ذهبت إلى فراشها في تلك الليلة.

540
00:31:21,092 --> 00:31:25,471
‫كانت مستلقية هناك وتقرأ كتاباً
‫كما فعلت لآلاف المرات.

541
00:31:26,598 --> 00:31:31,811
‫وقالت، "أفترض أنك سترغب بالسهر
‫طوال الليل لتتحدث الآن".

542
00:31:33,229 --> 00:31:34,564
‫أيمكنك تصديق هذا؟

543
00:31:35,231 --> 00:31:37,317
‫"السهر طوال الليل لتتحدث."

544
00:31:38,526 --> 00:31:39,569
‫تباً.

545
00:31:42,405 --> 00:31:44,240
‫وعلمت أنني سأقتلها.

546
00:31:45,158 --> 00:31:46,075
‫أتعلم؟

547
00:31:47,327 --> 00:31:49,662
‫كنت صريحاً مع نفسي للمرة الأولى.

548
00:31:51,414 --> 00:31:53,458
‫لأنني لست سحلية،

549
00:31:53,541 --> 00:31:56,920
‫لم أولد تحت صخرة، لقد خرجت من رحمها.

550
00:31:57,587 --> 00:31:58,796
‫أمي هي من ولدتني.

551
00:32:00,006 --> 00:32:03,426
‫هل صحيح أنك وضعت جزءاً منها
‫في مصرف النفايات؟

552
00:32:05,595 --> 00:32:07,013
‫أجل، حبالها الصوتية.

553
00:32:07,680 --> 00:32:08,848
‫لماذا؟

554
00:32:08,932 --> 00:32:10,600
‫لأنني لم أستطع إخراسها.

555
00:32:11,100 --> 00:32:15,188
‫أرادت تدميري باستخدام الكلمات، حرفياً.

556
00:32:15,355 --> 00:32:16,940
‫لذا أخرستها للأبد.

557
00:32:18,274 --> 00:32:21,319
‫والآن، يعلم الجميع أنني فعلت ذلك
‫بسبب ما فعلته بي،

558
00:32:21,402 --> 00:32:23,947
‫بسبب الطريقة التي عاملت بها ابنها.

559
00:32:33,581 --> 00:32:34,624
‫أحضرتما البيتزا!

560
00:32:35,541 --> 00:32:36,376
‫يا رفاق.

561
00:32:39,587 --> 00:32:42,215
‫حسناً. إذن ترجلت من السيارة...

562
00:32:42,507 --> 00:32:45,718
‫- دخلت المبنى فقط.
‫- هل كان أحد بالجوار؟

563
00:32:45,802 --> 00:32:46,844
‫إذن، أنا في المنزل،

564
00:32:46,928 --> 00:32:49,013
‫أصعد الدرج لأصل إلى الشقة

565
00:32:49,097 --> 00:32:52,350
‫ومعي رأس قطعت حديثاً وتنزف حوالى
‫نصف لتر من الدم داخل حقيبة قماشية.

566
00:32:52,433 --> 00:32:55,103
‫وهل كنت تحملها تحت ذراعك بكل سهولة؟

567
00:32:55,561 --> 00:32:57,438
‫- تفضل، خذ قطعة أخرى.
‫- شكراً لك.

568
00:32:57,522 --> 00:33:00,233
‫وإذ، وكما في صور البطاقات البريدية،

569
00:33:00,316 --> 00:33:02,443
‫يصعد زوجان شابان سعيدان الدرج.

570
00:33:02,527 --> 00:33:05,238
‫- مرا من أمامي.
‫- عالماكما يتصادمان...

571
00:33:05,321 --> 00:33:07,865
‫يصطدم خيالي الإجرامي بهما.

572
00:33:07,949 --> 00:33:11,077
‫كانت فتاة جميلة. اسمها جميل.
‫كان اسمها "كيم" أو ما شابه.

573
00:33:11,494 --> 00:33:13,246
‫كانت في موعد مع حبيبها.

574
00:33:13,329 --> 00:33:15,957
‫وكان من السهل أن تكون رأس "كيم"
‫داخل هذه الحقيبة.

575
00:33:16,040 --> 00:33:17,917
‫- أنت تلعب دور الإله.
‫- بالضبط.

576
00:33:18,001 --> 00:33:22,588
‫وأدركت أنني لم أخرج بموعد
‫في حياتي كلها أبداً.

577
00:33:23,172 --> 00:33:25,758
‫فدخلت من الباب وقلت لأمي،

578
00:33:25,842 --> 00:33:28,011
‫"لم أخرج بموعد مع فتاة قط يا أمي".

