1
00:00:05,343 --> 00:00:08,262
‫"(بارك سيتي)، (كانساس)"

2
00:00:33,079 --> 00:00:35,748
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:02:09,342 --> 00:02:12,011
‫اسمه "بنجامين بارنرايت"،
‫ولكن الجميع ينادونه "بنجي".

4
00:02:12,095 --> 00:02:13,096
‫"(ألتونا)، (بنسلفانيا)"

5
00:02:13,179 --> 00:02:15,473
‫عاد إلى البلدة، كما أخبرتك أنه سيفعل.

6
00:02:15,556 --> 00:02:17,975
‫أكان "بنجي" يشاهد التلفاز في المنزل
‫ليلة مقتل "بيفرلي جين"؟

7
00:02:18,059 --> 00:02:20,186
‫هذا ما أخبرنا به وأنا أصدقه.

8
00:02:20,686 --> 00:02:23,356
‫تركنا نفتش سيارته من دون مذكرة تفتيش.

9
00:02:23,439 --> 00:02:26,484
‫لم نعثر على شيء سوى بعض شعرات
‫من شعر "بيفرلي جين"،

10
00:02:26,567 --> 00:02:28,820
‫ولكنها كانت في المقعد الأمامي،
‫كما هو متوقع.

11
00:02:28,903 --> 00:02:32,448
‫وضع الجثة بالمقعد الأمامي ليست
‫أفضل طريقة لنقلها، أقر لك بهذا.

12
00:02:32,907 --> 00:02:35,451
‫ولكن، هل قلت إنه كان في المنزل
‫يشاهد التلفاز وحده؟

13
00:02:35,535 --> 00:02:38,121
‫- هذا لا يُعتبر حجة غياب.
‫- لماذا؟

14
00:02:38,830 --> 00:02:41,374
‫أليس هذا ما يفعله معظم الناس
‫معظم أيام الأسبوع مساءً؟

15
00:02:41,457 --> 00:02:43,417
‫"بنجامين" مثل معظم الناس.

16
00:02:43,501 --> 00:02:45,294
‫عمل بنفس الوظيفة منذ المدرسة الثانوية،

17
00:02:45,378 --> 00:02:46,796
‫يعمل في تعبئة السلع في بقالة "أيه آند بي".

18
00:02:46,879 --> 00:02:50,258
‫أيعمل ببقالة "أيه آند بي"؟
‫أيمكنه استخدام سيارة توصيل؟

19
00:02:50,341 --> 00:02:52,176
‫لا. يعمل في المتجر فقط.

20
00:03:05,606 --> 00:03:08,776
‫"شرطة (ألتونا)"

21
00:03:14,574 --> 00:03:15,950
‫هل يعلم بحضورنا؟

22
00:03:16,909 --> 00:03:19,370
‫إنه بحالة حداد،
‫ظننت أنه من اللائق إخباره بهذا.

23
00:03:19,453 --> 00:03:20,329
‫كان علينا إحضار المشروبات إذاً.

24
00:03:30,631 --> 00:03:32,258
‫- هل أحضر لكم القهوة؟
‫- بالطبع.

25
00:03:32,341 --> 00:03:34,051
‫- إنها سريعة التحضير.
‫- لا أريد قهوة، شكراً.

26
00:03:35,636 --> 00:03:36,471
‫سأنتظر.

27
00:03:39,974 --> 00:03:43,352
‫لدي بعض الكعك المحلى.
‫نصفه كعك، ونصفه الآخر محلى.

28
00:03:45,771 --> 00:03:47,815
‫أحب الكعك المحلى. شكراً يا "بنجامين".

29
00:03:49,233 --> 00:03:51,068
‫أشكرك على مقابلتك لنا يا سيد "بارنرايت".

30
00:03:51,152 --> 00:03:52,111
‫نادني "بنجامين".

31
00:03:52,195 --> 00:03:54,864
‫أنا "بيل تينش" وهذا "هولدن فورد".
‫من مكتب التحقيقات الفدرالية.

32
00:03:54,947 --> 00:03:57,033
‫أخبرني بأنكما ستساعدان في حل القضية.

33
00:03:57,116 --> 00:03:58,910
‫يؤسفني موت حبيبتك.

34
00:03:58,993 --> 00:04:00,495
‫ما زلت لا أصدق.

35
00:04:00,578 --> 00:04:02,914
‫- متى بدأت علاقتكما؟
‫- منذ 18 شهراً.

36
00:04:02,997 --> 00:04:04,957
‫إنها علاقة جدية إذاً.

37
00:04:05,041 --> 00:04:06,918
‫أعلنا خطوبتنا مؤخراً.

38
00:04:07,001 --> 00:04:08,002
‫هذه خطوة كبيرة.

39
00:04:09,545 --> 00:04:12,673
‫- علمت أنني سأخطبها حين قابلتها.
‫- كيف علمت هذا؟

40
00:04:14,133 --> 00:04:16,010
‫رأينا الأشياء بالطريقة ذاتها.

41
00:04:16,552 --> 00:04:18,596
‫- كم عمرك؟
‫- 26.

42
00:04:19,305 --> 00:04:22,475
‫أكنت تمارس رياضة بالمدرسة الثانوية؟
‫لا أظنك كنت ضمن فريق كرة القدم.

43
00:04:23,434 --> 00:04:25,228
‫- أكنت بفرقة موسيقية أو فريق المناظرة؟
‫- لا.

44
00:04:25,770 --> 00:04:26,979
‫ماذا كنت تمارس؟

45
00:04:28,773 --> 00:04:30,900
‫أنا... لا شيء.

46
00:04:33,945 --> 00:04:36,989
‫حسناً، لكنك بحالة جيدة الآن.
‫لديك منزل وكل شيء.

47
00:04:37,782 --> 00:04:39,867
‫استأجرت هذا المنزل من أجل "بيفرلي جين".

48
00:04:39,951 --> 00:04:41,369
‫هل طلبت أن تنتقل لتعيش معك؟

49
00:04:43,329 --> 00:04:45,164
‫أردت أن نحصل على بعض الخصوصية.

50
00:04:45,623 --> 00:04:46,958
‫أين كنت قبل ذلك؟

51
00:04:47,375 --> 00:04:49,377
‫على بعد بعض الأحياء من هنا،
‫في شارع "تشيسنات".

52
00:04:49,460 --> 00:04:51,587
‫- أكنت تسكن مع عائلتك؟
‫- كنت أسكن مع أمي.

53
00:04:51,671 --> 00:04:54,549
‫لا بد وأنه كان صعباً عليها
‫رؤيتك وأنت تغادر المنزل.

54
00:04:54,632 --> 00:04:57,718
‫أظنها كانت سعيدة لأنني أواصل حياتي.

55
00:04:59,136 --> 00:05:02,431
‫كانت تحب "بيفرلي جين" بقدر ما أحببتها.

56
00:05:02,515 --> 00:05:05,977
‫السيدة "بارنرايت" ترتاد كنيستي أيضاً.
‫كنيسة "فيرست يونايتد ميثوديست".

57
00:05:06,769 --> 00:05:08,396
‫إذاً، تعرفان بعضكما من الكنيسة.

58
00:05:08,479 --> 00:05:10,273
‫أجل. أعرفك وأعرف "روز".

59
00:05:10,356 --> 00:05:14,110
‫غالباً بالمشاهدة الآن.
‫لم أعد أرتاد الكنيسة مؤخراً.

60
00:05:14,569 --> 00:05:17,863
‫هل كان أسلوب أمك تأديبي؟

61
00:05:17,947 --> 00:05:19,490
‫هل تعني صارمة؟

62
00:05:19,574 --> 00:05:21,492
‫أجل. هل كانت تضربك؟

63
00:05:24,161 --> 00:05:25,538
‫كانت تبكي فقط.

64
00:05:26,080 --> 00:05:28,833
‫حسناً، بالتأكيد كان من الصعب
‫تربية طفلين بلا أب.

65
00:05:28,916 --> 00:05:30,626
‫أجل، تركنا حين كان عمري 10 سنوات.

66
00:05:31,210 --> 00:05:34,130
‫- كيف كان والدك؟
‫- لا أتذكره كثيراً.

67
00:05:35,089 --> 00:05:36,716
‫هل تشاجرت مع "بيفرلي جين" أبداً؟

68
00:05:38,259 --> 00:05:39,927
‫هذا طبيعي جداً لزوجين شابين.

69
00:05:42,013 --> 00:05:43,306
‫أحياناً.

70
00:05:43,973 --> 00:05:45,099
‫ماذا كان سبب شجاركما؟

71
00:05:45,683 --> 00:05:47,310
‫أمور سخيفة.

72
00:05:47,768 --> 00:05:49,061
‫مثل ماذا؟

73
00:05:49,145 --> 00:05:50,354
‫مثل...

74
00:05:51,439 --> 00:05:52,857
‫اختيار الفيلم الذي سنشاهده.

75
00:05:53,774 --> 00:05:56,235
‫- أكان هناك توتر بخصوص الخطبة؟
‫- لا يا سيدي.

76
00:05:57,570 --> 00:05:59,822
‫اشتريت هذا المنزل من أجلها،
‫هل أعجبها؟

77
00:06:01,949 --> 00:06:03,034
‫هي...

78
00:06:04,994 --> 00:06:08,497
‫أرادت أن تجعله جميلاً حين تنتقل إليه.

79
00:06:08,581 --> 00:06:09,790
‫متى كانت ستنتقل إلى هنا؟

80
00:06:09,874 --> 00:06:11,625
‫- بعد الزفاف.
‫- الطريقة التقليدية، أليس كذلك؟

81
00:06:12,209 --> 00:06:14,628
‫- بلى.
‫- أكان هذا من أجل والدتك؟

82
00:06:14,712 --> 00:06:16,964
‫بل لأنه التصرف اللائق.

