1
00:00:05,385 --> 00:00:08,304
‫"(بارك سيتي)، (كانساس)"

2
00:00:41,713 --> 00:00:44,382
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:02:19,143 --> 00:02:21,437
‫- أشكرك على قدومك يا دكتورة "كار".
‫- لا عليك.

4
00:02:21,521 --> 00:02:24,148
‫أدركت أنني لا أعلم الكثير عن حياتك
‫في "بوسطن".

5
00:02:24,607 --> 00:02:27,235
‫خارج إطار عملك في الجامعة. هل أنت متزوجة؟

6
00:02:27,860 --> 00:02:29,821
‫- لا.
‫- ألديك أطفال أو...؟

7
00:02:30,196 --> 00:02:31,197
‫أيضاً لا.

8
00:02:31,280 --> 00:02:33,991
‫تابعت عملك هنا،
‫وعليّ القول إنني منبهر جداً.

9
00:02:34,075 --> 00:02:35,576
‫حسناً، شكراً لك. أنا أقدّر ذلك.

10
00:02:35,660 --> 00:02:39,414
‫أنا لست الوحيد.
‫ثمّة اهتمام متزايد بمشروعك هنا.

11
00:02:39,497 --> 00:02:43,668
‫لذا كنت أتساءل، العميلان "تينش" و"فورد"
‫لا يمكنهما إدارة ذلك وحدهما.

12
00:02:43,751 --> 00:02:47,463
‫إذا كان يهمك أمر إدارة المشروع
‫وإبقاء الأمور على المسار الصحيح

13
00:02:47,547 --> 00:02:49,757
‫وحصولك على وظيفة دائمة هنا في "كوانتيكو".

14
00:02:49,841 --> 00:02:53,261
‫- لا، لا أستطيع.
‫- ليس عليك الرد الآن.

15
00:02:53,344 --> 00:02:56,848
‫هذا إطراء لطيف للغاية،
‫لكن لدي وظيفة بالفعل في "بوسطن".

16
00:02:56,931 --> 00:02:59,350
‫أيتها الدكتورة "كار"، علمك وكفاءتك المهنية

17
00:02:59,433 --> 00:03:00,810
‫كان لهما تأثير عظيم بالفعل

18
00:03:00,893 --> 00:03:03,187
‫في استيعابنا لعلم السلوك.

19
00:03:03,896 --> 00:03:07,024
‫سيكون مؤسفاً ألا نستفيد بالكامل من ذلك.

20
00:03:07,108 --> 00:03:08,734
‫خذي وقتك.

21
00:03:11,821 --> 00:03:12,864
‫فلتفكري بالموضوع.

22
00:03:18,452 --> 00:03:22,290
‫أفضّل ألا تخبري "تينش" و"فورد" عن هذا
‫إلى أن تتخذي قرارك.

23
00:03:22,373 --> 00:03:23,249
‫هما لا يعلمان؟

24
00:03:23,332 --> 00:03:24,167
‫كلا.

25
00:03:27,295 --> 00:03:30,798
‫لدي سؤالان لك يا "بنجامين"، الأول...

26
00:03:31,841 --> 00:03:33,718
‫- هل هذا الشيء يعمل؟
‫- أجل.

27
00:03:33,801 --> 00:03:36,762
‫ما الذي كنت تبكي بشأنه في آخر مقابلة لنا؟

28
00:03:36,846 --> 00:03:38,973
‫والسؤال الثاني، وهو سؤال مهم

29
00:03:39,056 --> 00:03:40,850
‫لذا أريدك أن تنصت بعناية شديدة.

30
00:03:40,933 --> 00:03:42,643
‫هل تنصت إلي يا "بنجي"؟

31
00:03:43,978 --> 00:03:47,231
‫لماذا؟ لم قد تفعل هذا بـ"بيفرلي جين"؟

32
00:03:49,400 --> 00:03:51,652
‫فكها مكسور وكدمات على العينين.

33
00:03:52,153 --> 00:03:53,029
‫لماذا؟

34
00:03:53,613 --> 00:03:56,908
‫14 طعنة بالجزء العلوي من الجسم
‫باستخدام سكين مطبخ.

35
00:03:57,492 --> 00:03:59,452
‫ضربة على الجمجمة، صدم بقوة شديدة.

36
00:03:59,535 --> 00:04:01,662
‫نهداها كانا مبتورين.

37
00:04:02,663 --> 00:04:03,915
‫أحتاج إلى معرفة هذا.

38
00:04:05,208 --> 00:04:07,293
‫لماذا فعلت هذا بحبيبتك يا رجل؟

39
00:04:07,376 --> 00:04:08,252
‫لم أفعل.

40
00:04:08,336 --> 00:04:10,087
‫إذن، أتخبرنا بأن "فرانك" من فعلها؟

41
00:04:16,719 --> 00:04:20,223
‫اتصل بنا. كان مذعوراً. فذهبت إلى منزله.

42
00:04:21,599 --> 00:04:23,601
‫- وماذا حدث بعد ذلك؟
‫- دخلت غرفة المعيشة

43
00:04:23,684 --> 00:04:26,187
‫وكانت "بيفرلي جين" مغشياً عليها
‫على الأرض، مقيدة.

44
00:04:26,270 --> 00:04:27,772
‫هل أخبرك بما حدث؟

45
00:04:27,855 --> 00:04:29,649
‫كان "بنجي" بحالة يرثى لها.

46
00:04:29,732 --> 00:04:33,402
‫أظنه حاول مضاجعتها، لكنها لم تسمح له،
‫فضربها وفقدت الوعي.

47
00:04:33,486 --> 00:04:35,947
‫- ألهذا السبب اتصل بك؟
‫- يتصل بي حين يكون في ورطة.

48
00:04:36,030 --> 00:04:38,574
‫- لكن هل كانت حية حينها؟
‫- أجل.

49
00:04:38,658 --> 00:04:41,035
‫- لمَ قتلتها إذن؟
‫- لا تجب عن ذلك.

50
00:04:46,958 --> 00:04:48,167
‫لم أفعل.

51
00:04:49,210 --> 00:04:53,047
‫لم قد يفعل رجل، أي رجل، ذلك بنهدي امرأة؟

52
00:04:53,130 --> 00:04:57,260
‫ومن قد يشوه الأعضاء التناسلية لامرأة
‫بسكين صيد؟

53
00:04:57,343 --> 00:04:58,469
‫حسناً.

54
00:04:58,553 --> 00:05:00,429
‫هل قلت "حسناً"؟ لا يوجد شيء حسن في هذا.

55
00:05:00,513 --> 00:05:02,682
‫هذا يكفي. موكلي هو الضحية هنا.

56
00:05:02,765 --> 00:05:05,226
‫أقلت "ضحية"؟ هذا مثير للاهتمام،
‫شكراً، سأقبل هذا.

57
00:05:05,309 --> 00:05:07,603
‫لنجعل الأمر أكثر بساطة.
‫لمَ فعلت هذا بشعرها؟

58
00:05:07,687 --> 00:05:10,523
‫- ليس عليك الرد على ذلك.
‫- أنت قصصت شعرها إذن؟

59
00:05:10,606 --> 00:05:13,109
‫"فرانك" يظن أن "بيفرلي جين"
‫وصلت لمرحلة في علاقتكما

60
00:05:13,192 --> 00:05:15,486
‫حيث أرادت التعرف على رجال آخرين.

61
00:05:16,404 --> 00:05:19,490
‫- لقد صفّفت شعرها لتوها، أليس كذلك؟
‫- دعني أطرح عليك سؤالاً آخر.

62
00:05:20,533 --> 00:05:23,077
‫كيف طعنك لأحد بالمؤخرة قد يشعرك بتحسن...

63
00:05:23,160 --> 00:05:24,328
‫هذا يكفي. هذا تكهّن فقط.

64
00:05:24,412 --> 00:05:26,455
‫لا تزال عقوبة الإعدام سارية عليك
‫في "بنسلفانيا"، أليس كذلك؟

65
00:05:26,539 --> 00:05:27,915
‫لا تهدد موكلي.

