1
00:00:05,511 --> 00:00:08,431
‫"(بارك سيتي)، (كانساس)"

2
00:00:32,121 --> 00:00:34,790
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:02:12,680 --> 00:02:15,599
‫"(سالم)، (أوريغون)"

4
00:02:18,853 --> 00:02:22,064
‫رأيت ذلك الفتى "سبينكس" يهزمه
‫في آخر مرة في "فيغاس"

5
00:02:22,148 --> 00:02:23,149
‫"سجن ولاية (أوريغون)"

6
00:02:23,232 --> 00:02:25,818
‫لقد بالغ في ثقته بنفسه يا فتى.

7
00:02:27,736 --> 00:02:30,823
‫كان عليك رؤية وجهه حين غادر الحلبة.

8
00:02:34,618 --> 00:02:38,247
‫قتال "نورتن" أيضاً.
‫لم تكن لدى "علي" فرصة.

9
00:02:38,330 --> 00:02:39,665
‫"نورتن" قوي.

10
00:02:40,332 --> 00:02:44,837
‫ظل محاصراً في الزاوية.
‫غطى أذنيه بقفازيه لحماية نفسه.

11
00:02:45,546 --> 00:02:48,173
‫"نورتن" كسر فك "علي".

12
00:02:48,257 --> 00:02:49,675
‫أتذكر ذلك.

13
00:02:52,261 --> 00:02:55,514
‫شاهدت مقابلة مع مدرب "علي".

14
00:02:56,140 --> 00:02:59,518
‫قال إنه لم يعلم المشكلة،

15
00:03:00,102 --> 00:03:03,355
‫ظل واقي الأسنان يخرج مغطى بالدماء.

16
00:03:06,191 --> 00:03:08,277
‫وجه "نورتن" ضربات كثيرة

17
00:03:09,403 --> 00:03:12,114
‫رغم ذلك، كان ذلك مميزاً.

18
00:03:14,074 --> 00:03:19,830
‫ليس سهلاً كسر فك إنسان.

19
00:03:21,081 --> 00:03:22,541
‫دعني أؤكد لك...

20
00:03:24,126 --> 00:03:27,129
‫هذا يتطلب ممارسة.

21
00:03:31,926 --> 00:03:34,845
‫أهلاً، مرحباً في "أوريغون".

22
00:03:36,347 --> 00:03:37,431
‫شكراً.

23
00:03:39,516 --> 00:03:41,685
‫أنا "هولدن فورد" وهذا "بيل تينش".

24
00:03:41,769 --> 00:03:43,103
‫نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالي...

25
00:03:43,187 --> 00:03:44,647
‫أيمكنني الحصول على مشروب؟

26
00:03:45,731 --> 00:03:46,815
‫بالطبع. هل تريد قهوة؟

27
00:03:46,899 --> 00:03:49,735
‫أظن أن القهوة مناسبة.

28
00:03:50,277 --> 00:03:52,404
‫- أحضروا له قهوة، من فضلكم.
‫- في الواقع...

29
00:03:53,405 --> 00:03:58,077
‫ما أريده حقاً هو بعض السجائر وبيتزا.

30
00:03:58,661 --> 00:04:01,163
‫- للأسف لا يمكننا مساعدتك في ذلك الأمر.
‫- حقاً؟

31
00:04:01,247 --> 00:04:02,706
‫تعملان في مكتب التحقيقات الفيدرالية.

32
00:04:02,790 --> 00:04:04,625
‫يمكننا أن نحضر لك أي شيء من التموينات.

33
00:04:04,708 --> 00:04:06,752
‫حسناً، تباً لكما على هدر وقتي.

34
00:04:08,337 --> 00:04:09,380
‫ماذا...؟

35
00:04:10,005 --> 00:04:12,216
‫أنا ألهو معكم فقط يا قوم.

36
00:04:15,844 --> 00:04:17,221
‫أتمانع إذا سجلنا؟

37
00:04:18,055 --> 00:04:20,474
‫لا أعلم. "توني"، هل نمانع؟

38
00:04:20,557 --> 00:04:23,143
‫- ألديك تصريح؟
‫- هذا متفق عليه مقدماً.

39
00:04:23,227 --> 00:04:27,064
‫- لم أوافق على شيء.
‫- ليس عليك فعل هذا يا "جيري".

40
00:04:28,774 --> 00:04:30,109
‫حسناً.

41
00:04:30,192 --> 00:04:34,613
‫سأفعل ذلك، ما دمت أعرف
‫أنني غير مرغم على فعله.

42
00:04:37,116 --> 00:04:39,576
‫- سنتولى الأمر من الآن.
‫- حسناً يا "توني"، أنا بخير.

43
00:04:50,087 --> 00:04:51,422
‫السيد "برودوس"...

44
00:04:52,840 --> 00:04:56,343
‫نجري مقابلات مع أشخاص ارتكبوا جرائم عنف.

45
00:04:56,427 --> 00:04:59,972
‫ما ستناقشه معنا لن يستخدم ضدك
‫في طلباتك...

46
00:05:00,055 --> 00:05:01,390
‫أهذا جهاز التسجيل؟

47
00:05:02,599 --> 00:05:04,518
‫الأجهزة الإلكترونية تزداد صغراً
‫هذه الأيام.

48
00:05:04,601 --> 00:05:06,020
‫أين الميكروفون؟

49
00:05:06,895 --> 00:05:09,106
‫أترى هذا الجزء اللامع في الأعلى؟

50
00:05:09,815 --> 00:05:11,275
‫أنت تمزح.

51
00:05:11,358 --> 00:05:14,737
‫عليك رؤية الكاميرات الجديدة،
‫يمكنك وضعها في جيبك.

52
00:05:18,282 --> 00:05:19,283
‫ما ستناقشه معنا

53
00:05:19,366 --> 00:05:22,328
‫لن يستخدم ضدك في طلب الإفراج المشروط.

54
00:05:22,828 --> 00:05:25,205
‫سنسألك عن تاريخك العائلي،

55
00:05:25,289 --> 00:05:26,790
‫سلوكياتك السابقة،

56
00:05:26,874 --> 00:05:29,835
‫ونمط أفكارك المتعلقة بالجرائم
‫التي تمت إدانتك بها.

57
00:05:29,918 --> 00:05:32,755
‫هدفنا هو نشر تحليل إحصائي في النهاية

58
00:05:32,838 --> 00:05:34,798
‫ولن يذكر فيه اسمك.

59
00:05:40,220 --> 00:05:42,598
‫ظننت أن هذا سيساعد على كسر الرتابة.

60
00:05:42,681 --> 00:05:44,850
‫يمكننا طرح الأسئلة مباشرة،
‫إذا كنت تفضل ذلك.

61
00:05:44,933 --> 00:05:46,101
‫افعل هذا من فضلك.

62
00:05:46,685 --> 00:05:47,686
‫حسناً.

63
00:05:48,771 --> 00:05:50,689
‫لنتحدث عن فترة ما قبل ارتكابك للجرائم.

64
00:05:50,773 --> 00:05:54,693
‫تحديداً، اليوم الذي سبق قتلك
‫لضحيتك الأولى، "لورا ساليفان".

65
00:05:55,360 --> 00:05:57,112
‫لم أقتل "لورا ساليفان".

66
00:05:58,155 --> 00:05:59,490
‫أنت لم تقتل...

67
00:05:59,573 --> 00:06:01,283
‫لم يعثروا على جثتها أبداً.

68
00:06:01,366 --> 00:06:03,118
‫لم أدن بهذه الجريمة أبداً.

69
00:06:03,202 --> 00:06:04,953
‫- لكنك اعترفت بها.
‫- لا، لم أفعل.

70
00:06:05,954 --> 00:06:09,416
‫في... 27 يونيو عام 1969،

71
00:06:09,500 --> 00:06:13,378
‫اعترفت بقتل "لورا ساليفان"،
‫و"جين وابر"، و"كاثي شميدت".

72
00:06:13,462 --> 00:06:15,631
‫- لا تعتمد على ذلك.
‫- ولم لا؟

73
00:06:15,714 --> 00:06:17,591
‫لأنني اعترفت بهذا بالإكراه.

74
00:06:17,674 --> 00:06:19,176
‫أتقول إنك أجبرت على قوله؟

75
00:06:19,259 --> 00:06:21,303
‫أنتظر قضاء 3 أحكام مؤبدة متعاقبة

76
00:06:21,386 --> 00:06:24,014
‫بفضل مؤامرة متقنة من قسم شرطة "بورتلاند".

77
00:06:24,932 --> 00:06:27,559
‫اعترفت أنك ارتكبت 3 جرائم قتل.

78
00:06:27,643 --> 00:06:30,020
‫خدروني وضربوني.

79
00:06:30,104 --> 00:06:32,064
‫لم يسمحوا لي بالتحدث مع محامٍ.

80
00:06:32,147 --> 00:06:33,649
‫أبعدوا عني زوجتي.

81
00:06:34,566 --> 00:06:37,027
‫أخبروني أنهم سيلاحقون أبنائي إن لم أعترف.

82
00:06:37,111 --> 00:06:39,029
‫أتقول إنك لم تقابل "لورا ساليفان" قط؟

83
00:06:39,113 --> 00:06:41,865
‫بل قابلتها. كانت تتجول
‫في باحة منزلي الأمامية.

84
00:06:41,949 --> 00:06:43,325
‫- تبيع الموسوعات.
‫- هذا صحيح.

85
00:06:43,408 --> 00:06:45,744
‫- هذا الجزء من الاعتراف صحيح؟
‫- بالطبع.

86
00:06:46,537 --> 00:06:48,163
‫قلت...

87
00:06:49,623 --> 00:06:50,624
‫كانت تائهة.

88
00:06:50,707 --> 00:06:53,460
‫كان الجو ممطراً، لم تستطع العثور
‫على العنوان الصحيح.

89
00:06:53,544 --> 00:06:55,963
‫ولكنك أخبرتها بأنك من طلب الموسوعات.

90
00:06:56,046 --> 00:06:56,964
‫لا.

91
00:06:57,673 --> 00:06:58,674
‫ألم تقل ذلك؟

92
00:06:58,757 --> 00:06:59,925
‫تجاذبنا أطراف الحديث.

93
00:07:01,051 --> 00:07:02,970
‫كانت تطمح أن تكون عارضة أزياء.

94
00:07:03,053 --> 00:07:06,640
‫ولا عجب في ذلك، كانت جميلة.

95
00:07:08,559 --> 00:07:10,519
‫قلت إنني سألتقط لها بعض الصور.

