1
00:00:06,094 --> 00:00:09,014
‫"بارك سيتي، كانساس"

2
00:01:30,929 --> 00:01:33,598
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

3
00:03:12,239 --> 00:03:13,073
‫"البحث عن قاتل جماعي"

4
00:03:13,156 --> 00:03:16,368
‫- الأمر يشبه مقابلة نجم سينمائي.
‫- قد يخيب ظننا.

5
00:03:16,451 --> 00:03:17,828
‫"ملاحقة سفاح قتل 8 طالبات تمريض"

6
00:03:17,911 --> 00:03:19,830
‫- "جريمة القرن".
‫- حتى جاء "تشارلز ويتمان" بعد أسبوعين.

7
00:03:19,913 --> 00:03:23,750
‫أتذكر تحديقي في إعلان المطلوب للعدالة
‫الخاص به، محاولاً اكتشاف

8
00:03:23,834 --> 00:03:26,461
‫أنني لو رأيته في الشارع،
‫هل كنت سأعرف أنه مجنون؟

9
00:03:26,545 --> 00:03:29,256
‫- هل قصصت كل هذه الصور؟
‫- كل ما استطعت الحصول عليه.

10
00:03:29,339 --> 00:03:32,801
‫حتى أنني ذهبت إلى جيراني المشتركين
‫في جرائد خارج "ميلواكي".

11
00:03:32,884 --> 00:03:35,011
‫"هولدن" وأول مجرم أُعجب به.

12
00:03:35,095 --> 00:03:38,765
‫كنت قد عدت من الجامعة لقضاء عطلة الصيف.
‫كان لذلك تأثير كبير.

13
00:03:38,849 --> 00:03:41,226
‫لم تنم "نانسي" لأسبوع عندما ظهر الخبر
‫في الصفحة الرئيسية.

14
00:03:41,309 --> 00:03:43,270
‫كانت قد بدأت لتوها الذهاب لمدرسة التمريض.

15
00:03:43,353 --> 00:03:44,938
‫ما يزال يتصدر الأخبار.

16
00:03:45,021 --> 00:03:46,940
‫أجل، ينبغي أن نجعل ذلك يفي بغرض استجوابنا.

17
00:03:47,023 --> 00:03:48,316
‫"(سبيك) يعترف بقتل الممرضات"

18
00:03:48,400 --> 00:03:49,985
‫- سنوفر الرحلة.
‫- لقد كذب في كل شيء.

19
00:03:50,068 --> 00:03:51,611
‫ألا تعتقد أنه سيكذب علينا؟

20
00:03:51,695 --> 00:03:53,655
‫أتساءل كيف جعله "بوب جرين" يتحدث؟

21
00:03:53,739 --> 00:03:55,407
‫ربما بمحاولة تملقه.

22
00:03:55,490 --> 00:03:58,618
‫دعاه بالـ"شخص العاطفي". إنه سيئ مثلك.

23
00:03:58,702 --> 00:04:01,663
‫أحقاً ستضيع فرصة مقابلة "ريتشارد سبيك"؟

24
00:04:02,581 --> 00:04:04,166
‫إنه بمرتبة "مانسون" تقريباً.

25
00:04:05,000 --> 00:04:06,835
‫حسناً، ربما يعطيك توقيعاً.

26
00:04:10,589 --> 00:04:12,257
‫سيكون ذلك غير لائق، أليس كذلك؟

27
00:04:17,679 --> 00:04:20,599
‫"جوليت، إلينوي"

28
00:04:51,338 --> 00:04:52,339
‫تسجيل الدخول.

29
00:05:03,642 --> 00:05:04,810
‫حسناً، تفضل.

30
00:05:22,369 --> 00:05:23,829
‫النائب "ووردن أرمسترونغ".

31
00:05:23,912 --> 00:05:25,831
‫"هولدن فورد"، وهذا "بيل تينش".

32
00:05:25,914 --> 00:05:27,874
‫- الطبيبان النفسيان؟
‫- وحدة العلوم السلوكية.

33
00:05:27,958 --> 00:05:29,334
‫شكراً لاستقبالنا.

34
00:05:30,377 --> 00:05:32,420
‫أنتم من قمتم بطلاء هذا المكان
‫باللون الوردي؟

35
00:05:33,088 --> 00:05:36,591
‫عملاء مكتب التحقيق الفيدرالي.
‫شيئ يتعلق بعلم النفس.

36
00:05:37,509 --> 00:05:39,719
‫يفترض أن يحافظ اللون الوردي
‫على هدوء الحيوانات.

37
00:05:39,803 --> 00:05:41,304
‫وهل نجح ذلك؟

38
00:05:41,388 --> 00:05:42,389
‫لا أعرف.

39
00:05:42,931 --> 00:05:45,433
‫نزعوه من على القضبان قبل أن نعلم ذلك.

40
00:05:50,981 --> 00:05:53,441
‫- هل هذا هو الطريق الوحيد للدخول؟
‫- هذا هو الطريق.

41
00:05:53,775 --> 00:05:57,112
‫نفضل أن ندخل بهدوء ليبدو كتحقيق
‫في الحقوق المدنية.

42
00:05:57,195 --> 00:05:59,030
‫انظر حولك، كيف من المفترض أن أخبئكم؟

43
00:05:59,114 --> 00:06:02,075
‫لا نريده أن يبدو كشخص واشٍ
‫لئلا يتعرض لأعمال انتقامية.

44
00:06:02,158 --> 00:06:05,412
‫بالنسبة إلي،
‫يمكنه أن يحترق بنار جهنم للأبد.

45
00:06:05,495 --> 00:06:08,582
‫- حسناً، ولكننا لم نتفق على هذا.
‫- يا إلهي، هون عليك.

46
00:06:08,665 --> 00:06:11,209
‫أخرجناه لنفتش زنزانته.
‫نفعل ذلك مرتين في الشهر.

47
00:06:11,293 --> 00:06:12,794
‫سيبدو الأمر كعمل روتيني معتاد.

48
00:06:14,212 --> 00:06:15,547
‫"أرمسترونغ".

49
00:06:20,510 --> 00:06:22,053
‫من معجبيه.

50
00:06:22,137 --> 00:06:24,347
‫كيف لشخص قتل 8 سيدات أن يكون لديه معجبين؟

51
00:06:24,431 --> 00:06:28,143
‫المئات منهم.
‫إنه يجعل السجن مليئاً بالبذاءة.

52
00:06:31,563 --> 00:06:32,814
‫ابقيا خلفي.

53
00:06:33,648 --> 00:06:36,568
‫أيها الحقراء الملعونون!

54
00:06:36,651 --> 00:06:38,361
‫ابتعد عني وإلا ضربتك.

55
00:06:38,987 --> 00:06:42,073
‫سأضربك حتى الموت.

56
00:06:42,157 --> 00:06:45,076
‫- اهدأ يا "سبيك".
‫- أبعدوا هؤلاء الأوغاد عني.

57
00:06:45,535 --> 00:06:46,453
‫أيها السافل!

58
00:06:46,536 --> 00:06:50,832
‫فلتذهب إلى الجحيم أيها الحقير.

59
00:06:50,915 --> 00:06:53,084
‫أيها القذر الوغد!

60
00:06:53,168 --> 00:06:56,921
‫سأتبرز عليك يا...

61
00:06:57,797 --> 00:06:59,257
‫ابتعدوا عني يا أوغاد!

62
00:07:00,091 --> 00:07:02,844
‫لن أتحدث إلى عميل فيدرالي حقير!

63
00:07:06,765 --> 00:07:08,642
‫ما كنت لأقول ذلك بصوت عال لو كنت مكانك.

64
00:07:08,725 --> 00:07:10,810
‫تباً لك وللسانك القذر.

65
00:07:12,145 --> 00:07:15,440
‫نريد التحدث إليك يا "ريتشارد"،
‫أو ماذا يطلقون عليك؟

66
00:07:15,523 --> 00:07:17,776
‫لن أتحدث إلى عملاء فيدراليين مخنثين.

67
00:07:18,318 --> 00:07:20,654
‫اهدأ، نريد معلومات أساسية فحسب.

68
00:07:20,737 --> 00:07:23,365
‫ضع معلوماتك الأساسية في مؤخرتك.

69
00:07:24,199 --> 00:07:26,785
‫أنت هنا وسنطرح عليك بعض الأسئلة.

70
00:07:26,868 --> 00:07:30,580
‫يمكننا أن نختصر، أو تصرخ بأعلى صوتك
‫ونستغرق النهار بأكمله.

71
00:07:30,664 --> 00:07:32,165
‫أنتم من فتشتم زنزانتي؟

72
00:07:32,248 --> 00:07:34,501
‫ما رأيكم لو فتشت في مخابئكم اللعينة؟

73
00:07:34,584 --> 00:07:38,380
‫لن يعجبني ذلك أبداً.
‫لم يكن تفتيش زنزانتك فكرتنا.

74
00:07:41,299 --> 00:07:42,300
‫رجاءً.

75
00:07:42,884 --> 00:07:44,052
‫اجلس.

76
00:08:05,448 --> 00:08:06,783
‫السيد "سبيك"، نقوم بعمل مقابلات

77
00:08:06,866 --> 00:08:09,285
‫مع أناس متهمين بجرائم عنف.

78
00:08:09,369 --> 00:08:13,248
‫سنطرح عليك أسئلة بخصوص تاريخ العائلة،
‫والسلوك السابق، وأنماط التفكير

79
00:08:13,331 --> 00:08:16,751
‫- المحيطة بالجرائم...
‫- عليكم اللعنة أيها العهرة.

80
00:08:17,585 --> 00:08:21,089
‫هدفنا نشر تحليل إحصائي لن يذكر فيه اسمك.

81
00:08:21,172 --> 00:08:23,466
‫- من الأفضل لكم أن تعرفوا اسمي.
‫- المعذرة؟

82
00:08:23,550 --> 00:08:25,301
‫"معذرةً". تباً لك.

83
00:08:26,678 --> 00:08:27,762
‫نعرف اسمك.

84
00:08:29,556 --> 00:08:31,016
‫يعلم الجميع اسمك.

85
00:08:33,727 --> 00:08:35,186
‫مع من تتحدثون أيضاً؟

86
00:08:35,687 --> 00:08:38,857
‫كما قلت، أناس متهمون بجرائم عنف شبيهة.

87
00:08:38,940 --> 00:08:40,525
‫- لست مثلهم.
‫- حقاً؟

88
00:08:40,900 --> 00:08:42,736
‫ألا تظن أنك ارتكبت جرائم عنف؟

89
00:08:42,819 --> 00:08:43,820
‫لم أقل ذلك.

90
00:08:43,903 --> 00:08:46,197
‫كيف أنك لست مثلهم؟

91
00:08:46,281 --> 00:08:47,866
‫إنهم مجانين.