66
00:05:27,999 --> 00:05:30,835
‫فقط أخبرنا أنك لست وحشاً.
‫أعطنا سبباً واحداً لنصدقك.

67
00:05:30,918 --> 00:05:32,211
‫لقد ضاجعت "فرانك".

68
00:05:32,712 --> 00:05:34,088
‫هل هو من أخبرك هذا؟

69
00:05:34,171 --> 00:05:35,506
‫- رأيت ذلك.
‫- ماذا رأيت؟

70
00:05:37,216 --> 00:05:41,304
‫رأيتها على أرض غرفة المعيشة
‫وكان "فرانك" فوقها.

71
00:05:41,387 --> 00:05:42,930
‫ماذا فعلت إذن؟

72
00:05:43,014 --> 00:05:44,932
‫- لا شيء.
‫- ألم تفعل شيئاً؟

73
00:05:45,016 --> 00:05:46,475
‫- كلا.
‫- هل ضربته؟

74
00:05:47,143 --> 00:05:49,186
‫- لا.
‫- هل ضربتها هي؟

75
00:05:49,270 --> 00:05:51,856
‫لمَ قد ترغب "بيفرلي جين" بمضاجعة "فرانك"؟

76
00:05:52,648 --> 00:05:55,151
‫كان يقول دائماً إنه يحب شعرها.

77
00:05:56,986 --> 00:05:58,446
‫في كل مرة قابلها فيها.

78
00:05:59,947 --> 00:06:04,535
‫كل ما في الأمر، إنه لم يهتم لشعرها أبداً.
‫بل كان يفعل ذلك ليثير غضبي.

79
00:06:05,828 --> 00:06:07,496
‫كانت أغبى من أن تلاحظ ذلك.

80
00:06:08,331 --> 00:06:09,790
‫فقتلتها إذن؟

81
00:06:09,874 --> 00:06:11,042
‫لم أقتلها.

82
00:06:11,834 --> 00:06:14,211
‫كانت ميتة بالفعل حين طعنتها.

83
00:06:16,297 --> 00:06:17,506
‫كانت ميتة بالفعل.

84
00:06:19,175 --> 00:06:21,427
‫- هل قمت باغتصابها أمامه؟
‫- هل قال لك ذلك؟

85
00:06:21,510 --> 00:06:23,346
‫لمَ تريد مضاجعة حبيبة شقيق زوجتك؟

86
00:06:23,429 --> 00:06:26,223
‫- هل أردت أن تريه كيف يضاجع؟
‫- هل أردت أن تعبث معه؟

87
00:06:26,932 --> 00:06:28,059
‫تباً لك.

88
00:06:29,352 --> 00:06:31,520
‫أرجو أن يحرقوك بالكرسي الكهربائي اللعين.

89
00:06:31,604 --> 00:06:33,105
‫لا تحاول إخافة موكلي.

90
00:06:39,195 --> 00:06:41,405
‫إذا قتلها "بنجامين"، فلتخبرنا فقط.

91
00:06:43,240 --> 00:06:44,909
‫لم أر "بنجي" يقتلها.

92
00:06:56,670 --> 00:06:59,715
‫أكره هذا اللعين "فرانك"
‫ولكن الجاني دائماً يكون الحبيب.

93
00:06:59,799 --> 00:07:02,134
‫إن كنت محتاراً، عليك اختيار
‫أكثر احتمال متوقع. إنه "بنجامين".

94
00:07:02,218 --> 00:07:03,427
‫لست متأكداً من هذا.

95
00:07:03,928 --> 00:07:06,681
‫كان عليك رؤية "فرانك" حين خرجت من الغرفة.

96
00:07:06,764 --> 00:07:09,475
‫نظر إلي و قال، "لم أر (بنجامين) يقتلها".

97
00:07:09,558 --> 00:07:11,435
‫- إنهم يعبثون بنا.
‫- لقد صدقته.

98
00:07:11,519 --> 00:07:14,689
‫- سئمت وتعبت من هذا المكان اللعين.
‫- أعلم هذا.

99
00:07:16,440 --> 00:07:19,527
‫بالمناسبة، جعلتني "نانسي" أعدها
‫أن أدعوك إلى العشاء.

100
00:07:20,111 --> 00:07:23,906
‫تريد مقابلة الشخص الذي أمضي معه
‫كل هذا الوقت. تريد إلقاء نظرة عليك.

101
00:07:26,283 --> 00:07:27,368
‫يسعدني ذلك.

102
00:07:29,412 --> 00:07:31,956
‫- أيمكنني اصطحاب "ديبي"؟
‫- بالطبع.

103
00:07:34,542 --> 00:07:35,543
‫شكراً.

104
00:07:37,461 --> 00:07:39,004
‫رأيت "بنجي".

105
00:07:39,088 --> 00:07:42,591
‫كان يضع رأسه بين يديه. كان يبكي.

106
00:07:43,676 --> 00:07:46,053
‫كانت الدماء في كل مكان.

107
00:07:46,470 --> 00:07:47,722
‫تتناثر.

108
00:07:49,557 --> 00:07:52,059
‫وبعدها رأيت "بيفرلي جين" في حوض الاستحمام.

109
00:07:53,018 --> 00:07:54,395
‫هل كانت حية؟

110
00:08:00,901 --> 00:08:02,486
‫رأيت "بنجي".

111
00:08:02,570 --> 00:08:05,531
‫كان يضع رأسه بين يديه. كان يبكي.

112
00:08:07,074 --> 00:08:09,326
‫كانت الدماء في كل مكان.

113
00:08:09,910 --> 00:08:11,454
‫تتناثر.

114
00:08:13,038 --> 00:08:14,999
‫وبعدها رأيت "بيفرلي جين" في حوض الاستحمام.

115
00:08:19,420 --> 00:08:20,379
‫لقد كانت حاضرة.

116
00:08:23,215 --> 00:08:24,508
‫ما يدفعك لقول هذا؟

117
00:08:26,343 --> 00:08:27,678
‫كلمة "تتناثر".

118
00:08:27,762 --> 00:08:29,805
‫هي لم تصف بقع الدماء على حائط،

119
00:08:29,889 --> 00:08:31,891
‫بل استخدمت الفعل بصيغة الحاضر.

120
00:08:31,974 --> 00:08:34,268
‫لقد قالت "تتناثر".

121
00:08:39,315 --> 00:08:41,150
‫كانت الدماء في كل مكان.

122
00:08:41,942 --> 00:08:43,402
‫تتناثر.

123
00:08:45,613 --> 00:08:48,616
‫كانت "بيفرلي جين" لا تزال حية
‫حين وصلت "روز".

124
00:08:49,241 --> 00:08:50,326
‫يا إلهي.

125
00:08:54,455 --> 00:08:56,415
‫الثلاثة شركاء بالجريمة.

126
00:08:57,291 --> 00:08:58,542
‫هذا صحيح.

127
00:09:05,007 --> 00:09:06,801
‫هذا يشعرني بأننا ناضجين جداً.

128
00:09:08,219 --> 00:09:10,304
‫- ماذا تقصدين؟
‫- ما نفعله الآن.

129
00:09:10,971 --> 00:09:13,307
‫ذهابنا للعشاء في منزل شريكك.

130
00:09:13,766 --> 00:09:15,935
‫ارتداؤك لربطة عنق وتوترك.

131
00:09:16,018 --> 00:09:17,394
‫لست متوتراً.

132
00:09:18,229 --> 00:09:21,398
‫- إذا كنت لا ترغبين بالذهاب، أخبريني فقط.
‫- بل أريد الذهاب.

133
00:09:21,482 --> 00:09:23,484
‫حسناً، يمكنك أن تكوني أقل تهكماً.

134
00:09:23,567 --> 00:09:25,820
‫لمَ تظن أنني أتهكم؟

135
00:09:44,421 --> 00:09:45,506
‫هكذا أفضل.