96
00:07:12,312 --> 00:07:14,690
‫أهذا كان حين دعوتها لتدخل معك
‫وأخذتها للمرآب؟

97
00:07:14,773 --> 00:07:15,607
‫أجل.

98
00:07:15,691 --> 00:07:17,776
‫وأرسلت زوجتك وأبناءك لشراء الهمبرغر؟

99
00:07:17,860 --> 00:07:19,194
‫ظننت أننا نحتاج إلى بعض الخصوصية.

100
00:07:19,278 --> 00:07:21,530
‫بعدئذ، ضربتها على مؤخرة رأسها
‫بقطعة خشب؟

101
00:07:25,159 --> 00:07:27,744
‫في الواقع، أدركت أنني لا أملك شريط تصوير.

102
00:07:28,495 --> 00:07:31,081
‫اعتذرت عن إهدار وقتها،
‫ثم أوصلتها إلى الباب لتغادر.

103
00:07:32,708 --> 00:07:33,709
‫حسناً.

104
00:07:35,252 --> 00:07:39,381
‫اليوم السابق لمقابلتك "لورا ساليفان"،
‫أيمكنك إخباري بشعورك حينئذ؟

105
00:07:39,465 --> 00:07:42,634
‫تعتبر نفسك مصوراً فوتوغرافياً،
‫أليس كذلك يا "جيري"؟

106
00:07:42,718 --> 00:07:45,095
‫اشتريت كاميرتي الأولى حين كان عمري
‫15 عاماً.

107
00:07:45,179 --> 00:07:46,638
‫أتعجبك أزياء السيدات؟

108
00:07:46,930 --> 00:07:49,766
‫أصبحن نساء، أليس كذلك؟
‫لم يعد يمكنك أن تسميهن سيدات.

109
00:07:49,850 --> 00:07:51,226
‫أقصد أنك تحب الأزياء النسائية.

110
00:07:51,310 --> 00:07:53,687
‫لدي اشتراكات في مجلات،
‫لذا أعلم ما يحدث في العالم.

111
00:07:53,770 --> 00:07:56,231
‫- كنت مشتركاً في...
‫- معظمها مجلات أحذية.

112
00:07:57,191 --> 00:07:58,192
‫كتالوجات أحذية.

113
00:07:58,275 --> 00:07:59,359
‫إنها تثيرني.

114
00:07:59,943 --> 00:08:00,986
‫إذن هل تستخدمها لممارسة العادة السرية؟

115
00:08:01,778 --> 00:08:03,322
‫هكذا يحدث الأمر في العادة.

116
00:08:03,405 --> 00:08:05,407
‫هل كنت تستخدم صور ضحاياك
‫لممارسة العادة السرية؟

117
00:08:05,949 --> 00:08:07,993
‫لا أعرف عما تتحدث.

118
00:08:08,076 --> 00:08:10,245
‫أتحدث عن الصور التي وجدتها الشرطة
‫في مرآبك؟

119
00:08:11,788 --> 00:08:12,998
‫هل رأيت تلك الصور؟

120
00:08:14,208 --> 00:08:16,835
‫إنها غير متقنة. لم ألتقط تلك الصور.

121
00:08:16,919 --> 00:08:19,421
‫في الواقع، رأيناها. كان في إحداها...

122
00:08:19,505 --> 00:08:21,006
‫"هولدن"، ربما تستطيع العثور عليها.

123
00:08:30,098 --> 00:08:31,683
‫هل التقطت تلك الصورة؟

124
00:08:34,228 --> 00:08:35,062
‫لا أتذكر.

125
00:08:36,104 --> 00:08:38,565
‫منذ كان أولادي صغاراً، تحدث لي إغماءات.

126
00:08:38,649 --> 00:08:40,400
‫بسبب الـ"هايبوجليسيميا"،
‫أي نقص السكر في الدم.

127
00:08:40,484 --> 00:08:44,112
‫قد أمشي فوق سطح مبنى من دون إدراك ذلك.

128
00:08:46,782 --> 00:08:47,699
‫أترى ذلك؟

129
00:08:49,159 --> 00:08:50,827
‫هذا أنت في الصورة.

130
00:08:51,495 --> 00:08:53,455
‫مما يعني أنك أنت من التقطتها.

131
00:08:54,331 --> 00:08:55,916
‫مما يعني أنك أنت من قتل تلك الفتاة.

132
00:08:58,961 --> 00:09:00,546
‫يا إلهي.

133
00:09:02,422 --> 00:09:03,465
‫كان "كمبير" محقاً؟

134
00:09:04,383 --> 00:09:05,300
‫هل قلت "كمبير"؟

135
00:09:05,384 --> 00:09:07,427
‫قال إنكما أحمقان.

136
00:09:09,304 --> 00:09:12,224
‫لكن برأيي أنتما غبيان لعينان.

137
00:09:14,268 --> 00:09:16,478
‫"إد" الكبير الثرثار.

138
00:09:17,312 --> 00:09:22,859
‫أراهن أنكما صدقتما كل كذبة لعينة
‫أخبركما بها.

139
00:09:22,943 --> 00:09:24,403
‫ولا بد أنه أحب ذلك.

140
00:09:24,486 --> 00:09:28,448
‫مهلاً. على حد علمي، جميع اتصالاته مراقبة.

141
00:09:28,532 --> 00:09:30,158
‫ماذا يسعني القول؟

142
00:09:30,242 --> 00:09:32,411
‫السجون تشبه حلقات الحياكة.

143
00:09:33,120 --> 00:09:34,413
‫الأخبار تنتشر.

144
00:09:40,919 --> 00:09:42,546
‫كيف أعلم؟ علينا معرفة ذلك.

145
00:09:42,629 --> 00:09:45,799
‫أجل. سيؤثر ذلك على الدراسة
‫إن كان من نستجوبهم أصدقاء بالمراسلة.

146
00:09:45,882 --> 00:09:48,218
‫سأتصل بالمدير في "فاكافيل".

147
00:09:48,302 --> 00:09:49,886
‫أو دعنا نعود إلى هناك ونسأل.

148
00:09:50,637 --> 00:09:54,057
‫ما احتمال معرفة مدير السجن بما يحدث
‫تحت سمعه وبصره؟

149
00:09:54,141 --> 00:09:55,434
‫يمكننا الاتصال به أيضاً.

150
00:09:55,517 --> 00:09:57,644
‫أتظن أن "كمبير" قال إننا أحمقان؟

151
00:09:58,228 --> 00:09:59,855
‫لا يبدو لي هذا من قول "إد".

152
00:10:02,733 --> 00:10:05,319
‫يمكننا الاتصال بـ"كمبير"، وسؤاله مباشرة.

153
00:10:05,402 --> 00:10:08,655
‫- أتقصد نسأله إن كان قال إننا أحمقان؟
‫- نسأله إن كان يتحدث مع "برودوس".

154
00:10:08,739 --> 00:10:10,198
‫حينئذ سنكون أحمقين بالفعل.

155
00:10:10,699 --> 00:10:13,327
‫المعذرة. أظن أن مقعدي في المنتصف.

156
00:10:13,410 --> 00:10:16,288
‫حقاً؟ حسناً، لا بأس. يمكنك الجلوس
‫في الكرسي القريب من الممر.

157
00:10:16,371 --> 00:10:18,957
‫أجل، لكن ذلك هو رقم المقعد الموجود
‫في تذكرتي.

158
00:10:19,041 --> 00:10:22,127
‫لا بأس. أريد التحدث إلى شريكي،
‫هذا سيناسب كلينا.

159
00:10:23,629 --> 00:10:27,090
‫أظن أنه يفضل أن أجلس في المقعد المدون
‫على تذكرتي.

160
00:10:35,223 --> 00:10:36,266
‫شكراً لك.

161
00:10:49,738 --> 00:10:50,822
‫"هولدن".

162
00:10:52,115 --> 00:10:53,325
‫أيثيرك هذا؟

163
00:10:54,993 --> 00:10:56,036
‫"(سامسونايت) توفر الوقت"

164
00:10:56,119 --> 00:10:58,246
‫- ولكنه مثير، أليس كذلك؟
‫- في الواقع، لا.

165
00:10:58,330 --> 00:10:59,956
‫ما مدى الاختلاف بينه وبين هذا؟

166
00:11:00,040 --> 00:11:01,333
‫"نسخة من الملف"

167
00:11:01,958 --> 00:11:03,377
‫برأيي أنهما مختلفان جداً.

168
00:11:04,252 --> 00:11:05,587
‫بالنسبة لنا، ربما.

169
00:11:06,254 --> 00:11:07,255
‫أما هذه...

170
00:11:07,339 --> 00:11:09,758
‫قد تكون صالحة للنشر بسهولة
‫في مجلة "بلاي بوي".

171
00:11:11,301 --> 00:11:13,178
‫في الأفلام وعلى التلفاز.

172
00:11:13,261 --> 00:11:15,305
‫<font color="arabic">تمثل حالة كلاسيكية لفتاة جميلة في محنة.‬

173
00:11:15,972 --> 00:11:18,809
‫ماذا تقول إذن، هل تخلق الإعلانات المختلين؟

174
00:11:18,892 --> 00:11:20,310
‫أتقصد أن جميع الرجال منحرفون؟

175
00:11:20,394 --> 00:11:22,813
‫لا، ولكن العلاقات الجنسية تحفزنا.

176
00:11:23,397 --> 00:11:24,773
‫أنا متأكد من أن "ويندي" لديها نظرية.

177
00:11:24,856 --> 00:11:27,567
‫ولكن هذا؟ هذا ما سيوصلنا إليه.

178
00:11:31,696 --> 00:11:34,032
‫من فضلك. أستطيع تبديل مقاعدنا.

179
00:11:34,658 --> 00:11:36,201
‫أنا مستمتع بالمساحة لأمد ساقي.

180
00:11:39,454 --> 00:11:43,375
‫ماذا يسعني القول؟
‫السجون تشبه حلقات الحياكة.

181
00:11:44,042 --> 00:11:45,460
‫الأخبار تنتشر.

182
00:11:49,005 --> 00:11:50,715
‫- هذا مدهش.
‫- أتظنين ذلك؟

183
00:11:53,093 --> 00:11:55,595
‫"هايبوجليسيميا"؟ أهو يكذب أم ينكر؟

184
00:11:55,679 --> 00:11:56,888
‫رأيي أنه يكذب.

185
00:11:57,931 --> 00:11:59,891
‫يمكننا التعلم مما لا يخبرنا به.

186
00:11:59,975 --> 00:12:02,227
‫لن تقابلا دائماً شخصاً ثرثاراً
‫مثل "كمبير".