579
00:33:28,094 --> 00:33:30,013
‫- وماذا كان ردها؟
‫- "حمداً للرب."

580
00:33:30,680 --> 00:33:32,473
‫- أيمكنك تصديق هذا؟
‫- يا لها من وضيعة.

581
00:33:32,557 --> 00:33:35,476
‫حينها بدأت بدفن الرؤوس في الفناء الخلفي.

582
00:33:35,560 --> 00:33:38,187
‫- بالطبع.
‫- أسفل شرفة غرفة نوم أمي مباشرة.

583
00:33:38,271 --> 00:33:41,399
‫وجوههم تنظر مباشرة إلى شرفتها
‫حين كانت بالمنزل.

584
00:33:41,482 --> 00:33:43,776
‫تحت أنفها مباشرة يا رجل.
‫لم أستطع منع نفسي.

585
00:33:43,860 --> 00:33:44,777
‫ما هذا الهراء؟

586
00:33:45,862 --> 00:33:49,323
‫أعرف كم يبدو هذا سخيفاً، ولكن أمي
‫كانت تحب أن يتطلع إليها الناس.

587
00:34:35,953 --> 00:34:37,497
‫لا تزال رائحتي كـ"كمبير".

588
00:34:38,539 --> 00:34:40,083
‫أو تلك رائحة المرفق الطبي في "كاليفورنيا".

589
00:34:41,125 --> 00:34:43,669
‫كانت الرائحة كريهة بالفعل،
‫كغرفة تبديل الملابس.

590
00:34:44,337 --> 00:34:46,464
‫ستفقدني شهيتي.

591
00:34:55,056 --> 00:34:56,057
‫إذن...

592
00:34:57,100 --> 00:34:58,226
‫هل تحب أمك؟

593
00:35:00,103 --> 00:35:01,437
‫أعتذر. لم يكن هذا مضحكاً.

594
00:35:03,397 --> 00:35:05,525
‫أجل. أحببت أمي.

595
00:35:06,150 --> 00:35:07,860
‫لكنها توفيت.

596
00:35:11,447 --> 00:35:12,698
‫هل تحب زوجتك؟

597
00:35:14,575 --> 00:35:16,619
‫- أجل، أحبها.
‫- هذا جيد.

598
00:35:18,204 --> 00:35:21,666
‫عرفتها طوال حياتي. لست متأكداً
‫ماذا كنت لأفعل من دونها.

599
00:35:22,834 --> 00:35:24,627
‫- وماذا عن حبيبتك؟
‫- أجل.

600
00:35:25,711 --> 00:35:27,547
‫إنها رائعة وذكية.

601
00:35:28,464 --> 00:35:29,674
‫أظنها تحبني بالفعل.

602
00:35:31,843 --> 00:35:33,469
‫يبدو أننا حققنا غايتنا.

603
00:35:34,637 --> 00:35:36,055
‫شعور جيد، أليس كذلك؟

604
00:35:36,514 --> 00:35:39,475
‫أن تعود إلى المنزل بعد إلقاء القبض
‫على الفاعل، كما في الأفلام.

605
00:35:40,143 --> 00:35:42,395
‫أجل. من الجيد أن "دوايت"
‫لم يعد حراً طليقاً.

606
00:35:42,478 --> 00:35:44,397
‫لكن رؤية "كمبير" تفسد الأمر.

607
00:35:45,106 --> 00:35:47,567
‫تشعر بالقرف الشديد حين تراه، أليس كذلك؟

608
00:35:48,109 --> 00:35:49,235
‫أجل.

609
00:35:49,318 --> 00:35:50,361
‫أكثر من "دوايت"؟

610
00:35:50,444 --> 00:35:52,613
‫لا يوجد شيء خلف عيني "كمبير".

611
00:35:52,697 --> 00:35:54,323
‫الأمر أشبه بالوقوف بالقرب من ثقب أسود.

612
00:35:55,908 --> 00:35:56,826
‫بالفعل.

613
00:35:57,368 --> 00:35:58,786
‫ويظننا أصدقاءه.

614
00:35:58,870 --> 00:36:01,747
‫حسناً، يظنك أنت صديقه.

615
00:36:03,875 --> 00:36:06,127
‫وهذا يجعلك عميلاً فيدرالياً رائعاً.

616
00:36:17,054 --> 00:36:19,932
‫أتعلم، كنت أفكر بنقاشنا مع الدكتورة "كار".