83
00:06:17,631 --> 00:06:19,467
‫أكانت تصون نفسها إلى أن تتزوج؟

84
00:06:22,011 --> 00:06:24,347
‫ربما لم ترغب في الانتظار.

85
00:06:25,264 --> 00:06:27,767
‫الفتيات يحببن الاستمتاع بقدر الفتيان.

86
00:06:28,976 --> 00:06:31,145
‫لا بأس بهذا يا "بنجامين".

87
00:06:31,228 --> 00:06:32,396
‫نتفهم أن هذا...

88
00:06:33,314 --> 00:06:34,690
‫أمر خاص.

89
00:06:34,774 --> 00:06:36,025
‫سنبقيه خاصاً.

90
00:06:38,486 --> 00:06:39,487
‫في الواقع...

91
00:06:41,113 --> 00:06:43,324
‫"بيفرلي جين" كانت...

92
00:06:44,950 --> 00:06:46,118
‫أول...

93
00:06:46,702 --> 00:06:49,038
‫أتقصد أول تجربة جنسية لك؟

94
00:06:49,121 --> 00:06:50,247
‫أجل.

95
00:06:51,957 --> 00:06:53,125
‫ولكنها كانت لطيفة.

96
00:06:55,169 --> 00:06:58,422
‫لا أعلم علاقة هذا بما حدث لها...

97
00:06:58,506 --> 00:07:01,634
‫أنصت يا "بنجامين". نحن وحدة خاصة
‫في مكتب التحقيقات الفدرالية.

98
00:07:01,717 --> 00:07:04,553
‫نحقق بجرائم القتل حين يكون بها جانب جنسي.

99
00:07:04,637 --> 00:07:07,181
‫قد يكون هذا بغيضاً، ولكنه عملنا.

100
00:07:13,187 --> 00:07:14,855
‫كان مروعاً، ما حدث لها.

101
00:07:16,232 --> 00:07:17,525
‫هل يعلم بما حدث؟

102
00:07:19,151 --> 00:07:20,611
‫حقاً يا "مارك"؟

103
00:07:22,738 --> 00:07:25,866
‫يعلم فقط بشأن النهدين.
‫كان شرطياً آخر الذي...

104
00:07:27,535 --> 00:07:30,371
‫- من الصعب إبقاء هذا سراً.
‫- أريد التحدث مع السيدة "بارنرايت".

105
00:07:30,454 --> 00:07:32,790
‫أيجب علينا التوقف عند هاتف عمومي،
‫لكي تنبهها أيضاً؟

106
00:07:32,873 --> 00:07:34,834
‫- هذا سيكون لائقاً.
‫- ماذا عن البكاء؟

107
00:07:34,917 --> 00:07:36,544
‫- لم أصدق هذا.
‫- أتظنه كان يتظاهر؟

108
00:07:36,627 --> 00:07:38,879
‫- بدا وكأن الأمر مبالغاً فيه.
‫- باعتبار ما مر به؟

109
00:07:38,963 --> 00:07:41,882
‫- دفعنا هذا للرحيل بالتأكيد.
‫- من الواضح أنه ابن والدته المدلل.

110
00:07:41,966 --> 00:07:43,551
‫أو أنه يعلم كيف يلعب هذا الدور.

111
00:07:44,719 --> 00:07:45,886
‫ماذا تقصد؟

112
00:07:45,970 --> 00:07:48,472
‫أنه كان بكراً؟ ويقدم الكعك المحلى؟

113
00:07:48,973 --> 00:07:52,893
‫كل هذا كان يمكنه التدرب عليه،
‫بما أنه كان يعلم بحضورنا مسبقاً.

114
00:07:54,895 --> 00:07:57,481
‫لم يبد "بنجامين" لي ممثلاً من قبل.

115
00:07:58,733 --> 00:08:00,776
‫وجود عميلين فيدراليين في غرفة معيشتك
‫سيجعل أي شخص يتوتر.

116
00:08:00,860 --> 00:08:03,529
‫انظر إليه، أتظنه يستطيع نقل جثة بسهولة؟

117
00:08:03,612 --> 00:08:05,448
‫ليس بدون أن يجهش بالبكاء.

118
00:08:11,036 --> 00:08:13,122
‫لطالما كنت قلقة بشأن "بنجامين".

119
00:08:13,205 --> 00:08:15,416
‫أكان يسكن معك حين قابل "بيفرلي جين"؟

120
00:08:15,499 --> 00:08:16,333
‫"هدية خاصة"

121
00:08:16,417 --> 00:08:20,880
‫- كان متحمساً للغاية بشأن حبيبته.
‫- أكانت تبادله هذا الشعور؟

122
00:08:21,464 --> 00:08:23,340
‫قال إنها كانت متيمة به.

123
00:08:23,424 --> 00:08:25,593
‫- هل قابلتها؟
‫- بالطبع.

124
00:08:26,719 --> 00:08:28,012
‫كيف كانت علاقتهما؟

125
00:08:28,095 --> 00:08:30,431
‫حسناً، كانت... طبيعية.

126
00:08:31,182 --> 00:08:34,894
‫كانت تمازحه كثيراً . تظاهر بالضيق
‫من هذا، لكنني متأكدة من العكس.

127
00:08:36,020 --> 00:08:38,606
‫أخبرنا "بنجامين" بأنهما تشاجرا أحياناً.

128
00:08:40,191 --> 00:08:41,609
‫هل قابلتموه؟

129
00:08:42,902 --> 00:08:43,986
‫صباح اليوم.

130
00:08:46,113 --> 00:08:47,531
‫هل هو في مشكلة؟

131
00:08:48,824 --> 00:08:52,703
‫نحن فقط نراجع القضية مجدداً،
‫نتحدث مع كل معارف "بيفرلي جين".

132
00:08:53,579 --> 00:08:57,124
‫في الواقع... لم أسمعهما يتشاجران قط.

133
00:08:58,250 --> 00:09:01,420
‫"بنجامين" رقيق، كما هو واضح.

134
00:09:01,504 --> 00:09:02,963
‫كيف كان أثناء طفولته؟

135
00:09:03,047 --> 00:09:07,259
‫كان حساساً دائماً.
‫لكن حين رحل والده، كان فقط...

136
00:09:10,262 --> 00:09:11,347
‫ماذا تقصدين؟

137
00:09:13,182 --> 00:09:14,266
‫حسناً...

138
00:09:14,975 --> 00:09:17,102
‫كان يبكي كثيراً، ويبلل فراشه.

139
00:09:17,186 --> 00:09:19,814
‫- ويرفض الخروج من المنزل.
‫- لا بد أن ذلك كان صعباً.

140
00:09:19,897 --> 00:09:22,566
‫اضطررت لترك أولادي بمفردهم كثيراً.

141
00:09:22,983 --> 00:09:26,320
‫ساعدتني "روز"
‫لكنها كانت لا تزال صغيرةً جداً.

142
00:09:29,240 --> 00:09:31,909
‫كانت سنين شاقة. دعوت كثيراً.

143
00:09:34,245 --> 00:09:36,997
‫ولكن بعدها "روز" قابلت "فرانك"
‫وانتقل للعيش معنا.

144
00:09:37,540 --> 00:09:38,833
‫تقصدين "فرانك جاندرمن".

145
00:09:39,375 --> 00:09:40,501
‫هذا صحيح.

146
00:09:40,584 --> 00:09:42,628
‫رزقا بطفل للتو، كما تعلم.

147
00:09:42,711 --> 00:09:44,088
‫هل هذا حفيدك الأول؟

148
00:09:44,839 --> 00:09:46,173
‫تهاني.

149
00:09:47,508 --> 00:09:52,012
‫انتقد الناس "فرانك" حينها،
‫ولكنني لم أنصت لهم أبداً.

150
00:09:52,096 --> 00:09:54,932
‫أحببته منذ قابلته للمرة الأولى.
‫ولا أزال كذلك.

151
00:09:55,015 --> 00:09:56,725
‫أكان لـ"بنجامين" الشعور نفسه؟

152
00:09:58,227 --> 00:10:00,229
‫حسناً، بدأ في الخروج حينها.

153
00:10:00,312 --> 00:10:02,189
‫أصبح هو و"فرانك" أصدقاء.

154
00:10:02,815 --> 00:10:04,191
‫كان "فرانك" يحميه.

155
00:10:05,276 --> 00:10:07,278
‫لم يسمح لأحد أن يقترب من "روز".

156
00:10:08,988 --> 00:10:12,199
‫وفر لـ"بنجي" وظيفة أيضاً
‫لكي لا أضطر إلى العمل مناوبتين.

157
00:10:13,409 --> 00:10:16,829
‫أحياناً كانت "روز" تقول إنني أحبه
‫أكثر منها.

158
00:10:19,373 --> 00:10:20,374
‫متى كان هذا؟

159
00:10:22,376 --> 00:10:24,670
‫حسناً... تزوجا وعمرهما 18 عاماً،

160
00:10:24,753 --> 00:10:27,298
‫إذاً كان عمر "روز"...

161
00:10:29,758 --> 00:10:31,260
‫15 أو 16 بتلك الفترة.

162
00:10:31,802 --> 00:10:34,138
‫انتقل "فرانك" للعيش معكم. لماذا؟

163
00:10:35,931 --> 00:10:37,308
‫لا أتذكر.

164
00:10:38,642 --> 00:10:42,062
‫واجه بعض المشاكل في المنزل مع والده،
‫كأي فتى بعمره.

165
00:10:43,314 --> 00:10:45,691
‫لكنه اشترى لهما منزلاً حين تزوجا.

166
00:10:45,774 --> 00:10:48,569
‫هل ظل "بنجامين" في المنزل معك
‫حتى قابل "بيفرلي جين"؟

167
00:10:51,614 --> 00:10:53,324
‫كانت فترة غريبة.