136
00:10:02,022 --> 00:10:04,191
‫مرحباً. أهلاً. ادخلا أرجوكما.

137
00:10:04,275 --> 00:10:07,444
‫مرحباً! أنا سعيدة جداً بحضوركما.
‫تفضلا بالدخول.

138
00:10:07,528 --> 00:10:09,196
‫- أنا "نانسي".
‫- أنا "بيل".

139
00:10:09,280 --> 00:10:11,031
‫"ديبي". سمعت الكثير عنك.

140
00:10:11,115 --> 00:10:13,158
‫لا يسعني سوى تخيل ما قاله عني "هولدن".

141
00:10:13,242 --> 00:10:16,328
‫كنت أتحرق شوقاً لمقابلتك.
‫أليس غريباً أننا لم نلتقي حتى الآن؟

142
00:10:16,412 --> 00:10:18,289
‫أجل، كنت أتحرق شوقاً لمقابلتك أيضاً.

143
00:10:21,542 --> 00:10:23,794
‫انظرا إلى نفسيكما. أنتما أطفال.

144
00:10:24,628 --> 00:10:26,422
‫أترغبين بكأس من النبيذ؟

145
00:10:26,505 --> 00:10:27,464
‫أود ذلك حقاً.

146
00:10:27,548 --> 00:10:29,925
‫لدي الكثير لأحدثك عنه.

147
00:10:30,009 --> 00:10:31,302
‫لنذهب ونحتسي شراباً.

148
00:10:36,181 --> 00:10:37,391
‫حسناً، مرحباً.

149
00:10:38,267 --> 00:10:39,393
‫قل مرحباً يا "براين".

150
00:10:41,770 --> 00:10:44,481
‫لا بأس. كنت أمتلك تلك اللعبة أثناء طفولتي.

151
00:10:48,319 --> 00:10:51,947
‫اعتدت دائماً محاولة معرفة إلى أي مدى
‫قد يصل البرج قبل أن يسقط.

152
00:10:57,536 --> 00:10:58,537
‫هل تسمح لي؟

153
00:11:09,131 --> 00:11:10,716
‫يا "براين"، اقترب موعد تنظيف أسنانك.

154
00:11:13,844 --> 00:11:15,512
‫هيا بنا، لنحتسي شراباً.

155
00:11:17,222 --> 00:11:20,100
‫أصحبت عجوزاً على التنقل
‫بين الفنادق الرخيصة.

156
00:11:20,184 --> 00:11:21,477
‫ومطاعم الطريق السريع.

157
00:11:21,560 --> 00:11:24,021
‫والحانات الرياضية.
‫لا أحد يعلم كيف يعد "مارتيني".

158
00:11:24,647 --> 00:11:26,523
‫أستطيع تحضير "مارتيني".

159
00:11:26,607 --> 00:11:28,859
‫- تعد "نانسي" أفضل كأس "مارتيني".
‫- هل هذا صحيح؟

160
00:11:28,942 --> 00:11:30,694
‫هذا صحيح. أستطيع فعل ذلك.

161
00:11:33,072 --> 00:11:34,114
‫ماذا عنك؟

162
00:11:34,698 --> 00:11:37,534
‫- لا أستطيع تحضير "مارتيني".
‫- لكنه يشربه بالتأكيد.

163
00:11:38,202 --> 00:11:40,746
‫لا. من أين أنت؟ "بيل" لا يخبرني بالكثير.

164
00:11:40,829 --> 00:11:43,582
‫أعلم أنك درّست متنقلاً لفترة لكن...

165
00:11:44,083 --> 00:11:45,292
‫هل يخبرك بأي شيء؟

166
00:11:45,376 --> 00:11:47,628
‫أجل. "هولدن" يعشق الكلام.

167
00:11:47,711 --> 00:11:50,297
‫أترى؟ من الممكن أن نتحدث سوياً.

168
00:11:53,384 --> 00:11:54,468
‫أين ولدت؟

169
00:11:56,261 --> 00:11:57,262
‫دعني أخمن.

170
00:11:57,888 --> 00:11:59,890
‫بالتأكيد ليس في مدينة "نيويورك".

171
00:11:59,973 --> 00:12:03,018
‫تبدو أكثر كرجل من الغرب الأوسط.

172
00:12:03,102 --> 00:12:04,144
‫أترى؟

173
00:12:04,228 --> 00:12:05,979
‫في الواقع، ولدت في "بروكلين".

174
00:12:08,982 --> 00:12:11,193
‫ولدت هناك فعلاً.
‫لا أعلم لمَ تجدين ذلك مضحكاً.

175
00:12:11,276 --> 00:12:12,444
‫أنا آسفة.

176
00:12:14,363 --> 00:12:16,740
‫بالطبع. تفضلا واسخرا مني.

177
00:12:18,033 --> 00:12:19,493
‫أين كان حتى ذلك الحين؟

178
00:12:20,536 --> 00:12:23,247
‫كان في دار أيتام لمدة 13 شهراً.

179
00:12:24,623 --> 00:12:28,168
‫لكننا لم نكتشف أين كان قبل ذلك.

180
00:12:28,836 --> 00:12:30,337
‫كيف وصل إلى هناك أو...

181
00:12:30,838 --> 00:12:32,881
‫- هل تريدين إنجاب أطفال؟
‫- لا.

182
00:12:33,590 --> 00:12:34,842
‫على الأقل ليس بعد.

183
00:12:35,634 --> 00:12:40,389
‫حاولنا الإنجاب عدة مرات،
‫لكن بعد ذلك قررنا التبني.

184
00:12:40,472 --> 00:12:43,267
‫لطالما ظننت أنها طريقة جميلة لمساعدة طفل.

185
00:12:44,852 --> 00:12:46,437
‫لم أفكر بالأمر هكذا أبداً.

186
00:12:47,396 --> 00:12:51,942
‫إن أردت أن أكون صريحة تماماً،
‫فعلت هذا لأجل نفسي.

187
00:12:53,736 --> 00:12:54,737
‫ألا يمكن أن يكون الأمران معاً؟

188
00:12:57,448 --> 00:12:59,450
‫أحياناً أتساءل إن كان ما أفعله
‫جيداً بما يكفي

189
00:12:59,533 --> 00:13:03,245
‫أو أنه من الأفضل له أن يكون في منزل آخر.

190
00:13:04,747 --> 00:13:06,540
‫أظنه محظوظاً بوجودك.

191
00:13:09,543 --> 00:13:10,544
‫لا أعلم.

192
00:13:11,170 --> 00:13:12,296
‫كيف يمكنك معرفة ذلك؟

193
00:13:15,174 --> 00:13:18,385
‫أحياناً أنهض في الليل وأشاهده وهو نائم.

194
00:13:21,388 --> 00:13:23,891
‫ولكنني لا أنفك عن التفكير في هويته...

195
00:13:25,058 --> 00:13:26,393
‫قبل أن يأتي إلينا.

196
00:13:30,022 --> 00:13:31,982
‫ماذا رأى أو سمع؟

197
00:13:36,862 --> 00:13:38,822
‫هل احتضنه أحد حين بكى؟

198
00:13:55,881 --> 00:13:57,216
‫إنه جميل.

199
00:14:00,385 --> 00:14:03,722
‫أتمنى فقط لو أعلم ما يدور في داخل
‫رأسه الصغير.

200
00:14:05,390 --> 00:14:06,725
‫دائماً تكون الأم السبب، أليس كذلك؟

201
00:14:07,434 --> 00:14:09,436
‫جميعهم لديهم أم مجنونة وغاضبة.

202
00:14:09,520 --> 00:14:10,771
‫أو أب متغيب.

203
00:14:11,647 --> 00:14:13,690
‫تغير "بنجامين" بعد رحيل والده.

204
00:14:13,774 --> 00:14:17,653
‫- ربما الأمر لا يتعلق بوالدته.
‫- أليس كل الآباء متغيبين بشكل أو بآخر؟

205
00:14:18,028 --> 00:14:19,696
‫أعلم أن والدي لم يكن متواجداً أبداً.