92
00:08:50,326 --> 00:08:51,369
‫هل هذا طير؟

93
00:08:54,748 --> 00:08:55,874
‫من أين حصلت عليه؟

94
00:08:55,957 --> 00:08:58,126
‫لديه جناح مكسور.

95
00:08:59,085 --> 00:09:01,504
‫أطعمته رغيف اللحم عن طريق قطرة العين.

96
00:09:03,381 --> 00:09:04,799
‫هل أطلقت عليه اسماً؟

97
00:09:05,592 --> 00:09:07,177
‫هل سمحوا لك بأن تحتفظ بحيوان أليف هنا؟

98
00:09:07,260 --> 00:09:09,220
‫طالما أقبّل أحذيتهم.

99
00:09:12,390 --> 00:09:17,187
‫لن يدهشك يا "ريتشارد"
‫أننا نريد التحدث عن 14 يوليو، 1966.

100
00:09:17,771 --> 00:09:20,190
‫كنت تشرب طوال النهار، أهذا صحيح؟

101
00:09:21,983 --> 00:09:25,195
‫ذهبت بضع مرات إلى اتحاد البحرية
‫لتبحث عن وظيفة،

102
00:09:25,278 --> 00:09:27,864
‫ولكن لم ينجح الأمر.

103
00:09:28,323 --> 00:09:30,158
‫هل أثر ذلك على حالتك الذهنية؟

104
00:09:33,703 --> 00:09:38,374
‫كنت تشرب في حانة "شيبيارد إن"
‫حتى ما بعد الساعة 10 مساءً.

105
00:09:38,458 --> 00:09:42,837
‫عندما مشيت أكثر من كيلومتر ونصف
‫إلى العنوان 2319 في الشارع 100.

106
00:09:43,963 --> 00:09:46,341
‫هل لفت انتباهك شيء في منزل الممرضة؟

107
00:09:49,052 --> 00:09:52,847
‫أكنت تنوي السرقة عندما ذهبت إلى الباب؟

108
00:10:00,980 --> 00:10:02,774
‫أيمكنني رؤية... وشمك؟

109
00:10:05,735 --> 00:10:09,197
‫قرأت عنه. جمعت عنك هذه المقالات.

110
00:10:09,280 --> 00:10:11,032
‫يعتبر الوشم أسطورياً نوعاً ما.

111
00:10:11,574 --> 00:10:13,159
‫تساءلت كثيراً كيف يبدو.

112
00:10:16,579 --> 00:10:18,373
‫ستحتاج إلى أن ترفع لي أكمامي.

113
00:10:20,250 --> 00:10:21,459
‫حسناً.

114
00:10:21,543 --> 00:10:24,337
‫حسناً، تعال إلى هنا أيها الصغير.

115
00:10:32,053 --> 00:10:33,972
‫"وُلد ليصنع الجحيم"

116
00:10:34,055 --> 00:10:35,849
‫أتريد أن تلعب مع طائري أيضاً؟

117
00:10:36,850 --> 00:10:38,685
‫لا، شكراً.

118
00:10:46,317 --> 00:10:48,736
‫ذهبت إلى شقة الممرضة، وطرقت الباب،

119
00:10:48,820 --> 00:10:50,405
‫أجابت إحدى السيدات الصغيرات.

120
00:10:50,989 --> 00:10:53,658
‫أظهرت السكين ودفعتها إلى الداخل،

121
00:10:53,741 --> 00:10:55,326
‫اكتشفت أنه يوجد عدة نساء في المنزل.

122
00:10:55,410 --> 00:10:58,121
‫أكانت لا تزال نيتك أن تسرقهن حينها؟

123
00:11:00,707 --> 00:11:02,876
‫متى قررت أن تقتلهن؟

124
00:11:07,755 --> 00:11:09,090
‫- آسف.
‫- ماذا؟

125
00:11:09,173 --> 00:11:10,466
‫يجب أن أسأل.

126
00:11:13,011 --> 00:11:19,100
‫بأي حق تمحي 8 ساقطات يافعات من الوجود؟

127
00:11:20,059 --> 00:11:21,311
‫بعضهن كنّ جميلات.

128
00:11:22,228 --> 00:11:24,564
‫أكنت تعتقد أنك تحرمنا منهن؟

129
00:11:26,441 --> 00:11:29,527
‫8 فتيات مثيرات.

130
00:11:30,737 --> 00:11:32,030
‫أتعتقد أن هذا عدل؟

131
00:11:36,951 --> 00:11:38,286
‫أنت مجنون.

132
00:11:39,245 --> 00:11:41,497
‫يعتبر هذا خطاً فاصلاً بيني وبينك.

133
00:11:41,581 --> 00:11:44,208
‫كيف اغتصبت 8 سيدات في ليلة واحدة؟

134
00:11:44,292 --> 00:11:45,501
‫ماذا تناولت على الإفطار، باروداً؟

135
00:11:45,585 --> 00:11:47,420
‫- حسناً.
‫- لم أغتصبهن جميعاً.

136
00:11:47,503 --> 00:11:49,714
‫خرجت القصة عن حجمها.

137
00:11:50,298 --> 00:11:52,759
‫- اغتصبت واحدة منهن فقط.
‫- التي كانت على الأريكة؟

138
00:11:52,842 --> 00:11:54,469
‫- هذا صحيح.
‫- لماذا هي؟

139
00:11:54,552 --> 00:11:56,346
‫- كان بإمكاني اغتصابهن جميعاً.
‫- ولم لم تفعل؟

140
00:11:56,429 --> 00:11:57,639
‫استمرين في المجيء.

141
00:11:58,181 --> 00:11:59,474
‫واحدة تلو الأخرى.

142
00:11:59,557 --> 00:12:01,017
‫ماذا فعلت عندما أتين إلى المنزل؟

143
00:12:01,100 --> 00:12:04,562
‫وضعت واحدة في غرفة النوم،
‫وأخرى في الخزانة.

144
00:12:04,646 --> 00:12:05,980
‫احتجزتهن كالمهور؟

145
00:12:06,064 --> 00:12:08,441
‫- هذا صحيح. ربطتهن.
‫- لماذا قتلتهن؟

146
00:12:08,524 --> 00:12:10,860
‫بمجرد أن قتلت واحدة،
‫كان علي أن أقتلهن جميعهن.

147
00:12:10,944 --> 00:12:12,195
‫لماذا قتلت الأولى؟

148
00:12:12,278 --> 00:12:15,073
‫كانت تصرخ، وكان صوتها صاخباً.

149
00:12:15,156 --> 00:12:19,118
‫أخبرت "بوب غرين" بأنها بصقت في عينك،
‫وأنها كانت ستتعرف عليك في طابور العرض.

150
00:12:19,202 --> 00:12:21,454
‫ذلك الوغد، ما كان ينبغي أن أتحدث إليه.

151
00:12:21,537 --> 00:12:23,998
‫- ولم لا؟
‫- أثار سخط الناس علي.

152
00:12:24,916 --> 00:12:27,543
‫- أردت أن نجلس ونسترخي كصديقين فحسب.
‫- لتتعاطيا الهيروين وتشربا الخمر؟

153
00:12:27,627 --> 00:12:29,545
‫- هذا صحيح.
‫- من أين تحصل على تلك الأشياء؟

154
00:12:29,629 --> 00:12:30,964
‫لدي مصادري.

155
00:12:32,131 --> 00:12:34,217
‫- أصنع الخمر الخاص بي.
‫- تصنع خمراً؟

156
00:12:34,300 --> 00:12:38,471
‫أخبئه في درج مكتب الحراس.
‫تحت أعينهم ولا يرونه.

157
00:12:38,554 --> 00:12:40,473
‫لم يتمكنوا من اكتشاف مصدر
‫تلك الرائحة الكريهة.

158
00:12:40,556 --> 00:12:43,142
‫هل ما قالوه عن الفتاة الأولى صحيح؟
‫هل بصقت عليك؟

159
00:12:43,226 --> 00:12:47,063
‫- لأنهن بدون جبانات.
‫- حسناً، لقد وبختني.

160
00:12:47,146 --> 00:12:48,564
‫أخبرتها بأن تصمت.

161
00:12:48,648 --> 00:12:50,817
‫- وهل صمتت؟
‫- فعلت ما قلته.

162
00:12:50,900 --> 00:12:53,611
‫- ولم قتلتها إذن؟
‫- لأنني أردت ذلك.

163
00:12:53,695 --> 00:12:54,862
‫وكيف فعلتها؟

164
00:12:55,446 --> 00:12:56,364
‫قمت بخنقها.

165
00:12:57,031 --> 00:12:58,700
‫استغرق ذلك طويلاً.

166
00:12:58,783 --> 00:13:00,576
‫هل كان ذلك سبب طعنك للأخريات؟

167
00:13:00,660 --> 00:13:02,328
‫- كان ذلك أسرع؟
‫- هذا صحيح.

168
00:13:03,037 --> 00:13:06,499
‫في البداية أخبرتهن بأنك لن تقتلهن،
‫ستسرقهن فحسب.

169
00:13:06,582 --> 00:13:07,834
‫أعتقد أنني كذبت.

170
00:13:08,418 --> 00:13:10,670
‫- ربما شعرت بثقل الأمر عليك؟
‫- لا.

171
00:13:10,753 --> 00:13:12,547
‫قررت أن أقتلهن فحسب.

172
00:13:13,840 --> 00:13:15,008
‫ما عدا واحدة.

173
00:13:15,758 --> 00:13:17,051
‫كانت مخادعة حقيرة.

174
00:13:17,135 --> 00:13:18,594
‫اختبأت تحت سرير.

175
00:13:19,804 --> 00:13:22,432
‫أتعرف، لم أحب استخدام الرياضيات قط.

176
00:13:22,515 --> 00:13:26,019
‫وكنّ جميعاً فتيات، أخطأت في العد.

177
00:13:26,102 --> 00:13:28,229
‫وكان هناك دم في كل مكان.

178
00:13:28,312 --> 00:13:30,481
‫نعم، بَدون جميعاً أمواتاً بالنسبة إلي.

179
00:13:30,565 --> 00:13:31,816
‫ولم يفعلن شيئاً حينها،

180
00:13:31,899 --> 00:13:36,821
‫ما عدا البكاء عندما أدركن أنها النهاية.

181
00:13:39,198 --> 00:13:40,450
‫ألم تتساءل قط لم فعلت ذلك؟

182
00:13:40,533 --> 00:13:41,743
‫كلا.

183
00:13:42,827 --> 00:13:43,703
‫ألم يكن لديك فضول؟

184
00:13:43,786 --> 00:13:45,830
‫لا أفكر في ذلك على الإطلاق

185
00:13:45,913 --> 00:13:47,415
‫حتى يظهر قذرون أمثالكم.

186
00:13:47,498 --> 00:13:49,417
‫وماذا عن محاولة قتل نفسك؟

187
00:13:50,126 --> 00:13:51,544
‫لا أعلم عما تتحدث.

