﻿1
00:00:17,600 --> 00:00:21,240
‫‏تساءلت طوال سنوات ما الذي سأفعله
‫‏إذا رأيته ثانية

2
00:00:21,320 --> 00:00:22,240
‫‏ومن ثمّ حدث الأمر.

3
00:00:22,880 --> 00:00:27,080
‫‏رأيت صورته وفي غرفة مؤتمرات
‫‏وتم إرسالي لمقابلته وبحوزتي مسدس.

4
00:00:29,160 --> 00:00:32,080
‫‏عندما ينتهي كل هذا يا "ستيف"
‫‏سأدفع ثمن أفعالي.

5
00:00:32,160 --> 00:00:34,160
‫‏أنا لا أعاني من هوس النهاية السعيدة.

6
00:00:36,120 --> 00:00:37,680
‫‏- ما الذي يقوله؟
‫‏- لقد همس لك بشيء.

7
00:00:37,760 --> 00:00:39,959
‫‏- ماذا قال؟
‫‏- لست واثقة من الذي قاله.

8
00:00:42,519 --> 00:00:44,879
‫‏مهمتي أن أجد كل الإثباتات.

9
00:00:44,959 --> 00:00:46,559
‫‏وما الذي كشفته القضية؟

10
00:00:46,639 --> 00:00:48,319
‫‏عدد كبير من العملة الورقية.

11
00:00:48,399 --> 00:00:50,759
‫‏وكيف كانت ردة فعل المحقق الرقيب "أرنوت"؟

12
00:00:50,839 --> 00:00:52,079
‫‏لم يرفّ له جفن.

13
00:00:54,599 --> 00:00:56,679
‫‏لا أعتقد أننا يجب أن نغلق التحقيق

14
00:00:56,759 --> 00:00:58,439
‫‏على خلفية "داني والدرون".

15
00:00:58,519 --> 00:01:00,079
‫‏أريد الاستمرار في البحث.

16
00:01:00,159 --> 00:01:02,559
‫‏"أداء الواجب"

17
00:01:02,639 --> 00:01:05,799
‫‏ثمة دليل على التعذيب لمدة طويلة
‫‏وسبب الوفاة ليس واضحاً.

18
00:01:05,879 --> 00:01:07,559
‫‏قطع رأسه لا يساعدنا.

19
00:01:10,119 --> 00:01:13,199
‫‏هذه صورة لـ "داني والدرون" وهو مراهق.

20
00:01:13,279 --> 00:01:14,839
‫‏هذا "رونان مورفي" الشاب

21
00:01:14,919 --> 00:01:17,279
‫‏والمشتبه به الذي أطلق "داني والدرن"
‫‏النار عليه أثناء عملية "دامسون".

22
00:01:17,359 --> 00:01:18,919
‫‏ماذا؟ أيعرفون بعضهم؟

23
00:01:18,999 --> 00:01:21,759
‫‏رأس هذا الشخص يشبه إلى حد كبير
‫‏رأس "لينوس مورفي" المقطوع.

24
00:01:21,839 --> 00:01:22,799
‫‏كان "داني" يعرفه أيضاً.

25
00:01:25,358 --> 00:01:29,318
‫‏لا يوجد معلومات سابقة عن العملية
‫‏لنقل "طومي هانتر".

26
00:01:29,398 --> 00:01:33,878
‫‏لست على دراية بهذا، على الإطلاق.

27
00:01:36,358 --> 00:01:39,078
‫‏تعرف "كايت" بأمري أنا و"جاكي" و"داني".

28
00:01:39,158 --> 00:01:42,118
‫‏توجب أن أصبح نظيف من أجل وحدة مكافحة
‫‏الفساد 12، كلما تركته أكثر، كلما بدا أسوأ.

29
00:01:42,198 --> 00:01:46,878
‫‏أبلغكم بأسف شديد عن وفاة
‫‏القائد السابق "رود كينيدي".