206
00:14:19,780 --> 00:14:22,449
‫تخيل كيف كانت ستختلف حياة "روز" و"بنجامين"

207
00:14:22,533 --> 00:14:25,577
‫- لو لم يرحل والدهما.
‫- لا أظنها كانت ستتغير كثيراً.

208
00:14:28,622 --> 00:14:31,333
‫- ألم يتحدث والدك معك فعلاً؟
‫- كلا.

209
00:14:32,459 --> 00:14:33,669
‫لكنك تتحدث مع "براين".

210
00:14:37,589 --> 00:14:38,632
‫هل تريد شراباً آخر؟

211
00:14:41,552 --> 00:14:43,762
‫- هل شرحت له مسرح الجريمة؟
‫- بالطبع، فعلت.

212
00:14:43,846 --> 00:14:46,557
‫حسناً. هل رأى جميع ملاحظاتنا بشأن الأدلة.

213
00:14:46,640 --> 00:14:48,725
‫- أجل، أطلعته على كل شيء.
‫- وماذا بعد؟

214
00:14:48,809 --> 00:14:50,602
‫سيحاكم "بنجامين" أولاً.

215
00:14:50,686 --> 00:14:52,396
‫انتظر لحظة. كرر ما قلته.

216
00:14:52,479 --> 00:14:54,481
‫سيحاكم "بنجامين" فقط، وليس ثلاثتهم.

217
00:14:54,565 --> 00:14:56,525
‫- "مارك"، هذا ليس صواباً.
‫- هل هذا "أوكيسيك"؟

218
00:14:56,608 --> 00:14:58,527
‫هو واثق أنه بعد إدانة "بنجامين"...

219
00:14:58,610 --> 00:15:00,904
‫من الواضح أنه يوجد شيء لا يدركه.

220
00:15:00,988 --> 00:15:03,031
‫حسناً، حاولت شرح الأمر كما أخبرتني تماماً،

221
00:15:03,115 --> 00:15:04,616
‫لكنه لم يكن مهتماً بالتحدث بهذا الشأن.

222
00:15:04,700 --> 00:15:06,618
‫- حسناً، أنصت. سأتصل بك لاحقاً.
‫- أنا آسف.

223
00:15:06,702 --> 00:15:07,995
‫اللعنة، هذا ليس خطأك يا "مارك".

224
00:15:08,078 --> 00:15:10,372
‫دعني أتحدث مع بعض الأشخاص هنا
‫ثم سأعود إليك.

225
00:15:10,455 --> 00:15:12,249
‫- حسناً.
‫- ماذا يحدث؟

226
00:15:12,332 --> 00:15:14,084
‫سيحاكم المدعي العام "بنجامين" أولاً

227
00:15:14,168 --> 00:15:16,336
‫وهذا يعني أن الأمر سينتهي
‫بعرضه صفقة التماس

228
00:15:16,420 --> 00:15:17,880
‫لشهادة كل من "فرانك" و"روز".

229
00:15:17,963 --> 00:15:20,507
‫هل أخبره "أوكيسيك" بتاريخ "فرانك"
‫في ممارسة العنف؟

230
00:15:20,591 --> 00:15:21,967
‫أنا واثق أنه فعل.

231
00:15:22,050 --> 00:15:24,052
‫من الواضح أنه الأكثر خطورة بين الثلاثة.

232
00:15:24,136 --> 00:15:27,014
‫علينا التحدث مع المدعي العام،
‫علينا مساعدته على إدراك الأمر.

233
00:15:27,097 --> 00:15:28,557
‫لدي جلسة شهادة بعد الظهر.

234
00:15:28,640 --> 00:15:30,601
‫- لا يمكنني فعل شيء حتى الغد.
‫- سأذهب.

235
00:15:32,477 --> 00:15:33,812
‫من الأفضل أن تذهبي معه.

236
00:15:39,860 --> 00:15:41,236
‫"(ألتونا)، (بنسلفانيا)"

237
00:15:41,320 --> 00:15:43,405
‫من الواضح جداً أنه في تلك اللحظة،

238
00:15:43,488 --> 00:15:46,283
‫اشتعل الغضب نتيجة الضغوطات

239
00:15:46,366 --> 00:15:48,827
‫التي ارتكزت على خطيبته بصفة خاصة.

240
00:15:48,911 --> 00:15:49,912
‫ماذا تعني "ضغوطات"؟

241
00:15:49,995 --> 00:15:52,706
‫تجارب حياتية مأساوية،
‫أشياء تسببت في إثارة غضبهما.

242
00:15:52,789 --> 00:15:55,417
‫كان "فرانك جاندرمن" سعيداً بزواجه
‫وينتظر ولادة طفله.

243
00:15:55,500 --> 00:15:58,337
‫لكن "فرانك" لم يرد أن يكون أباً.
‫لقد كره ذلك.

244
00:15:58,420 --> 00:16:01,632
‫- أهذا يعد دافعاً؟
‫- لا. هذا ما نسميه عامل ضغط.

245
00:16:02,466 --> 00:16:03,842
‫أتظنين أن "فرانك" هو الفاعل إذن؟

246
00:16:03,926 --> 00:16:06,136
‫ما كان "بنجامين" ليستطيع فعل هذا وحده.

247
00:16:06,220 --> 00:16:08,138
‫أتقولين إن "فرانك" هو من حرض "بنجامين"؟

248
00:16:08,222 --> 00:16:09,765
‫دفعه لفعل ذلك. أجل.

249
00:16:09,848 --> 00:16:12,976
‫"فرانك" وجد فرصته واغتصب "بيفرلي جين".

250
00:16:13,060 --> 00:16:15,312
‫- الاعتداء الجنسي الناجم عن موقف محدد...
‫- تمهلي.

251
00:16:15,395 --> 00:16:17,940
‫- هل قلتِ "الناجم عن موقف محدد"؟
‫- أجل، مقارنة بالناجم عن أسس تفضيلية.

252
00:16:18,023 --> 00:16:20,692
‫حسناً، أنصتا. إليكما سؤالي.

253
00:16:21,818 --> 00:16:22,778
‫من قتلها؟

254
00:16:22,861 --> 00:16:24,863
‫ثلاثتهم مسؤولون عن موتها.

255
00:16:24,947 --> 00:16:27,532
‫- هل شوهوا ثلاثتهم جسدها؟
‫- حسناً، لا، هذا كان "بنجامين".

256
00:16:27,616 --> 00:16:30,619
‫"فرانك" و"بنجامين" تركا جسدها
‫ملفوفاً بغطاء في مكب القمامة.

257
00:16:30,702 --> 00:16:33,747
‫لكن عاد "بنجامين" إلى هناك بعد عدة أيام.
‫لم يستطع تجاوز الأمر.

258
00:16:33,830 --> 00:16:36,500
‫تذكر أنه كان تحت تأثير ضغوطات كبيرة.
‫أخذ يطعنها بالسكين...

259
00:16:36,583 --> 00:16:40,128
‫دعيني أوقفك هنا لأنه... إليك المشكلة.

260
00:16:40,212 --> 00:16:41,421
‫كيف يمكنني إثبات كل هذا؟

261
00:16:41,505 --> 00:16:44,841
‫أنا هنا فقط لتزويدك بتحليل ذكي ودقيق.

262
00:16:44,925 --> 00:16:48,220
‫إذا لم تستطع هيئة المحلفين فهم تحليلك،
‫فلن يكون مفيداً، أليس كذلك؟

263
00:16:48,303 --> 00:16:51,598
‫أوافقك الرأي، لكن ليس من اختصاصي
‫إقناع هيئة المحلفين بشيء.

264
00:16:51,682 --> 00:16:52,557
‫هذا عملك أنت.

265
00:16:52,641 --> 00:16:55,018
‫ولقد وضعنا ثقتنا جميعاً بك.