188
00:13:51,627 --> 00:13:54,547
‫- حاولت الانتحار في ذلك الفندق.
‫- لم أفعل ذلك.

189
00:13:54,630 --> 00:13:56,591
‫- حسناً، قطعت شرايينك.
‫- بالتأكيد لا!

190
00:13:56,674 --> 00:13:58,092
‫- كان ذلك عراكاً.
‫- ماذا كان؟

191
00:13:58,176 --> 00:13:59,677
‫- كيف جُرحت.
‫- مع من تعاركت؟

192
00:13:59,761 --> 00:14:01,471
‫شخص أبله حاول الاحتيال.

193
00:14:01,554 --> 00:14:04,599
‫- وكانت مصادفة أن تصاب في المعصمين؟
‫- قتلت ذلك اللعين.

194
00:14:04,682 --> 00:14:06,225
‫- هل قتلته أيضاً؟
‫- بالتأكيد.

195
00:14:06,309 --> 00:14:09,604
‫- لم أر ذلك في الصحيفة.
‫- لأنه لا أحد يهتم بشيء كهذا.

196
00:14:10,813 --> 00:14:12,732
‫فقدت دماً كثيراً.

197
00:14:13,232 --> 00:14:15,943
‫- هل تألمت؟
‫- لم أشعر بشيء.

198
00:14:16,903 --> 00:14:18,821
‫- ألا زلت لا تشعر بشيء؟
‫- هذا صحيح.

199
00:14:18,905 --> 00:14:21,657
‫- قد يكون شعوراً جيداً ألا تشعر بشيء.
‫- بالتأكيد.

200
00:14:23,117 --> 00:14:25,578
‫أمتأكد من أنه عندما قطعت شرايينك،

201
00:14:26,162 --> 00:14:27,747
‫لم تشعر بالذنب تجاه هؤلاء الفتيات؟

202
00:14:27,830 --> 00:14:29,415
‫أخبرتك بأنني لم أفعل ذلك.

203
00:14:29,499 --> 00:14:32,085
‫ربما لم تشعر بالذنب تجاه الفتيات.

204
00:14:32,668 --> 00:14:34,921
‫ربما شعرت بالأسف على نفسك.

205
00:14:35,004 --> 00:14:36,381
‫تباً لك أيها الأحمق!

206
00:14:38,257 --> 00:14:39,884
‫أتعلم لماذا ماتت أولئك الساقطات؟

207
00:14:43,971 --> 00:14:45,932
‫لأنها لم تكن ليلتهن فحسب.

208
00:14:50,103 --> 00:14:51,479
‫حسناً، كان ذلك لعيناً.

209
00:14:54,232 --> 00:14:56,859
‫عندما كان يتحدث عن إطعام الطائر
‫بقطرة العين،

210
00:14:56,943 --> 00:14:58,653
‫شعرت بالأسف عليه.

211
00:15:01,823 --> 00:15:03,908
‫علينا تسجيل هذه اللقاءات على شرائط فيديو.

212
00:15:04,534 --> 00:15:06,744
‫التسجيل الصوتي لن يعطيها حقها.

213
00:15:08,746 --> 00:15:11,499
‫أرشيف من شرائط الفيديو
‫لأكثر المجرمين عنفاً.

214
00:15:11,582 --> 00:15:13,084
‫تخيل ذلك للأجيال القادمة.

215
00:15:15,878 --> 00:15:18,423
‫"لم تكن ليلتهن فحسب."

216
00:15:26,639 --> 00:15:28,766
‫يجدر بك التفكير في تدمير الشريط.

217
00:15:28,850 --> 00:15:29,851
‫ماذا؟

218
00:15:29,934 --> 00:15:32,895
‫أو أن تقول إنه تلف أو ابتلعه المسجل.

219
00:15:32,979 --> 00:15:34,522
‫ولم أفعل ذلك؟

220
00:15:35,648 --> 00:15:37,108
‫"8 ساقطات يافعات."

221
00:15:37,191 --> 00:15:39,735
‫- كنت أحاول استدراجه.
‫- هذا عذر ضعيف.

222
00:15:39,819 --> 00:15:42,280
‫"بيل"، لا تدقق في اختيار الكلمات.

223
00:15:42,363 --> 00:15:45,741
‫لا تعجبني اللغة، وأعرف شخصاً آخر
‫لن تعجبه أيضاً.

224
00:15:45,825 --> 00:15:48,453
‫- أيفترض أن أخاف من "ويندي"؟
‫- أقول فقط...

225
00:15:48,536 --> 00:15:50,455
‫تراجعت عندما وبختنا بسبب "برودس".

226
00:15:50,538 --> 00:15:52,665
‫لأننا حصلنا منه على شيء مفيد.

227
00:15:53,332 --> 00:15:54,876
‫أستطيع فعل تلك الأشياء.

228
00:15:54,959 --> 00:15:57,628
‫يمكنني ابتلاع الإهانة والتظاهر بالتعاطف

229
00:15:57,712 --> 00:15:59,589
‫عندما يشاركنا المجرمون بالمعلومات.

230
00:15:59,672 --> 00:16:02,300
‫- لم تبتلع الإهانة مع "برودس"...
‫- اصمت ودعني أكمل.

231
00:16:02,383 --> 00:16:04,886
‫ولكن شخصاً مثل "سبيك" لا يستحق وقتنا.

232
00:16:05,303 --> 00:16:08,473
‫كان تخفيف عقوبة الإعدام عاراً قومياً.

233
00:16:08,556 --> 00:16:10,516
‫قررنا أننا لن نحتقر أحداً.

234
00:16:10,600 --> 00:16:11,934
‫ألم يغير هذا الثعبان رأيك؟

235
00:16:12,018 --> 00:16:14,145
‫- يمكننا التعلم من الثعابين.
‫- ماذا تعلمنا؟

236
00:16:14,228 --> 00:16:18,524
‫أن بعض المجرمين ليس لديهم فكرة
‫عن أسباب الأفعال الشنيعة التي يرتكبونها.

237
00:16:18,608 --> 00:16:21,027
‫كان ذلك مثيراً للاشمئزاز.
‫ولا أريد أن أكون شريكاً فيه.

238
00:16:21,110 --> 00:16:23,571
‫- متى أصبحت حساساً؟
‫- أحاول أن أحذرك،

239
00:16:23,654 --> 00:16:25,990
‫سلوكك هذا سيجلب لك المشاكل.

240
00:16:27,408 --> 00:16:32,330
‫لن ينقص شرفك إذا مسحت أول 3 دقائق
‫على الأقل من هذا التسجيل.

241
00:16:32,413 --> 00:16:35,416
‫سيداتي وسادتي، سنهبط قريباً
‫في مطار "دوليس".

242
00:16:35,500 --> 00:16:37,752
‫الرجاء التأكد من ربط الأحزمة.

243
00:16:37,835 --> 00:16:40,713
‫يجب أن تكون الطاولات والمقاعد
‫في وضع عمودي ومغلق.

244
00:17:50,032 --> 00:17:51,367
‫أتعلم يا "غريغ"...

245
00:17:53,244 --> 00:17:56,455
‫هناك أشياء في ذلك اللقاء من المهم أن...

246
00:17:56,539 --> 00:17:57,748
‫"ساقطات يافعات من الوجود"

247
00:17:59,500 --> 00:18:01,335
‫ربما من الأفضل مسحها
‫من التسجيل الدائم.

248
00:18:26,736 --> 00:18:29,113
‫"خلل صوتي"

249
00:18:29,196 --> 00:18:31,365
‫"غير واضح"

250
00:18:31,991 --> 00:18:33,868
‫يعترف باغتصاب سيدة واحدة فقط.

251
00:18:33,951 --> 00:18:35,828
‫- كنا نعلم ذلك مسبقاً.
‫- لماذا ذكر ذلك؟

252
00:18:35,911 --> 00:18:37,204
‫لم يكن صريحاً في البداية.

253
00:18:37,288 --> 00:18:40,958
‫أعتقد أنني سألته كيف استطاع أن يضاجع
‫كل هؤلاء الممرضات.

254
00:18:42,126 --> 00:18:44,295
‫انتظر، أخذته على حين غرة فأخبرك بالحقيقة؟

255
00:18:44,378 --> 00:18:47,131
‫- أعتقد ذلك.
‫- تم الاغتصاب لا شعورياً.

256
00:18:47,214 --> 00:18:50,092
‫صور مسرح الجريمة تشير إلى أن وجهها
‫كان في اتجاه الأريكة.

257
00:18:50,176 --> 00:18:51,844
‫إذن كانت مسلوبة الإنسانية بالنسبة إليه.

258
00:18:51,927 --> 00:18:54,597
‫ربما كان ذلك اغتصاباً غير آدمي.

259
00:18:55,973 --> 00:19:00,227
‫ذهب إذاً إلى ذلك المنزل ثملاً،
‫يبحث عن شخص ليسرقه.

260
00:19:00,311 --> 00:19:02,938
‫ثم وجد نفسه في ذلك الموقف
‫مع كل أولئك النساء.

261
00:19:03,022 --> 00:19:05,566
‫حبسهن ثم اغتصب إحداهن.

262
00:19:06,776 --> 00:19:08,861
‫- ليثبت فقط أنه يستطيع ذلك؟
‫- بيان للكفاءة الجنسية.

263
00:19:08,944 --> 00:19:10,696
‫التي بالغ فيها لاحقاً في المقابلة،

264
00:19:10,780 --> 00:19:13,407
‫- مدعياً أنه كان يستطيع اغتصابهن جميعاً.
‫- كان يتفاخر طوال الوقت.

265
00:19:13,491 --> 00:19:15,534
‫حوّل محاولة انتحاره إلى شجار في حانة.

266
00:19:15,618 --> 00:19:17,161
‫أجل، مستعرضاً ذكورته.

267
00:19:17,244 --> 00:19:18,663
‫- "وُلد ليصنع الجحيم."
‫- أجل.

268
00:19:18,746 --> 00:19:22,124
‫سيكون من المثير للاهتمام معرفة
‫كم كان عمره حين حصل على ذلك الوشم.

269
00:19:22,208 --> 00:19:25,670
‫لأن ذلك كان القرار الواعي الذي اتخذه
‫ليصنف نفسه "قوياً".

270
00:19:25,753 --> 00:19:28,964
‫لم نتعرف على ماضيه. قام بإنهاء اللقاء
‫بإلقاء العصفور في المروحة.

271
00:19:29,048 --> 00:19:31,008
‫في تلك اللحظة؟ "سبيك" الكلاسيكي.

272
00:19:31,092 --> 00:19:34,178
‫اتهمته للتو بالجبن لمحاولة الانتحار.

273
00:19:34,261 --> 00:19:36,347
‫ومن "وُلد ليصنع الجحيم" ليس جباناً.

274
00:19:36,430 --> 00:19:38,057
‫الطائر كان مجرد وسيلة ليوضح ذلك.