187
00:12:02,310 --> 00:12:04,271
‫أجل، وما يتعلق بتحدثه مع "كمبير".

188
00:12:04,354 --> 00:12:06,898
‫اتصلنا لنتحقق من هذا،
‫لا يوجد دليل على تواصلهما أبداً.

189
00:12:06,982 --> 00:12:09,401
‫- وهذا لا يعني أنهما لم يتواصلا.
‫- يا إلهي، لو فقط...

190
00:12:10,110 --> 00:12:12,154
‫إن كانا يتراسلان، فذلك قد يخرب كل شيء.

191
00:12:12,237 --> 00:12:13,071
‫حقاً؟

192
00:12:13,155 --> 00:12:15,740
‫كيف تكون الدراسة سليمة إن استطاعت
‫الحالات المدروسة مقارنة ملاحظاتنا؟

193
00:12:15,824 --> 00:12:18,660
‫ألن يكون هذا كحدوث تلوث تبادلي؟

194
00:12:18,743 --> 00:12:20,620
‫عم سيتحدث هذان الرجلان؟

195
00:12:20,704 --> 00:12:22,706
‫هل سيشارك "برودوس" كل ما ارتكبه
‫مع "كمبير"؟

196
00:12:23,373 --> 00:12:25,167
‫هذان قاتلان منظمان،

197
00:12:25,250 --> 00:12:28,253
‫ولكنهما على طرفي نقيض
‫في ما يتعلق بالاعتراف بجرائمهما.

198
00:12:28,336 --> 00:12:30,130
‫"كمبير" صريح بإفراط.

199
00:12:30,213 --> 00:12:33,258
‫بينما ينكر "برودوس" كل شيء،
‫حتى حين يواجه بالأدلة.

200
00:12:34,718 --> 00:12:36,803
‫هذا سلوك جديد لنصنف على أساسه:

201
00:12:36,887 --> 00:12:40,056
‫الاعتراف بعد الإدانة وعدم الاعتراف بالجرم.

202
00:12:40,140 --> 00:12:41,141
‫أنت متحمسة لهذا.

203
00:12:42,058 --> 00:12:42,893
‫بالفعل.

204
00:12:42,976 --> 00:12:45,562
‫لم نحصل على شيء مفيد من هذا اللعين.

205
00:12:45,645 --> 00:12:46,688
‫وأنا أخبرك بأنك فعلت.

206
00:12:46,771 --> 00:12:50,233
‫ربما من المنظور الأكاديمي،
‫ولكن هذا لا يتعلق بدراستك فقط.

207
00:12:50,317 --> 00:12:51,443
‫أتظنه يتعلق بدراستي فقط؟

208
00:12:51,526 --> 00:12:54,029
‫بمجرد جمعنا لكل البيانات،
‫سيمكننا تطبيقها جميعاً.

209
00:12:54,112 --> 00:12:55,822
‫أتقصدين بعد 4 سنوات؟

210
00:12:56,239 --> 00:12:57,657
‫أحتاج إلى قهوة.

211
00:13:04,247 --> 00:13:06,708
‫- طريقته في الكذب مثيرة للاهتمام جداً.
‫- كيف هذا؟

212
00:13:06,791 --> 00:13:08,210
‫حسناً، مبالغ فيها جداً.

213
00:13:08,293 --> 00:13:10,086
‫لا يمكنه توقع أن تصدقاه.

214
00:13:10,170 --> 00:13:11,922
‫واجهناه بكذبته، وأطلعناه على الدليل،

215
00:13:12,005 --> 00:13:13,423
‫وهذا ما أنهى المقابلة.

216
00:13:13,507 --> 00:13:15,091
‫لا تحاصراه إذن.

217
00:13:15,175 --> 00:13:17,761
‫يا قوم، تصنيف ما بعد الإدانة؟
‫ما فائدة هذا؟

218
00:13:17,844 --> 00:13:19,930
‫نحتاج إلى معلومات عما قبل الاعتقال،
‫وليس بعده.

219
00:13:20,597 --> 00:13:22,682
‫أتعلم يا "بيل"، جميع التصنيفات مهمة.

220
00:13:22,766 --> 00:13:24,518
‫من أجل الإحالة المرجعية والتصنيف.

221
00:13:24,601 --> 00:13:27,229
‫أراهنك على عشاء أن هذا الرجل
‫لديه الكثير ليضيفه.

222
00:13:29,147 --> 00:13:32,108
‫أقرأت القصة عن الفتاة التي هددها
‫بسكين حين كان عمره 15 عاماً؟

223
00:13:32,192 --> 00:13:34,486
‫أرغمها على التعري، التقط صوراً،
‫وحبسها في مبنى قليل التهوية.

224
00:13:34,569 --> 00:13:36,530
‫ثم تظاهر بأنه أخوه التوأم.

225
00:13:36,613 --> 00:13:38,156
‫صحيح. كما تحدث كثيراً عن "جيري".

226
00:13:38,240 --> 00:13:40,325
‫- هذا يوضح لي مدى اختلاله.
‫- ربما.

227
00:13:40,408 --> 00:13:42,827
‫هناك شيء متعلق بالتنكر،
‫ادعاؤه بأنه شخص آخر.

228
00:13:42,911 --> 00:13:44,454
‫ما المجال الذي يفسحه له ذلك؟

229
00:13:45,664 --> 00:13:47,958
‫قال إنه بدأت تحدث له إغماءات
‫حين كان أولاده صغاراً.

230
00:13:48,041 --> 00:13:50,293
‫إذن فهو لا يمانع التحدث عن أسرته.

231
00:13:50,377 --> 00:13:52,045
‫"بيل"، يمكنك التحدث عن ابنك.

232
00:13:52,128 --> 00:13:53,713
‫- لا.
‫- حاول.

233
00:13:53,797 --> 00:13:55,465
‫لن أناقش أمر ابني معه.

234
00:13:55,549 --> 00:13:58,218
‫حسناً، ليس عليك التحدث عن أسرتك.
‫يمكنك اختلاق قصة.

235
00:13:58,301 --> 00:14:00,053
‫الأمر يتعلق بخلق حوار معه.

236
00:14:00,136 --> 00:14:04,099
‫وطلب أشياء، كالسجائر والبيتزا.
‫قدما له ما يريد.

237
00:14:08,603 --> 00:14:10,522
‫- متى تريد العودة إلى هناك؟
‫- لا أريد.

238
00:14:11,231 --> 00:14:12,065
‫ماذا عن الأسبوع المقبل؟

239
00:14:14,192 --> 00:14:15,485
‫بالطبع.

240
00:14:19,155 --> 00:14:20,407
‫"(دارسي كوك)، 2897-555 (505)"

241
00:14:21,741 --> 00:14:24,828
‫"هولدن". اتصلت بصديق لي
‫يعمل في قسم شرطة "بورتلاند".

242
00:14:24,911 --> 00:14:25,954
‫قد تود أن...

243
00:14:27,664 --> 00:14:28,623
‫على الخط رقم 2.

244
00:14:42,971 --> 00:14:45,181
‫- مرحباً؟
‫- السيدة "كوك"؟

245
00:14:45,265 --> 00:14:47,058
‫- أجل؟
‫- من تكون السيدة "كوك"؟

246
00:14:47,142 --> 00:14:49,561
‫- هل أنت السيدة "دارسي كوك"؟
‫- أجل.

247
00:14:49,644 --> 00:14:52,731
‫مرحباً. اسمي "بيل تينش".
‫أعمل في مكتب التحقيقات الفيدرالية.

248
00:14:55,066 --> 00:14:56,276
‫أهذا يتعلق بـ"جير"؟

249
00:14:56,359 --> 00:14:58,987
‫بل بشأن زوجك السابق، السيد "برودوس".

250
00:15:00,155 --> 00:15:02,324
‫هل أنا ملزمة قانوناً بالتحدث إليك؟

251
00:15:02,407 --> 00:15:05,035
‫في الواقع، لا، لكن لدي بضعة أسئلة فقط.

252
00:15:05,118 --> 00:15:08,204
‫حسناً، آسفة، غيرت كنيتي لأتفادى هذا.

253
00:15:13,335 --> 00:15:15,420
‫قالت، "أهذا يتعلق بـ(جير)؟"

254
00:15:15,921 --> 00:15:16,880
‫"جير".

255
00:15:18,632 --> 00:15:21,468
‫تلك القمصان كانت تليق بك.
‫لا أصدق أنك لم تشترها.

256
00:15:21,885 --> 00:15:23,261
‫لا أحب القمصان ذات النقوش.

257
00:15:23,762 --> 00:15:26,264
‫أتعلم أنك ترتدي الملابس ذاتها
‫خارج وداخل العمل؟

258
00:15:26,348 --> 00:15:27,974
‫أرتدي ملابس عادية.

259
00:15:28,058 --> 00:15:29,976
‫أجل، عادية هي الوصف الصحيح.

260
00:15:31,394 --> 00:15:33,813
‫"متجر أحذية (ستراتون)"

261
00:15:36,066 --> 00:15:37,233
‫يا إلهي، لا.

262
00:15:42,781 --> 00:15:44,199
‫مقاس الحذاء 7.5.

263
00:15:44,282 --> 00:15:46,201
‫هل أنت متأكد؟ عادة أرتدي مقاس 7.

264
00:15:47,577 --> 00:15:49,371
‫هل أصبحت أحذيتك ضيقة مؤخراً؟

265
00:15:50,163 --> 00:15:51,831
‫أحذيتي طويلة الرقبة، ربما، قليلاً.

266
00:15:52,540 --> 00:15:55,877
‫حسناً. سأخبرك بما سأفعل.
‫سأحضر لك كل الأحذية مقاس 7.5.

267
00:15:57,003 --> 00:15:59,589
‫أجل، من فضلك. أتزداد قدماي حجماً؟

268
00:16:01,091 --> 00:16:03,969
‫إن الفارق نصف درجة فقط.
‫هذا ليس فارقاً كبيراً.

269
00:16:04,052 --> 00:16:05,303
‫لا أريد قدمين كبيرتين.

270
00:16:06,137 --> 00:16:09,307
‫- قدماك ليستا كبيرتين.
‫- هذا صحيح، فأنا لا أريد ذلك.

271
00:16:12,394 --> 00:16:14,521
‫- مستحيل.
‫- بحقك.

272
00:16:15,146 --> 00:16:16,564
‫لا أحتاج إلى حذاء جديد.

273
00:16:17,190 --> 00:16:18,233
‫أرجوك.