266
00:17:00,732 --> 00:17:02,776
‫كيف يمكننا شرح هذا بطريقة يمكنك استخدامها؟

267
00:17:02,859 --> 00:17:06,363
‫ما تقولانه هو أن "بنجامين" و"فرانك"
‫كلاهما قتلاها، أليس كذلك؟

268
00:17:06,446 --> 00:17:07,823
‫الأمر معقد، أعلم هذا.

269
00:17:07,906 --> 00:17:11,535
‫"بنجامين" أفقدها وعيها لأنه شعر بالرفض،

270
00:17:11,618 --> 00:17:12,911
‫وهذا يعتبر من الضغوطات.

271
00:17:12,995 --> 00:17:15,163
‫ثم قيدها واتصل بزوج شقيقته "فرانك"

272
00:17:15,247 --> 00:17:16,581
‫لأنه لم يعلم ما عليه فعله.

273
00:17:16,665 --> 00:17:20,252
‫فأتى "فرانك" واستغل الموقف واغتصبها.

274
00:17:20,669 --> 00:17:24,256
‫"بنجامين" لم يمنعه لأنه أراد رؤيتها
‫تتعرض للإذلال.

275
00:17:24,339 --> 00:17:26,383
‫حينها أدرك "فرانك" أنه في ورطة

276
00:17:26,466 --> 00:17:29,177
‫لذا بدأ بإخبار "بنجامين" عن كونها عاهرة.

277
00:17:29,261 --> 00:17:31,722
‫وتلك مشكلة كبيرة بالنسبة لـ"بنجامين".

278
00:17:31,805 --> 00:17:33,265
‫فقتلاها.

279
00:17:33,348 --> 00:17:36,059
‫بعد ذلك اتصلا بـ"روز" كي تأتي وتنظف.

280
00:17:36,143 --> 00:17:40,022
‫ومن ثم رأت الفتاة المسكينة في حوض
‫الاستحمام وأدركت أنها لا تزال حية.

281
00:17:40,647 --> 00:17:41,898
‫فطعناها مجدداً.

282
00:17:42,399 --> 00:17:44,318
‫وبعدها نقلوا الجثة إلى المكب.

283
00:17:47,904 --> 00:17:48,947
‫حسناً.

284
00:17:50,949 --> 00:17:52,075
‫حسناً.

285
00:17:53,035 --> 00:17:54,828
‫- سار ذلك على ما يرام.
‫- أتظن ذلك؟

286
00:17:56,872 --> 00:18:00,083
‫بالطبع، أعني... ألا تظنينه استوعب الأمر؟

287
00:18:01,001 --> 00:18:03,503
‫حسناً يا "هولدن"، أنت تعرف
‫أولئك الناس، أما أنا فلا.

288
00:18:04,004 --> 00:18:06,506
‫أظنه بدا عازماً على إلقاء اللوم
‫على "بنجامين"،

289
00:18:06,590 --> 00:18:08,508
‫ولست متأكدة من أنني غيّرت رأيه.

290
00:18:09,968 --> 00:18:12,596
‫حسناً، بدا منتبهاً جداً في النهاية بلا شك.

291
00:18:13,305 --> 00:18:16,099
‫أظنك شرحتِ له الأمر بوضوح وإيجاز

292
00:18:16,183 --> 00:18:17,392
‫أن ثلاثتهم مذنبين.

293
00:18:17,476 --> 00:18:19,353
‫حسناً، إذا كنت محقاً، فسنكون على ما يرام.

294
00:18:19,436 --> 00:18:20,771
‫أجل، سنكون على ما يرام.

295
00:18:27,027 --> 00:18:29,071
‫- كيف تتعاملين مع الانتقال؟
‫- ماذا تقصد؟

296
00:18:29,154 --> 00:18:30,947
‫أعني لأن نصف حياتك في "بوسطن".

297
00:18:32,115 --> 00:18:33,033
‫ماذا؟

298
00:18:35,035 --> 00:18:36,620
‫هل انتقالك كثيراً يسبب لك عبئاً؟

299
00:18:36,703 --> 00:18:39,247
‫أعلم أن الأمر كان مربكاً بالنسبة لي،
‫كل هذا السفر،

300
00:18:39,331 --> 00:18:41,208
‫حين كنا نسافر لندرّس.

301
00:18:44,044 --> 00:18:46,380
‫هل افتعال "الأحاديث الجانبية" هي طريقتك
‫للتعامل مع توترك؟

302
00:18:48,632 --> 00:18:49,716
‫أفترض ذلك.

303
00:18:53,428 --> 00:18:54,471
‫حسناً.

304
00:20:01,538 --> 00:20:02,706
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

305
00:20:03,748 --> 00:20:05,083
‫ظننتك ستعودين غداً.

306
00:20:05,167 --> 00:20:06,793
‫كنت سأفعل ذلك. تغيرت الخطة.

307
00:20:07,335 --> 00:20:08,462
‫تحدثنا بهذا الشأن.

308
00:20:08,545 --> 00:20:11,548
‫أعتذر، لكنني سعيدة جداً بعودتك مبكراً.

309
00:20:14,593 --> 00:20:15,635
‫مرحباً.

310
00:20:20,724 --> 00:20:22,017
‫تبدين متعبة.

311
00:20:23,143 --> 00:20:26,313
‫أعني، تبدين رائعة لكن متعبة قليلاً أيضاً.

312
00:20:26,897 --> 00:20:29,316
‫أشكرك. أنا... أنا بخير.

313
00:20:29,399 --> 00:20:32,736
‫إذا أردت العودة إلى المنزل، لتغتسلي،
‫لدي بعض الأشياء لأنهيها هنا.

314
00:20:33,820 --> 00:20:35,322
‫أجل. حسناً.

315
00:20:37,324 --> 00:20:39,868
‫أتعلمين، أردت التحدث معك بخصوص أمر ما
‫في الحقيقة.

316
00:20:39,951 --> 00:20:41,745
‫سيكون رائع إذا فعلنا هذا الليلة.

317
00:20:41,828 --> 00:20:42,829
‫ما الأمر؟

318
00:20:43,455 --> 00:20:45,248
‫أتعلمين، لا بأس. يمكن تأجيل الأمر.

319
00:20:45,832 --> 00:20:48,418
‫لا، بحقك.

320
00:20:48,502 --> 00:20:50,545
‫لا أظنه حاول استيعاب ما كنت أقول.

321
00:20:50,629 --> 00:20:53,173
‫أراد فقط سماع بعض الألفاظ
‫ليرددها كالببغاء.

322
00:20:53,924 --> 00:20:56,801
‫هؤلاء الناس بلغوا أقصى مداهم الفكري.

323
00:20:56,885 --> 00:20:59,262
‫لن يستوعبوا النقاش على أي مستوى أعمق،

324
00:20:59,346 --> 00:21:01,848
‫كما أنهم لن يصبحوا ملمّين أبداً
‫بما تستخدمينه من ألفاظ.

325
00:21:01,932 --> 00:21:03,892
‫في الواقع، أرى أنهم يتبعون حدسهم تماماً.

326
00:21:04,851 --> 00:21:06,520
‫على أي حال، أنا لا أتحدث بشأن زملائي.

327
00:21:06,603 --> 00:21:07,771
‫هل قلت "زملائك"؟

328
00:21:08,271 --> 00:21:11,024
‫- هل أنت عميلة فيدرالية؟
‫- لا تكوني سخيفة.

329
00:21:13,151 --> 00:21:15,320
‫ولكن هذا ما أردت مناقشته.

330
00:21:15,779 --> 00:21:20,659
‫أواجه صعوبة حقاً في التوفيق بين أبحاثي
‫وكل ما يوجد هنا.

331
00:21:20,742 --> 00:21:22,118
‫حذرتك من حدوث هذا.

332
00:21:23,870 --> 00:21:27,082
‫حسناً، أنا مشتتة. ولا أقوم بتحقيق
‫أي تقدم في كلا المكانين.