30
00:01:46,958 --> 00:01:49,558
‫‏لقد تم إيجاد جثة "رود" معلّقة
‫‏في وحدة صناعية.

31
00:01:59,718 --> 00:02:00,998
‫‏يجب أن نتحدّث.

32
00:02:03,518 --> 00:02:08,797
‫‏أنت تصرحين الآن أنّ القائد السابق
‫‏"رود كينيدي" قتل الرقيب "دانيل والدرون"؟

33
00:02:09,357 --> 00:02:10,397
‫‏أجل سيدي.

34
00:02:11,077 --> 00:02:11,957
‫‏"رود" قتل "داني".

35
00:02:32,477 --> 00:02:33,877
‫‏اسمع، أنا آسفة بشأن هذا

36
00:02:33,957 --> 00:02:36,597
‫‏لكن ليس لديّ شخص آخر للتحدث إليه الآن.

37
00:02:37,157 --> 00:02:38,317
‫‏لا بأس.

38
00:02:41,477 --> 00:02:44,717
‫‏اسمع يا صديقي، لا أعتقد أنه يمكنني
‫‏الاستمرار في الذهاب إلى المحطة.

39
00:02:45,677 --> 00:02:47,517
‫‏مع كل الأشياء التي تحدث من ورائنا

40
00:02:48,117 --> 00:02:49,997
‫‏وتلك التي تحدث أمام أعيننا.

41
00:02:50,077 --> 00:02:51,996
‫‏أجل، حسناً، لقد كان "رود" رجلاً صالحاً
‫‏أليس كذلك؟

42
00:02:52,596 --> 00:02:54,636
‫‏أتعلمين، لا يمكن للأشخاص فهم هذا.

43
00:02:55,516 --> 00:02:58,476
‫‏أجل، يمكنني أن أرى السبب.

44
00:03:03,236 --> 00:03:04,836
‫‏اسمعي يا "جاكي"، لا تفعلي هذا بنفسك.

45
00:03:06,236 --> 00:03:09,156
‫‏كنت أحمل ذلك المسدس وشعرت
‫‏أنّ "رود" ضغط على الزناد.

46
00:03:13,036 --> 00:03:13,916
‫‏لقد قتل "داني".

47
00:03:15,836 --> 00:03:17,436
‫‏لقد كان من الجيد أن نبقى معاً

48
00:03:17,516 --> 00:03:20,476
‫‏عندما كان موجوداً معنا، لكنه رحل الآن

49
00:03:20,556 --> 00:03:22,116
‫‏علينا أن نمضي قدماً.

50
00:03:25,076 --> 00:03:25,916
‫‏تعالي إلى هنا.

51
00:03:43,435 --> 00:03:46,115
‫‏- المشرف "هاستينغز".
‫‏- مرحباً، آسفة على الإزعاج يا سيدي.

52
00:03:46,195 --> 00:03:49,075
‫‏لقد تبعت "جاكي بريكفورد" للتو
‫‏وهي تقابل "هاري باينز".

53
00:03:49,155 --> 00:03:51,075
‫‏لقد بدا لي أنه مراوغ لعين.

54
00:03:56,835 --> 00:03:59,155
‫‏"دوت"، فقط لمعلوماتك

55
00:03:59,235 --> 00:04:01,915
‫‏لقد منحت الإذن لـ"كايت" لتراقب
‫‏"هاري باينز" بشكل مباشر.

56
00:04:01,995 --> 00:04:04,915
‫‏- عمل جيد أيها الرئيس.
‫‏- أجل وأريد مشاركة "ستيف" في هذا أيضاً.

57
00:04:04,995 --> 00:04:07,115
‫‏- بالتأكيد.
‫‏- "ستيف"

58
00:04:07,195 --> 00:04:10,395
‫‏اذهب إلى جنوب "فاري"
‫‏عندما يحين مناوبة "هاري باينز"

59
00:04:11,235 --> 00:04:12,915
‫‏- ابقى أمام الأنظار.
‫‏- سيدي.