168
00:10:54,533 --> 00:10:56,994
‫كنا سعداء جداً لأن "روز" و"فرانك"
‫سيرزقان بطفل،

169
00:10:57,077 --> 00:11:02,124
‫وبعدها يفقد "بنجامين"
‫حبيبته بطريقة بشعة.

170
00:11:07,338 --> 00:11:08,172
‫"كنيسة (فيرست يونايتد ميثوديست)"

171
00:11:08,255 --> 00:11:09,757
‫الابن مثل أمه.

172
00:11:10,257 --> 00:11:12,176
‫أتعتقد أنه توجد جينات خاصة بالبكاء؟

173
00:11:12,760 --> 00:11:15,846
‫لا أزال أتساءل لم كانت "بيفرلي"
‫على علاقة به من الأساس؟

174
00:11:15,929 --> 00:11:20,017
‫ربما أعجبها سنه الكبير،
‫من السهل التحدث إليه. إنه رقيق.

175
00:11:20,100 --> 00:11:21,935
‫أتعني رقيقاً مثل الكعك المحلى؟

176
00:11:22,311 --> 00:11:23,228
‫بالطبع.

177
00:11:24,396 --> 00:11:28,442
‫أنا متأكد أن "بيفرلي" سيطرت
‫على "بنجي" التافه بالجنس.

178
00:11:28,942 --> 00:11:32,404
‫ربما أرادت رجلاً لطيفاً بدخل ثابت ويحبها.

179
00:11:32,488 --> 00:11:34,281
‫كما تشاء يا "أوكيسيك".

180
00:11:35,115 --> 00:11:36,033
‫ما هذا؟

181
00:11:36,492 --> 00:11:38,327
‫كنا نناقش غياب أدلة هنا.

182
00:11:39,244 --> 00:11:41,121
‫أكدت للسيدة "بارنرايت" أن هذا إجراء شكلي.

183
00:11:41,205 --> 00:11:44,166
‫- لم يكن إجراءً شكلياً.
‫- حسناً، يمكنني إخبارها بأنه كذلك.

184
00:11:44,792 --> 00:11:46,210
‫إذاً، إلى أين يقودنا هذا؟

185
00:11:47,753 --> 00:11:48,587
‫لا يزال هناك "آلفين".

186
00:11:48,671 --> 00:11:51,715
‫لا تريد أن يكون الفاعل أحد سكان
‫هذه البلدة. كلاكما لا تريدان ذلك.

187
00:11:51,799 --> 00:11:55,052
‫من سيقود كل تلك المسافة
‫لفعل هذا في مدينة صغيرة كهذه؟

188
00:11:55,135 --> 00:11:57,638
‫إذا كان المرء يبحث عن فتيات،
‫فسيبحث في المدن الكبيرة

189
00:11:57,721 --> 00:11:59,848
‫والطرق السريعة الحافلة بالمسافرين الغرباء.

190
00:11:59,932 --> 00:12:01,308
‫لم قد تختار مكاناً كهذا؟

191
00:12:02,476 --> 00:12:04,395
‫كيف سيعلم متجول مكان مكب النفايات؟

192
00:12:12,653 --> 00:12:14,238
‫- مرحباً.
‫- ها أنتما.

193
00:12:14,321 --> 00:12:16,990
‫لدي أشياء كثيرة ممتعة لتتفحصاها.

194
00:12:17,074 --> 00:12:17,991
‫أتقصدين الأعمال الورقية؟

195
00:12:18,075 --> 00:12:21,453
‫أجل، ليس ممتعاً كثيراً،
‫لكنني أحاول وضع قائمة أسئلة

196
00:12:21,537 --> 00:12:22,705
‫لتطرحاها حين تقابلا القتلة.

197
00:12:22,788 --> 00:12:25,374
‫كأسئلة عن تاريخ العائلة، المزاج العام،

198
00:12:25,457 --> 00:12:27,668
‫أنماط فكرية سابقة للجريمة وخلالها وبعدها.

199
00:12:27,751 --> 00:12:31,505
‫هذه المسودة الأولى،
‫لكن راجعاها وأخبراني برأيكما.

200
00:12:31,588 --> 00:12:34,174
‫ألا يجب علينا الإعداد للمقابلة
‫حسب شخصية القاتل؟

201
00:12:34,258 --> 00:12:35,342
‫أتعني أن نرتجل فقط؟

202
00:12:35,426 --> 00:12:37,970
‫مع هؤلاء الرجال،
‫علينا العثور على مداخل مختلفة.

203
00:12:38,053 --> 00:12:41,765
‫أجل، لكننا نحتاج إلى مجموعة
‫بيانات ثابتة في كل لقاءاتنا.

204
00:12:43,267 --> 00:12:44,101
‫هل سترحلين؟

205
00:12:44,184 --> 00:12:45,728
‫- سأعود إلى "بوسطن".
‫- لكنك وصلت للتو.

206
00:12:46,270 --> 00:12:49,356
‫حسناً، لكن إلى أن تجريا مقابلات أخرى،
‫لا يوجد ما أفعله هنا.

207
00:12:49,440 --> 00:12:52,776
‫أجرينا محادثة شيقة مع خطيب
‫تلك الضحية في "ألتونا".

208
00:12:54,778 --> 00:12:57,197
‫- تنتظرني سيارة أجرة.
‫- ألغي ذلك. سأوصلك بنفسي.

209
00:13:03,787 --> 00:13:05,706
‫- دعيني أحمل حقيبتك.
‫- شكراً لك.

210
00:13:07,040 --> 00:13:10,043
‫لقد فقد السيطرة.
‫لم أر رجلاً يبكي هكذا أبداً.

211
00:13:10,961 --> 00:13:12,379
‫"بيل" تساوره بعض الشكوك.

212
00:13:12,463 --> 00:13:14,631
‫- ولكن أنت صدقته؟
‫- بدا الأمر حقيقياً.

213
00:13:14,965 --> 00:13:17,259
‫حسناً، لكن كيف شعرت حينها؟
‫أعني، هل تأثرت؟

214
00:13:17,342 --> 00:13:19,595
‫- هل أردت مواساته؟
‫- أردته أن يتوقف.

215
00:13:19,678 --> 00:13:21,263
‫لم كنت تريده أن يتوقف؟

216
00:13:21,346 --> 00:13:23,140
‫لا أعلم، ربما أنا قاس فقط.

217
00:13:24,308 --> 00:13:25,851
‫حاول أكثر قليلاً يا "هولدن".

218
00:13:29,897 --> 00:13:30,981
‫شعرت بوجود خطأ ما.

219
00:13:31,815 --> 00:13:36,069
‫كان "بنجامين" يبكي كالأطفال،
‫لكن لم يبد أنه متأثر.

220
00:13:36,862 --> 00:13:38,280
‫بدا كأنه عدائي.

221
00:13:38,906 --> 00:13:43,285
‫أتعلم؟ المرضى النفسيون ماهرون جداً
‫في تقليد الانفعالات البشرية.

222
00:13:43,368 --> 00:13:45,078
‫هكذا ينجحون في التلاعب بالناس

223
00:13:45,162 --> 00:13:47,539
‫أو يسيطرون على من حولهم.

224
00:13:47,623 --> 00:13:49,958
‫كيف يدركون العواطف إن لم تكن لديهم؟

225
00:13:50,042 --> 00:13:52,920
‫حسناً، لديهم عواطف
‫لكنهم لا يعتقدون أن للآخرين عواطف.

226
00:13:53,003 --> 00:13:56,715
‫أو بشكل أكثر تحديداً، لا يعتقدون
‫أن الآخرين لديهم حياة داخلية.

227
00:13:56,799 --> 00:13:58,175
‫كيف يمكننا اكتشافهم؟

228
00:13:58,258 --> 00:14:00,677
‫حسناً، يبدو أنك فعلت للتو. ثق بحدسك.

229
00:14:00,761 --> 00:14:05,432
‫البلدة بأكملها تعتبر "بنجامين"
‫جرواً ضائعاً يحتاج إلى حماية.

230
00:14:06,099 --> 00:14:07,476
‫ربما حدسي ليس في محله.

231
00:14:07,559 --> 00:14:11,647
‫حسناً، لكننا نضع منهجية، فاستخدمها.

232
00:14:13,941 --> 00:14:15,943
‫انظر إلى الأعضاء التي هاجمها الجاني.

233
00:14:16,360 --> 00:14:19,321
‫الشعر، الثدي، المهبل، كلها علامات
‫تعكس سلطتها الجنسية.

234
00:14:19,404 --> 00:14:22,699
‫تشويه أعضائها التناسلية كان فعلاً
‫غرضه إلغاء تلك السيطرة.

235
00:14:22,783 --> 00:14:25,744
‫ماذا عن الشعر على طاولة الكي؟
‫أكان هذا نوعاً من العروض؟

236
00:14:25,828 --> 00:14:27,996
‫كأنها جائزة. طريقة لتأكيد سيطرته.

237
00:14:28,080 --> 00:14:31,667
‫"بنجامين" لا يمكن أن يكون مسيطراً.
‫"بيفرلي" هي أول امرأة يضاجعها.

238
00:14:31,750 --> 00:14:33,252
‫- كم عمره؟
‫- 26 عاماً.

239
00:14:33,335 --> 00:14:35,963
‫إذاً هذا يعطي علاقتهما مدلولاً آخر.

240
00:14:36,046 --> 00:14:38,006
‫يعتقد "بيل" أن السبب الوحيد لارتباطها به

241
00:14:38,090 --> 00:14:40,467
‫هو قدرتها على فرض سيطرة جنسية كاملة عليه.

242
00:14:40,551 --> 00:14:42,928
‫حسناً، وماذا عنها؟ أكانت بكراً هي أيضاً؟

243
00:14:43,011 --> 00:14:44,179
‫كان حساساً تجاه ذلك.