275
00:19:38,140 --> 00:19:40,935
‫يعجبني الجزء الذي قال فيه إنه
‫لا يريد تشبيهه بالمجرمين الآخرين

276
00:19:41,018 --> 00:19:44,230
‫- لأنهم "مجانين".
‫- مرة أخرى، استعراضاً للصورة الذاتية.

277
00:19:44,313 --> 00:19:46,899
‫"سبيك" شخص قوي ومتفوق واستثنائي.

278
00:19:46,982 --> 00:19:49,902
‫ولكن هل عرفنا شيئاً جديداً؟
‫شيئاً لم يكن في ملفاتنا؟

279
00:19:49,985 --> 00:19:52,071
‫لم تكن لديه أدنى فكرة عما كان
‫سيفعله تلك الليلة.

280
00:19:52,154 --> 00:19:55,199
‫كل تصرف قام به كان... تلقائياً.

281
00:19:55,282 --> 00:19:56,659
‫وعرفنا ذلك من الأدلة.

282
00:19:56,742 --> 00:19:57,827
‫"سبيك" لم يكن واعياً،

283
00:19:57,910 --> 00:20:00,996
‫السيدة التي فتحت الباب كانت الوحيدة
‫التي نسي أن يقتلها.

284
00:20:01,080 --> 00:20:04,166
‫أجل، ولكن سماعه يقول ذلك قيّم للغاية.

285
00:20:04,834 --> 00:20:07,878
‫نحتاج إلى مصطلحات نميز بها
‫"كيمبر" عن "سبيك".

286
00:20:07,962 --> 00:20:11,424
‫أحدهما يتجول بشاحنته حاملاً حبالاً،
‫وسكاكين، وأكياساً بلاستيكية

287
00:20:11,507 --> 00:20:15,302
‫ثم يعود لبقعة صيد معينة
‫ليبحث عن فريسة معينة،

288
00:20:15,386 --> 00:20:17,388
‫بينما الآخر يصادف ضحايا فحسب.

289
00:20:17,471 --> 00:20:18,889
‫أليس ذلك "منظم" و"غير منظم"؟

290
00:20:18,973 --> 00:20:21,559
‫لا. هذه المصطلحات تصف الإجراء. أبحث عن...

291
00:20:22,351 --> 00:20:24,437
‫على سبيل المثال،
‫يتشابه "تشارلز ويتمان" مع "سبيك".

292
00:20:24,520 --> 00:20:26,689
‫قتل 14 شخصاً في 90 دقيقة.

293
00:20:27,189 --> 00:20:28,858
‫إنه ليس "قاتلاً جماعياً"، إنه...

294
00:20:28,941 --> 00:20:30,317
‫كان "ويتمان" في فورة غضب.

295
00:20:30,401 --> 00:20:31,736
‫أجل، لم يختر ضحاياه.

296
00:20:31,819 --> 00:20:33,821
‫- "لم تكن ليلتهن فحسب".
‫- "بيل"؟

297
00:20:34,989 --> 00:20:37,616
‫فورة الغضب وصف جيد
‫بالنسبة إلى "سبيك" أو "ويتمان".

298
00:20:37,700 --> 00:20:40,327
‫ولكنني أعتقد أن "قاتل جماعي"
‫مصطلح خاطئ لوصف "كيمبر".

299
00:20:40,411 --> 00:20:42,705
‫- يبدو إيقاعياً.
‫- ربما.

300
00:20:42,788 --> 00:20:46,959
‫يجب أن يبدو كقصة طويلة.
‫يتم تحديثها باستمرار.

301
00:20:47,042 --> 00:20:48,252
‫سلاسل من جرائم القتل.

302
00:20:48,335 --> 00:20:50,212
‫- متسلسل؟
‫- سفاح متسلسل؟

303
00:20:50,296 --> 00:20:51,338
‫قاتل متسلسل؟

304
00:20:52,673 --> 00:20:54,925
‫هذا أفضل. لنر إن كانت ستثبت.

305
00:20:57,762 --> 00:20:59,597
‫- 6 سنوات أخرى؟
‫- على الأقل.

306
00:20:59,680 --> 00:21:01,348
‫عام آخر لإنهاء الدراسات العليا،

307
00:21:01,432 --> 00:21:04,059
‫عام من الاختبارات للتأهل للدكتوراه،

308
00:21:04,143 --> 00:21:08,481
‫وتستغرق الرسالة سنتين
‫إن كنت متحمساً بشدة، وعادةً 4 سنوات.

309
00:21:08,564 --> 00:21:11,650
‫- أتشرب من هذه الكؤوس؟
‫- التي تجف فقط.

310
00:21:11,734 --> 00:21:13,194
‫اقلبهم فحسب.

311
00:21:15,821 --> 00:21:19,200
‫- سأصبح 30 عاماً قبل حصولي على الدكتوراه.
‫- لا يزال ذلك مثيراً للإعجاب.

312
00:21:19,283 --> 00:21:22,578
‫ألهذا السبب أقوم بذلك؟
‫من الذي أريد إثارة إعجابه؟

313
00:21:22,661 --> 00:21:24,538
‫- اعتقدت أنك تحبين تلك الأشياء.
‫- "تلك الأشياء"؟

314
00:21:24,622 --> 00:21:28,626
‫نعم، أسس علم الاجتماع التي تتبنينها دوماً.

315
00:21:29,043 --> 00:21:32,296
‫- "غوفمان" و"هايغل"...
‫- "هيغل".

316
00:21:32,379 --> 00:21:33,756
‫- "هيغل".
‫- كنت أعرف ذلك.

317
00:21:33,839 --> 00:21:35,966
‫أشياء "ديبي" التافهة تدخل من أذن
‫وتخرج من الأخرى.

318
00:21:36,050 --> 00:21:37,968
‫أتحدث بشكل عام، لا أحاول تقليل...

319
00:21:38,052 --> 00:21:40,888
‫تنتبه لي عندما أتحدث عن شيء
‫له علاقة بعملك،

320
00:21:40,971 --> 00:21:44,183
‫- ولكن باقي الوقت...
‫- لا أعتقد أنه يمكنك إلقاء اللوم علي.

321
00:21:44,475 --> 00:21:47,061
‫قمت بتوضيح أنني لن أتدخل في...

322
00:21:47,144 --> 00:21:49,313
‫"أشيائي". ربما هذا كل ما في الأمر.

323
00:21:49,396 --> 00:21:52,358
‫ربما لهذا السبب أتساءل إن كنت أريد قضاء
‫بقية حياتي اللعينة...

324
00:21:52,441 --> 00:21:53,484
‫هل ستقومين بالتفكير الآن؟

325
00:21:53,567 --> 00:21:57,071
‫لا ينجح الجميع في الحصول
‫على الوظيفة المثالية مباشرة يا سيد "فورد".

326
00:21:57,154 --> 00:21:59,782
‫- أتعتقدين أنني فعلت؟
‫- وجدت ذلك التخصص الدقيق

327
00:21:59,865 --> 00:22:02,493
‫في مقابلة غريبي الأطوار،
‫ولا يمكن أن تكون أفضل...

328
00:22:12,169 --> 00:22:14,630
‫- مرحباً؟
‫- السيد "فورد"، تود السيدة "ويد" رؤيتك.

329
00:22:14,713 --> 00:22:16,423
‫- من؟
‫- إنها تقول...

330
00:22:17,007 --> 00:22:18,425
‫فيم يتعلق ذلك يا سيدتي؟

331
00:22:20,135 --> 00:22:22,179
‫إنها زوجة شخص قمت بطرده.

332
00:22:23,138 --> 00:22:25,808
‫تخبرني بأن أذكرك بشخص يدعى "روجر".

333
00:22:25,891 --> 00:22:26,725
‫حسناً.

334
00:22:26,809 --> 00:22:28,435
‫إذا أردت، يمكنني الاتصال بأحدهم.

335
00:22:29,603 --> 00:22:30,854
‫أرسلها.

336
00:22:35,067 --> 00:22:36,068
‫ماذا؟

337
00:22:40,447 --> 00:22:41,407
‫ما الأمر؟

338
00:22:57,047 --> 00:22:58,340
‫سيد "فورد"؟

339
00:22:58,424 --> 00:22:59,550
‫السيدة "ويد".

340
00:23:00,134 --> 00:23:01,385
‫هذا صحيح.

341
00:23:01,468 --> 00:23:03,178
‫كيف عثرت علي؟

342
00:23:03,262 --> 00:23:04,513
‫استغرق الأمر بعض الوقت.

343
00:23:06,432 --> 00:23:08,976
‫ليس من المفترض أن تتعقبي عميل فيدرالي.

344
00:23:10,144 --> 00:23:11,645
‫قد يكون لذلك عواقب.

345
00:23:12,187 --> 00:23:13,522
‫أنت مجرد طفل.

346
00:23:14,607 --> 00:23:18,110
‫- ماذا تريدين؟
‫- صغير جداً على أن تفسد حياة الناس.

347
00:23:18,193 --> 00:23:19,570
‫- السيدة "ويد".
‫- متأكدة من أنك تعرف

348
00:23:19,653 --> 00:23:21,822
‫أن "روجر" تم فصله من المدرسة
‫من قبل المنطقة التعليمية.

349
00:23:23,907 --> 00:23:25,284
‫لم أكن أعرف.

350
00:23:25,367 --> 00:23:27,995
‫مما يعني أنه لن يستطيع العمل في مقاطعة
‫"برينس ويليام" مجدداً.

351
00:23:29,371 --> 00:23:31,832
‫قضينا 23 عاماً في منزلنا.

352
00:23:31,915 --> 00:23:35,669
‫لدينا ابنة لا تزال في المدرسة الثانوية،
‫فمن المستحيل أن ننتقل.

353
00:23:39,673 --> 00:23:43,469
‫يبحث عن عمل في جميع أنحاء
‫"فيرجينيا"، و"ماريلند"، و"ديلاوير"،

354
00:23:43,552 --> 00:23:46,013
‫كمستشار توجيهي،

355
00:23:47,640 --> 00:23:48,807
‫أو مدرس بديل.

356
00:23:49,808 --> 00:23:52,519
‫ولكن لا أحد يريده بجوار الأطفال.

357
00:23:53,020 --> 00:23:54,146
‫والأطفال هم حياته.

358
00:23:54,229 --> 00:23:56,190
‫أنا آسف جداً لسماع ذلك،

359
00:23:56,273 --> 00:23:58,275
‫ولكن ليس لي علاقة بزوجك...

360
00:23:58,359 --> 00:24:01,403
‫أعرف أنك قلت للموجه العام
‫أنه ربما يكون متحرشاً بالأطفال.

361
00:24:01,487 --> 00:24:02,655
‫وصلتك أخبار خاطئة.

362
00:24:02,738 --> 00:24:06,575
‫إذن... تقول إنك لم تتحدث إلى أحد؟

363
00:24:07,409 --> 00:24:10,537
‫- بدأ ذلك من قبل المدرسين.
‫- أتقصد "جانيت إبنر"؟

364
00:24:11,580 --> 00:24:14,875
‫كان "روجر" يخالف رغبات هيئة التدريس
‫وأولياء الأمور.