617
00:36:22,602 --> 00:36:23,686
‫حقاً؟

618
00:36:25,730 --> 00:36:27,190
‫نحن نجيد عملنا،

619
00:36:27,815 --> 00:36:29,442
‫حتى إذا كان يصيبني بالاشمئزاز.

620
00:36:29,984 --> 00:36:32,195
‫إذا كنا سنتراجع عن كل ما هو جديد

621
00:36:32,278 --> 00:36:33,404
‫وكل ما هو مثير للاهتمام...

622
00:36:33,487 --> 00:36:34,614
‫أجل.

623
00:36:34,697 --> 00:36:37,074
‫إذا كانت تظن أنها فكرة جيدة إلى هذا الحد،

624
00:36:37,158 --> 00:36:40,661
‫أن لدينا تلك الإمكانية لتغيير
‫حياة الناس...

625
00:36:41,871 --> 00:36:44,040
‫- أجل.
‫- ...ربما يمكننا دعوتها لتنضم إلينا.

626
00:36:44,498 --> 00:36:47,001
‫ليوم واحد فقط، لوضع استراتيجية.

627
00:36:48,002 --> 00:36:49,837
‫أظنها فكرة رائعة.

628
00:36:49,921 --> 00:36:51,964
‫على الأقل يمكننا تجميع ما لدينا حتى الآن

629
00:36:52,048 --> 00:36:54,759
‫ووضع خطة حتى إذا تحدثنا مع "شيبرد"...

630
00:36:54,842 --> 00:36:56,052
‫لكي نكون مستعدين.

631
00:36:58,554 --> 00:36:59,722
‫إنها فرصة ضئيلة.

632
00:37:00,306 --> 00:37:01,474
‫هو يكرهك بالفعل.

633
00:37:02,767 --> 00:37:04,310
‫وبدأ يكرهك أيضاً.

634
00:37:07,396 --> 00:37:08,397
‫حسناً.

635
00:37:09,982 --> 00:37:11,609
‫إذن فلم لا نتقن عملنا؟

636
00:37:13,945 --> 00:37:17,031
‫كان "دوايت" ليستمر في أفعاله مثل "كمبير"،

637
00:37:17,114 --> 00:37:19,450
‫إلى أن يصل إلى المصدر.

638
00:37:20,159 --> 00:37:22,870
‫أصبح الأمر مبتذلاً بأن تكون الأم دائماً
‫هي السبب.

639
00:37:23,246 --> 00:37:26,999
‫كانت الأم السبب، ولكن بطريقة مختلفة.

640
00:37:28,125 --> 00:37:29,126
‫مزيداً من...

641
00:37:29,961 --> 00:37:31,212
‫الحب.

642
00:37:31,295 --> 00:37:32,880
‫إذا استطعت تسميته هكذا حقاً.

643
00:37:33,589 --> 00:37:34,674
‫هل كانت مثيرة؟

644
00:37:35,216 --> 00:37:36,884
‫- من تقصدين؟
‫- والدته.

645
00:37:39,971 --> 00:37:44,225
‫الشباب في مدرستي الثانوية ظنوا أن أمي
‫مثيرة وكان هذا يصيبني بالاشمئزاز دائماً.

646
00:37:44,684 --> 00:37:47,728
‫ولكنها خضعت للعلاج الكيميائي
‫فلم يعد أحد يطلق الدعابات بشأنها

647
00:37:47,812 --> 00:37:50,731
‫- وهذا جعلني حزينة.
‫- لم أعلم أن والدتك أصيبت بالسرطان.

648
00:37:51,315 --> 00:37:54,193
‫لهذا السبب أطلب منك الإمساك بنهدي
‫حين نتضاجع.

649
00:37:54,277 --> 00:37:57,697
‫- لأتأكد من عدم وجود أورام.
‫- هل هذا هو السبب إذن؟

650
00:38:04,537 --> 00:38:06,789
‫لن أسمح لهؤلاء الرجال بالتأثير علي.

651
00:38:06,872 --> 00:38:09,125
‫- طريقة نظرتهم للجنس.
‫- والنساء.

652
00:38:19,302 --> 00:38:20,553
‫شكراً على مجيئك.

653
00:38:21,721 --> 00:38:23,139
‫احتجت لرؤيتك.

654
00:38:27,518 --> 00:38:29,061
‫والآن بعد أن أصبحت نظيفاً...

655
00:38:32,231 --> 00:38:36,444
‫إذا كانت فكرتك عن الانحراف هي أن تداعبني
‫بينما أبرد أظافري...