60
00:04:30,354 --> 00:04:32,234
‫‏اجلس بثبات وتصرف بشكل طبيعي.

61
00:04:44,914 --> 00:04:45,834
‫‏ادخل.

62
00:04:45,914 --> 00:04:48,834
‫‏المفتش "ماكاندرو"، المحقق "أرنوت"
‫‏من وحدة مكافحة الفساد 12.

63
00:04:49,434 --> 00:04:50,234
‫‏ماذا تريد؟

64
00:04:55,274 --> 00:04:56,914
‫‏خلال مقابلة مع وحدة مكافحة الفساد 12.

65
00:04:56,994 --> 00:05:00,634
‫‏قلت لنا أنّ "هاري باينز" كانت تجمعه علاقة
‫‏عمل جيّدة مع "داني والدرون".

66
00:05:00,714 --> 00:05:02,033
‫‏أجل، إذاً؟

67
00:05:02,113 --> 00:05:04,073
‫‏لم يشك "هاري" قط بشأن "داني".

68
00:05:04,153 --> 00:05:06,713
‫‏- إذا كان هناك أي شيء، فهو العكس.
‫‏- وكيف هذا سيدتي؟

69
00:05:06,793 --> 00:05:09,153
‫‏كان من المفترض أن أسحب "هاري"
‫‏من مجموعة "داني"

70
00:05:09,233 --> 00:05:12,033
‫‏لكن "هاري" أخبرني أنه يحترم
‫‏احترافية "داني"

71
00:05:12,113 --> 00:05:16,833
‫‏- ويريد أن يقوم بالمزيد من الأعمال معه.
‫‏- حقاً، متى قال هذا؟

72
00:05:16,913 --> 00:05:18,873
‫‏يومين قبل حادثة "أبوت لين".

73
00:05:19,633 --> 00:05:22,273
‫‏تقصدين يومين قبل الحادثة
‫‏التي أودت بحياة "داني"؟

74
00:05:22,353 --> 00:05:25,953
‫‏كنت جاهزة لتفكيك فريق "داني" بعد عملية
‫‏إطلاق النار على "رونان مورفي"

75
00:05:26,033 --> 00:05:29,033
‫‏ومن المستحيل أن تلقي عليّ اللوم

76
00:05:29,113 --> 00:05:31,273
‫‏فقط لأنك تكافح لإيجاد طوق نجاة.

77
00:05:31,353 --> 00:05:33,673
‫‏شكراً لك سيدتي، لقد ساعدت كثيراً.

78
00:06:19,472 --> 00:06:20,512
‫‏وحدة مكافحة الفساد 12.

79
00:06:20,592 --> 00:06:23,832
‫‏المحققة "فلمنغ"، أوصلني بقسم الاتصالات
‫‏من فضلك.

80
00:06:23,912 --> 00:06:25,072
‫‏- قسم الاتصالات.
‫‏- المحققة "فلمنغ"

81
00:06:25,152 --> 00:06:28,271
‫‏أريد تعريف هوية آخر رقم طُلب
‫‏من هاتف عمومي

82
00:06:28,351 --> 00:06:31,311
‫‏عند تقاطع شارع "كالمن" وشارع "ترنر".

83
00:06:31,391 --> 00:06:32,511
‫‏انتظري.

84
00:06:32,591 --> 00:06:36,471
‫‏الرقم الذي طلبته غير معروف،
‫‏من فضلك تأكد من الرقم.

85
00:06:37,471 --> 00:06:38,951
‫‏الرقم الذي طلبته...

86
00:06:45,231 --> 00:06:48,551
‫‏تشير تقارير "كايت" أن "باينز"
‫‏يحاول الاتصال بهذا الرقم.

87
00:06:48,631 --> 00:06:51,111
‫‏إنه متعلّق بمستحقات هاتف غير مسجّل.