365
00:24:14,958 --> 00:24:17,920
‫- تم منحه كل فرصة حتى...
‫- لم يفعل شيئاً خاطئاً!

366
00:24:23,217 --> 00:24:24,802
‫لا أعرف ماذا أقول.

367
00:24:26,428 --> 00:24:28,138
‫لم أعد أعرفه بعد الآن.

368
00:24:30,265 --> 00:24:32,393
‫لم أره عابساً كهذا من قبل.

369
00:24:32,976 --> 00:24:35,312
‫لا ينام. أستيقظ في منتصف الليل،

370
00:24:35,396 --> 00:24:38,315
‫أجده في حجرة المعيشة،
‫يحدق في الجليد على التلفاز.

371
00:24:39,858 --> 00:24:41,985
‫يكاد يبلغ الـ50 من العمر.

372
00:24:42,611 --> 00:24:46,156
‫لدينا 3 أطفال، 2 منهم
‫يدرسان ليصبحا مدرسين.

373
00:24:47,032 --> 00:24:48,992
‫كان يحترمنا المجتمع.

374
00:24:52,913 --> 00:24:54,707
‫وفجأة، أناس يعرفوننا منذ سنوات

375
00:24:54,790 --> 00:24:57,042
‫يتظاهرون بعدم رؤيتنا في الشارع.

376
00:24:57,126 --> 00:25:01,755
‫كتب شخصاً على ممرنا "مغتصب الأطفال".

377
00:25:04,508 --> 00:25:05,884
‫أتودين أن تدخلي؟

378
00:25:09,054 --> 00:25:10,681
‫أنت أيضاً صغيرة جداً.

379
00:25:11,974 --> 00:25:14,351
‫أتعلمين نوع الشخص الذي تزوجته؟

380
00:25:15,060 --> 00:25:16,729
‫لسنا متزوجين.

381
00:25:18,313 --> 00:25:19,606
‫ما زال هناك وقت إذاً.

382
00:25:26,447 --> 00:25:27,531
‫ماذا فعلت؟

383
00:25:27,614 --> 00:25:28,615
‫لا شيء.

384
00:26:09,698 --> 00:26:12,993
‫"تونا"

385
00:26:38,977 --> 00:26:42,606
‫- إلام أنظر؟
‫- وصلنا ذلك من مكتب "أتلانتا فيلد".

386
00:26:42,689 --> 00:26:45,692
‫فتاة عمرها 12 عاماً اُغتصبت وقُتلت
‫بعد خروجها من المدرسة.

387
00:26:48,487 --> 00:26:49,321
‫"أتلانتا"؟

388
00:26:49,404 --> 00:26:51,698
‫مدينة "أدايرسفيل"،
‫97 كيلومتراً شمال غرب "أتلانتا".

389
00:26:55,327 --> 00:26:58,205
‫تواصل مع رئيس القضية
‫عله يرسل المزيد من المعلومات.

390
00:27:01,208 --> 00:27:04,962
‫اختفت "ليزا داون بورتر"
‫بعدما تم توصيلها إلى ممر منزلها.

391
00:27:05,045 --> 00:27:07,840
‫وُجدت جثتها في منطقة غابات
‫تبعد 16 كيلومتراً.

392
00:27:07,923 --> 00:27:10,634
‫تم تحديد سبب الوفاة على أنه
‫صدمة حادة في الرأس،

393
00:27:10,717 --> 00:27:12,010
‫ربما من هذه الصخرة.

394
00:27:12,094 --> 00:27:14,304
‫تشير العلامات على رقبتها
‫إلى خنق باليدين من الخلف.

395
00:27:14,388 --> 00:27:16,348
‫- أكانت من المشجعات؟
‫- قارعة طبول.

396
00:27:17,933 --> 00:27:19,852
‫يسيرون مع الفرقة المدرسية، يقرعون الطبول.

397
00:27:19,935 --> 00:27:22,646
‫ماذا نعرف أيضاً عنها؟ عاداتها؟ شخصيتها؟

398
00:27:23,230 --> 00:27:24,857
‫بحسب كل التقارير، كانت فتاة جيدة.

399
00:27:24,940 --> 00:27:28,277
‫لا تتعاطى المخدرات ولا الخمر،
‫لم يكن لديها حبيب يوماً.

400
00:27:28,360 --> 00:27:31,947
‫يشير تشريح الجثة إلى أنها كانت عذراء
‫قبل ذلك.

401
00:27:32,030 --> 00:27:33,240
‫ضحية سهلة وظروف سهلة.

402
00:27:33,323 --> 00:27:34,533
‫كانت ملابسها غير مرتبة،

403
00:27:34,616 --> 00:27:36,702
‫لم يكن عليها حطام أو أوساخ أو ورق شجر.

404
00:27:36,785 --> 00:27:39,913
‫يعتقدون أنها اُغتصبت في الشاحنة،
‫ولكن قُتلت في الغابة.

405
00:27:39,997 --> 00:27:42,207
‫- كيف كانت غير مرتبة؟
‫- كانت الأزرار غير متسقة.

406
00:27:42,291 --> 00:27:44,459
‫تم خلع ملابسها إذن،
‫عندما اغتصبها الجاني غالباً.

407
00:27:44,543 --> 00:27:46,587
‫ثم ارتدت ملابسها مرة أخرى على عجل.

408
00:27:47,087 --> 00:27:49,590
‫إما أنه سمح لها بذلك أو حثّها على ذلك.

409
00:27:51,508 --> 00:27:53,010
‫وضع المعطف على وجهها؟

410
00:27:53,093 --> 00:27:55,137
‫هكذا وُجدت. كان لونه أصفر.

411
00:27:55,220 --> 00:27:57,264
‫لاحظه زوجان شابان أثناء تجولهما في الغابة.

412
00:27:57,347 --> 00:27:58,682
‫ماذا يعني هذا في اعتقادك؟

413
00:28:01,101 --> 00:28:05,772
‫لقد غطى رأسها به، وكأنه يغطي ما فعله.

414
00:28:07,065 --> 00:28:08,275
‫- ربما شعر بالعار؟
‫- حسناً.

415
00:28:08,358 --> 00:28:10,360
‫يتفق ذلك مع جعلها ترتدي ملابسها.

416
00:28:10,444 --> 00:28:11,612
‫كان قلقاً بشأنها.

417
00:28:11,695 --> 00:28:13,739
‫هكذا يقلق مغتصبو الأطفال.

418
00:28:14,531 --> 00:28:16,992
‫فلنفترض أن هناك خجل. ماذا يخبرنا ذلك عنه؟

419
00:28:18,035 --> 00:28:20,370
‫- قد تكون تلك جريمته الأولى.
‫- جيد.

420
00:28:21,038 --> 00:28:22,664
‫- صغير السن؟
‫- بأي عمر؟

421
00:28:23,290 --> 00:28:26,001
‫ربما مراهق آخر؟ شخص يعرفها؟

422
00:28:26,084 --> 00:28:30,297
‫الخنق. حتى فتاة بعمر الـ12 عاماً
‫ما كانت لتخضع. إنه يحتاج إلى قوة كبيرة.

423
00:28:31,798 --> 00:28:33,717
‫- ربما في منتصف أو أواخر العشرينات؟
‫- هذا ما أعتقده.

424
00:28:33,800 --> 00:28:37,221
‫اعترض طريقها بين موقف الحافلات ومنزلها
‫على مسافة قريبة.

425
00:28:37,304 --> 00:28:39,681
‫ربما كان يعرف متى ستعود من المدرسة.

426
00:28:39,765 --> 00:28:43,143
‫تعتبر الغابة حيث وُجدت ملتقى للمغازلة
‫بالنسبة للسكان المحليين، لذلك...

427
00:28:44,811 --> 00:28:46,647
‫- الأرجح أنه من تلك المنطقة.
‫- جيد.

428
00:28:47,522 --> 00:28:49,233
‫- ربما كانا يعرفان بعضهما؟
‫- لا يمكنني افتراض ذلك.

429
00:28:49,316 --> 00:28:51,068
‫قد يكون هددها بمسدس أو سكين.

430
00:28:51,151 --> 00:28:52,611
‫- بالتأكيد.
‫- إن كان يعلم مواعيدها،

431
00:28:52,694 --> 00:28:55,989
‫فربما خطط للاختطاف،
‫مما يعني أنه خطط للاغتصاب.

432
00:28:56,073 --> 00:28:57,699
‫ولكن هل خطط للقتل؟

433
00:28:58,742 --> 00:29:00,369
‫بماذا يخبرنا مسرح الجريمة؟

434
00:29:02,412 --> 00:29:05,165
‫ترك الجثة ظاهرة تماماً في مكان القتل.

435
00:29:05,582 --> 00:29:07,960
‫- ترك سلاح القتل بجوار الجثة.
‫- والمعطف الأصفر؟

436
00:29:08,585 --> 00:29:10,087
‫هذا عكس تخبئتها.

437
00:29:11,838 --> 00:29:14,591
‫كل هذا يشير إلى عمل غير منظم وتلقائي.

438
00:29:17,719 --> 00:29:19,680
‫خطط للاغتصاب، ولم يخطط للقتل.

439
00:29:19,763 --> 00:29:21,682
‫- ربما شعر بالذنب حيال ذلك.
‫- جيد.

440
00:29:22,849 --> 00:29:27,020
‫شكراً. يجب أن أعود إليهم وأخبرهم بما نفكر.

441
00:29:27,104 --> 00:29:28,605
‫هل ينتظرون أن يسمعوا رأينا؟

442
00:29:29,147 --> 00:29:31,024
‫أجل، هذا ليس مجرد تدريب، أليس كذلك؟

443
00:29:37,656 --> 00:29:40,575
‫"أدايرسفيل، جورجيا"

444
00:29:41,952 --> 00:29:43,704
‫أنزلتها حافلة المدرسة هناك.

445
00:29:45,330 --> 00:29:48,792
‫على بعد 80 متراً من الممر،
‫و 100 متراً من المنزل؟

446
00:29:48,875 --> 00:29:50,794
‫هل وصلت حتى إلى الممر؟

447
00:29:51,211 --> 00:29:52,629
‫كانت والدتها في المنزل.

448
00:29:53,505 --> 00:29:55,424
‫لم تقل شيئاً، ولم تسمع شيئاً.

449
00:29:55,507 --> 00:29:57,217
‫إذن، على الأرجح أنه اختطفها من على الطريق.

450
00:29:57,301 --> 00:30:00,429
‫نعتقد أن شخصاً كان ينتظرها،
‫وكان يعرف متى ستصل الحافلة.

451
00:30:00,512 --> 00:30:02,097
‫- أتعتقد أنها كانت تعرفه؟
‫- هذا غير واضح.