244
00:14:44,263 --> 00:14:48,433
‫إذاً كانت لديها خبرة مسبقة،
‫مما قد يثيره أو يهدده.

245
00:14:48,517 --> 00:14:51,061
‫في الصورة، تبدو فتاة عادية.

246
00:14:51,145 --> 00:14:55,149
‫أتظن حقاً أن فتاة شابة
‫لا يمكنها أن تكون مخادعة؟

247
00:14:55,232 --> 00:14:57,442
‫حتى إذا كانت تستخدم
‫العلاقة الجنسية لتسيطر عليه،

248
00:14:57,526 --> 00:14:59,319
‫وليس لديك أي دليل على هذا،

249
00:14:59,403 --> 00:15:03,073
‫إذاً سيكون مثل ما تفعله نساء كثيرات
‫لامتلاك بعض السلطة في هذا العالم.

250
00:15:03,157 --> 00:15:04,950
‫حسناً، لكن إن تمادت بالأمر.

251
00:15:05,033 --> 00:15:07,578
‫إذا حدث شيء جعل "بنجامين" يفقد أعصابه،

252
00:15:07,661 --> 00:15:09,913
‫هل سيفسر عجزه هذا الغضب العارم؟

253
00:15:09,997 --> 00:15:13,375
‫أيفسر هذا عودته لجثتها
‫بعد 4 أيام ليمزقها كما قلت

254
00:15:13,458 --> 00:15:15,919
‫- محاولاً فرض سيطرته؟
‫- هذا محتمل.

255
00:15:16,003 --> 00:15:18,422
‫لكن ألا يكون اغتصابه لها قد حقق ذلك؟

256
00:15:18,505 --> 00:15:20,424
‫- أتعني يحقق سيطرته عليها؟
‫- بالضبط.

257
00:15:20,841 --> 00:15:23,427
‫في كل الجرائم التي درسناها،
‫لم يكن هناك حالة مماثلة

258
00:15:23,510 --> 00:15:25,762
‫لضحية اغتُصبت ثم شوهت.

259
00:15:25,846 --> 00:15:27,764
‫إذا شوهها القاتل بعد موتها،

260
00:15:27,848 --> 00:15:30,100
‫هذا يعني أنه ارتكب أفعالاً جنسية
‫بعد موتها أيضاً.

261
00:15:30,184 --> 00:15:32,895
‫ليعوض شعوره بالقصور أثناء حياتها.

262
00:15:32,978 --> 00:15:35,772
‫وكأنه يوجد عرضان مختلفان
‫في مسرح الجريمة ذاك.

263
00:15:39,401 --> 00:15:41,236
‫هل سيقلك أحد في "بوسطن"؟

264
00:15:41,778 --> 00:15:43,864
‫سأستقل سيارة أجرة. وداعاً.

265
00:15:52,956 --> 00:15:55,209
‫- مرحباً.
‫- مرحباً. ماذا...

266
00:15:58,879 --> 00:16:00,464
‫- تغعلين؟
‫- أدرس.

267
00:16:01,006 --> 00:16:02,299
‫سأدرس طوال الليل.

268
00:16:02,382 --> 00:16:05,636
‫أكتب مقالة عن "سي رايت ميلز"
‫وعن النخبة الحاكمة.

269
00:16:07,095 --> 00:16:08,347
‫موعد التسليم غداً.

270
00:16:09,932 --> 00:16:11,516
‫المقالة عمن يديرون هذا البلد بالفعل.

271
00:16:11,892 --> 00:16:14,394
‫هذا بالكاد يشبه أسس ديموقراطيتنا.

272
00:16:15,312 --> 00:16:17,397
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا تعني؟

273
00:16:17,481 --> 00:16:19,107
‫- تبدين...
‫- أعطتني صديقتي أقراص حمية.

274
00:16:19,650 --> 00:16:21,818
‫- حقاً؟
‫- السرعة تجعل هذا ممتعاً.

275
00:16:24,821 --> 00:16:25,906
‫أيمكنني رؤية هذه؟

276
00:16:28,200 --> 00:16:30,744
‫رائعة للتركيز، تجعل تركيزك شديداً.

277
00:16:30,827 --> 00:16:34,039
‫- أتريد جعة أم قهوة أم شاي؟
‫- أهذا قانوني؟

278
00:16:34,831 --> 00:16:36,416
‫ها قد ظهر ضابط مكافحة المخدرات.

279
00:16:40,128 --> 00:16:44,883
‫كنا نتحرى عن علاقته بخطيبته
‫ثم أجهش بالبكاء.

280
00:16:45,425 --> 00:16:46,551
‫ظن "بيل" أنه يتظاهر،

281
00:16:46,635 --> 00:16:50,389
‫ولكن المرضى النفسيين ماهرون جداً
‫في تقليد الانفعالات البشرية.

282
00:16:50,472 --> 00:16:52,140
‫ذهبت لأبكي إلى معلمي ذات مرة.

283
00:16:53,934 --> 00:16:55,018
‫أكنت تتظاهرين بالبكاء؟

284
00:16:55,102 --> 00:16:58,188
‫اختلقت قصة بالتفاصيل
‫عن تعرض أبي لحادث شنيع.

285
00:16:58,272 --> 00:17:00,148
‫- متى كان هذا؟
‫- في عامي الأول.

286
00:17:00,232 --> 00:17:03,026
‫كنت أحتفل كثيراً، وكدت أفصل من الجامعة.

287
00:17:04,069 --> 00:17:05,112
‫ما كان مثيراً هو،

288
00:17:05,195 --> 00:17:07,906
‫أنه بينما كنت أكذب، بدأت أصدق قصتي بالفعل.

289
00:17:07,990 --> 00:17:10,200
‫كان عرضاً جميلاً.
‫رفع علاماتي إلى درجة جيد.

290
00:17:10,284 --> 00:17:11,451
‫- كان معلمك رجلاً.
‫- والمعنى؟

291
00:17:11,535 --> 00:17:14,204
‫بكاء النساء أمام الرجال ينفع.
‫لكن هل يجدي بين الرجال؟

292
00:17:15,289 --> 00:17:17,958
‫- هذا ليس قصدي.
‫- لم كنت تثملين كثيراً؟

293
00:17:19,501 --> 00:17:23,463
‫أردت التأقلم. أردت أن أكون جامحة ومجنونة.

294
00:17:23,547 --> 00:17:25,841
‫- لم؟
‫- كان يتعبني التفكير المستمر.

295
00:17:26,466 --> 00:17:28,927
‫- ألا تسأم من التفكير؟
‫- كلا.

296
00:17:30,137 --> 00:17:32,306
‫وهذا جعل المضاجعة أسهل.

297
00:17:37,352 --> 00:17:40,647
‫- كم شخصاً ضاجعت؟
‫- دعنا لا نخوض بذلك.

298
00:17:40,731 --> 00:17:43,442
‫- هل كانوا كثيرين؟
‫- ما الفرق؟

299
00:17:43,525 --> 00:17:45,986
‫- أنا فضولي فقط.
‫- وانتقادي أيضاً.

300
00:17:47,738 --> 00:17:48,739
‫5...

301
00:17:50,198 --> 00:17:52,159
‫- 10...
‫- هذا أصبح مملاً.

302
00:17:55,287 --> 00:17:58,540
‫- هل ضاجعت 10؟
‫- "هولدن"... لن أخوض بذلك.

303
00:18:01,376 --> 00:18:02,586
‫10.

304
00:18:07,799 --> 00:18:11,011
‫- يا إلهي.
‫- أعلم. ماذا نفعل؟

305
00:18:11,094 --> 00:18:12,721
‫- أحضره.
‫- ماذا أخبره؟

306
00:18:12,804 --> 00:18:16,516
‫لا تخبره شيئاً. اتركه يتوتر
‫لبضع ساعات حتى نصل.

307
00:18:16,600 --> 00:18:17,434
‫حسناً.

308
00:18:19,186 --> 00:18:20,854
‫"أوكيسيك" تحرى عن "فرانك جاندرمن".

309
00:18:21,396 --> 00:18:24,441
‫يبدو أنه أُرسل لمصحة الأمراض العقلية
‫وهو بالمرحلة الثانوية

310
00:18:24,524 --> 00:18:26,276
‫لضربه فتاة بمفتاح ربط.

311
00:18:27,361 --> 00:18:29,488
‫- من هو "فرانك جاندرمن"؟
‫- زوج "روز".

312
00:18:32,824 --> 00:18:34,201
‫علينا تسجيل هذا.

313
00:18:38,121 --> 00:18:40,540
‫هذا جعلني أفكر، لم السيدة "بارنرايت"

314
00:18:40,624 --> 00:18:42,709
‫قالت إن الناس كانوا يتحدثون
‫عن "فرانك" حينئذ؟

315
00:18:43,126 --> 00:18:45,045
‫- عم كانوا يتحدثون، أليس كذلك؟
‫- هذا صحيح.

316
00:18:45,128 --> 00:18:47,714
‫لذا تحدثت مع قاض في محكمة الأسرة
‫وهو صديقي.

317
00:18:47,798 --> 00:18:49,591
‫وبالتأكيد، تذكر القضية.

318
00:18:49,674 --> 00:18:51,468
‫بما أن "فرانك" كان قاصراً
‫حين حدث الاعتداء،

319
00:18:51,551 --> 00:18:52,511
‫فقد أخفت المحكمة السجلات.

320
00:18:53,261 --> 00:18:56,056
‫لحسن الحظ، القاضي من أصدقائي المقربين.

321
00:18:56,473 --> 00:18:58,100
‫هذا ما نعرفه عن محاكمة "فرانك"،

322
00:18:59,643 --> 00:19:00,936
‫والوقت الذي أمضاه في مصحة "وورن ستيت".

323
00:19:01,019 --> 00:19:02,312
‫أحسنت يا "مارك".