274
00:16:33,331 --> 00:16:35,250
‫- تبدو رائعاً.
‫- أيمكنني خلعه الآن؟

275
00:16:35,333 --> 00:16:37,669
‫- ألا يعجبك؟
‫- أبدو كأنني قروي.

276
00:16:37,752 --> 00:16:38,753
‫بحقك يا "هولدن".

277
00:16:47,971 --> 00:16:49,931
‫- المعذرة يا سيدي.
‫- أجل.

278
00:16:50,724 --> 00:16:53,435
‫أيمكنك إخباري بأكبر مقاس لديك
‫من ذلك الحذاء؟

279
00:16:54,060 --> 00:16:54,894
‫أتعني هذا الحذاء؟

280
00:16:54,978 --> 00:16:57,272
‫- أجل.
‫- لست متأكداً. سيكون علي إلقاء نظرة.

281
00:16:57,355 --> 00:16:59,774
‫أياً كان، أيمكنك وضع حذاء جانباً من أجلي؟

282
00:17:00,233 --> 00:17:01,067
‫بالطبع.

283
00:17:29,679 --> 00:17:31,306
‫أهلاً بكما، أيتها السيدتان.

284
00:17:32,182 --> 00:17:33,391
‫هل عدتما من أجل المزيد؟

285
00:17:33,475 --> 00:17:34,809
‫أخبرنا أين نجلس.

286
00:17:36,144 --> 00:17:37,812
‫لا داعي لهذا هذه المرة.

287
00:17:39,064 --> 00:17:40,190
‫رائع.

288
00:17:44,736 --> 00:17:45,612
‫أتريد المصارعة بالأيدي؟

289
00:17:47,197 --> 00:17:48,406
‫ماذا عن تدخين سيجارة؟

290
00:17:49,616 --> 00:17:51,242
‫عجباً، عجباً.

291
00:17:53,870 --> 00:17:55,330
‫أريده أن يشعلها هو.

292
00:17:59,959 --> 00:18:01,169
‫ما سبب تلك الندبة؟

293
00:18:02,545 --> 00:18:03,838
‫إنها "دارسي"...

294
00:18:03,922 --> 00:18:07,008
‫اكتشفت أنني أضاجع الفتيات
‫بجامعة ولاية "أوهايو".

295
00:18:07,092 --> 00:18:09,636
‫- هاجمتني بسكين من نوع "غينسو".
‫- لا، أريد الحقيقة.

296
00:18:09,719 --> 00:18:11,012
‫تلك هي الحقيقة.

297
00:18:11,930 --> 00:18:13,765
‫كانت تحب أفلام الرعب.

298
00:18:14,516 --> 00:18:16,017
‫سنقدر لك صراحتك.

299
00:18:16,101 --> 00:18:17,310
‫أتقصد بشأن ندبتي؟

300
00:18:19,646 --> 00:18:22,232
‫نعلم أنك تعرضت للاعتداء عدة مرات هنا.

301
00:18:23,858 --> 00:18:26,986
‫إن كانت لديكما كل الإجابات،
‫فلم تحتاجان إلي إذن؟

302
00:18:27,070 --> 00:18:29,656
‫- نحتاج إلى التفاصيل.
‫- نحتاج إلى معرفة السبب.

303
00:18:29,739 --> 00:18:30,573
‫عن أي سبب تتحدث؟

304
00:18:30,657 --> 00:18:32,242
‫لنتحدث عن الملابس النسائية.

305
00:18:32,325 --> 00:18:34,285
‫أيمكنك أن تكون أكثر تحديداً؟

306
00:18:34,369 --> 00:18:39,165
‫بشهادتها، قالت زوجتك إنك اقتربت منها
‫مرتدياً ملابس نساء.

307
00:18:39,666 --> 00:18:40,834
‫قالت...

308
00:18:42,293 --> 00:18:44,879
‫ما أرادت منها الشرطة قوله.

309
00:18:44,963 --> 00:18:47,924
‫لكنك اقتربت منها مرتدياً ملابس نساء فعلاً.

310
00:18:48,007 --> 00:18:49,634
‫- هل أنت متزوج؟
‫- أجل.

311
00:18:49,717 --> 00:18:52,178
‫- ما اسم زوجتك؟
‫- لا شأن لك.

312
00:18:52,262 --> 00:18:53,847
‫أقدر الصراحة.

313
00:18:56,599 --> 00:18:57,433
‫اسمها "نانسي".

314
00:18:58,101 --> 00:19:01,813
‫كيف تتعامل "نانسي" مع الأشياء
‫التي لا تدركها؟

315
00:19:01,896 --> 00:19:03,148
‫لم أفهم قصدك.

316
00:19:03,231 --> 00:19:04,983
‫لنقل فقط، إن زوجتي...

317
00:19:06,776 --> 00:19:08,611
‫كانت أقل تفتحاً.

318
00:19:08,695 --> 00:19:11,990
‫- كنتما شابين حين تزوجتما.
‫- كان عمري 22. وهي 17 عاماً.

319
00:19:12,490 --> 00:19:14,826
‫- ماذا أعجبك بها؟
‫- كانت أول فتاة أضاجعها.

320
00:19:14,909 --> 00:19:16,369
‫يبدو هذا تقليدي قليلاً.

321
00:19:16,452 --> 00:19:18,705
‫أتزوجت أول فتاة ضاجعتها؟

322
00:19:18,788 --> 00:19:21,082
‫لم يكن هذا غريباً عام 1961.

323
00:19:21,166 --> 00:19:24,794
‫لكن كانت لديك... "اهتمامات" حينها.

324
00:19:25,295 --> 00:19:27,630
‫كسرقة الملابس الداخلية من على حبال الغسيل.

325
00:19:27,714 --> 00:19:30,717
‫صورت فتاة عارية في الحي وعمرك 15 عاماً.

326
00:19:30,800 --> 00:19:33,469
‫كأي ذكر أمريكي سليم وأصيل.

327
00:19:33,553 --> 00:19:34,554
‫ماذا عن الأحذية؟

328
00:19:34,637 --> 00:19:35,972
‫عن أي أحذية تتحدث؟

329
00:19:36,055 --> 00:19:37,307
‫التي بمرآبك.

330
00:19:37,390 --> 00:19:38,933
‫الأحذية النسائية.

331
00:19:39,017 --> 00:19:41,352
‫كانت زوجتي تحب التسوق.

332
00:19:41,436 --> 00:19:44,772
‫يوجد ما يعادل 100 حذاء.
‫معظمها كان مقاس 16.

333
00:19:44,856 --> 00:19:45,690
‫تقصد تلك الأحذية.

334
00:19:45,773 --> 00:19:47,192
‫أرسلها لي أصدقائي.

335
00:19:47,275 --> 00:19:48,860
‫- أصدقاؤك؟
‫- هذا صحيح.

336
00:19:48,943 --> 00:19:50,820
‫لم قد يرسل لك أصدقاؤك أحذية؟

337
00:19:54,282 --> 00:19:56,576
‫بدأ الأمر دعابة، ثم خرج عن السيطرة.

338
00:19:56,659 --> 00:19:57,619
‫هذا مثير للاهتمام.

339
00:19:59,996 --> 00:20:00,830
‫ما هذا؟

340
00:20:04,584 --> 00:20:06,544
‫هذه مكافأة لصراحتك.

341
00:20:06,628 --> 00:20:09,589
‫بحقك يا "جيري".
‫لم يرسل لك أصدقاؤك تلك الأحذية.

342
00:20:09,672 --> 00:20:12,842
‫ماذا أقول؟ أنا من هواة الجمع.

343
00:20:12,926 --> 00:20:14,010
‫أترتديها؟

344
00:20:14,093 --> 00:20:15,595
‫ليس علي ذلك.

345
00:20:15,678 --> 00:20:17,639
‫ليس عليك فعل ماذا؟

346
00:20:18,264 --> 00:20:20,099
‫- كما تعلم.
‫- للوصول للنشوة الجنسية.

347
00:20:21,017 --> 00:20:21,851
‫أمر رائع.

348
00:20:21,935 --> 00:20:24,145
‫ظننت أن ارتداءها جزء من الإثارة،
‫أليس كذلك؟

349
00:20:26,272 --> 00:20:29,525
‫- لم هو مهتم لهذه الدرجة؟
‫- في الواقع، أنا أسأل لأجل "دارسي" فقط.

350
00:20:29,609 --> 00:20:32,153
‫لا تزال لا تفهم الأمر. تحدثنا عبر الهاتف.

351
00:20:32,237 --> 00:20:33,738
‫- صحيح.
‫- امرأة لطيفة.

352
00:20:35,073 --> 00:20:36,241
‫زوجتي...

353
00:20:37,075 --> 00:20:38,409
‫هي لن تتحدث عني.

354
00:20:38,493 --> 00:20:39,327
‫زوجتك السابقة.

355
00:20:39,410 --> 00:20:41,412
‫كان عليها طلب الطلاق لتحمي الأطفال.

356
00:20:41,496 --> 00:20:42,997
‫ألهذا الأمر غيرت كنيتها أيضاً؟

357
00:20:44,457 --> 00:20:47,043
‫أنا متأكد أن هذا يسهل الأمر عليهم
‫في المدرسة.

358
00:20:47,126 --> 00:20:48,962
‫أجل، ماذا قد يقولون لأصدقائهم؟

359
00:20:49,045 --> 00:20:52,131
‫ليس فقط بشأن جرائم القتل.
‫كيف سيفسرون ارتداء ملابس الجنس الآخر؟

360
00:20:52,215 --> 00:20:54,425
‫"إن والدهم مخنث؟ إن والدهم مثلي؟"

361
00:20:54,509 --> 00:20:55,969
‫تباً لك يا رجل.

362
00:20:56,052 --> 00:20:58,346
‫كيف تستخدم الأحذية للإثارة؟

363
00:20:59,055 --> 00:21:01,599
‫يتحرق شوقاً لمعرفة هذا الأمر.

364
00:21:01,683 --> 00:21:05,144
‫سأخبر "دارسي" بهذا.
‫لا تزال مشوشة بعد 10 سنوات.

365
00:21:05,228 --> 00:21:08,273
‫- أبلغها حبي.
‫- سأفعل ذلك... يا "جير".

366
00:21:12,318 --> 00:21:13,194
‫يا "توني"!

367
00:21:13,861 --> 00:21:15,363
‫- تعال إلى هنا يا "توني"!
‫- ماذا تفعل؟

368
00:21:15,446 --> 00:21:16,406
‫تباً لكما.

369
00:21:16,489 --> 00:21:18,908
‫- بحقك، تلك مجرد أسئلة.
‫- نلت كفايتي من هرائكما.