452
00:30:02,180 --> 00:30:03,724
‫هل تفقدت العائلة والأصدقاء؟

453
00:30:04,266 --> 00:30:07,144
‫ننظر في الأمر.
‫لا توجد مؤشرات شبهات حتى الآن.

454
00:30:07,227 --> 00:30:09,104
‫وهل نحن متأكدون من عدم وجود حبيب
‫في الصورة؟

455
00:30:09,187 --> 00:30:12,232
‫جميع رفيقاتها يقلن لا، حتى في الخفاء.

456
00:30:12,316 --> 00:30:13,317
‫هل كانت لها شعبية؟

457
00:30:13,775 --> 00:30:16,403
‫تقول عائلتها إنها كانت... اجتماعية.

458
00:30:16,486 --> 00:30:18,488
‫- قارعة طبول؟
‫- هذا صحيح.

459
00:30:18,572 --> 00:30:22,075
‫كان زيها كاشفاً. أظهر ساقيها.
‫ربما ذلك ما لفت انتباهه.

460
00:30:22,534 --> 00:30:23,744
‫هل ارتدت ذلك في المدرسة؟

461
00:30:23,827 --> 00:30:25,329
‫وجدوه في حقيبة الظهر.

462
00:30:25,996 --> 00:30:27,831
‫غريب يعرف مواعيدها.

463
00:30:28,832 --> 00:30:30,250
‫من المؤكد أنه كان يراقبها.

464
00:30:32,085 --> 00:30:34,838
‫- لماذا يأتي شخص إلى هنا؟
‫- إنها أرض زراعية.

465
00:30:35,339 --> 00:30:36,506
‫عمال موسميون؟

466
00:30:37,424 --> 00:30:38,967
‫حسناً، يمكنني التأكد من ذلك.

467
00:30:39,051 --> 00:30:41,762
‫المنطقة التي وجدت فيها،
‫هل كانت مألوفة للسكان المحليين؟

468
00:30:42,262 --> 00:30:44,514
‫إنها معروفة بـ"ممر العشاق".

469
00:30:44,598 --> 00:30:46,558
‫- "ممر العشاق".
‫- يا إلهي.

470
00:30:46,641 --> 00:30:50,270
‫- أكان يعتقد أن هذا موعد غرامي؟
‫- بالتأكيد لم يكن يفكر في المستقبل.

471
00:30:51,271 --> 00:30:53,190
‫لا نعتقد أن الجاني خطط للقتل.

472
00:30:53,607 --> 00:30:55,400
‫ومن المؤكد أنه لم يحاول إخفاء الأمر.

473
00:30:55,859 --> 00:30:56,985
‫مثلما قال "غريغ"،

474
00:30:57,069 --> 00:30:59,488
‫إن كان يعرف "ممر العشاق"،
‫فربما يكون من المنطقة.

475
00:30:59,571 --> 00:31:01,448
‫وقد لا تكون تلك جريمة اغتصابه الأولى.

476
00:31:02,657 --> 00:31:06,536
‫ابحث في السجلات عن رجل شاب
‫في مقاطعتي "فلويد" و"بارتو".

477
00:31:06,620 --> 00:31:08,455
‫- أجل.
‫- كم مرة يقومون بهذا؟

478
00:31:10,082 --> 00:31:12,667
‫الأشجار حول خطوط الكهرباء مقطوعة.

479
00:31:17,839 --> 00:31:19,383
‫حسناً، إنها "جورجيا" الريفية.

480
00:31:20,884 --> 00:31:22,010
‫ليس كثيراً.

481
00:31:22,094 --> 00:31:23,804
‫حسناً، هذه الفروع مقطوعة حديثاً.

482
00:31:25,138 --> 00:31:27,307
‫أتعتقد أن طاقم خدمات كان موجوداً هنا؟

483
00:31:29,851 --> 00:31:30,852
‫شكراً لك.

484
00:31:32,646 --> 00:31:34,981
‫أنهيت اتصالاً للتو مع مقاطعة "فلويد".

485
00:31:35,065 --> 00:31:38,610
‫يقولون إنهم قاموا باستجواب رجل
‫عن اغتصاب فتاة في الـ13.

486
00:31:38,693 --> 00:31:40,529
‫يعمل في إدارة لقطع الأشجار.

487
00:31:40,612 --> 00:31:43,365
‫- قال إنه قضى أسبوعاً في شارع "بورتر".
‫- بالطبع.

488
00:31:43,782 --> 00:31:46,743
‫اسمه "داريل جين ديفيير"، عمره 24 عاماً.

489
00:31:46,827 --> 00:31:48,328
‫متسرب من المدرسة الثانوية.

490
00:31:48,412 --> 00:31:52,165
‫كان في الجيش، غادر من دون إذن،
‫وتم تسريحه بعد 7 أشهر.

491
00:31:52,249 --> 00:31:54,251
‫- لم يستطع تحمل العسكرية.
‫- غير منظم.

492
00:31:54,334 --> 00:31:56,086
‫- يبدو منطقياً.
‫- أعزب؟ متزوج؟

493
00:31:56,545 --> 00:31:59,339
‫تزوج وانفصل مرتين. يعيش مع طليقته الأولى.

494
00:31:59,423 --> 00:32:01,883
‫ذو كفاءة جنسية واجتماعية، وإن كان متردداً.

495
00:32:01,967 --> 00:32:03,093
‫لا يستطيع تجاوز الفتيات الصغيرات.

496
00:32:03,176 --> 00:32:05,595
‫كل نهار، يشاهد "ليزا" تنزل من الحافلة.

497
00:32:05,679 --> 00:32:08,598
‫كان لديها شخصية ودودة، ربما تتحدث إليه.

498
00:32:09,015 --> 00:32:12,394
‫رآها في زي قارعة الطبول،
‫جعلها ذلك تبدو أكبر قليلاً من 12 عاماً.

499
00:32:12,477 --> 00:32:14,396
‫يمكنه تبرير انجذابه لها،

500
00:32:14,479 --> 00:32:17,232
‫ربما تخيل أنها ستستمتع بمضاجعته.

501
00:32:17,315 --> 00:32:19,359
‫ولكن بمجرد أن اعتدى عليها، أصابها الرعب،

502
00:32:19,443 --> 00:32:21,069
‫تألمت وبكت.

503
00:32:21,153 --> 00:32:22,529
‫ليس ممتعاً، انتهت تخيلاته.

504
00:32:22,612 --> 00:32:25,198
‫وأدرك أنه لينجو بفعلته، يجب أن يقتلها.

505
00:32:26,116 --> 00:32:29,494
‫جعلها ترتدي ثيابها لتغادر،
‫وعندما أدارت ظهرها، خنقها.

506
00:32:29,578 --> 00:32:31,204
‫وكان الأمر أصعب مما يعتقد،
‫لم يستطع إنهاء الأمر.

507
00:32:31,288 --> 00:32:32,706
‫لذلك التقط صخرة.

508
00:32:33,457 --> 00:32:35,625
‫وبعد ذلك، ربما صُدم أو شعر بالخجل
‫مما فعله،

509
00:32:35,709 --> 00:32:37,085
‫فوضع المعطف على رأسها.

510
00:32:37,169 --> 00:32:38,879
‫سنحصل على أمر بتفتيش سيارته.

511
00:32:38,962 --> 00:32:40,755
‫ونحضره إلى هنا لاختبار كشف الكذب.

512
00:32:40,839 --> 00:32:41,673
‫لا يُنصح بذلك.

513
00:32:41,756 --> 00:32:45,177
‫ستعتمد نتيجة جهاز كشف الكذب
‫على نوعية الأسئلة.

514
00:32:45,260 --> 00:32:47,179
‫نحن نستخدمه طوال الوقت، إنها إجراء متّبع.

515
00:32:47,262 --> 00:32:50,182
‫إن كان مريضاً نفسياً،
‫فإنه لا يفسر العواطف بنفس طريقتنا.

516
00:32:50,265 --> 00:32:53,894
‫انتظر، قلت إنه ربما شعر بالخجل لما فعله.

517
00:32:54,352 --> 00:32:57,439
‫- كيف يتفق ذلك مع كونه مريضاً نفسياً؟
‫- قتل فتاة صغيرة؟

518
00:32:57,522 --> 00:32:59,608
‫كان واثقاً بما يكفي ليزهق روحاً بشرية.

519
00:32:59,691 --> 00:33:02,068
‫إن تغلب على جهاز كشف الكذب،
‫سيعتقد أنه "سوبرمان".

520
00:33:04,738 --> 00:33:05,822
‫"أكاديمية مكتب التحقيقات الفيدرالي"

521
00:33:05,906 --> 00:33:07,240
‫شكراً لقدومكم.

522
00:33:07,324 --> 00:33:10,577
‫يسعدنا دوماً أن نرى ضوء النهار.
‫ما هي الأخبار السيئة؟

523
00:33:10,660 --> 00:33:12,329
‫لدينا مكتب في وزارة العدل

524
00:33:12,412 --> 00:33:14,664
‫اسمه "مكتب المسؤولية المهنية".

525
00:33:14,748 --> 00:33:15,665
‫يبدو ذلك سيئاً.

526
00:33:15,749 --> 00:33:17,834
‫ينظرون في ادعاءات سوء السلوك الرسمي.

527
00:33:17,918 --> 00:33:20,921
‫عادةً لا يوجد ما يُقلق في هذا،
‫ولكن يمكنهم أن يعكروا صفو حياتك.

528
00:33:21,004 --> 00:33:24,216
‫يفكرون في استجواب الوحدة
‫بخصوص انتهاكات حقوق الإنسان.

529
00:33:24,299 --> 00:33:25,425
‫هل لهذا علاقة بـ"برودس"؟

530
00:33:26,801 --> 00:33:27,969
‫هذا بخصوص "ريتشارد سبيك".

531
00:33:29,012 --> 00:33:30,347
‫هجم على بعض السجناء

532
00:33:30,430 --> 00:33:33,183
‫بعد اللقاء الذي أجراه العميلان
‫"تينش" و"فورد".

533
00:33:33,266 --> 00:33:36,228
‫ادعى أنهما قاما باستعراض علني
‫بشأن لقائه بمكتب التحقيق الفيدرالي،

534
00:33:36,686 --> 00:33:37,687
‫ولم يراعوا سلامته.

535
00:33:37,771 --> 00:33:41,358
‫ليس من اختصاصي كيفية تواصل العملاء
‫مع إدارة السجن.

536
00:33:41,441 --> 00:33:44,110
‫مفهوم. هذه ليست التهمة التي أقلق بشأنها.

537
00:33:44,194 --> 00:33:49,074
‫يريد "سبيك" أيضاً أن يقاضي العميل "فورد"
‫بتهمة "التلاعب بعقله".

538
00:33:49,157 --> 00:33:49,991
‫أيوجد شيء أكثر دقة؟

539
00:33:50,075 --> 00:33:52,494
‫لا، لكن نحن أيضاً عانينا
‫من "تلاعب العميل (فورد) بعقلنا".