333
00:21:27,165 --> 00:21:29,793
‫وينبغي أن أمضي وقتاً أكثر في "كوانتيكو".

334
00:21:29,876 --> 00:21:31,920
‫أظنها فكرة سيئة.

335
00:21:36,216 --> 00:21:39,010
‫- لكنك تعلمين ما هو الأفضل.
‫- في الواقع، لست متأكدة من هذا أو...

336
00:21:39,094 --> 00:21:40,804
‫لهذا السبب أردت مناقشة الأمر معك.

337
00:21:42,013 --> 00:21:45,934
‫ليس علي تذكيرك.
‫تقريرك سيتم تقديمه بعد 3 أشهر.

338
00:21:47,227 --> 00:21:49,396
‫إن لم تكوني أستاذة دائمة،
‫ستضطرين لترك الجامعة.

339
00:21:49,479 --> 00:21:50,981
‫أجل، لا حاجة لتذكيري.

340
00:21:51,064 --> 00:21:54,693
‫الأمر واضح أنني أجد صعوبة في مشاهدتك
‫وأنت تهدرين وقتك هناك.

341
00:21:54,776 --> 00:21:55,902
‫أهدر وقتي؟

342
00:21:57,612 --> 00:21:59,322
‫أتظنين أنني أهدر وقتي؟

343
00:21:59,406 --> 00:22:02,284
‫- بحقك، لا أريد المجادلة بهذا الشأن.
‫- وأنا كذلك.

344
00:22:03,076 --> 00:22:05,829
‫حبيبتي، ركزي على ما سيبني مسيرتك المهنية.

345
00:22:05,912 --> 00:22:08,248
‫عرضوا علي وظيفة دائمة.

346
00:22:09,416 --> 00:22:10,458
‫وماذا بعد؟

347
00:22:13,044 --> 00:22:14,379
‫لا يمكن أن تكوني جادة.

348
00:22:14,462 --> 00:22:15,839
‫لمَ قد تقولين ذلك؟

349
00:22:17,007 --> 00:22:19,718
‫أنا واثقة من أن هذا مغري، ولكن بصراحة،
‫لقد قلتها بنفسك،

350
00:22:19,801 --> 00:22:22,262
‫هؤلاء الناس بلغوا أقصى مداهم الفكري.

351
00:22:22,345 --> 00:22:23,763
‫لا، لم أقل ذلك.

352
00:22:26,933 --> 00:22:28,310
‫أيعلمون أنك مثلية؟

353
00:22:29,519 --> 00:22:32,689
‫- بالطبع لا.
‫- بالضبط، لا يمكنك أن تكوني على طبيعتك.

354
00:22:33,565 --> 00:22:36,318
‫هل ستخفين نصف حياتك فعلاً؟

355
00:22:36,401 --> 00:22:38,403
‫- أفعل ذات الشيء هنا.
‫- ما قصدك؟

356
00:22:38,486 --> 00:22:40,739
‫لا يمكنني إخبار أي من أصدقائك
‫أنني أعمل مع المباحث الفيدرالية

357
00:22:40,822 --> 00:22:43,366
‫- لأن ذلك قد ينعكس سلبياً عليك.
‫- دعينا لا نخوض بهذا.

358
00:22:46,953 --> 00:22:50,749
‫قلت لـ"ويل" و"غور" إنني سأقابلهما
‫لنحتسي كأساً من الشراب.

359
00:22:50,832 --> 00:22:51,875
‫أرجوك.

360
00:22:53,376 --> 00:22:54,544
‫تعالي معي.

361
00:22:56,463 --> 00:22:58,757
‫في المجتمع، كل فرد يتصرف بطرق معينة

362
00:22:58,840 --> 00:23:02,594
‫لكي نتفادى إحراج أنفسنا أو إحراج الآخرين.

363
00:23:02,677 --> 00:23:07,057
‫الفكرة ذاتها في إحراج أنفسنا أو الآخرين

364
00:23:07,140 --> 00:23:10,226
‫بكوننا على طبيعتنا، تدل على خيانة أعظم.

365
00:23:10,310 --> 00:23:11,603
‫خيانة!

366
00:23:11,686 --> 00:23:13,396
‫وجد "غوفمن" صلةً

367
00:23:13,480 --> 00:23:17,984
‫بين أنواع الأفعال أو الأقنعة
‫التي يتظاهر بها الناس في حياتهم اليومية

368
00:23:18,068 --> 00:23:20,445
‫والعروض المسرحية.

369
00:23:20,528 --> 00:23:23,281
‫في العلاقات الاجتماعية، كما هو الحال
‫في العروض المسرحية،

370
00:23:23,365 --> 00:23:27,202
‫توجد مساحة على خشبة المسرح
‫حيث يقوم الأفراد، أو الممثلين بحسب الحالة،

371
00:23:27,285 --> 00:23:29,204
‫يقومون بالظهور أمام الجمهور.

372
00:23:29,287 --> 00:23:31,498
‫ولكن لا بد من وجود شيء وراء الكواليس،

373
00:23:31,581 --> 00:23:35,085
‫منطقة خفية وخاصة، حيث يستطيع
‫الأفراد أن يتصرفوا فيها على طبيعتهم حقاً.

374
00:23:35,168 --> 00:23:37,962
‫بالطبع يا "أناليس"، هذا لطيف،
‫لكنك لم تفهمي قصدي.

375
00:23:38,046 --> 00:23:39,923
‫- اعذروني.
‫- ليس هناك احتمال للإحراج

376
00:23:40,006 --> 00:23:42,592
‫لأي فرد في منطقتهم السرية والخاصة.

377
00:23:42,675 --> 00:23:44,928
‫الكواليس ليست أماكن حدوث الضرر.

378
00:23:45,011 --> 00:23:48,181
‫أيجب علينا الانغماس بتمثيليتك العاطفية؟

379
00:24:06,366 --> 00:24:07,534
‫ما الذي حدث يا "مارك"؟

380
00:24:07,617 --> 00:24:09,744
‫- قد تكونا تأخرتما يا رفاق.
‫- أهو بالداخل؟

381
00:24:09,828 --> 00:24:11,454
‫- أجل.
‫- لنذهب ونتحدث إليه.

382
00:24:12,122 --> 00:24:13,581
‫أعرف أنكما أتيتما من مكان بعيد...

383
00:24:13,665 --> 00:24:15,708
‫من لا يحب قيادة 4 ساعات في الشتاء؟

384
00:24:15,792 --> 00:24:18,670
‫- إذا كان قد اتخذ قراره، فقد حُسم الأمر.
‫- لا يزال هناك احتمال لتغييره.

385
00:24:23,675 --> 00:24:25,009
‫هل عرضت عليه صفقة التماس؟

386
00:24:25,093 --> 00:24:27,303
‫أقر للتو بارتكابه لجريمة قتل
‫من الدرجة الثالثة.

387
00:24:27,762 --> 00:24:31,057
‫وهو يواجه الآن عقوبة تتراوح من 5
‫إلى 20 سنة في مصحة نفسية حكومية.

388
00:24:31,141 --> 00:24:34,227
‫- لقد أسأت الفهم.
‫- أنصتا. قمتما بعمل رائع.

389
00:24:34,769 --> 00:24:36,104
‫وكدتما أن تصلا إلى الحقيقة.

390
00:24:36,187 --> 00:24:38,022
‫لكن لم يكن "فرانك " الفاعل أبداً.
‫"بنجامين" قام بكل شيء.

391
00:24:38,106 --> 00:24:39,399
‫تعلم أن هذا غير صحيح.

392
00:24:40,316 --> 00:24:42,986
‫أحضرت خبيرة بالأمراض العقلية
‫وجرائم القتل الجنسية

393
00:24:43,069 --> 00:24:45,196
‫من جامعة "بوسطن" لتقدم توصية

394
00:24:45,280 --> 00:24:47,907
‫أن "فرانك" حفز "بنجامين"
‫على ارتكاب الجريمة و...

395
00:24:47,991 --> 00:24:49,742
‫قالت إنه أثار غضبه.