656
00:38:37,111 --> 00:38:38,237
‫أنا منحرف.

657
00:38:43,451 --> 00:38:44,452
‫أنا منحرف جداً.

658
00:38:45,995 --> 00:38:48,581
‫أستطيع طعنك بمبرد الأظافر.

659
00:38:49,457 --> 00:38:51,751
‫وبعدها سأكون حالة في دراستك.

660
00:38:51,834 --> 00:38:54,337
‫ستكونين ساحرة جداً في المقابلة.

661
00:39:07,016 --> 00:39:09,852
‫"أكاديمية المباحث الفيدرالية
‫(كوانتيكو)، (فيرجينيا)"

662
00:39:12,063 --> 00:39:14,106
‫مرحباً يا "كينيث"، أيمكنني طرح سؤال؟

663
00:39:14,190 --> 00:39:15,608
‫بالطبع، ماذا يدور ببالك؟

664
00:39:16,025 --> 00:39:19,820
‫كنت أفكر ببعض الأشياء التي ندرسها.

665
00:39:19,904 --> 00:39:23,032
‫وبالتحديد، لائحة المصطلحات المنحرفة.

666
00:39:23,115 --> 00:39:24,158
‫أتقصد الألفاظ البذيئة؟

667
00:39:24,241 --> 00:39:26,327
‫أجل. كنت أفكر أكثر في...

668
00:39:27,286 --> 00:39:28,913
‫واصفات الأفعال.

669
00:39:29,997 --> 00:39:31,874
‫مثل الإثارة الفموية للرجل والأنثى...

670
00:39:31,957 --> 00:39:34,001
‫حسناً، ما المشكلة تحديداً؟

671
00:39:34,085 --> 00:39:36,337
‫حسناً، تلك هي المشكلة يا "كين".
‫ليس لدي مشكلة مع تلك الكلمات.

672
00:39:36,754 --> 00:39:38,756
‫لا أشعر بكونها مصطلحات منحرفة.

673
00:39:39,757 --> 00:39:40,800
‫الانتهاك الشرجي؟

674
00:39:41,425 --> 00:39:42,551
‫لا، لا أقصد هذا.

675
00:39:42,635 --> 00:39:44,720
‫- هل تحدثت مع "بيل" بشأن هذا؟
‫- بالطبع.

676
00:39:44,804 --> 00:39:46,263
‫"بيل" يوافقني الرأي.

677
00:39:47,098 --> 00:39:48,974
‫أتظن أن علينا تعديل المنهج؟

678
00:39:49,558 --> 00:39:51,936
‫فقط... ألق نظرة على اللائحة.

679
00:39:52,645 --> 00:39:54,146
‫فكر في الأمر، هل اتفقنا؟

680
00:39:58,567 --> 00:40:00,528
‫- ماذا عن كلمة "معتوه"؟
‫- يمكنك الاحتفاظ بها.

681
00:40:00,611 --> 00:40:01,737
‫وكلمة "فاسد"؟

682
00:40:02,279 --> 00:40:03,280
‫وهذه أيضاً.

683
00:40:03,364 --> 00:40:04,990
‫وهل سنبقي مصطلح "المضاجعة الجماعية"؟

684
00:40:05,074 --> 00:40:06,158
‫الصحيح يبقى صحيحاً.

685
00:40:07,118 --> 00:40:07,993
‫وماذا عن هوس الحقن الشرجية؟

686
00:40:09,120 --> 00:40:09,954
‫ماذا؟

687
00:40:10,746 --> 00:40:12,748
‫حقن شرجية. إعطاء أو أخذ.

688
00:40:15,000 --> 00:40:15,835
‫لنبقي عليها.

689
00:40:17,920 --> 00:40:21,173
‫وسنحذف "مهبل"، "قضيب صناعي"،

690
00:40:21,632 --> 00:40:24,301
‫"إثارة فموية للرجل"، "إثارة فموية للأنثى".

691
00:40:24,385 --> 00:40:25,719
‫هل أنت واثق من هذا؟

692
00:40:25,803 --> 00:40:26,762
‫نعم.

693
00:40:26,846 --> 00:40:27,930
‫أشكرك يا "مارج".

694
00:40:29,348 --> 00:40:30,433
‫هذا أفضل.

695
00:40:31,725 --> 00:40:32,726
‫حسناً.

696
00:40:33,602 --> 00:40:35,396
‫إذن، هل تعرف الدكتورة "كار" منذ زمن؟

697
00:40:35,980 --> 00:40:38,107
‫استشرتها في بضع حالات من حين لآخر.