324
00:19:02,687 --> 00:19:05,524
‫هذا ما يحدث حين يؤتي
‫نظامك الاجتماعي ثماره.

325
00:19:05,607 --> 00:19:07,567
‫إنه هنا منذ الساعة الـ9. أظن أنه علينا...

326
00:19:07,651 --> 00:19:08,652
‫دعه ينتظر.

327
00:19:10,445 --> 00:19:11,988
‫لم لا نشرب كوب قهوة؟

328
00:19:12,989 --> 00:19:15,242
‫إذا كان "فرانك" شخصاً متهوراً،
‫سيزعجه ذلك ويخرجه عن طوره.

329
00:19:17,744 --> 00:19:19,246
‫هل أنت خريج دفعة عام 1971؟

330
00:19:19,329 --> 00:19:21,665
‫- أجل.
‫- هل حضرت اجتماع الطلبة بعد 5 أعوام؟

331
00:19:22,666 --> 00:19:24,793
‫لا أهتم بتلك الأمور حقاً.

332
00:19:25,293 --> 00:19:28,338
‫جدير بالثناء أنك تخرجت
‫مع أنك فوّت عامك الدراسي الأول؟

333
00:19:28,422 --> 00:19:30,799
‫ماذا تريدون مني؟ أنا هنا طوال اليوم.

334
00:19:30,882 --> 00:19:33,927
‫- أجبت عن أسئلتكم الأسبوع الماضي.
‫- لدينا بضعة أسئلة أخرى.

335
00:19:35,846 --> 00:19:37,264
‫تسببتم في استياء الجميع.

336
00:19:38,056 --> 00:19:39,474
‫- أتعني "بنجامين"؟
‫- أجل.

337
00:19:39,558 --> 00:19:44,146
‫والعائلة كلها. أنا وزوجتي وأمي.
‫أخفت "بنجي" كثيراً.

338
00:19:45,188 --> 00:19:46,857
‫أعتذر إذا أخفنا الجميع.

339
00:19:46,940 --> 00:19:48,859
‫وأعتذر عن إبقائك هنا لمدة طويلة.

340
00:19:48,942 --> 00:19:51,153
‫"بيفرلي جين شو" كانت مقربة من عائلتك.

341
00:19:51,236 --> 00:19:52,863
‫نبحث فقط عن بعض المعلومات الأساسية.

342
00:19:52,946 --> 00:19:53,947
‫لم تكن مقربة لهذه الدرجة.

343
00:19:55,198 --> 00:19:56,741
‫كانت ستتزوج بشقيق زوجتك.

344
00:19:56,825 --> 00:19:57,951
‫لم يحددا ميعاداً لذلك.

345
00:19:59,119 --> 00:20:02,247
‫- لم أمض الكثير من الوقت معه.
‫- ألستما قريبين أنت و"بنجامين"؟

346
00:20:02,330 --> 00:20:04,249
‫ماذا تقصد بهذا الهراء؟ تتحدث كأننا نساء.

347
00:20:05,750 --> 00:20:07,711
‫قالت السيدة "بارنرايت" إنك اعتنيت به.

348
00:20:08,795 --> 00:20:11,715
‫- أجل، فهو ضعيف.
‫- وهو شقيق زوجتك.

349
00:20:12,299 --> 00:20:13,425
‫أجل.

350
00:20:13,508 --> 00:20:16,303
‫- لذلك ستساعده إذا احتاج إليك.
‫- أجل.

351
00:20:19,347 --> 00:20:21,183
‫هل تشاجرت كثيراً في المدرسة الثانوية؟

352
00:20:21,766 --> 00:20:22,601
‫مثل "باباي".

353
00:20:25,479 --> 00:20:28,565
‫كيف انتهى بك المطاف بمصحة
‫"وورن ستيت" للأمراض النفسية؟

354
00:20:31,735 --> 00:20:33,361
‫على الأرجح أنه موجود في ملفك اللعين.

355
00:20:33,904 --> 00:20:35,405
‫نريد سماع القصة من وجهة نظرك.

356
00:20:39,242 --> 00:20:41,745
‫هذه الفتاة أخافتني،
‫كانت تلاحقني بمفتاح ربط.

357
00:20:41,828 --> 00:20:44,456
‫حاولت انتزاعه منها، فارتد واصطدم بوجهها.

358
00:20:44,539 --> 00:20:46,666
‫ثم انهال هذا الهراء علي.

359
00:20:47,584 --> 00:20:49,044
‫لم خرجت تلك الفتاة عن طورها؟

360
00:20:49,127 --> 00:20:52,380
‫- لأنني كنت أواعد فتاة أخرى أيضاً.
‫- هل أنت زير نساء؟

361
00:20:52,464 --> 00:20:54,174
‫ربما. في ذلك الوقت.

362
00:20:55,050 --> 00:20:57,761
‫- أرسلوك إلى مصحة نفسية...
‫- كان ذلك هراء.

363
00:20:57,844 --> 00:21:00,472
‫- أُرغمت على ذلك، جزء من الالتماس.
‫- هل نفذت صفقة التماس؟

364
00:21:00,555 --> 00:21:02,557
‫لم لم تذهب إلى المحاكمة،
‫وتخبرهم بما أخبرتنا؟

365
00:21:02,641 --> 00:21:05,936
‫قال محامي إنني لن أربح أبداً
‫أمام فتاة لطيفة بأنف مكسور.

366
00:21:07,562 --> 00:21:10,398
‫كانت هناك مخالفات أخرى،
‫كنت أتصرف كالأحمق حينئذ.

367
00:21:10,482 --> 00:21:13,860
‫- ولكن، ألا تزال كذلك؟
‫- أنا متزوج الآن. لدي طفل.

368
00:21:14,402 --> 00:21:17,113
‫الزواج والأبوة لا يجعلان الغضب يختفي.

369
00:21:17,197 --> 00:21:19,533
‫لم أكن غاضباً. كنت فقط...

370
00:21:19,616 --> 00:21:21,201
‫هل أُسيء فهمك؟

371
00:21:22,035 --> 00:21:24,704
‫يجعلني هذا أبدو ضعيفاً، لكنه صحيح.

372
00:21:25,956 --> 00:21:28,500
‫أتريد التحدث إلينا عن ليلة اختفاء
‫"بيفرلي جين"؟

373
00:21:30,627 --> 00:21:34,714
‫لا أعلم. أظنها كانت ليلة عادية.

374
00:21:34,798 --> 00:21:36,675
‫كانت "روز" لا تزال حاملاً.

375
00:21:37,175 --> 00:21:39,261
‫أحضرت لها العشاء وشاهدنا التلفاز.

376
00:21:39,344 --> 00:21:41,471
‫- إذاً كنت في المنزل طوال الليل.
‫- لا.

377
00:21:41,555 --> 00:21:42,847
‫ماذا تعني بلا؟

378
00:21:43,515 --> 00:21:46,309
‫لا. أخبرتك بأنني خرجت لأحضر العشاء.

379
00:21:46,810 --> 00:21:47,978
‫كم طال غيابك؟

380
00:21:48,311 --> 00:21:51,022
‫لا أعلم، ربما 15 أو 20 دقيقة.

381
00:21:51,106 --> 00:21:52,816
‫من أين أحضرت الطعام؟

382
00:21:52,899 --> 00:21:55,193
‫"روز" تحب اللفائف من مطعم "هانا"
‫في شارع السوق.

383
00:21:55,277 --> 00:21:56,820
‫وهل ستشهد "روز" بذلك؟

384
00:21:58,154 --> 00:22:00,824
‫هل أنا مشتبه بي؟

385
00:22:00,907 --> 00:22:04,244
‫فقط نحقق في جميع جوانب القضية.

386
00:22:05,996 --> 00:22:08,540
‫لا، "بيفرلي جين" كانت حبيبة "بنجي".

387
00:22:08,623 --> 00:22:10,000
‫بالكاد كنت أعرفها.

388
00:22:10,083 --> 00:22:13,086
‫هذا غريب، باعتبارها كانت
‫ستصبح فرداً من العائلة.

389
00:22:14,462 --> 00:22:16,298
‫كف عن قول هذا بتلك الطريقة.

390
00:22:16,715 --> 00:22:18,675
‫قلت إنهما لم يحددا موعد الزفاف.

391
00:22:19,634 --> 00:22:22,637
‫- لم يكن الأمر محدداً.
‫- كانا مخطوبين، أليس كذلك؟

392
00:22:24,097 --> 00:22:25,557
‫ظن "بنجي" ذلك.

393
00:22:27,976 --> 00:22:32,439
‫الانطباع الذي أعطاه لي
‫أنها كانت تحبه، وأرادت الزواج به.

394
00:22:32,856 --> 00:22:35,442
‫يا رجل، لا أريد إفساد بهجته...

395
00:22:35,525 --> 00:22:37,819
‫إذاً تقول إنه أعطى تلك العلاقة
‫أكثر من حجمها؟

396
00:22:37,902 --> 00:22:39,988
‫كلا، هي تركته يعتبرها حبيبته.

397
00:22:40,071 --> 00:22:41,448
‫اشترى لها ذلك المنزل.

398
00:22:41,531 --> 00:22:43,867
‫أجل، كانت تلك الخطة الكبيرة،
‫أن تنتقل للعيش معه.

399
00:22:43,950 --> 00:22:46,995
‫- أكانت "بيفرلي" تضاجعه؟
‫- بين الحين والآخر.

400
00:22:47,620 --> 00:22:49,831
‫ولأنها جميلة جداً، ظن أنه مات وذهب للجنة.

401
00:22:49,914 --> 00:22:53,043
‫- هل كنت تعتبرها جذابة؟
‫- تقييم جمالها 7.

402
00:22:53,126 --> 00:22:55,587
‫حقاً؟ من صورها، كنت سأعطيها 8.