88
00:06:51,191 --> 00:06:52,591
‫‏لم ينجح الاتصال

89
00:06:52,671 --> 00:06:55,911
‫‏لأن الهاتف أو الخط كان خارج نطاق الخدمة.

90
00:06:55,991 --> 00:06:57,911
‫‏لديّ "مانيت" تنسق مع متعهد
‫‏شبكة الاتصالات

91
00:06:57,991 --> 00:07:00,031
‫‏لنرى المعلومات التي يمكننا الحصول عليها
‫‏حول هذا الرقم.

92
00:07:00,631 --> 00:07:01,591
‫‏عظيم.

93
00:07:01,671 --> 00:07:04,351
‫‏أخبر "كايت" أنني أريدها أن تراقب
‫‏"هاري باينز" على مدار الساعة.

94
00:07:04,431 --> 00:07:06,311
‫‏أجل، سأفعل هذا أيها الرئيس.

95
00:07:28,630 --> 00:07:30,510
‫‏- مرحباً.
‫‏- ما الذي تفعله بحق السماء؟

96
00:07:30,590 --> 00:07:32,110
‫‏تتصل من هاتف عمومي؟

97
00:07:32,190 --> 00:07:33,990
‫‏لهذا السبب نرسل لك أرقام هواتف
‫‏غير مسجلة!

98
00:07:34,070 --> 00:07:36,310
‫‏لقد وصلت الرسالة النصية على هاتفي
‫‏فاعتقدت...

99
00:07:36,390 --> 00:07:40,070
‫‏أجل، لكن أردنا أن نرسل لك رسالة طارئة
‫‏ولم تكن تجيب.

100
00:07:40,150 --> 00:07:41,510
‫‏أنت مراقب من وحدة مكافحة الفساد 12.

101
00:07:41,590 --> 00:07:44,470
‫‏- لم أرى أي أحد.
‫‏- ماذا تقول الرسالة؟

102
00:07:44,550 --> 00:07:48,230
‫‏- "اجلس بثبات وتصرف بشكل طبيعي."
‫‏- وكيف يكون تصرفك هذا طبيعي أيها الأحمق؟

103
00:07:58,749 --> 00:07:59,829
‫‏- مرحباً.
‫‏- مرحباً.

104
00:08:00,469 --> 00:08:03,349
‫‏اسمعي، برأيي أعتقد أننا نراهن
‫‏على حصان خاسر

105
00:08:03,429 --> 00:08:04,709
‫‏مع "باينز" و"بريكفورد".

106
00:08:04,789 --> 00:08:06,909
‫‏"رود كينيدي" قتل "داني والدرن"

107
00:08:06,989 --> 00:08:08,989
‫‏ولم يستطع تحمّل الذنب، فقتل نفسه.

108
00:08:09,069 --> 00:08:10,309
‫‏ربما لم يكن انتحاراً.

109
00:08:10,389 --> 00:08:13,469
‫‏علينا أن نطلب تشريح ثان لجثة
‫‏"رود كينيدي".

110
00:08:13,549 --> 00:08:15,829
‫‏الأولى كانت مجرد البحث عن سبب الوفاة.

111
00:08:15,909 --> 00:08:18,509
‫‏يجب أن نحضر طبيب شرعي من وزارة
‫‏الداخلية ليبحث عن أدلة للجريمة.

112
00:08:20,229 --> 00:08:23,109
‫‏- بالطبع، اتركي هذا عليّ.
‫‏- جيّد.

113
00:08:23,949 --> 00:08:28,629
‫‏ألا تحبين الفلفل الحار؟
‫‏الطعام وليس البلاد.

114
00:08:29,789 --> 00:08:32,429
‫‏لقد حصلت على قدر منه على نار هادئة.

115
00:08:34,549 --> 00:08:35,629
‫‏ربما تناولت الطعام.

116
00:08:37,229 --> 00:08:38,189
‫‏في الواقع كلا.

117
00:08:41,428 --> 00:08:42,348
‫‏أجل.