540
00:33:52,577 --> 00:33:55,455
‫- بالفعل.
‫- لذا الأمر فيه حلقة صدق مشؤومة.

541
00:33:56,206 --> 00:33:58,959
‫ما هو نموذج تقييم تلك العناصر المدروسة؟

542
00:33:59,042 --> 00:34:02,879
‫يوجد سيناريو قصير واستبيان،
‫ولكن لا يلتزم بهما العملاء دائماً.

543
00:34:02,963 --> 00:34:04,172
‫لماذا ذكرت "برودس"؟

544
00:34:05,173 --> 00:34:07,384
‫كان "برودس" أثناء المقابلة مشوشاً،

545
00:34:07,467 --> 00:34:14,140
‫لذلك أحضر العملاء حذاء سيدة
‫ليحصلوا على استجابة.

546
00:34:14,224 --> 00:34:15,642
‫أكان ذلك جزءاً من السيناريو؟

547
00:34:15,725 --> 00:34:18,353
‫إن تحدثت بطريقة مهذبة،
‫سأقول إنه ارتجال سيئ.

548
00:34:18,728 --> 00:34:22,774
‫أطرح هذه الأسئلة لأنه لا أحد يهتم
‫لأمر "ريتشارد سبيك".

549
00:34:22,857 --> 00:34:25,610
‫يمكنه تقديم شكوى وهم مطالبين بالنظر فيها.

550
00:34:25,694 --> 00:34:29,614
‫ولكن تلك الأنواع من الشؤون الداخلية
‫تبرر تواجدها بالبحث عن الفضائح،

551
00:34:29,698 --> 00:34:31,783
‫وأريد التأكد من أنه لا يوجد شيء هنا.

552
00:34:31,866 --> 00:34:33,326
‫- لا يوجد شيء يمكنني التفكير به.
‫- جيد.

553
00:34:33,410 --> 00:34:36,830
‫أخبري الشباب بأن "مكتب المسؤولية المهنية"
‫يريد رؤيتهم في أقرب فرصة ممكنة.

554
00:34:36,913 --> 00:34:39,958
‫يجب أن يأخذوا كل ما يتعلق بـ"سبيك".

555
00:34:40,041 --> 00:34:42,919
‫أتعرف، لا أريد أن أكون رئيستهم.

556
00:34:43,003 --> 00:34:45,714
‫سأكون أنا الرئيس، ستكونين الرسول.

557
00:34:47,048 --> 00:34:48,049
‫حسناً.

558
00:34:54,681 --> 00:34:57,684
‫قدم اللعين "ريتشارد سبيك" شكوى؟
‫يا له من قذر.

559
00:34:57,767 --> 00:34:59,311
‫نحن انتهكنا حقوقه.

560
00:34:59,394 --> 00:35:01,813
‫لم يفعل هؤلاء الحمقى في "جوليت"
‫شيئاً مما طلبته.

561
00:35:01,896 --> 00:35:04,899
‫حسناً، أخبر "مكتب المسؤولية المهنية" بذلك.
‫يبدو أنه مجرد إجراء شكلي.

562
00:35:04,983 --> 00:35:06,151
‫إنه أمر مزعج.

563
00:35:06,234 --> 00:35:09,112
‫من الواضح أنهم مهتمون بشأننا.
‫خذ كل ما لديك عن "سبيك".

564
00:35:09,195 --> 00:35:12,574
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل الملف، والشريط، والنص.

565
00:35:15,452 --> 00:35:16,703
‫ستأتي معنا.

566
00:35:25,962 --> 00:35:27,297
‫اسمع.

567
00:35:28,423 --> 00:35:29,758
‫النص يكفي.

568
00:36:13,301 --> 00:36:15,970
‫"سبيك جوليت"

569
00:36:25,855 --> 00:36:26,940
‫اذكروا أسماءكم من فضلكم.

570
00:36:27,649 --> 00:36:29,192
‫العميل الخاص "وليام تينش".

571
00:36:29,275 --> 00:36:30,944
‫العميل الخاص "هولدن فورد".

572
00:36:31,403 --> 00:36:32,987
‫العميل الخاص "غريغ سميث".

573
00:36:33,905 --> 00:36:36,741
‫ما هي مناصبكم في مكتب التحقيق الفيدرالي؟

574
00:36:37,617 --> 00:36:38,702
‫من أجل التسجيل.

575
00:36:39,327 --> 00:36:41,204
‫نعمل في وحدة العلوم السلوكية.

576
00:36:41,287 --> 00:36:42,956
‫كيف تلخصون طبيعة عملكم؟

577
00:36:43,039 --> 00:36:45,625
‫- البحث.
‫- أيمكنك أن تكون أكثر دقة؟

578
00:36:46,042 --> 00:36:47,252
‫نقوم بدراسة

579
00:36:47,335 --> 00:36:49,629
‫ممولة من إدارة المساعدة على تطبيق القانون

580
00:36:49,713 --> 00:36:51,548
‫والمعهد الوطني للعدالة

581
00:36:51,631 --> 00:36:53,633
‫لمقابلة المجرمين المتهمين بجرائم عنف،

582
00:36:53,717 --> 00:36:54,968
‫وتصنيف سلوكهم،

583
00:36:55,051 --> 00:36:57,887
‫وإنشاء كتيب تصنيف لتطبيق القانون الداخلي.

584
00:36:59,764 --> 00:37:02,434
‫أنتم هنا لأننا تلقينا مجموعة من الشكاوى
‫ضد مكتب التحقيقات

585
00:37:02,517 --> 00:37:05,019
‫من إدارة إصلاحيات "إلينوي" نيابةً عن سجين

586
00:37:05,103 --> 00:37:07,981
‫يدعي أنكم عرضتموه للخطر عمداً بزيارتكم.

587
00:37:08,064 --> 00:37:09,774
‫- "ريتشارد سبيك".
‫- هذا صحيح.

588
00:37:09,858 --> 00:37:13,778
‫إذا سمحت لي، قمنا بتجهيزات لضمان حمايته.

589
00:37:13,862 --> 00:37:14,821
‫عندما وصلنا،

590
00:37:14,904 --> 00:37:17,824
‫قرر النائب "ووردن" أن يتجاهلها جميعاً.

591
00:37:17,907 --> 00:37:20,952
‫- أكانت تجهيزات شفوية أم مكتوبة؟
‫- مكتوبة.

592
00:37:21,035 --> 00:37:23,037
‫لدي موافقتهم المرسلة بالفاكس على شروطنا.

593
00:37:24,497 --> 00:37:27,250
‫العميل "فورد"، أنت مذكور بشكل مباشر
‫في الشكوى.

594
00:37:28,376 --> 00:37:32,714
‫قال السجين إنك "تلاعبت بعقله".

595
00:37:32,797 --> 00:37:36,301
‫متأكد من أن طبيعة استجوابي جلبت عليه
‫ذكريات مزعجة.

596
00:37:36,384 --> 00:37:39,095
‫- طرحت عليه أسئلة بخصوص...؟
‫- الليلة التي قتل فيها 8 سيدات،

597
00:37:39,554 --> 00:37:42,182
‫أدائه الجنسي، أشياء من هذا القبيل.

598
00:37:42,265 --> 00:37:45,226
‫- هل تم إعداد هذه الأسئلة مسبقاً؟
‫- نعمل من خلال هذا.

599
00:37:45,310 --> 00:37:46,728
‫ولكن يختلف كل عنصر عن الآخر.

600
00:37:47,353 --> 00:37:49,689
‫علينا أحياناً أن نرتجل.

601
00:37:49,773 --> 00:37:52,817
‫في حالة "سبيك"، اعتمدت أسلوباً عدائياً
‫بعض الشيء في المقابلة.

602
00:37:52,901 --> 00:37:54,194
‫حاولت أن أتحدث بلغته.

603
00:37:54,277 --> 00:37:55,528
‫"تتحدث بلغته"؟

604
00:37:55,612 --> 00:37:56,863
‫أن أصل إلى إيقاعه.

605
00:37:56,946 --> 00:37:59,240
‫أعتقد أن لديك تسجيلاً للمقابلة.

606
00:37:59,324 --> 00:38:00,533
‫لدينا النص.

607
00:38:02,368 --> 00:38:03,661
‫"غريغ"؟

608
00:38:10,502 --> 00:38:12,712
‫- من أين أتى هذا؟
‫- شريط تسجيل المقابلة.

609
00:38:12,796 --> 00:38:14,005
‫شريط؟ هل لديك الشريط؟

610
00:38:15,256 --> 00:38:19,219
‫نحن نعيد استخدام الشرائط.
‫أخشى أننا مسحنا تلك المقابلة.

611
00:38:22,180 --> 00:38:23,723
‫مسحتم المقابلة؟

612
00:38:24,349 --> 00:38:25,391
‫أجل.

613
00:38:27,143 --> 00:38:29,771
‫ننصحكم بعدم فعل ذلك في المستقبل.

614
00:38:30,563 --> 00:38:31,523
‫لن نفعل يا سيدي.

615
00:38:32,023 --> 00:38:36,069
‫أعتقد أن تمويلكم كان ليتحمل شراء
‫وتخزين شرائط التسجيل.

616
00:38:36,152 --> 00:38:37,070
‫أجل يا سيدي.

617
00:38:38,530 --> 00:38:40,990
‫ألديكم شيء آخر تريدون مشاركته معنا؟

618
00:38:41,658 --> 00:38:44,577
‫هذه ملاحظات ما قبل وما بعد مقابلة السجين.

619
00:38:45,078 --> 00:38:46,287
‫تحتوي على كل شيء.

620
00:38:46,371 --> 00:38:49,207
‫أيها السادة، سنراجع هذه المستندات
‫ونخبركم بالنتائج.

621
00:38:49,290 --> 00:38:51,084
‫وما نتوقعه منكم أثناء هذه العملية،

622
00:38:51,167 --> 00:38:53,253
‫أكثر من أي شيء، هو الصراحة.

623
00:39:00,927 --> 00:39:03,137
‫"ريتشارد سبيك"، يا له من قذر، أليس كذلك؟

624
00:39:06,015 --> 00:39:07,183
‫اقرأ حتى النهاية.

625
00:39:07,267 --> 00:39:09,185
‫كان يجب أن نحتفظ بالشريط
‫لهذا السبب تحديداً.

626
00:39:10,854 --> 00:39:12,856
‫- رائع.
‫- شكراً يا رجال.

627
00:39:17,193 --> 00:39:19,153
‫أنا مبلل. وصل العرق إلى قميصي.

628
00:39:19,237 --> 00:39:21,739
‫- لاحظت ذلك.
‫- لست جيداً في ذلك.

629
00:39:21,823 --> 00:39:23,491
‫انتهى الأمر، أبليت حسناً.