370
00:21:18,992 --> 00:21:20,243
‫- ماذا يحدث؟
‫- سأغادر الآن.

371
00:21:20,326 --> 00:21:21,911
‫- انتظر لحظة.
‫- انتهى الأمر هنا.

372
00:21:21,995 --> 00:21:23,830
‫أخبره يا "بيل".

373
00:21:23,913 --> 00:21:26,916
‫لم نتحدث إلى زوجتك الغبية.
‫أغلقت الخط ونحن نتحدث.

374
00:21:27,000 --> 00:21:28,543
‫ونسيت شيئاً.

375
00:21:54,068 --> 00:21:55,153
‫جديد تماماً.

376
00:21:55,737 --> 00:21:57,530
‫أكبر مقاس لديهم.

377
00:22:05,246 --> 00:22:07,749
‫كان عليك إحضار أحد أحذية "نانسي".

378
00:22:07,832 --> 00:22:09,459
‫- تباً لك.
‫- تباً لك أنت.

379
00:22:21,054 --> 00:22:24,182
‫إذن متى بدأ ولعك بالأحذية النسائية؟

380
00:22:24,265 --> 00:22:26,184
‫لم يبدأ، بل كان موجوداً دائماً.

381
00:22:27,143 --> 00:22:31,522
‫لا بد من وجود لحظة في سن البلوغ
‫حين أصبح لهذا الولع...طابع جنسي.

382
00:22:31,606 --> 00:22:33,733
‫حصلت على حذائي النسائي الأول بعمر 5 سنوات.

383
00:22:33,816 --> 00:22:34,692
‫5؟

384
00:22:35,443 --> 00:22:37,987
‫- أكان عمرك 5 سنوات؟
‫- كان حذاء بكعب عالٍ.

385
00:22:38,071 --> 00:22:40,490
‫وجدته في ساحة الخردة، أحضرته للمنزل.

386
00:22:40,573 --> 00:22:41,574
‫لم؟

387
00:22:41,657 --> 00:22:44,702
‫لم أر شيء مثله من قبل، إلا بالصور.

388
00:22:44,786 --> 00:22:46,621
‫ألم تكن والدتك ترتدي أحذية بكعب عال؟

389
00:22:46,704 --> 00:22:47,705
‫لم تفعل قط.

390
00:22:49,499 --> 00:22:51,125
‫ماذا كان رأيها حين أحضرته للمنزل؟

391
00:22:58,966 --> 00:23:01,219
‫دخلت أمي علي وأنا أمارس
‫العادة السرية ذات مرة.

392
00:23:01,969 --> 00:23:04,597
‫دخلت إلى غرفتي فجأة،
‫لم أغلق غرفتي بالمفتاح.

393
00:23:04,680 --> 00:23:05,973
‫حقاً؟

394
00:23:06,808 --> 00:23:07,934
‫- أجل.
‫- ماذا فعلت؟

395
00:23:08,476 --> 00:23:10,269
‫لم أرها مصدومة هكذا من قبل.

396
00:23:10,353 --> 00:23:13,231
‫وكأن ما كنت أفعله كان بشعاً مجرد تخيله.

397
00:23:13,314 --> 00:23:14,857
‫ظنت أنني أحتاج إلى مساعدة.

398
00:23:15,274 --> 00:23:17,235
‫هل عرضت أن تساعدك بما تفعل؟

399
00:23:17,318 --> 00:23:18,820
‫أقصد المساعدة النفسية.

400
00:23:21,948 --> 00:23:25,827
‫- أمي أحرقت الحذاء.
‫- أتقصد الحذاء ذا الكعب العالي؟

401
00:23:25,910 --> 00:23:27,829
‫سحبتني إلى الفناء الخلفي،

402
00:23:27,912 --> 00:23:30,164
‫وصبت الكاز عليه، وأشعلت به النار.

403
00:23:30,915 --> 00:23:33,835
‫- لا بد أن هذا أمر لا يُنسى.
‫- كانت تقول دائماً إنها تريد ابنة.

404
00:23:35,503 --> 00:23:37,296
‫أكانت تود لو كنت فتاة؟

405
00:23:37,380 --> 00:23:39,590
‫أنجبت أخي قبلي وأرادت فتاة بعده.

406
00:23:39,674 --> 00:23:41,717
‫- أهي من أخبرتك بهذا؟
‫- طوال الوقت.

407
00:23:41,801 --> 00:23:44,053
‫لم انزعجت حين أحضرت الحذاء للمنزل؟

408
00:23:44,846 --> 00:23:46,931
‫كنت أرتديه في أرجاء المنزل.

409
00:23:48,099 --> 00:23:50,393
‫أكنت تحاول أن تكون كما كانت تريدك؟

410
00:23:50,476 --> 00:23:51,310
‫ماذا؟

411
00:23:51,978 --> 00:23:54,188
‫أكنت تحاول أن تكون فتاة؟

412
00:23:56,983 --> 00:24:00,361
‫حتماً لا، لم أرد أن أكون فتاة أبداً.

413
00:24:00,945 --> 00:24:02,989
‫أحببت الأحذية.

414
00:24:03,072 --> 00:24:05,658
‫لم أعلم سبب غضبها إلى هذا الحد.

415
00:24:05,741 --> 00:24:09,078
‫أخذت أحد أحذية معلمتي، ولم تفقد صوابها.

416
00:24:09,162 --> 00:24:10,246
‫أقلت أحذية معلمتك؟

417
00:24:10,329 --> 00:24:12,206
‫أجل، السيدة "كيرنيغين".
‫معلمتي في الصف الأول.

418
00:24:13,374 --> 00:24:16,335
‫- كانت تخلع حذائها تحت المكتب.
‫- هل كان حذاءً ذا كعب عالٍ؟

419
00:24:16,419 --> 00:24:19,255
‫كان حذاءً ذا كعب منخفض لكن أنيق.
‫كانت تتفقد حقائبنا المدرسية.

420
00:24:19,338 --> 00:24:22,216
‫حين وجدته معي، ظننتها ستغضب بشدة،

421
00:24:22,300 --> 00:24:25,136
‫ولكنها... كانت فضولية فقط.

422
00:24:25,219 --> 00:24:27,221
‫- فضولية لمعرفة ماذا؟
‫- لمعرفة سبب أخذي له.

423
00:24:31,767 --> 00:24:34,228
‫النساء يردن دائماً أن يعرفن، أليس كذلك؟

424
00:24:34,979 --> 00:24:37,356
‫- أو على الأقل يعتقدن ذلك.
‫- هل أرادت "دارسي" معرفة السبب؟

425
00:24:40,985 --> 00:24:42,695
‫الأمر معقد حين تكون متزوجاً.

426
00:24:43,529 --> 00:24:46,282
‫إما عليك أن تنكر ذاتك أو...

427
00:24:46,866 --> 00:24:48,409
‫تحصل على مكانك الخاص.

428
00:24:48,492 --> 00:24:49,619
‫كملعب الغولف.

429
00:24:51,829 --> 00:24:54,498
‫وضعت قفلاً بالمرآب ونظام اتصال داخلي

430
00:24:54,582 --> 00:24:57,001
‫لتستطيع الاتصال بي إذا احتاجت إلى شيء
‫من الثلاجة.

431
00:24:57,084 --> 00:24:58,544
‫لم تردها أن تعثر على أغراضك الخاصة.

432
00:25:02,006 --> 00:25:05,468
‫لم تكن لترغب في ذلك.

433
00:25:31,410 --> 00:25:32,620
‫اللعنة، ما هذا؟

434
00:25:37,333 --> 00:25:38,167
‫"توني"!

435
00:25:38,876 --> 00:25:41,254
‫- كان ذلك مذهلاً.
‫- أجل، كان ذلك رائعاً.

436
00:25:41,337 --> 00:25:43,589
‫كل هذا الهراء عن حرق والدته للحذاء.

437
00:25:45,132 --> 00:25:46,425
‫نجح أمر الحذاء ذي الكعب العالي.

438
00:25:46,509 --> 00:25:47,802
‫يمكنك قول ذلك.

439
00:25:48,511 --> 00:25:49,762
‫دعني أسألك شيئاً.

440
00:25:50,304 --> 00:25:52,431
‫هل ما قلته عن والدتك ودخولها
‫إلى غرفتك كان حقيقياً؟

441
00:25:52,515 --> 00:25:54,892
‫- أجل.
‫- ألم يزعجك استخدام هذه القصة؟

442
00:25:54,976 --> 00:25:57,478
‫من ليس لديه قصة غريبة عن والدته
‫والعلاقات الجنسية؟

443
00:25:57,853 --> 00:26:01,649
‫تخبر قاتلاً حقيراً بقصة خاصة وشخصية جداً.

444
00:26:04,610 --> 00:26:05,653
‫أزعجني الأمر.

445
00:26:12,535 --> 00:26:13,911
‫أيتعلق الأمر بـ"نانسي"؟

446
00:26:19,542 --> 00:26:20,376
‫لا مشكلة في...

447
00:26:20,459 --> 00:26:22,378
‫إن كان ما نفعله لا يثير أعصابك،

448
00:26:22,461 --> 00:26:24,922
‫فإما أنك مختل أكثر مما ظننت أو تخدع نفسك.

449
00:28:16,242 --> 00:28:17,076
‫مرحباً؟

450
00:28:20,496 --> 00:28:21,455
‫أين أنت؟

451
00:29:48,542 --> 00:29:51,003
‫كادوا يقولون إنه خطؤنا.

452
00:29:51,086 --> 00:29:54,757
‫يا إلهي يا "نانسي". لا أعلم ما علي قوله.

453
00:29:54,840 --> 00:29:57,259
‫حسناً، كنت أتمنى أكثر من هذا.

454
00:29:57,343 --> 00:29:59,178
‫لا يمكنني التحدث الآن. أفهمت؟

455
00:29:59,261 --> 00:30:01,764
‫معلمة "براين" تعتقد أننا لا نعير
‫هذا الأمر الاهتمام الكافي.

456
00:30:02,556 --> 00:30:04,433
‫ولهذا السبب يسيء التصرف.

457
00:30:05,392 --> 00:30:07,102
‫يجب أن نفعل شيئاً.

458
00:30:07,853 --> 00:30:10,648
‫أتتنهد لأنك توافقني الرأي أم لأنك تجاريني؟

459
00:30:10,731 --> 00:30:12,066
‫قصدت أنني أوافقك.