118
00:08:45,387 --> 00:08:47,708
‫‏- ليس حار كثيراً؟
‫‏- سأتغلّب على هذا.

119
00:08:48,948 --> 00:08:51,428
‫‏إذا تكبّدت العناء في صنع وعاء منه

120
00:08:51,508 --> 00:08:53,948
‫‏يمكنك جعله يدوم لأيام قليلة

121
00:08:54,028 --> 00:08:57,388
‫‏في ليلة يمكنك تناوله مع الأرز،
‫‏وليلة أخرى مع البطاطس.

122
00:08:58,908 --> 00:09:01,788
‫‏- هذا يبهجني.
‫‏- أنا لا أشتكي

123
00:09:01,868 --> 00:09:04,708
‫‏في الوقت الذي أغادر فيه،
‫‏المكان الوحيد المفتوح هو محل كباب.

124
00:09:04,788 --> 00:09:07,748
‫‏أثناء المهن السرية صحيح؟
‫‏إنها ساعات سخيفة.

125
00:09:08,308 --> 00:09:10,348
‫‏"مارك" يعمل في مجال تكنولوجيا المعلومات

126
00:09:10,428 --> 00:09:13,468
‫‏لقد أجرى الكثير من العمل من المنزل
‫‏وهذا شيء رائع من أجل الاعتناء بالأولاد

127
00:09:13,548 --> 00:09:14,948
‫‏لكن ليس جيداً بالنسبة لنا.

128
00:09:15,748 --> 00:09:18,228
‫‏- مع ذلك ما زلت ترين الطفل؟
‫‏- أجل.

129
00:09:19,628 --> 00:09:21,068
‫‏آسف، ما كان عليّ أن أتدخل بالموضوع.

130
00:09:22,268 --> 00:09:27,347
‫‏كلا، لا بأس، كان القرار الصحيح كما تعلم،
‫‏توفير الأمن والاستقرار له

131
00:09:28,067 --> 00:09:30,307
‫‏لكنه بصراحة لم يكن قراراً جيداً لي.

132
00:09:30,387 --> 00:09:32,987
‫‏أترين، أنا وفتاتي لم نصل أبداً
‫‏إلى مرحلة الحصول على أولاد.

133
00:09:33,067 --> 00:09:35,467
‫‏- أكانت شرطية أيضاً؟
‫‏- أخصائية جنائية.

134
00:09:35,547 --> 00:09:37,627
‫‏- لا أراها كثيراً الآن.
‫‏- كلا؟

135
00:09:37,707 --> 00:09:40,507
‫‏كلا، كنت ثمل معظم الليالي،
‫‏كنت أقامر كثيراً.

136
00:09:41,707 --> 00:09:44,467
‫‏كانت القشة الأخيرة خسارتنا لنصف المبلغ
‫‏خلال أسبوعين في "مايوركا".

137
00:09:44,547 --> 00:09:48,867
‫‏- لا تخبرني بهذا.
‫‏- خمسة مقابل واحد.

138
00:09:48,947 --> 00:09:51,267
‫‏لم أستطع الذهاب إلى المنزل
‫‏لمواجهة العواقب لذا...

139
00:09:51,867 --> 00:09:53,707
‫‏حصلت على قرض.

140
00:09:53,787 --> 00:09:57,227
‫‏وضعت مبلغ كبير على السباق الأخير
‫‏من ذلك اليوم وحاولت استعادة المال.

141
00:10:01,147 --> 00:10:02,587
‫‏أنا مضحك! أجل.

142
00:10:04,707 --> 00:10:06,226
‫‏- أيمكنني أخذ وعائك؟
‫‏- أجل.

143
00:10:12,866 --> 00:10:14,666
‫‏استئناف محاكمة ثانية لمحقق متهم.

144
00:10:21,146 --> 00:10:25,586
‫‏- يوجد المزيد إذا أردت.
‫‏- إذا تناولت أكثر لن أتمكن من المغادرة.