403
00:22:55,670 --> 00:22:57,005
‫في "ألتونا"، تستحق 8 بقوة.

404
00:22:58,340 --> 00:23:01,051
‫ظننت "بنجي" قد أحسن عملاً.

405
00:23:01,968 --> 00:23:03,553
‫خاصة بالنسبة لفتى...

406
00:23:04,763 --> 00:23:06,056
‫سريع البكاء.

407
00:23:06,765 --> 00:23:07,640
‫اللعنة، هذا صحيح.

408
00:23:07,724 --> 00:23:10,769
‫أتظنه كان يلبي احتياجاتها الجنسية؟

409
00:23:15,023 --> 00:23:17,901
‫- لا أظنه كان يذهلها.
‫- هل أخبرتك بذلك؟

410
00:23:17,984 --> 00:23:21,071
‫لم تستخدم تلك الكلمات، لكن إن كانت
‫الفتاة مستمتعة، فستكون متيمة.

411
00:23:21,154 --> 00:23:22,864
‫أتظن أن "بيفرلي جين" أدركت الفرق؟

412
00:23:23,698 --> 00:23:26,868
‫أتظن أنها... ضاجعت آخرين؟

413
00:23:28,244 --> 00:23:31,581
‫سأقول إنها كانت... منفتحة.

414
00:23:34,793 --> 00:23:36,169
‫أكان "بنجامين" يظن ذلك أيضاً؟

415
00:23:36,753 --> 00:23:39,422
‫لا أدري إن لم يدرك الأمر فعلاً
‫أم لم يرغب بإدراكه.

416
00:23:48,890 --> 00:23:51,976
‫كل من قابلناهم قالوا
‫إن "بيفيرلي جين" كانت...

417
00:23:52,060 --> 00:23:55,563
‫لطيفة ومخلصة ومهذبة.

418
00:23:55,647 --> 00:23:56,606
‫حسناً...

419
00:23:58,691 --> 00:24:01,486
‫لن يقول أحد صراحةً إن الفتاة الميتة
‫كانت سهلة المنال.

420
00:24:01,569 --> 00:24:04,614
‫"فرانك" حذر. أرأيته وهو يصرف الانتباه
‫عن الصفقة في المرحلة الثانوية؟

421
00:24:05,448 --> 00:24:07,325
‫يمكن أن يختلق كل هذا عن كونها عاهرة.

422
00:24:07,409 --> 00:24:08,243
‫ماذا لو لم يفعل؟

423
00:24:08,785 --> 00:24:11,579
‫أنصت، إذا كانت "بيفرلي"
‫لها السلطة العليا في هذه العلاقة

424
00:24:11,663 --> 00:24:14,416
‫وجعلت "بنجامين" يشعر بالغيرة
‫لمقابلتها رجالاً آخرين،

425
00:24:15,417 --> 00:24:18,294
‫إذا شعر "بنجامين" بأنه عاجز جنسياً،

426
00:24:18,378 --> 00:24:21,214
‫قد يهاجم بهذا القدر من الغضب
‫الذي رأيناه في تلك الجريمة.

427
00:24:21,756 --> 00:24:23,842
‫لنر ما سيقوله "بنجامين".

428
00:24:23,925 --> 00:24:25,635
‫- هل أحضرته؟
‫- أجل.

429
00:24:26,010 --> 00:24:27,929
‫أتدرك أنك لست قيد الاعتقال؟

430
00:24:28,012 --> 00:24:31,182
‫يمكنك المغادرة في أي وقت،
‫ويمكنك التحدث إلينا إن أردت فقط.

431
00:24:31,266 --> 00:24:33,810
‫أتوافق على تسجيل تلك المحادثة؟

432
00:24:33,893 --> 00:24:35,854
‫هذا أسهل من مجرد كتابة كل شيء.

433
00:24:35,937 --> 00:24:37,981
‫بالطبع. أريد المساعدة قدر استطاعتي.

434
00:24:39,107 --> 00:24:42,652
‫تعلم الكثير عن هذه القضية
‫ولا تخبرنا به، أليس كذلك؟

435
00:24:42,735 --> 00:24:45,905
‫كلا، لا أعلم أكثر مما قلته سابقاً.

436
00:24:45,989 --> 00:24:46,906
‫تحدثنا مع "فرانك".

437
00:24:47,449 --> 00:24:49,868
‫قدم لنا صورة أخرى عن علاقتك بـ"بيفرلي".

438
00:24:49,951 --> 00:24:52,871
‫قال إنك اختلقت الجزء المتعلق بخطبتكما.

439
00:24:55,206 --> 00:24:56,958
‫حسناً، لم أشتر خاتماً بعد،

440
00:24:57,041 --> 00:25:00,795
‫ولكني سألتها ووافقت.

441
00:25:00,879 --> 00:25:03,214
‫يبدو كأنها أرادت إبقاء
‫كل الاحتمالات متاحة.

442
00:25:06,593 --> 00:25:07,594
‫"بنجامين"، ما رأيك؟

443
00:25:10,472 --> 00:25:11,973
‫هل قال "فرانك" ذلك؟

444
00:25:12,056 --> 00:25:13,475
‫قال الكثير.

445
00:25:15,935 --> 00:25:17,687
‫- هذا لأنه يشعر بالغيرة.
‫- أيشعر بالغيرة؟

446
00:25:17,770 --> 00:25:19,314
‫لم قد يشعر بالغيرة؟

447
00:25:19,397 --> 00:25:21,316
‫إنه متزوج. إنه زوج شقيقتك.

448
00:25:21,399 --> 00:25:22,275
‫حسناً...

449
00:25:24,110 --> 00:25:27,322
‫كان يسأل دائماً عن الميعاد الذي تأتي به،

450
00:25:27,405 --> 00:25:30,450
‫يتحدث معها كأنها حبيبته هو.

451
00:25:30,533 --> 00:25:32,952
‫- ماذا تعني؟
‫- يناديها "حبيبتي"،

452
00:25:33,036 --> 00:25:36,956
‫أو "عزيزتي" أو "أحضري لي الجعة يا حلوتي".

453
00:25:37,790 --> 00:25:38,625
‫و...

454
00:25:40,460 --> 00:25:42,545
‫كان يطلب منها الجلوس على حضنه دائماً.

455
00:25:43,213 --> 00:25:46,799
‫- هل أرادت هي ذلك؟
‫- كانت تفعل لكي لا تبدو وقحة.

456
00:25:46,883 --> 00:25:50,386
‫- هل حاول مضاجعتها؟
‫- لا، لم يصل الأمر لهذه الدرجة.

457
00:25:50,470 --> 00:25:52,222
‫قال لنا إنه مهتم بذلك.

458
00:25:52,305 --> 00:25:55,391
‫كانت "بيفرلي جين" امرأة جميلة،
‫ما كانت لتفعل ذلك أبداً.

459
00:25:55,475 --> 00:25:58,520
‫- أتقصد المضاجعة؟ لقد ضاجعتك.
‫- أحبتني.

460
00:25:58,603 --> 00:26:01,189
‫لكنها لم تكن تمتنع عن المعاشرة
‫من أجل الزواج.

461
00:26:03,858 --> 00:26:05,693
‫أتظنك أشبعت رغباتها يا "بنجامين"؟

462
00:26:19,958 --> 00:26:21,876
‫أرأيتها تلك الليلة بعدما أنهت عملها؟

463
00:26:21,960 --> 00:26:24,337
‫لا. كنت في المنزل، أشاهد التلفاز.

464
00:26:24,420 --> 00:26:26,714
‫ألم تُرد منها القدوم لتقضيا وقتاً معاً؟

465
00:26:26,798 --> 00:26:30,176
‫بالطبع أردتها أن تأتي، لأنني أحببتها.

466
00:26:30,260 --> 00:26:32,303
‫والآن لم تعد حية.

467
00:26:33,596 --> 00:26:36,266
‫يا إلهي!

468
00:26:36,849 --> 00:26:38,726
‫يا إلهي!

469
00:26:48,987 --> 00:26:50,780
‫إذاً هل كانت "بيفرلي جين" تضاجع آخرين؟

470
00:26:53,324 --> 00:26:56,244
‫- "آلفين" حاول اصطحابها من حانة.
‫- لكنها رفضت الذهاب معه.

471
00:26:56,327 --> 00:26:57,787
‫ماذا كانت تفعل في حانة؟

472
00:26:58,204 --> 00:27:01,165
‫- أكانت تحتسي شراباً؟
‫- أكانت وحيدة أم مع إحدى صديقاتها؟

473
00:27:01,249 --> 00:27:02,584
‫ماذا سنستفيد من ذلك؟

474
00:27:02,667 --> 00:27:04,419
‫امرأة وحيدة في حانة...

475
00:27:04,502 --> 00:27:06,713
‫من التي قد تذهب لحانة وحدها
‫لتحتسي شراباً فقط.

476
00:27:06,796 --> 00:27:09,382
‫ماذا عنها؟ هل تحاول اصطحاب أحد ما؟

477
00:27:10,049 --> 00:27:12,594
‫- حسناً، هذا ممكن.
‫- لم، هل لأنها هناك وحدها؟

478
00:27:13,052 --> 00:27:14,304
‫هل لأنها في حانة؟

479
00:27:15,805 --> 00:27:16,848
‫- أجل.
‫- هذا افتراض.

480
00:27:16,931 --> 00:27:20,101
‫لنفترض أنها تبحث عن أحد،
‫أهذا يجعل منها سهلة المنال؟

481
00:27:20,184 --> 00:27:22,061
‫هل تبحث عن زوج أو علاقة عابرة؟

482
00:27:22,145 --> 00:27:23,938
‫هل الفرق يغير انطباعك عنها؟

483
00:27:24,022 --> 00:27:25,356
‫- بالطبع.
‫- لم؟

484
00:27:25,440 --> 00:27:30,028
‫حسناً، سيغير إن كنت
‫سأهتم لأمرها أو لا، نظرياً.