460
00:30:14,026 --> 00:30:15,945
‫هل تريدين الذهاب إلى "لامبلايتر" الليلة
‫أم لا؟

461
00:30:16,028 --> 00:30:18,197
‫بالطبع، ولكن لم تتصرف هكذا؟

462
00:30:18,280 --> 00:30:20,991
‫كما قلت، لا يمكنني مناقشة هذا الآن.
‫هل فهمت؟

463
00:30:21,700 --> 00:30:23,661
‫- هل انتهيت؟
‫- أجل.

464
00:30:24,537 --> 00:30:26,330
‫إنه رائع جداً، أليس كذلك؟

465
00:30:26,413 --> 00:30:28,374
‫أيمكنك تصديق ما قاله عن والدته؟

466
00:30:31,377 --> 00:30:32,586
‫هل استمعت إلى التسجيل؟

467
00:30:35,381 --> 00:30:36,882
‫ماذا كان يوجد في الصندوق؟

468
00:30:37,341 --> 00:30:39,802
‫كانت فكرة "هولدن". ألم تحزري؟

469
00:30:39,885 --> 00:30:41,512
‫أظنه حذاءً.

470
00:30:41,595 --> 00:30:42,847
‫حصل لديه انتصاب.

471
00:30:42,930 --> 00:30:45,474
‫- ألم يكن هذا ما تريده؟
‫- أردنا أن نجعله يتحدث.

472
00:30:45,558 --> 00:30:48,310
‫لا، نصبت له فخاً مستخدماً
‫تلك الأحذية وكذبت بشأن زوجته.

473
00:30:48,394 --> 00:30:51,146
‫كذب بشأن "كمبير"، فاستخدمنا نفس الأساليب.

474
00:30:51,230 --> 00:30:54,608
‫- أكان هذا بهدف الانتقام إذن؟
‫- لا. بل نتبع أسلوبه.

475
00:30:54,692 --> 00:30:56,986
‫هذه دراسة علمية، وليست مقلباً
‫في غرفة تبديل الملابس.

476
00:30:57,069 --> 00:30:58,487
‫- دعيني أشرح لك شيئاً يا "ويندي".
‫- من فضلك.

477
00:30:58,571 --> 00:31:00,948
‫يتواصل الرجال بطريقة معينة.

478
00:31:01,031 --> 00:31:04,368
‫قد تكون عنيفة، لكنها كشفرة، لإنهاء الصراع.

479
00:31:04,451 --> 00:31:06,745
‫حسناً، أشكرك على توضيحك
‫لطقوس الترابط الذكورية.

480
00:31:07,204 --> 00:31:09,164
‫ضربت بأسئلة استبياننا عرض الحائط.

481
00:31:09,248 --> 00:31:10,833
‫بل أسئلة استبيانك أنت، التي لم تكن مجدية.

482
00:31:10,916 --> 00:31:13,919
‫كل ما أردت فعله هو إرغامه
‫على الاعتراف بانتعال الملابس النسائية.

483
00:31:14,003 --> 00:31:16,046
‫أجل، لنر ماذا وراء تنكره.

484
00:31:16,130 --> 00:31:18,257
‫ارتداؤه ملابس الجنس الآخر
‫جزء من تركيبته النفسية.

485
00:31:18,340 --> 00:31:22,011
‫تعلقه بارتداء ملابس النساء،
‫وأجسادهن، ورغبته في امتلاكها،

486
00:31:22,094 --> 00:31:23,470
‫رغبته في العيش بداخلها.

487
00:31:23,554 --> 00:31:26,265
‫إذا استطعنا فهم ذلك، سنستطيع تميزه
‫في قاتل آخر.

488
00:31:26,348 --> 00:31:30,060
‫ارتداء ملابس الجنس الآخر لا يمهد
‫للسلوك الإجرامي.

489
00:31:30,144 --> 00:31:31,020
‫لم أقل ذلك.

490
00:31:31,103 --> 00:31:33,689
‫بالنسبة لمعظم الناس،
‫هو مجرد شكل للتعبير المسالم.

491
00:31:33,772 --> 00:31:35,274
‫- من تقصدين بمعظم الناس؟
‫- الذين يفعلون هذا.

492
00:31:35,357 --> 00:31:38,527
‫لكن له طابع جنسي غالباً، أليس كذلك؟
‫نعلم أن الجنس يحفز الحالات التي ندرسها.

493
00:31:38,611 --> 00:31:39,820
‫يكون ذا طابع جنسي أحياناً.

494
00:31:39,904 --> 00:31:42,489
‫تم ارتداء ملابس الجنس الآخر
‫في كل العصور،

495
00:31:42,573 --> 00:31:43,908
‫- في كل الحضارات الإنسانية.
‫- بحقك يا "ويندي".

496
00:31:43,991 --> 00:31:45,993
‫إذا أردت إلقاء محاضرة، فعودي إلى "بوسطن".

497
00:31:46,076 --> 00:31:47,745
‫لا، أنت لم تكن تتحدث بلغته.

498
00:31:47,828 --> 00:31:51,832
‫كنت تضطهده بسبب شيء يتحدى ذكورتك.

499
00:31:51,916 --> 00:31:53,709
‫- ماذا؟
‫- تلك المقابلة كانت شخصية.

500
00:31:53,792 --> 00:31:56,670
‫- لا، ما يحدث هنا هو الشخصي.
‫- اهدآ يا رفاق.

501
00:31:56,754 --> 00:31:58,380
‫- تتصرفين بطريقة غير عقلانية.
‫- يا إلهي.

502
00:31:58,464 --> 00:31:59,965
‫- ما سبب هذا؟
‫- لا أعلم،

503
00:32:00,049 --> 00:32:02,509
‫ربما من صدمتي لافتقارك التام للموضوعية.

504
00:32:02,593 --> 00:32:04,178
‫أكان علينا أن نظل موضوعيين؟

505
00:32:04,261 --> 00:32:05,930
‫لأنني أتذكر تشجيعك لنا

506
00:32:06,013 --> 00:32:07,598
‫بالتحدث عن عائلاتنا لنتواصل معه.

507
00:32:07,681 --> 00:32:10,017
‫- كيف لهذا أن يكون موضوعياً؟
‫- علينا استخدام استراتيجيات.

508
00:32:10,100 --> 00:32:12,895
‫قلت استخدما معلومات ملفقة،
‫ما دمتما تنجحان في خلق حوار...

509
00:32:12,978 --> 00:32:15,522
‫ليس هذا ما قلته. وهذا ليس ممكناً.

510
00:32:15,606 --> 00:32:18,901
‫ليس ممكناً التواصل مع شخص
‫مثل "برودوس" بأن تكون مزيفاً.

511
00:32:18,984 --> 00:32:23,030
‫يمكننا إزعاجه أو مصارحته،
‫لكن كلا الأمرين لهما ثمن.

512
00:32:28,494 --> 00:32:29,870
‫العلاج الموسيقي.

513
00:32:31,163 --> 00:32:32,790
‫جاءت مع توصية عالية.

514
00:32:32,873 --> 00:32:35,376
‫لديها خبرة 10 سنوات.

515
00:32:42,007 --> 00:32:42,925
‫شكراً لك.

516
00:32:44,635 --> 00:32:47,388
‫المشكلة الوحيدة هي أنها في "شارلوتزفيل".

517
00:32:48,347 --> 00:32:49,890
‫بحثت عن أحد في العاصمة.

518
00:32:50,432 --> 00:32:53,394
‫قد يظن المرء أن لديهم معالجون نفسيون
‫بالموسيقى في العاصمة

519
00:32:53,477 --> 00:32:58,148
‫مع وجود كافة أطفال السياسيين هناك،
‫لكن ربما يعد الأمر بديلاً متطرفاً.

520
00:32:59,233 --> 00:33:02,027
‫لا أعلم إن كانت بوهيمية.
‫تحدثت معها عبر الهاتف فقط.

521
00:33:02,111 --> 00:33:05,197
‫لكنها بدت لطيفة جداً.

522
00:33:05,906 --> 00:33:06,907
‫ومتخصصة.

523
00:33:14,206 --> 00:33:15,749
‫يمكنني توصيله إلى هناك مرة في الأسبوع.

524
00:33:15,833 --> 00:33:17,710
‫ربما أصطحبه من المدرسة مبكراً قليلاً،

525
00:33:17,793 --> 00:33:20,796
‫وهذا قد يكون جيداً بعد ما حدث اليوم.

526
00:33:24,133 --> 00:33:26,176
‫- كم تكلفتها؟
‫- 45 دولاراً.

527
00:33:27,594 --> 00:33:28,846
‫للساعة الواحدة؟

528
00:33:28,929 --> 00:33:30,264
‫بل لساعة ونصف.

529
00:33:31,682 --> 00:33:34,685
‫- "نانسي"، هذا مكلف جداً.
‫- تنفق هذا المبلغ على مضرب غولف.

530
00:33:35,728 --> 00:33:38,105
‫أجل، ولكن حين تشترين مضرباً،
‫يكون لديك مضرب.

531
00:33:41,358 --> 00:33:44,528
‫حصلت على توصية من أجل معالجة نفسية
‫للأطفال في "وودبريدج"،

532
00:33:44,611 --> 00:33:45,696
‫أقرب بكثير.

533
00:33:46,613 --> 00:33:48,866
‫حصلت على توصية؟ متى كان هذا؟

534
00:33:48,949 --> 00:33:50,576
‫منذ حوالي شهر.

535
00:33:50,659 --> 00:33:52,036
‫لم لم تخبرني؟

536
00:33:52,369 --> 00:33:54,663
‫لأنني حقاً لا أريد إرساله إلى طبيب نفسي.

537
00:33:54,747 --> 00:33:56,040
‫- وأنا كذلك.
‫- ولكن بهذا السعر،

538
00:33:56,123 --> 00:33:58,792
‫أفضل إرساله لطبيب نفسي
‫بدلاً من موسيقي بوهيمي.

539
00:33:58,876 --> 00:34:01,378
‫أرجوك. هذا لا يتعلق بالمال.

540
00:34:01,462 --> 00:34:02,546
‫بالطبع لا.

541
00:34:04,048 --> 00:34:05,049
‫كنت...

542
00:34:08,761 --> 00:34:10,679
‫كنت أتمنى ألا يصل الأمر لهذه الدرجة.

543
00:34:47,633 --> 00:34:48,926
‫إنها مدرسة خاصة.

544
00:34:49,593 --> 00:34:52,304
‫إذا ظل يعض الأطفال الآخرين، فسيُطرد.

545
00:34:52,387 --> 00:34:54,848
‫يتعرض للمضايقة، وبالتالي يدافع عن نفسه.