145
00:10:41,146 --> 00:10:42,546
‫‏- أجل.
‫‏- لديّ شيء لك أيها الرقيب

146
00:10:42,626 --> 00:10:45,946
‫‏- بشأن تلك الصورة التي وجدوها لدى "داني".
‫‏- أجل بالطبع.

147
00:10:47,026 --> 00:10:49,545
‫‏أخذت من منزل للأولاد يُدعى "ساندس فيو".

148
00:10:49,625 --> 00:10:50,985
‫‏توفيت والدة "داني والدرن"
‫‏عندما كان في الـ 11 من عمره

149
00:10:51,065 --> 00:10:53,385
‫‏فانتقل شمالاً ليعيش مع والده وزوجة والده

150
00:10:53,465 --> 00:10:55,865
‫‏لكن لم تسر الأمور بشكل جيد
‫‏وقد تم أخذه للرعاية.

151
00:10:55,945 --> 00:10:59,305
‫‏كان "داني" مقيماً في "ساندس فيو"
‫‏من عمر الـ 13 حتى الـ 17.

152
00:10:59,385 --> 00:11:00,905
‫‏سأقرأ الملف.

153
00:11:00,985 --> 00:11:02,785
‫‏لم يكن هناك صلة بين "داني والدرن"
‫‏و"رونان مورفي"

154
00:11:02,865 --> 00:11:04,425
‫‏عندما كان "داني" ضابط شرطة.

155
00:11:04,505 --> 00:11:06,465
‫‏يجب أن يكون منزل الأولاد هو
‫‏الصلة الوحيدة بينهم.

156
00:11:06,545 --> 00:11:09,265
‫‏للأسف، لا يمكنني الحصول على أيّة سجلات
‫‏من تلك الفترة.

157
00:11:09,345 --> 00:11:11,585
‫‏أخبرني قسم مجلس أنهم فُقدوا أثناء حريق

158
00:11:11,665 --> 00:11:14,065
‫‏وقسم آخر أخبرني أنهم تم فقدانهم
‫‏أثناء عملية انتقال مكتب.

159
00:11:14,145 --> 00:11:15,705
‫‏أتعتقدين أنهم ضاعوا عمداً؟

160
00:11:15,785 --> 00:11:17,825
‫‏من يعرف؟ لقد تم تفقّد الفتيان
‫‏عند الـ 17

161
00:11:17,905 --> 00:11:20,745
‫‏وبالطبع لقد رحلوا ليعيلوا أنفسهم
‫‏من دون أية مراقبة.

162
00:11:20,825 --> 00:11:23,265
‫‏مع ذلك، لقد تفقّدت أشخاص معروفين

163
00:11:23,345 --> 00:11:26,105
‫‏لدى نظام العدالة الجنائية
‫‏وحصلت لك على اسم.

164
00:11:26,185 --> 00:11:29,265
‫‏بنفس عمر "داني"، يوجد احتمال كبير
‫‏أنهم كانوا هناك في الوقت نفسهم.

165
00:11:30,625 --> 00:11:31,545
‫‏عمل جيّد.

166
00:11:41,784 --> 00:11:45,704
‫‏"جو"، هناك أحد يريد التحدث إليك.

167
00:11:45,784 --> 00:11:47,904
‫‏- "جوزيف ناش"؟
‫‏- أجل؟

168
00:11:47,984 --> 00:11:49,944
‫‏أريد التحدث إليك في مكان
‫‏أكثر هدوء من فضلك.

169
00:11:51,544 --> 00:11:52,544
‫‏حسناً.

170
00:11:57,224 --> 00:11:59,264
‫‏"سجاد (راسيت)"

171
00:12:01,744 --> 00:12:04,144
‫‏أريد أن أريك صورة إذا أمكن.

172
00:12:05,624 --> 00:12:08,264
‫‏إنها نسخة عن صورة أصلية

173
00:12:08,344 --> 00:12:10,824
‫‏يُعتقد أنّ عمرها ما بين
‫‏الـ 15 أو الـ 20 سنة.