630
00:39:25,076 --> 00:39:27,912
‫ماذا يجب أن نفعل بالشريط؟ ندمره؟

631
00:39:27,996 --> 00:39:29,789
‫على الأرجح. أين هو؟

632
00:39:30,248 --> 00:39:32,667
‫- في مكتبي.
‫- أعطني إياه فحسب.

633
00:39:32,750 --> 00:39:34,544
‫هذا الشيء بأكمله يصيبني بالتوتر.

634
00:39:34,627 --> 00:39:36,004
‫قلت ذلك يا "غريغ".

635
00:39:36,087 --> 00:39:39,591
‫إنها مقابلة سجن، وليست فضيحة "ووترغيت".

636
00:39:45,805 --> 00:39:48,433
‫- ماذا يحدث؟
‫- ربما يمكنك أن تخبرنا بذلك.

637
00:39:52,103 --> 00:39:54,814
‫"هولدن"، أترغب في الرد؟

638
00:39:56,733 --> 00:39:59,110
‫ماذا قلتم لمكتب المسؤولية المهنية؟

639
00:39:59,193 --> 00:40:01,321
‫لا شيء. لم يكن هناك شيء.

640
00:40:02,030 --> 00:40:03,990
‫أعطيناهم نصاً. هذا كل ما في الأمر.

641
00:40:04,073 --> 00:40:05,491
‫إذن، أنت أيضاً متورط في هذا؟

642
00:40:06,534 --> 00:40:08,119
‫حسناً، جاء إليّ العميل "فورد"...

643
00:40:08,202 --> 00:40:10,246
‫لا تقل، "(هولدن) أجبرني على فعل هذا".

644
00:40:10,330 --> 00:40:11,247
‫آسف، أعتذر.

645
00:40:11,331 --> 00:40:13,333
‫لا أعرف حتى من أين أبدأ. "ويندي"؟

646
00:40:13,917 --> 00:40:15,251
‫"8 ساقطات يافعات"؟

647
00:40:15,335 --> 00:40:17,795
‫- بالطبع، لنبدأ من هناك.
‫- رباه، ليس هذا مجدداً.

648
00:40:17,879 --> 00:40:19,339
‫هل جعلت "غريغ" يمسحها؟

649
00:40:20,673 --> 00:40:23,384
‫- لا بد أنك علمت إذاً أنه أمر حساس.
‫- حساس لبعض الناس.

650
00:40:23,468 --> 00:40:25,386
‫- تقصدني أنا.
‫- لا يعجبني الأمر أيضاً.

651
00:40:25,470 --> 00:40:29,057
‫لا يمكننا أن نعجب بكل ما نفعله.
‫نحن نتحدث إلى قتلة سفاحين.

652
00:40:29,140 --> 00:40:31,517
‫- "قتلة سفاحين"؟
‫- مصطلح جديد.

653
00:40:31,601 --> 00:40:33,978
‫ستقول وتفعل ما تريده إذاً.

654
00:40:34,062 --> 00:40:37,857
‫لن تكترث أننا مسؤولون أمام إدارة المساعدة
‫على تطبيق القانون والمعهد الوطني للعدالة؟

655
00:40:37,941 --> 00:40:41,444
‫هذه الدراسة تمولها دولارات برلمانية،
‫وأموال دافعي الضرائب،

656
00:40:41,527 --> 00:40:43,363
‫مما يعني أن مقابلاتك تعتبر سجلات عامة.

657
00:40:43,446 --> 00:40:44,656
‫كنت لأتركها كما هي.

658
00:40:44,739 --> 00:40:46,783
‫ليس لدي مشكلة أن يكون ذلك علنياً.

659
00:40:46,866 --> 00:40:49,953
‫أيجب أن نخضع جميعاً لما تعتبره أنت لائقاً؟

660
00:40:50,036 --> 00:40:52,080
‫لم نناقش قط ما هو لائقاً وما هو غير ذلك؟

661
00:40:52,163 --> 00:40:54,040
‫- بالطبع فعلنا.
‫- لم نتخذ قرارات.

662
00:40:54,123 --> 00:40:56,417
‫لا يوجد كتاب قواعد إجرائية
‫عن كيفية التحدث مع هؤلاء الناس؟

663
00:40:56,501 --> 00:40:58,127
‫قضينا شهراً نحضّر ذلك الاستبيان.

664
00:40:58,211 --> 00:41:00,254
‫إنه إطار للمساهمات الموضوعية.

665
00:41:00,338 --> 00:41:02,590
‫- لا ينجح دائماً.
‫- لم تتركه ينجح.

666
00:41:02,674 --> 00:41:05,218
‫أنت غير صبور، لم تلبث 3 دقائق مع "سبيك"

667
00:41:05,301 --> 00:41:07,428
‫قبل أن تدخلوا في حديث "الساقطات".

668
00:41:07,512 --> 00:41:09,555
‫وهذا عندما اعترف انه اغتصب فتاة واحدة فقط.

669
00:41:09,639 --> 00:41:12,475
‫يجب أن تتنازلي إذا أردت معرفة الحقيقة.

670
00:41:12,558 --> 00:41:13,810
‫لا، لا نريد.

671
00:41:13,893 --> 00:41:15,269
‫نحن مكتب التحقيق الفيدرالي.

672
00:41:16,354 --> 00:41:17,563
‫انظر إلى ذلك اللوح.

673
00:41:19,399 --> 00:41:20,650
‫انظر إلى عملنا.

674
00:41:21,609 --> 00:41:23,653
‫بسبب ذلك، استطعنا أنا و"بيل"
‫أن نحلّ جريمة قتل

675
00:41:23,736 --> 00:41:25,113
‫الأسبوع الماضي في "جورجيا".

676
00:41:25,196 --> 00:41:27,657
‫لم يعد هذا ممارسة نظرية.

677
00:41:27,740 --> 00:41:29,867
‫هذا اللوح هو نتيجة بحوث أساسية،

678
00:41:29,951 --> 00:41:32,120
‫وليس مجوهرات ثمينة تعتقد أنك تنقب عنها.

679
00:41:32,203 --> 00:41:33,413
‫كل شيء يصب في نفس الاتجاه يا "ويندي".

680
00:41:33,496 --> 00:41:35,999
‫كل ما نفعله يساهم في تكوين الصورة الأكبر.

681
00:41:36,082 --> 00:41:39,419
‫بالفعل، ولو ارتدت علينا أساليبكم،
‫سيتعرض الأمر كله للخطر.

682
00:41:39,502 --> 00:41:42,255
‫لدينا على الأقل 40 متهماً لمقابلتهم،
‫سيتم تجميع البيانات...

683
00:41:42,338 --> 00:41:44,340
‫لسنا بحاجة إلى أن ننتظر كل تلك المدة.

684
00:41:44,424 --> 00:41:45,758
‫ماذا حدث في اجتماع اليوم؟

685
00:41:47,885 --> 00:41:50,596
‫كذبت كذباً صريحاً على مكتب
‫المسؤولية المهنية.

686
00:41:50,680 --> 00:41:51,889
‫ماذا قلت؟

687
00:41:51,973 --> 00:41:53,808
‫أنني مسحت شريط "سبيك".

688
00:41:53,891 --> 00:41:56,310
‫- وأعطيتهم النص المقتطع؟
‫- أجل.

689
00:41:57,729 --> 00:42:01,566
‫- لا يعلمون شيئاً عن "الساقطات اليافعات".
‫- لا يهتمون.

690
00:42:01,649 --> 00:42:03,609
‫جميعنا إذن متسترين هنا؟

691
00:42:04,193 --> 00:42:05,695
‫لا يمكنني أن أشترك في تستّر.

692
00:42:05,778 --> 00:42:08,740
‫- أخبرتهم بأنه لا يوجد شريط.
‫- حسناً، كنت...

693
00:42:09,490 --> 00:42:11,117
‫أنا لا أتقن الخداع.

694
00:42:11,200 --> 00:42:14,662
‫لا يمكنهم اكتشاف أمر الشريط
‫إلا إذا أخبرناهم.

695
00:42:14,746 --> 00:42:16,664
‫- لن نتفوه بشيء فحسب.
‫- لا أوافق.

696
00:42:16,748 --> 00:42:18,875
‫نسلمهم الشريط ونبقى في شفافية كاملة.

697
00:42:18,958 --> 00:42:21,252
‫إن اكتشفوا كذبتنا،
‫سيكون الأمر سيئاً للغاية.

698
00:42:21,335 --> 00:42:23,379
‫- ليس لدي مانع.
‫- أنا من بدأ هذا الأمر.

699
00:42:26,632 --> 00:42:28,926
‫لم يتأخر الوقت لتعود إلى مكتب
‫المسؤولية المهنية.

700
00:42:29,010 --> 00:42:30,428
‫- وبم أخبرهم؟
‫- بالحقيقة.

701
00:42:30,511 --> 00:42:32,597
‫من السهل أن تقولي ذلك يا "ويندي"،
‫فأنت مستشارة.

702
00:42:32,680 --> 00:42:34,724
‫إن فتحوا تحقيقاً، وهو ما سيفعلونه...

703
00:42:34,807 --> 00:42:35,975
‫اتركوا الأمر.

704
00:42:37,477 --> 00:42:39,020
‫أحرقوا ذلك الشريط اللعين.

705
00:42:40,021 --> 00:42:42,607
‫لا يهتمون لأمر "سبيك". لا أحد يهتم.

706
00:42:43,775 --> 00:42:45,193
‫هذا الموضوع يمكن أن ينتهي هنا.

707
00:42:54,869 --> 00:42:56,829
‫لن نسلم الشريط.

708
00:42:56,913 --> 00:43:00,208
‫ولن نتحدث عن ذلك بعد الآن. سنحمي الوحدة.

709
00:43:01,000 --> 00:43:02,627
‫ولكن يوجد شيء خاطئ هنا.

710
00:43:04,378 --> 00:43:07,715
‫طوال حياتي المهنية، لم أوضع في موقف

711
00:43:07,799 --> 00:43:11,052
‫اضطررت فيه لحجب معلومات عن المكتب،
‫وأنا مستاء لهذا.

712
00:43:13,221 --> 00:43:17,058
‫للمضي قدماً، سنضع تعليمات واضحة
‫عن كيفية التصرف في المقابلات،

713
00:43:17,141 --> 00:43:18,518
‫وستلتزمون بها.

714
00:43:19,435 --> 00:43:22,021
‫لا أريد أن أسمع تسجيلاً مرة أخرى
‫لا أستطيع التمييز فيه

715
00:43:22,105 --> 00:43:25,108
‫بين عميلي وبين بعض الرعاع.

716
00:43:39,914 --> 00:43:43,501
‫"أكاديمية مكتب التحقيق الفيدرالي"

717
00:44:42,101 --> 00:44:45,479
‫"سبيك جوليت"

718
00:44:55,781 --> 00:44:57,658
‫"مكتب المسؤولية المهنية"

719
00:45:14,926 --> 00:45:17,803
‫ترجمة "خالد المنسي"