396
00:24:49,826 --> 00:24:51,911
‫وأن "بنجامين" عاد فقط ليشوه الجثة.

397
00:24:51,995 --> 00:24:53,246
‫حسناً، احزر ماذا؟

398
00:24:53,329 --> 00:24:54,581
‫"فرانك" أكد كل هذا.

399
00:24:54,664 --> 00:24:58,793
‫ولكن الدكتورة "كار" أخطأت بشيء واحد.
‫"فرانك" لم يغتصبها. "بنجامين" فعل ذلك.

400
00:24:58,877 --> 00:25:00,920
‫الضحية كانت ميتة بالفعل حين وصل "فرانك".

401
00:25:01,004 --> 00:25:03,256
‫- تمهل.
‫- قالت إن "بنجامين" شعر بالغيرة،

402
00:25:03,339 --> 00:25:05,300
‫وبالإحباط الجنسي والمهانة.

403
00:25:05,383 --> 00:25:06,259
‫هذا دافع للقتل.

404
00:25:06,342 --> 00:25:08,219
‫- أنت فهمت الأمر بشكل خاطئ.
‫- لدي التقرير هنا.

405
00:25:08,303 --> 00:25:10,972
‫لقد قرأت التقرير وهو يشير للجهة المعاكسة.

406
00:25:11,055 --> 00:25:13,808
‫كان "بنجامين" عاجزاً بسبب الضغوطات.

407
00:25:13,892 --> 00:25:17,312
‫كان محبطاً ومهاناً. كان من المستحيل عليه
‫أن يغتصب الضحية.

408
00:25:17,395 --> 00:25:19,314
‫أتفهّم استقامة مبادئك،

409
00:25:19,814 --> 00:25:22,942
‫ولكن هذه قضية صعبة ومزعجة بصفة استثنائية.

410
00:25:23,026 --> 00:25:24,944
‫الأدلة الجنائية فيها قليلة جداً.

411
00:25:25,028 --> 00:25:26,863
‫وجميع الأدلة الأخرى أدلة ظرفية.

412
00:25:26,946 --> 00:25:29,157
‫هل تصنف أدلتنا كأدلة ظرفية؟

413
00:25:31,493 --> 00:25:33,995
‫أخبرنا "فرانك" أين نجد نهدي الضحية.

414
00:25:34,621 --> 00:25:36,289
‫- "بنجامين" احتفظ بهما.
‫- والمعنى؟

415
00:25:36,372 --> 00:25:38,833
‫إذن، لدي رجل يشعر بالغيرة والإحباط الجنسي،

416
00:25:38,917 --> 00:25:42,045
‫ووجدنا نهدي الضحية مدفونين
‫في باحة منزله الخلفية.

417
00:25:42,504 --> 00:25:44,756
‫ولدي رجل على استعداد ليخبرنا بما حدث.

418
00:25:44,839 --> 00:25:46,716
‫يوجد فرق كبير بين قتل امرأة

419
00:25:46,799 --> 00:25:48,718
‫وتشويه جثتها بعد قتلها.

420
00:25:48,801 --> 00:25:52,180
‫صفقة الالتماس هي العلاج الوحيد
‫أمام فشل المحاكمة.

421
00:25:52,263 --> 00:25:53,890
‫ستطلق سراح "فرانك".

422
00:25:53,973 --> 00:25:56,351
‫يجب ألا يوضع فقط في مصحة عقلية
‫لمدة 5 سنوات.

423
00:25:56,434 --> 00:25:59,437
‫- يجب أن يُسجن مدى الحياة.
‫- المدة هي من 5 إلى 20 عاماً.

424
00:25:59,521 --> 00:26:02,398
‫ومحامي الدفاع يجادل أن الدولة
‫كان عليها "واجب الرعاية"

425
00:26:02,482 --> 00:26:04,192
‫في أول مرة دخل بها "فرانك" المصحة.

426
00:26:04,275 --> 00:26:06,402
‫نظرياً، تقع مسؤولية تحسنه على عاتق الدولة.

427
00:26:06,486 --> 00:26:08,238
‫لن يتحسن أبداً.

428
00:26:08,988 --> 00:26:10,281
‫علي إجراء محادثة هاتفية.

429
00:26:31,844 --> 00:26:33,763
‫سيطلق سراح الرجل الخطأ بعقوبة مخففة.

430
00:26:33,846 --> 00:26:36,808
‫حين شرحت "ويندي" له الأمر،
‫بدا وكأنه يتفّهم.

431
00:26:38,268 --> 00:26:40,520
‫أظن أنه لم يكن متأكداً من قدرته
‫على إقناع هيئة المحلفين.

432
00:26:42,105 --> 00:26:43,940
‫- بهذه الطريقة، سيبدو الأمر محكماً.
‫- لم يحاول.

433
00:26:48,861 --> 00:26:50,280
‫لا وجود للضغينة، أليس كذلك؟

434
00:26:50,697 --> 00:26:52,615
‫أعلم أن النتيجة ليست كما تمنيتما.

435
00:26:52,699 --> 00:26:56,077
‫الثلاثة خلف القضبان، و"بنجامين" سيُعدم
‫لما فعل.

436
00:26:56,160 --> 00:26:57,287
‫ليس سيئاً.

437
00:26:59,080 --> 00:27:00,248
‫أنتما تعلمان ما نواجهه.

438
00:27:01,082 --> 00:27:04,002
‫علينا الأخذ بالاعتبار مدة انتباه
‫هيئة المحلفين.

439
00:27:04,085 --> 00:27:05,837
‫علينا أخذهم بالاعتبار.

440
00:27:05,920 --> 00:27:09,382
‫هدفنا هو أقل تكلفة لأعلى مستوى
‫من جودة القضاء.

441
00:27:09,465 --> 00:27:10,675
‫أنت تعلم أن هذا هراء.

442
00:27:12,510 --> 00:27:13,845
‫دعاني أحضر لكما شطيرة شريحة لحم.

443
00:27:13,928 --> 00:27:15,847
‫خارج مدينة "كانساس"، أفضل ما صادفت.

444
00:27:15,930 --> 00:27:18,141
‫- لا، شكراً لك.
‫- فقدت شهيتي.

445
00:27:18,224 --> 00:27:19,642
‫علينا أن نذهب.

446
00:27:20,476 --> 00:27:23,229
‫حسناً. شكراً لكما على كل شيء.

447
00:27:34,741 --> 00:27:36,117
‫ما الفرق الذي يصنعه كل هذا

448
00:27:36,200 --> 00:27:38,620
‫إذا لم نستطع التواصل مع أصحاب القرار؟

449
00:27:40,663 --> 00:27:41,831
‫لا أعلم.

450
00:27:59,891 --> 00:28:01,309
‫الأمر يتعلق بالإجراءات الآن.

451
00:28:01,392 --> 00:28:05,313
‫تحسين منهجيتنا، لنتأكد أنها محكمة
‫ومقاومة للحمقى.

452
00:28:05,396 --> 00:28:06,522
‫لذا نحتاج إلى حالات أخرى لدراستها.

453
00:28:06,606 --> 00:28:08,858
‫- حالات مثل "كيمبر"، أرجوكما.
‫- تلك كانت أيام رائعة.

454
00:28:09,859 --> 00:28:12,654
‫أتعلمان، ستقابلان أشخاصاً بأمراض مماثلة

455
00:28:12,737 --> 00:28:14,405
‫ولكن طريقة الشخص في قتل ضحاياه

456
00:28:14,489 --> 00:28:17,533
‫فردية ومتميزة مثل طريقتهم بالمضاجعة.

457
00:28:17,617 --> 00:28:19,035
‫ومعقدة مثلها أيضاً.

458
00:28:19,661 --> 00:28:22,622
‫"جيروم برودوس". ملك التذكارات.