174
00:12:14,584 --> 00:12:16,304
‫‏- هل تميّز الصورة؟
‫‏- أجل.

175
00:12:18,063 --> 00:12:20,263
‫‏- أتذكر اسم هذا المكان؟
‫‏- أجل.

176
00:12:22,463 --> 00:12:26,343
‫‏- سيد "ناش"، أنت لست في ورطة.
‫‏- كيف عرفت اسمي؟

177
00:12:26,903 --> 00:12:29,743
‫‏لن أكذب، لقد اقترفت العديد
‫‏من المخالفات البسيطة.

178
00:12:29,823 --> 00:12:33,623
‫‏كنت مجرد طفل وقتها، لقد رتّبت حياتي
‫‏بشكل جيد الآن.

179
00:12:33,703 --> 00:12:35,023
‫‏لقد انتهت الإدانات.

180
00:12:35,863 --> 00:12:38,743
‫‏الأمر فقط أن سجلك يتطابق مع قضية
‫‏أعمل عليها.

181
00:12:44,943 --> 00:12:48,743
‫‏- قضية في "ساندس فيو"؟
‫‏- مرتبطة بـ"ساندس فيو".

182
00:12:50,703 --> 00:12:52,463
‫‏هل تعرف هذا الشخص؟

183
00:12:53,703 --> 00:12:54,623
‫‏أجل، "داني".

184
00:12:55,143 --> 00:12:56,503
‫‏- "داني والدرن".
‫‏- أجل.

185
00:12:57,423 --> 00:13:00,422
‫‏- هل تعرف هذا الشخص؟
‫‏- أجل.

186
00:13:02,502 --> 00:13:04,422
‫‏ما الذي تتذكره عنه؟

187
00:13:05,062 --> 00:13:07,102
‫‏لقد أخذونا نهار الثلاثاء بعد الظهر
‫‏لنلعب كرة القدم.

188
00:13:07,782 --> 00:13:10,822
‫‏- كان أحد العاملين هناك؟
‫‏- كلا، لقد أخذنا فقط لنلعب.

189
00:13:10,902 --> 00:13:12,702
‫‏ما الذي تتذكره أيضاً؟

190
00:13:15,862 --> 00:13:17,182
‫‏أنت تساعدنا كثيراً يا "جو".

191
00:13:19,342 --> 00:13:21,702
‫‏أيمكنني أن أسألك عن شخص أخير؟

192
00:13:23,782 --> 00:13:26,302
‫‏هذا الرجل هنا، هو.

193
00:13:27,422 --> 00:13:28,502
‫‏من يكون؟

194
00:13:30,982 --> 00:13:32,742
‫‏سيد "مورفي"، إنه النائب عنا.

195
00:13:33,462 --> 00:13:37,422
‫‏الرجل الآخر، مدرّب كرة القدم،
‫‏هل كان اسمه "مورفي" أيضاً؟

196
00:13:37,502 --> 00:13:38,582
‫‏ربما.

197
00:13:40,102 --> 00:13:42,262
‫‏- لقد كانا جوزاً.
‫‏- جوزاً؟

198
00:13:46,861 --> 00:13:49,181
‫‏الأكبر، النائب، كان يملك المفاتيح.

199
00:13:51,501 --> 00:13:53,501
‫‏مفاتيح المهاجع.

200
00:13:53,581 --> 00:13:55,301
‫‏وغرف الملابس، والقبو.

201
00:13:57,261 --> 00:13:58,701
‫‏لكن هو، الأصغر سناً

202
00:14:00,261 --> 00:14:03,621
‫‏كان شريكاً في هذا أيضاً، مع الآخرين.

203
00:14:04,981 --> 00:14:08,421
‫‏- أيّ آخرين؟
‫‏- ليسوا في الصورة.

204
00:14:09,981 --> 00:14:10,981
‫‏زوّار.