698
00:40:38,190 --> 00:40:40,693
‫نعرف بعضنا منذ عدة سنوات. لم هذا السؤال؟

699
00:40:40,776 --> 00:40:41,777
‫فضول لا أكثر.

700
00:40:45,322 --> 00:40:46,323
‫لا.

701
00:40:46,407 --> 00:40:48,075
‫- ماذا تقصد بـ"لا"؟
‫- تعلم ما أعني.

702
00:40:48,159 --> 00:40:50,661
‫- لم أقصد التلميح...
‫- أحب كوني متزوجاً، شكراً لك.

703
00:40:50,744 --> 00:40:51,954
‫لم أقصد...

704
00:40:53,789 --> 00:40:55,249
‫فقط... "ويندي" لديها شيء ما.

705
00:40:55,332 --> 00:40:56,667
‫ليس شيئاً جنسياً.

706
00:40:59,044 --> 00:41:00,212
‫قد يكون جنسياً قليلاً.

707
00:41:00,296 --> 00:41:04,258
‫ولكن أفكارها وطاقتها، إنها...
‫أنا أبدو كالأحمق.

708
00:41:04,800 --> 00:41:06,594
‫يبدو أنك معجب بالمعلمة.

709
00:41:06,677 --> 00:41:09,805
‫الأمر فقط أن تبني شخص مثلها
‫لهذا المشروع يعني شيئاً ما.

710
00:41:11,640 --> 00:41:13,934
‫- ألا تظن ذلك؟
‫- أفهم قصدك.

711
00:41:14,018 --> 00:41:16,145
‫العجوز "تينش" ينضم إلى المشروع، وماذا بعد؟

712
00:41:16,228 --> 00:41:18,272
‫ثم العجوز النكد "شيبرد"، من يهتم لذلك؟

713
00:41:18,355 --> 00:41:20,733
‫- لكن الأستاذة الجذابة...
‫- هذا ليس عادلاً.

714
00:41:22,443 --> 00:41:23,277
‫لقد وصلت.

715
00:41:28,407 --> 00:41:30,034
‫- الدكتورة "كار".
‫- العميل "فورد".

716
00:41:30,117 --> 00:41:31,911
‫- مرحباً بك في "كوانتيكو".
‫- شكراً لك.

717
00:41:32,620 --> 00:41:33,704
‫كيف كانت رحلتك؟

718
00:41:34,371 --> 00:41:37,333
‫كانت مملة قليلاً في الحقيقة.
‫كنت أصحح أوراق التلاميذ، لكن...

719
00:41:37,416 --> 00:41:39,752
‫يمكننا التوقف عند المقهى
‫لنحتسي القهوة إذا أردت.

720
00:41:39,835 --> 00:41:41,754
‫لا، لا أريد. احتسيت القهوة هذا الصباح.

721
00:41:42,922 --> 00:41:44,256
‫سنتحرك بهذا الاتجاه.

722
00:41:46,175 --> 00:41:47,426
‫إذن، ما الذي تدرّسيه؟

723
00:41:49,261 --> 00:41:53,098
‫أدرّس صفاً عن تداخل
‫الاعتلال الاجتماعي والشهرة.

724
00:41:53,641 --> 00:41:56,727
‫أشخاص مثل... "آندي وارهول" و"جيم موريسون".

725
00:41:57,019 --> 00:42:00,523
‫كانت شهرتهم كل ما احتاجوا إليه
‫للحفاظ على غرورهم.

726
00:42:00,606 --> 00:42:03,359
‫- "نيكسون" كان معتلاً اجتماعياً.
‫- هذا متشابه جداً.

727
00:42:03,776 --> 00:42:05,778
‫كيف تصبح رئيس الولايات المتحدة

728
00:42:05,861 --> 00:42:07,112
‫إذا كنت معتلاً اجتماعياً؟

729
00:42:07,196 --> 00:42:10,199
‫السؤال هو، كيف تصبح رئيس الولايات المتحدة

730
00:42:10,282 --> 00:42:11,367
‫إن لم تكن كذلك؟

731
00:42:12,576 --> 00:42:16,872
‫لهذا السبب هذا العمل بالغ الأهمية.
‫إنه يتخطى المباحث الفيدرالية بكثير.

732
00:42:16,956 --> 00:42:18,457
‫حتى أنه يصل إلى البيت الأبيض.

733
00:42:18,541 --> 00:42:20,543
‫ربما، نعم.

734
00:42:20,918 --> 00:42:22,836
‫ترجمة "حازم عودة"