546
00:34:55,307 --> 00:34:58,477
‫- كان يجب أن نبقيه في الصف نفسه سنةً أخرى.
‫- لا أظن أن تلك هي المشكلة.

547
00:34:59,311 --> 00:35:01,522
‫هو لطيف معي، ورائع مع "جولي".

548
00:35:07,027 --> 00:35:09,655
‫قرأت بعض الكتب عن المعالجة بالموسيقى،

549
00:35:09,738 --> 00:35:11,657
‫حين يحتاج الطفل إلى تدريب على التواصل.

550
00:35:11,740 --> 00:35:14,785
‫"التدريب على التواصل". هكذا وصفه الكتاب.

551
00:35:15,369 --> 00:35:16,995
‫يصف الكتاب ما نحتاج إليه بالتأكيد.

552
00:35:18,080 --> 00:35:20,791
‫أنا منهك يا "نانسي".
‫أيمكننا تأجيل هذا الحديث الليلة؟

553
00:35:25,462 --> 00:35:27,506
‫حسناً، يبدو أننا سنضطر لفعل هذا وحدنا.

554
00:35:27,589 --> 00:35:28,882
‫لنفك تلك الحبال.

555
00:35:31,135 --> 00:35:32,010
‫مرحباً يا "جولي".

556
00:35:32,094 --> 00:35:33,303
‫لا جدوى من هذا!

557
00:35:34,930 --> 00:35:36,598
‫عدنا للمنزل باكراً الليلة.

558
00:35:39,101 --> 00:35:40,394
‫مرحباً.

559
00:35:40,936 --> 00:35:42,312
‫هل كل شيء على ما يرام؟

560
00:35:43,063 --> 00:35:44,064
‫هل "براين" بخير؟

561
00:35:44,148 --> 00:35:45,315
‫إنه نائم.

562
00:35:46,817 --> 00:35:48,318
‫هل حدث شيء؟

563
00:35:48,402 --> 00:35:51,655
‫حين وضعته بالفراش، وجدت شيئاً أسفله.

564
00:35:51,738 --> 00:35:53,782
‫- ماذا وجدت؟
‫- ليس لدي فكة،

565
00:35:53,866 --> 00:35:55,159
‫إليك مكافأة صغيرة.

566
00:35:59,955 --> 00:36:01,540
‫وجدت هذه أسفل فراش "براين".

567
00:36:06,086 --> 00:36:07,254
‫"جولي"، أنا آسف جداً.

568
00:36:07,796 --> 00:36:11,049
‫تعلمين أنني عميل فيدرالي.
‫أعمل على بعض القضايا الصعبة.

569
00:36:11,133 --> 00:36:13,927
‫لا بد أنه أخذ هذه من مكتبي.
‫علي وضع قفل على خزانة الملفات.

570
00:36:14,011 --> 00:36:16,013
‫عزيزتي، ما كان يجب أن تري هذه.

571
00:36:16,096 --> 00:36:17,181
‫"براين" رآها أيضاً.

572
00:36:17,264 --> 00:36:18,223
‫بالطبع.

573
00:36:19,099 --> 00:36:21,185
‫- أخفقنا بالفعل.
‫- أنا من أخفق للغاية.

574
00:36:21,268 --> 00:36:23,937
‫- يحب العبث بالأشياء.
‫- علينا مراقبته باستمرار.

575
00:36:24,021 --> 00:36:26,523
‫- سنجد طريقة لشرح هذا.
‫- سأتحدث معه،

576
00:36:26,607 --> 00:36:28,066
‫لنتأكد من أنه يفهم أنه لا توجد مشكلة.

577
00:36:28,859 --> 00:36:31,612
‫- ماذا تقصد بعدم وجود مشكلة؟
‫- اقتربي مني يا عزيزتي.

578
00:36:33,405 --> 00:36:34,531
‫هل أنت بخير؟

579
00:36:35,324 --> 00:36:39,077
‫كنت أنوي إخبارك بهذا، يريد والداي
‫أن أخوض تجربة عمل حقيقية،

580
00:36:39,161 --> 00:36:41,788
‫لذلك تقدمت بطلب عمل في المركز التجاري و...

581
00:36:41,872 --> 00:36:44,875
‫ولكن سيمكنك مجالسة ابننا أحياناً،
‫أليس كذلك؟

582
00:36:45,292 --> 00:36:47,085
‫سيكون الأمر صعباً.

583
00:36:47,169 --> 00:36:49,504
‫"جولي"، عزيزتي...

584
00:36:50,172 --> 00:36:51,715
‫تعملين معنا منذ سنين.

585
00:36:52,341 --> 00:36:53,717
‫آسفة يا سيدة "تينش".

586
00:36:53,800 --> 00:36:55,052
‫لا تنسي نقودك.

587
00:36:58,180 --> 00:36:59,973
‫أرجوك ودعي "براين" بالنيابة عني.

588
00:37:00,933 --> 00:37:01,892
‫"جولي".

589
00:37:07,689 --> 00:37:11,401
‫أعلم أن خزانة الملفات هذه معها قفل.
‫علي فقط إيجاد المفتاح.

590
00:37:12,569 --> 00:37:13,862
‫أو شراء خزانة جديدة.

591
00:37:14,404 --> 00:37:15,989
‫تلك الخزانة عمرها 20 عاماً.

592
00:37:17,574 --> 00:37:19,368
‫رغم أن الفتى ماهر مثل الساحر "هوديني".

593
00:37:19,660 --> 00:37:21,119
‫ربما علي شراء خزنة.

594
00:37:22,663 --> 00:37:24,122
‫لم هذه الصورة في المنزل من الأساس؟

595
00:37:25,958 --> 00:37:28,001
‫هذا عملي. علي أحياناً إحضاره للمنزل.

596
00:37:28,085 --> 00:37:30,462
‫أعني تلك؟ أعليك إحضار تلك إلى المنزل؟

597
00:37:31,713 --> 00:37:32,923
‫ماذا تفعله بها؟

598
00:37:33,674 --> 00:37:35,676
‫أفحصها بحثاً عن الأدلة.

599
00:37:37,261 --> 00:37:39,513
‫لا تخبرني شيئاً عما تفعله.

600
00:37:40,097 --> 00:37:40,931
‫والآن صرت تعلمين سبب ذلك.

601
00:37:41,473 --> 00:37:43,684
‫- لا تقلق بشأن حمايتي.
‫- أحاول حماية الجميع.

602
00:37:43,767 --> 00:37:46,061
‫لا، عليك حماية ابنك.

603
00:37:46,603 --> 00:37:49,523
‫ماذا كان يفعل داخل مكتبي من الأساس؟

604
00:37:50,524 --> 00:37:54,111
‫لا يمكننا مراقبته كل لحظة.
‫دائماً يحاول الدخول إلى هناك.

605
00:37:54,194 --> 00:37:55,612
‫لأنه يعلم أن هذا ممنوع.

606
00:37:55,696 --> 00:37:58,615
‫- علي وضع قفل على الباب.
‫- إنه يحاول التقرب منك!

607
00:37:59,783 --> 00:38:01,618
‫أجده أحياناً داخل خزانة ملابسك.

608
00:38:01,702 --> 00:38:04,871
‫يرتدي ربطات عنقك ويتجول بأحذيتك.

609
00:38:07,082 --> 00:38:09,876
‫أنا هنا في نهاية كل أسبوع الآن.
‫سأخصص له وقتاً.

610
00:38:09,960 --> 00:38:13,547
‫حين لا تكون في ملعب الغولف،
‫فأنت تحاول الذهاب إلى هناك.

611
00:38:14,506 --> 00:38:16,508
‫حين تلعب معه، تظل تتفقد الوقت بساعتك.

612
00:38:16,591 --> 00:38:19,845
‫- حسناً، بصراحة، هو ليس مسلياً جداً.
‫- هل قلت إنه ليس مسلياً؟

613
00:38:19,928 --> 00:38:21,972
‫أعلم كيف يبدو ذلك، لكنني حاولت.

614
00:38:22,055 --> 00:38:24,891
‫- ليس مهتماً.
‫- يتطلب الأمر أكثر من وجودك يا "بيل".

615
00:38:25,600 --> 00:38:29,104
‫حسناً، عليك أن تلعب معه.

616
00:38:29,187 --> 00:38:32,232
‫لا يمكنني تبادل الحديث معه.
‫لا أستطيع أن أجعله يعانقني.

617
00:38:32,316 --> 00:38:34,234
‫لا أستطيع حتى حمله على النظر إلي.

618
00:38:34,318 --> 00:38:36,486
‫- هو ليس في حالة ميؤوس منها.
‫- حسناً، لكن ربما أنا كذلك.

619
00:38:37,321 --> 00:38:38,488
‫أتريدين معرفة ماذا أفعل؟

620
00:38:38,572 --> 00:38:40,907
‫أتريدين معرفة ما أعمل عليه كل ليلة؟
‫تعالي معي.

621
00:38:42,784 --> 00:38:43,994
‫هذا ليس سوى غيض من فيض.

622
00:38:45,370 --> 00:38:47,789
‫أمٌ شابة لديها ابن بعمر "براين".

623
00:38:47,873 --> 00:38:49,750
‫فعل القاتل الأمر نفسه بالطفل.

624
00:38:49,833 --> 00:38:52,419
‫أتودين رؤية تلك الصورة؟ هي هنا في مكان ما.

625
00:38:53,045 --> 00:38:54,463
‫هذه مثيرة للاهتمام.

626
00:38:54,546 --> 00:38:57,257
‫امرأة طُعنت، واغتُصبت، وقُطع نهداها.

627
00:38:57,341 --> 00:39:00,010
‫اتضح أن حبيبها وأخاه وأخته قتلوها معاً.

628
00:39:00,093 --> 00:39:01,386
‫مسألة عائلية صغيرة.

629
00:39:02,095 --> 00:39:05,349
‫إليك القضية التي أعمل عليها الآن.
‫عن رجل لطيف اسمه "جيري برودوس".

630
00:39:05,432 --> 00:39:07,559
‫قتل 4 نساء، ليسوا أكبر بكثير من "جولي".

631
00:39:07,642 --> 00:39:09,436
‫شنقهن داخل مرآبه.

632
00:39:09,519 --> 00:39:12,939
‫إحداهن أتت إلى منزله صدفةً.
‫والأخرى واجهت مشاكل بسيارتها.

633
00:39:13,023 --> 00:39:17,319
‫وإحداهن اختطفها من موقف سيارات
‫في طريقها لتناول الغداء مع والدتها.

634
00:39:29,373 --> 00:39:30,374
‫آسف.