485
00:27:30,111 --> 00:27:33,156
‫ماذا لو كنت تبحث
‫عن علاقة عابرة... نظرياً؟

486
00:27:33,239 --> 00:27:35,658
‫كلا، لن... هذا لا يستهويني.

487
00:27:35,742 --> 00:27:37,243
‫- بحقك يا "مارك".
‫- دعه وشأنه.

488
00:27:37,327 --> 00:27:41,414
‫تاريخ "بيفرلي" الجنسي مهم فقط
‫لأنها إن كانت تقابل رجالاً آخرين،

489
00:27:41,497 --> 00:27:43,124
‫فمن المؤكد أنهم مشتبه بهم.

490
00:27:43,207 --> 00:27:44,709
‫إذاً من يمكننا التحدث معه أيضاً؟

491
00:27:47,795 --> 00:27:51,507
‫يوجد بعض الأصدقاء الذين يمكننا
‫استجوابهم... مجدداً.

492
00:27:51,591 --> 00:27:53,426
‫هل يوجد أي أشخاص آخرين
‫قد تأتمنهم على أسرارها؟

493
00:27:54,135 --> 00:27:56,929
‫صففت شعرها مؤخراً، أليس كذلك؟

494
00:27:59,223 --> 00:28:00,433
‫إليك السؤال،

495
00:28:00,516 --> 00:28:02,935
‫إن كان "بنجامين" أو حبيب آخر
‫هو من صب غضبه عليها،

496
00:28:03,019 --> 00:28:05,021
‫هل تستحق تلك القضية تدخلنا؟

497
00:28:06,397 --> 00:28:09,901
‫لا يمكننا استقصاء كونه سفاحاً،
‫ولكن إذا كان الجاني من أهل المدينة،

498
00:28:09,984 --> 00:28:12,904
‫فتلك جريمة عشوائية ولا يُتوقع ارتكابه
‫جريمة أخرى.

499
00:28:12,987 --> 00:28:16,282
‫إليك سؤالي، ألا يجب لتمويلنا أن يوفر
‫غرفتين منفصلتين؟

500
00:28:16,366 --> 00:28:17,784
‫ألا تعجبك صحبتي؟

501
00:28:18,409 --> 00:28:19,786
‫سنحصل على غرفتين متجاورتين.

502
00:28:37,762 --> 00:28:41,140
‫تشويه جسمها فقط يبرر تدخلنا.

503
00:28:43,559 --> 00:28:46,270
‫أيمكنك الجلوس على فراشك، أرجوك؟

504
00:29:05,248 --> 00:29:06,416
‫"صالون تجميل"

505
00:29:13,423 --> 00:29:14,841
‫حسناً، لم يكن هذا مجدياً.

506
00:29:15,299 --> 00:29:16,467
‫من التالي؟

507
00:29:16,551 --> 00:29:19,053
‫أحد العائلات التي جالست أطفالهم،
‫عائلة "سنايدرز".

508
00:29:20,513 --> 00:29:23,683
‫أتمانع إذا أخذنا جولة سريعة؟
‫هناك أمر يزعجني.

509
00:29:23,766 --> 00:29:24,726
‫حسناً.

510
00:29:47,915 --> 00:29:48,875
‫مرحباً يا "روز".

511
00:29:53,296 --> 00:29:54,589
‫لقد وضعته لينام للتو.

512
00:29:54,672 --> 00:29:56,424
‫من الصعب الاعتناء بالمولود الجديد.

513
00:29:56,507 --> 00:29:58,468
‫ويظل يخبرك الجميع بمدى روعة الأمر.

514
00:29:58,551 --> 00:30:02,388
‫لكن أنا وزوجتي، مع طفلينا،
‫كنا نتحرك كأشباه الأحياء

515
00:30:02,472 --> 00:30:03,890
‫في أول 3 أشهر.

516
00:30:05,558 --> 00:30:07,894
‫أتعلمين؟ "ترينيتي لوثيران"، في "سيكامور"،

517
00:30:08,061 --> 00:30:09,687
‫لديهم برنامج للأمهات العازبات.

518
00:30:09,771 --> 00:30:11,981
‫ليس لأنك عازبة، ولكنه طفلك الأول

519
00:30:12,065 --> 00:30:15,318
‫ولديهم جميع المعلومات عن تغذيته، ونومه.

520
00:30:15,401 --> 00:30:17,403
‫- شكراً.
‫- ماذا عن "فرانك"؟

521
00:30:17,904 --> 00:30:19,781
‫- هل يساعدك؟
‫- حين يستطيع.

522
00:30:20,281 --> 00:30:21,199
‫لديه وظيفة.

523
00:30:21,282 --> 00:30:23,868
‫تبدو والدتك متحمسة لحصولها على حفيد.

524
00:30:23,951 --> 00:30:25,161
‫إنها سعيدة.

525
00:30:25,703 --> 00:30:27,622
‫و"بنجامين"، هل يساعدك؟

526
00:30:29,332 --> 00:30:31,459
‫- لا.
‫- ألست قريبة من "بنجامين"؟

527
00:30:32,043 --> 00:30:33,294
‫إنه شقيقي الأكبر.

528
00:30:34,295 --> 00:30:35,338
‫كم عاماً يفصل بينكما؟

529
00:30:36,339 --> 00:30:37,465
‫14 شهراً.

530
00:30:37,548 --> 00:30:39,342
‫هل تشاركتما ذكريات سعيدة أثناء نشأتكما؟

531
00:30:39,801 --> 00:30:42,136
‫خرجت أمي للعمل. عملت بوظيفتين.

532
00:30:42,553 --> 00:30:44,847
‫طفلان ووظيفتان. كيف تعاملت مع هذا؟

533
00:30:44,931 --> 00:30:46,724
‫ذهبت أنا و"بنجي" إلى مدرسة على بعد شارعين.

534
00:30:46,808 --> 00:30:48,559
‫كنا نعود للمنزل سيراً بعد الظهر.

535
00:30:48,643 --> 00:30:51,687
‫- وكم كان عمرك حينئذ؟
‫- 10 سنوات. ربما 11.

536
00:30:51,771 --> 00:30:52,814
‫هذا عمر صغير جداً.

537
00:30:53,314 --> 00:30:56,734
‫أمي كانت تعود إلى المنزل منهكة،
‫لم تستطع التعامل مع الأطفال.

538
00:30:57,610 --> 00:31:00,696
‫- كنت أحافظ على نظافة المنزل.
‫- لم يكن منزلاً صغيراً.

539
00:31:03,282 --> 00:31:06,160
‫- كم كان عمرك حين قابلت "فرانك"؟
‫- 16 عاماً.

540
00:31:06,702 --> 00:31:09,247
‫أتعلمين الحادثة التي تورط بها "فرانك"
‫في المرحلة الثانوية؟

541
00:31:12,125 --> 00:31:13,626
‫كان ذلك قبل لقائي به.

542
00:31:14,544 --> 00:31:18,297
‫- هل تحدث إليك عنها من قبل؟
‫- أخبرني بأنه كان حادثاً أو ما شابه.

543
00:31:20,174 --> 00:31:21,175
‫"روز"...

544
00:31:22,343 --> 00:31:23,719
‫كنت تعرفين "بيفرلي جين".

545
00:31:25,429 --> 00:31:26,639
‫كيف كانت؟

546
00:31:27,098 --> 00:31:28,599
‫كانت لطيفة للغاية.

547
00:31:29,350 --> 00:31:31,352
‫أتظنينها كانت تناسب "بنجامين"؟

548
00:31:31,435 --> 00:31:33,146
‫جعلته يرغب في مغادرة المنزل.

549
00:31:34,188 --> 00:31:35,439
‫اعتبرت هذا جيداً.

550
00:31:37,150 --> 00:31:40,528
‫أعطيناه المال لدفع مقدم.
‫وقعنا على عقد الإيجار.

551
00:31:40,611 --> 00:31:42,155
‫أكانت تنوي الزواج به؟

552
00:31:44,282 --> 00:31:45,533
‫كان يعمل على ذلك.

553
00:31:45,992 --> 00:31:48,786
‫أكانت... تلتقي برجال آخرين؟

554
00:31:51,956 --> 00:31:54,292
‫ظن "بنجامين" أنها قد تفعل.

555
00:31:54,375 --> 00:31:55,543
‫هل أخبرك "بنجامين" بهذا؟

556
00:31:58,379 --> 00:32:01,424
‫ظن أنها تحاول تجنبه.

557
00:32:02,508 --> 00:32:04,468
‫أنها تتجمل من أجل فتيان آخرين.

558
00:32:05,261 --> 00:32:06,304
‫كيف كانت تتجمل؟

559
00:32:06,387 --> 00:32:08,014
‫أكانت ترتدي ملابس مثيرة؟

560
00:32:08,639 --> 00:32:10,850
‫أكانت تطلي أظافرها؟ أكانت تضع عطراً؟

561
00:32:10,933 --> 00:32:11,976
‫كانت تصفف شعرها.

562
00:32:13,019 --> 00:32:16,439
‫أخبرنا "فرانك" بأنه كان معك
‫ليلة مقتل "بيفرلي جين".

563
00:32:17,064 --> 00:32:18,482
‫- هل هذا صحيح؟
‫- أجل.

564
00:32:20,610 --> 00:32:21,652
‫في الواقع...

565
00:32:23,988 --> 00:32:26,073
‫خرج ليحضر لنا طعاماً.

566
00:32:26,157 --> 00:32:27,617
‫وكم من الوقت مضى حتى عاد؟

567
00:32:50,181 --> 00:32:52,225
‫"روز"، إذا كنت تخفين شيئاً

568
00:32:52,975 --> 00:32:56,062
‫واكتشفا الأمر، لن يكون ذلك في صالحك...