459
00:28:22,705 --> 00:28:24,707
‫- "برودوس"؟ أتقصدين رجل الأحذية؟
‫- من هذا؟

460
00:28:24,791 --> 00:28:28,419
‫اعتقل منذ 6 أو 7 سنوات.
‫كان يرتدي فساتين نسائية أحياناً.

461
00:28:28,503 --> 00:28:30,797
‫هو أيضاً بتر نهدي ضحيته الأولى والثالثة.

462
00:28:31,214 --> 00:28:34,300
‫- كما فعل "بنجامين".
‫- الأمر له طابع. "ويندي" تحب النمطية.

463
00:28:34,384 --> 00:28:36,302
‫كل شيء متعلق بالعثور على النمطية.

464
00:28:36,386 --> 00:28:38,429
‫باستثناء أنه تمادى أكثر من "بنجامين".

465
00:28:38,513 --> 00:28:41,683
‫كان يكوّن جبيرة جص من الأثداء
‫ويحولها إلى ثقالة ورق من البرونز.

466
00:28:41,766 --> 00:28:42,809
‫إنه مبدع.

467
00:28:42,892 --> 00:28:46,062
‫ضحيته الثانية، بتر قدمها وخزنها في ثلاجته.

468
00:28:46,145 --> 00:28:48,022
‫كانت لديه أيضاً مجموعة من الأحذية النسائية

469
00:28:48,106 --> 00:28:49,899
‫التي استخدمها لممارسة العادة السرية.

470
00:28:49,983 --> 00:28:52,860
‫- أظننا نستطيع تعلم الكثير من هذا الرجل.
‫- أنا موافق.

471
00:28:54,237 --> 00:28:56,114
‫سنستخدم استمارة الاستبيان هذه المرة.

472
00:28:58,074 --> 00:28:58,950
‫هل نتفق على ذلك؟

473
00:28:59,033 --> 00:29:02,245
‫علينا أن نكون قادرين على التمييز
‫بين التشابهات والاختلافات الضئيلة

474
00:29:02,328 --> 00:29:03,997
‫لكي نتمكن من تدوينها بوضوح.

475
00:29:04,080 --> 00:29:05,957
‫وإلا فنحن نهدر وقتنا.

476
00:29:06,040 --> 00:29:08,001
‫بالطبع، لكن أحياناً عليك أن تتبع حدسك.

477
00:29:08,084 --> 00:29:10,712
‫وحين تدخل لأول مرة، يمكنك أن تثق بحدسك.

478
00:29:10,795 --> 00:29:12,588
‫ولكن حين يبدأ هدفك بالكلام،

479
00:29:12,672 --> 00:29:15,925
‫سنحتاج إلى البروتوكولات كي نضع
‫مجموعات بيانات متسقة.

480
00:29:16,009 --> 00:29:18,469
‫- يبدو هذا منطقياً.
‫- ماذا نعرف بشأن "برودوس" أيضاً؟

481
00:29:18,553 --> 00:29:21,597
‫حين كان مراهقاً، بدأ يسرق الملابس الداخلية
‫من أحبال الغسيل.

482
00:29:21,681 --> 00:29:22,807
‫بعدها بدأ باقتحام المنازل

483
00:29:22,890 --> 00:29:25,601
‫ليسرق ملابس داخلية وأحذية وفساتين نسائية.

484
00:29:25,685 --> 00:29:28,604
‫ثم في نهاية المطاف، صعّد الأمر
‫إلى الاختطاف والقتل.

485
00:29:28,688 --> 00:29:30,606
‫لكنه كان متزوجاً ولديه طفلان آنذاك.

486
00:29:30,690 --> 00:29:32,942
‫هذا الملف سميك وكأنه موسوعة.

487
00:29:33,026 --> 00:29:35,403
‫أتظنين أننا سنحصل على معلومات
‫غير موجودة مسبقاً هنا؟

488
00:29:35,486 --> 00:29:36,696
‫بالتأكيد.

489
00:29:36,779 --> 00:29:39,323
‫في كل هذه الأوراق، لا يوجد كلمة واحدة

490
00:29:39,407 --> 00:29:41,075
‫توضح الذي كان يفكر به أو يشعر به

491
00:29:41,159 --> 00:29:43,411
‫قبل وخلال وبعد ارتكابه تلك الجرائم.

492
00:29:43,494 --> 00:29:45,997
‫لا يوجد شيء عن مبادئه العملية، عن منطقه.

493
00:29:46,080 --> 00:29:48,207
‫- منطق؟
‫- أجل، منطقه الداخلي.

494
00:29:48,291 --> 00:29:50,710
‫والذي نأمل بفك شفرته يوماً ما.

495
00:29:52,420 --> 00:29:55,048
‫إذن، لقد اتفقنا. "برودوس" هو التالي.

496
00:29:55,131 --> 00:29:56,049
‫أجل.

497
00:29:56,883 --> 00:29:58,593
‫أتمانعان إذا أخذت تلك الغرفة؟

498
00:29:59,510 --> 00:30:01,679
‫- لماذا؟
‫- لتكون مكتبي.

499
00:30:02,221 --> 00:30:03,514
‫لا نمانع بالتأكيد. تفضلي.

500
00:30:04,974 --> 00:30:06,726
‫- هل تحتاجين إلى مساعدة؟
‫- لا.

501
00:30:07,268 --> 00:30:10,021
‫أنا أستمتع بهذا الجزء في الواقع،
‫تنظيم مكتبي.

502
00:30:11,939 --> 00:30:13,024
‫ستظل هنا.

503
00:30:13,399 --> 00:30:14,734
‫كان "كارفر" محقاً.

504
00:30:15,610 --> 00:30:17,737
‫أنت "شيرلوك هولمز" بالفعل.

505
00:30:32,627 --> 00:30:36,130
‫الشقة فيها غرفة نوم واسعة
‫ومطبخ صغير تم تجديده حديثاً.

506
00:30:36,214 --> 00:30:37,507
‫المبنى هادئ جداً.

507
00:30:37,590 --> 00:30:40,134
‫معظم السكان من المهنيين وكثيري السفر.

508
00:30:40,218 --> 00:30:42,595
‫كمضيفات الطيران وبعض الطيارين.

509
00:30:42,678 --> 00:30:43,846
‫ولدينا الأستاذ الغريب.

510
00:30:44,639 --> 00:30:45,473
‫هل أنت متزوجة؟

511
00:30:46,182 --> 00:30:47,141
‫لا.

512
00:30:47,225 --> 00:30:49,018
‫أتفضلين دفع الإيجار شهرياً؟

513
00:30:49,102 --> 00:30:50,269
‫أجل، في بداية الأمر.

514
00:30:51,187 --> 00:30:52,438
‫- هل جميع الغرف مزودة بأثاث؟
‫- أجل.

515
00:30:52,522 --> 00:30:54,732
‫وهذا جزء من جاذبية هذا المجمع السكني
‫بلا شك.

516
00:30:54,816 --> 00:30:57,026
‫فقط تأخذين المفاتيح وتنطلقين.

517
00:30:58,903 --> 00:31:02,740
‫لدينا بعض الأنشطة للعازبين،
‫إذا كنت مهتمة بتلك الأشياء.

518
00:31:03,282 --> 00:31:05,618
‫ويوجد فرصة للتعارف على لاعب تنس محترف.

519
00:31:05,701 --> 00:31:07,453
‫سأعمل لساعات طويلة.

520
00:31:08,704 --> 00:31:12,041
‫لمَ اخترت السكن بهذا الجزء من "فيرجينيا"،
‫إذا كنت لا تمانعين سؤالي؟

521
00:31:12,583 --> 00:31:13,584
‫بسبب "كوانتيكو".

522
00:31:15,920 --> 00:31:17,380
‫أتعملين بالمباحث الفيدرالية؟

523
00:31:19,132 --> 00:31:21,384
‫أظن هذا... في قسم الأبحاث بصفة رئيسية.

524
00:31:21,467 --> 00:31:23,177
‫هذا مشوق جداً.

525
00:31:28,558 --> 00:31:30,184
‫ترجمة "حازم عوده"