635
00:39:31,208 --> 00:39:32,209
‫لا عليك.

636
00:39:35,879 --> 00:39:37,089
‫آسف.

637
00:39:58,235 --> 00:40:00,821
‫"سمك التونة"

638
00:41:09,723 --> 00:41:10,891
‫المفضل لديك...

639
00:41:12,976 --> 00:41:14,478
‫قهوة "كوانتيكو".

640
00:41:17,022 --> 00:41:18,148
‫شكراً لك.

641
00:41:22,736 --> 00:41:23,737
‫الأم.

642
00:41:24,946 --> 00:41:26,698
‫الأم والحذاء.

643
00:41:27,365 --> 00:41:28,742
‫شيء ما حدث هنا.

644
00:41:30,577 --> 00:41:31,578
‫هذا واضح.

645
00:41:34,122 --> 00:41:35,207
‫ما هو؟

646
00:41:36,082 --> 00:41:37,209
‫أهو رد فعلها؟

647
00:41:41,463 --> 00:41:42,631
‫بل مدى قوة رد فعلها.

648
00:41:43,757 --> 00:41:46,760
‫حرقها للحذاء ترك أثراً في ذهنه
‫عن كونه شيئاً محرماً.

649
00:41:48,678 --> 00:41:50,889
‫مما أصبح جزءاً من خيالاته الجنسية.

650
00:41:52,974 --> 00:41:55,519
‫وبعدئذ رد فعل المعلمة كان مختلفاً تماماً.

651
00:41:55,852 --> 00:42:00,148
‫لذا تلقى رسالتين متضاربتين
‫من امرأتين بالغتين بشأن نزواته.

652
00:42:03,068 --> 00:42:07,280
‫قال "برودوس" إنه انجذب للأحذية النسائية
‫قبل كل ذلك.

653
00:42:08,281 --> 00:42:10,575
‫أخذ الحذاء ذا الكعب العالي من مكب النفايات
‫حين كان عمره 5 سنوات.

654
00:42:10,659 --> 00:42:13,954
‫لا يتفق الجميع على نظريات "فرويد"
‫بشأن الميول الجنسية،

655
00:42:14,037 --> 00:42:17,999
‫لكنه تطرق إلى مناقشة كم نكون صغاراً
‫حين نبدأ في تشكيل ميولنا.

656
00:42:18,083 --> 00:42:19,501
‫متى حدث ذلك إذن؟

657
00:42:20,627 --> 00:42:22,879
‫كيف ارتبط ذلك بميوله الجنسية؟

658
00:42:23,255 --> 00:42:26,383
‫أهناك مرحلة ما تدخل فيها... شخص ما؟

659
00:42:26,466 --> 00:42:28,301
‫حسناً، أنت تطرح الأسئلة الصحيحة.

660
00:42:28,885 --> 00:42:30,178
‫أريد الأجوبة الصحيحة.

661
00:42:30,262 --> 00:42:31,388
‫أليس ذلك ما نريده جميعاً؟

662
00:42:33,640 --> 00:42:35,642
‫- يسعدني وجودك هنا.
‫- في الواقع...

663
00:42:50,991 --> 00:42:53,994
‫مرحباً يا "بيل". كنت أفكر بزاوية أخرى
‫مع "برودوس".

664
00:42:54,077 --> 00:42:56,663
‫أتذكر ما قالته "ويندي" عن تفاديه
‫لمسؤوليته عن القتل؟

665
00:42:56,746 --> 00:42:57,747
‫وفر ذلك لنفسك.

666
00:42:59,082 --> 00:42:59,916
‫حسناً.

667
00:43:06,339 --> 00:43:07,507
‫قسم شرطة "فيرفيلد".

668
00:43:07,591 --> 00:43:11,303
‫أيمكنني التحدث إلى المحقق "ماكغرو"؟
‫"بيل تينش"، مكتب التحقيقات الفيدرالي.

669
00:43:11,386 --> 00:43:13,513
‫- هو في الخارج الآن. أتريد ترك رسالة؟
‫- أجل.

670
00:43:13,597 --> 00:43:16,433
‫أخبره بأن يطلع على صور "أيدا جافريز".

671
00:43:16,516 --> 00:43:18,018
‫- هل قلت "أيدا جافريز"؟
‫- هذا صحيح.

672
00:43:18,101 --> 00:43:20,729
‫أخبره بأن يتفقد العقد المستخدمة لتقييدها.

673
00:43:20,812 --> 00:43:23,982
‫إنها عقد ملاحية،
‫و"فيرفيلد" مدينة غير ساحلية.

674
00:43:24,524 --> 00:43:26,276
‫- حسناً، سأخبره بهذا.
‫- شكراً لك.

675
00:43:26,359 --> 00:43:29,195
‫- هل عدت لقضية "فيرفيلد"؟
‫- قلنا إننا سنطلع عليها.

676
00:43:29,779 --> 00:43:32,532
‫- هل أنت متأكد أنه لا يزال يوجد شيء...
‫- "هولدن"، دعني وشأني.

677
00:43:34,409 --> 00:43:36,786
‫أحدهم بمزاج عكر اليوم.

678
00:43:39,497 --> 00:43:40,415
‫"بيل".

679
00:43:42,208 --> 00:43:45,420
‫ما قلته بالأمس عن المحافظة على الموضوعية،

680
00:43:45,503 --> 00:43:47,213
‫كنت محقاً، هذا هراء.

681
00:43:47,797 --> 00:43:48,965
‫الأمر شاق للغاية.

682
00:43:49,591 --> 00:43:50,925
‫لقد عاشرت الكثير من المجانين.

683
00:43:51,009 --> 00:43:52,510
‫كنت في الجيش.

684
00:43:52,594 --> 00:43:54,262
‫التدريس على الطرقات كان سهلاً.

685
00:43:54,346 --> 00:43:59,100
‫لا أمانع التحدث بهذه الأمور.
‫ولكن ماذا أعرف بحق السماء؟

686
00:43:59,184 --> 00:44:02,979
‫هؤلاء مضطربين لأبعد حد،
‫ويعلمون كيف يضرون الآخرين.

687
00:44:03,772 --> 00:44:05,523
‫توشك طاقتي على النفاد.

688
00:44:05,607 --> 00:44:06,733
‫ألا يمكنك طلب إجازة؟

689
00:44:06,816 --> 00:44:08,693
‫- كلا.
‫- ألا يمكنك التحدث مع أحد؟

690
00:44:09,569 --> 00:44:11,738
‫- أنا أتحدث معك.
‫- لا، أقصد شخصاً متخصصاً.

691
00:44:11,821 --> 00:44:13,406
‫أنت متخصصة.

692
00:44:13,490 --> 00:44:15,241
‫أنا زميلتك في العمل. لا يمكنني
‫أن أكون معالجتك النفسية.

693
00:44:15,325 --> 00:44:16,409
‫معالجة نفسية؟

694
00:44:17,744 --> 00:44:18,578
‫لم يصل الأمر إلى هذا الحد.

695
00:44:19,371 --> 00:44:21,915
‫تغير الزمن. ليس عليك
‫لعب دور الجندي الصالح.

696
00:44:24,876 --> 00:44:26,419
‫اللعنة، إنه محصن.

697
00:44:27,921 --> 00:44:29,422
‫كيف أصبح مثله؟

698
00:44:59,285 --> 00:45:02,038
‫- مرحباً.
‫- يا إلهي، تبدين رائعة.

699
00:45:02,122 --> 00:45:03,164
‫وأنت كذلك.

700
00:45:05,041 --> 00:45:07,293
‫أنا سعيدة جداً لانتهاء الامتحانات.

701
00:45:09,712 --> 00:45:10,922
‫أعددت العشاء.

702
00:45:16,636 --> 00:45:17,929
‫كان هذا مذهلاً.

703
00:45:18,012 --> 00:45:19,431
‫حسناً، لا تكن متفاجئاً لهذا الحد.

704
00:45:19,514 --> 00:45:22,642
‫- كنت تخفين عني هذا.
‫- أليس هذا ما تفعله كل الفتيات اللطيفات؟

705
00:45:22,725 --> 00:45:24,352
‫نجح الأمر. تزوجيني.

706
00:45:24,436 --> 00:45:26,604
‫لكي أطهو لك؟ لن أتزوجك.

707
00:45:28,481 --> 00:45:30,066
‫نخب مهاراتك في الطهي.

708
00:45:32,986 --> 00:45:35,155
‫- ونخب مهاراتك الجنسية.
‫- كف عن هذا الآن.

709
00:45:35,238 --> 00:45:36,406
‫نخب تغييرك لحياتي.

710
00:45:36,489 --> 00:45:37,907
‫وتوسيع آفاقي.

711
00:45:39,576 --> 00:45:41,578
‫وإلهامي بالعودة للدراسة.

712
00:45:41,661 --> 00:45:42,996
‫ألم يكن هذا النخب عني؟

713
00:45:46,166 --> 00:45:48,084
‫أردتك أن تعرفي أنني أراك.

714
00:45:48,668 --> 00:45:51,004
‫مدى تفانيك، وانضباطك.

715
00:45:52,714 --> 00:45:53,590
‫انظري إلي.

716
00:45:54,215 --> 00:45:57,469
‫لديك الجرأة لاتباع فضولك.

717
00:45:57,552 --> 00:45:59,053
‫حسناً، هذا يكفي.

718
00:45:59,137 --> 00:46:02,098
‫- وتتحملين ميولي للثرثرة.
‫- هذا صحيح.

719
00:46:06,561 --> 00:46:08,771
‫أنا مسرور حقاً لكوني في حياتك.

720
00:46:19,657 --> 00:46:20,617
‫هيا.

721
00:46:25,038 --> 00:46:25,955
‫هيا.

722
00:46:39,761 --> 00:46:41,095
‫احتفظ بتلك الفكرة.

723
00:48:23,281 --> 00:48:24,324
‫ما المشكلة؟

724
00:48:25,908 --> 00:48:26,993
‫ألا يعجبك؟

725
00:48:30,622 --> 00:48:31,831
‫بلى، أنا أحبه.

726
00:49:20,838 --> 00:49:21,923
‫هل أنت بخير؟

727
00:49:27,053 --> 00:49:28,096
‫إنه غريب.

728
00:49:31,974 --> 00:49:33,017
‫هذا؟

729
00:49:34,310 --> 00:49:36,187
‫إنه فقط... لا يمثلك.

730
00:49:40,692 --> 00:49:43,027
‫أجل يا "هولدن". هذا هو المغزى.

731
00:49:54,288 --> 00:49:56,249
‫ترجمة "هبة صفوت"