569
00:32:57,230 --> 00:32:58,272
‫أو صالح طفلك.

570
00:33:19,794 --> 00:33:21,003
‫ما الذي لا نلاحظه؟

571
00:33:24,840 --> 00:33:26,968
‫- أرأيت تلك الكدمات على ذراعها؟
‫- أجل.

572
00:33:27,468 --> 00:33:28,552
‫أتظن "فرانك" تسبب بهذا؟

573
00:33:28,636 --> 00:33:31,889
‫أخبرتنا والدتها بأنه لا يسمح لأحد
‫بالاقتراب منها.

574
00:33:33,766 --> 00:33:34,850
‫هل فتشنا سيارة "فرانك"؟

575
00:33:35,726 --> 00:33:37,520
‫- سنحتاج إلى مذكرة تفتيش.
‫- لنحصل على واحدة.

576
00:33:40,314 --> 00:33:43,359
‫"مارك". هناك امرأة شابة تنتظرك في الأسفل.

577
00:33:54,870 --> 00:33:55,871
‫مرحباً يا "روز".

578
00:34:05,840 --> 00:34:09,343
‫أتعدني أن طفلي سيكون بخير
‫إذا أخبرتك بما حدث؟

579
00:34:10,386 --> 00:34:11,304
‫بالطبع.

580
00:34:16,225 --> 00:34:17,184
‫اطمئني.

581
00:34:19,020 --> 00:34:20,646
‫اطمئني. مرحباً.

582
00:34:29,196 --> 00:34:33,159
‫إذاً تقولين إن "فرانك" لم يكن بالمنزل
‫ليلة اختفاء "بيفرلي جين"؟

583
00:34:35,703 --> 00:34:36,620
‫أجل.

584
00:34:37,330 --> 00:34:38,664
‫أتعلمين أين كان حينئذ؟

585
00:34:41,000 --> 00:34:41,959
‫أجل.

586
00:34:43,669 --> 00:34:44,712
‫أين كان؟

587
00:34:45,838 --> 00:34:48,632
‫اتصل بنا "بنجي" في تلك الليلة
‫وطلب من "فرانك" الحضور.

588
00:34:51,594 --> 00:34:52,678
‫حسناً.

589
00:34:54,180 --> 00:34:55,514
‫لذلك غادر "فرانك".

590
00:34:56,098 --> 00:34:57,433
‫كم بقي غائباً؟

591
00:35:01,896 --> 00:35:05,149
‫اتصل بعد ساعتين أو ثلاث.
‫طلب مني الحضور أيضاً.

592
00:35:05,232 --> 00:35:08,152
‫- متى كان هذا؟
‫- حوالى الساعة الـ10 أو 11.

593
00:35:08,235 --> 00:35:10,196
‫ولكنني أخبرته بأنني متعبة.

594
00:35:10,946 --> 00:35:12,615
‫كان ظهري يؤلمني وقدماي.

595
00:35:15,242 --> 00:35:17,244
‫كنت تجاوزت الشهر الثامن في حملي.

596
00:35:17,620 --> 00:35:19,955
‫هل قال سبب رغبته في مجيئك؟

597
00:35:20,039 --> 00:35:21,040
‫لا.

598
00:35:22,541 --> 00:35:24,085
‫هل طلب منك القدوم فقط؟

599
00:35:24,668 --> 00:35:26,462
‫قال لي أن أحضر مستلزمات التنظيف.

600
00:35:30,091 --> 00:35:32,176
‫لكنني... نسيت.

601
00:35:35,971 --> 00:35:38,057
‫قدت السيارة إلى هناك، ودخلت المنزل.

602
00:35:38,682 --> 00:35:42,686
‫كان "فرانك" في غرفة المعيشة.
‫أخبرني بألا أنزعج.

603
00:35:42,770 --> 00:35:43,938
‫هل كان منزعجاً؟

604
00:35:44,939 --> 00:35:45,981
‫كان هادئاً.

605
00:35:46,607 --> 00:35:49,443
‫حسناً. إذا أخبرك "فرانك" بألا تنزعجي...

606
00:35:51,445 --> 00:35:54,240
‫أخبرني بأن شيئاً سيئاً قد حدث.

607
00:35:56,117 --> 00:36:00,162
‫بدأت أفكاري تتسارع، كنت قلقة
‫أن يكون "بنجي" قد أُصيب بمكروه.

608
00:36:03,165 --> 00:36:05,626
‫قال "فرانك" إنه بخير لكنه قام بعمل ما.

609
00:36:08,421 --> 00:36:09,922
‫هل قال إن "بنجامين" قام بعمل ما؟

610
00:36:13,050 --> 00:36:14,009
‫أجل.

611
00:36:16,262 --> 00:36:17,805
‫سألته عما ارتكب.

612
00:36:19,557 --> 00:36:22,643
‫قال إنه غضب من "بيفرلي جين".

613
00:36:32,820 --> 00:36:35,072
‫قال "فرانك" إن "بنجامين" ضربها.

614
00:36:36,907 --> 00:36:38,701
‫سألته إذا كانت بخير.

615
00:36:43,581 --> 00:36:46,208
‫قال "فرانك"، "علينا مساعدة (بنجامين)
‫في هذا الشأن.

616
00:36:46,292 --> 00:36:49,128
‫علينا البقاء سوياً أو سيقع بورطة."

617
00:36:53,215 --> 00:36:54,884
‫سألته عن مكان "بنجامين".

618
00:36:55,968 --> 00:36:57,553
‫قال إنه في الحمام.

619
00:36:59,138 --> 00:37:01,807
‫قلت، "أود رؤيته". فقال، "حسناً.

620
00:37:03,392 --> 00:37:05,394
‫لكن (بيفرلي جين) في الحمام أيضاً".

621
00:37:08,314 --> 00:37:09,607
‫كان الباب مفتوحاً.

622
00:37:10,316 --> 00:37:12,526
‫رأيت "بنجي". كان...

623
00:37:12,610 --> 00:37:15,321
‫كان يضع رأسه على يديه. كان يبكي.

624
00:37:16,238 --> 00:37:18,824
‫كانت الدماء في كل مكان.

625
00:37:19,325 --> 00:37:20,493
‫متناثرة.

626
00:37:22,411 --> 00:37:24,830
‫وبعدها رأيت "بيفرلي جين"
‫في حوض الاستحمام.

627
00:37:26,707 --> 00:37:28,000
‫هل كانت حية؟

628
00:37:30,419 --> 00:37:31,253
‫كانت ميتة.

629
00:37:33,255 --> 00:37:35,925
‫كانت ترتدي قميصاً، لكن بلا ملابس داخلية.

630
00:37:38,260 --> 00:37:41,138
‫سألت "بنجي" عما فعل.

631
00:37:43,057 --> 00:37:45,226
‫هز رأسه. لم يرغب بالنظر إلي.

632
00:37:45,851 --> 00:37:48,521
‫- هل كان وجهها للأعلى أم للأسفل؟
‫- للأعلى.

633
00:37:48,604 --> 00:37:49,980
‫هل لاحظت أي جروح؟

634
00:37:50,773 --> 00:37:53,025
‫لم أستطع أن أحدد، الدماء كانت كثيرة.

635
00:37:53,609 --> 00:37:54,777
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

636
00:37:55,236 --> 00:37:58,364
‫أحضر "فرانك" غطاءً ثم وضعه على الأرضية.

637
00:37:58,864 --> 00:38:01,575
‫ثم طلب مني إحضار مستلزمات التنظيف.

638
00:38:02,326 --> 00:38:04,203
‫حينما عدت، كانا قد لفاها بالغطاء بالفعل.

639
00:38:04,286 --> 00:38:07,373
‫بعد ذلك أخذاها إلى شاحنة "فرانك"
‫وانطلقا بعيداً.

640
00:38:09,375 --> 00:38:11,710
‫غسلت حوض الاستحمام ونظفت الحمام.

641
00:38:12,378 --> 00:38:15,673
‫نظفت البلاط، والشقوق،

642
00:38:15,756 --> 00:38:17,550
‫الجص وإطار النافذة.

643
00:38:18,425 --> 00:38:21,762
‫كان علي غسل كل الدماء وسكبها
‫في المغسلة وبدا الأمر كأنه...

644
00:38:22,513 --> 00:38:23,764
‫استغرقتني وقتاً طويلاً...

645
00:38:24,723 --> 00:38:26,600
‫في محاولة سكب كل شيء بالمغسلة.

646
00:38:28,352 --> 00:38:31,355
‫- هل رأيت سلاح الجريمة؟
‫- كانت هناك سكين في حوض الاستحمام.

647
00:38:31,438 --> 00:38:32,731
‫ماذا فعلت بها؟

648
00:38:34,108 --> 00:38:35,234
‫غسلت السكين.

649
00:38:35,317 --> 00:38:38,404
‫أخذتها إلى المطبخ وغسلتها بصابون الأطباق.

650
00:38:38,862 --> 00:38:40,072
‫وضعتها جانباً.

651
00:38:43,826 --> 00:38:45,244
‫ثم ذهبت إلى منزلي.

652
00:38:45,327 --> 00:38:48,122
‫هل رأيت "فرانك" أو "بنجامين" مجدداً
‫تلك الليلة؟

653
00:38:48,205 --> 00:38:49,164
‫لا.

654
00:38:49,248 --> 00:38:51,125
‫عاد "فرانك" باكراً في الصباح التالي.

655
00:38:54,211 --> 00:38:55,296
‫لم ساعدتهما؟

656
00:38:58,215 --> 00:39:00,175
‫لأن هذا ما فعلته طوال حياتي.

657
00:39:02,595 --> 00:39:03,679
‫من قتلها؟

658
00:39:06,098 --> 00:39:07,308
‫لا أعلم.

659
00:39:07,391 --> 00:39:09,810
‫ترجمة "حازم عوده"