205
00:14:13,421 --> 00:14:16,061
‫‏أخبرونا أنهم أشخاص مهمين جداً

206
00:14:16,141 --> 00:14:19,421
‫‏وكان علينا أن نفعل ما يطلبوه منّا بالضبط.

207
00:14:20,181 --> 00:14:22,541
‫‏هل عرفت أسماء أي من هؤلاء الأشخاص؟

208
00:14:22,621 --> 00:14:25,101
‫‏كلا، لم يعرف أحد أسماءهم مطلقاً

209
00:14:25,821 --> 00:14:29,060
‫‏وحتى لو كنا نعرف،
‫‏كان فقط اسم "السيد سميث".

210
00:14:31,900 --> 00:14:33,260
‫‏ما الذي حلّ بهؤلاء الزوار؟

211
00:14:39,820 --> 00:14:43,980
‫‏أحياناً كانوا يأتون إلى المنزل

212
00:14:44,060 --> 00:14:47,660
‫‏ويُقال لنا أنها مقابلة سرية.

213
00:14:49,260 --> 00:14:53,420
‫‏كانوا يقولون يمكن أن يساعدك السيد "سميث"
‫‏عندما تنتقل من هنا أو شيء من هذا القبيل

214
00:14:56,500 --> 00:14:58,700
‫‏من ثم تدخل غرفة برفقة السيد "سميث"

215
00:15:04,860 --> 00:15:06,140
‫‏أو برفقة البعض إذا أردت.

216
00:15:08,420 --> 00:15:09,700
‫‏برفقة البعض منهم.

217
00:15:11,019 --> 00:15:12,939
‫‏هل كانت الإساءة موجودة دائماً
‫‏في "ساندس فيو"؟

218
00:15:13,019 --> 00:15:14,379
‫‏كلا، ليس دائماً

219
00:15:15,979 --> 00:15:19,499
‫‏أحياناً كان يوجد سيارة أو حافلة صغيرة
‫‏تقلنا إلى فندق

220
00:15:19,579 --> 00:15:21,819
‫‏أو منزل ضيافة أو أحد...

221
00:15:24,419 --> 00:15:26,819
‫‏أحد المنازل الكبيرة.

222
00:15:28,539 --> 00:15:29,659
‫‏الحفلات...

223
00:15:32,499 --> 00:15:34,099
‫‏الحفلات كانت الأسوأ.

224
00:15:35,019 --> 00:15:38,739
‫‏- الحفلات؟
‫‏- يتواجد فيها بعض الشخصيات المهمة.

225
00:15:43,179 --> 00:15:44,659
‫‏وكان يتم إرسالنا إلى هناك.

226
00:15:48,099 --> 00:15:50,739
‫‏هل تتذكر أية تفاصيل تتعلق بأسماء

227
00:15:50,819 --> 00:15:53,259
‫‏أو عناوين أو أشخاص كانوا يقلونكم
‫‏من وإلى الحفلات؟

228
00:15:53,339 --> 00:15:55,658
‫‏كان هذا منذ وقت طويل يا صديقي، حسناً؟

229
00:15:55,738 --> 00:15:58,698
‫‏وأتمنى لو أستطيع تذكّر هذه المعلومات
‫‏ونسيان كل ما تبقى

230
00:15:58,778 --> 00:16:01,178
‫‏لكنه العكس.

231
00:16:03,018 --> 00:16:04,538
‫‏أعرف أن هذا صعب يا "جو".

232
00:16:06,378 --> 00:16:08,498
‫‏أيوجد شيء يمكنك إخباري به
‫‏عن هؤلاء الأشخاص

233
00:16:08,578 --> 00:16:10,298
‫‏يمكنه أن يساعد في تحديد هويتهم؟

234
00:16:15,338 --> 00:16:17,458
‫‏أجل، أحدهم كان يقف في الخارج.

235
00:16:22,458 --> 00:16:26,418
‫‏إنه كبير، شخص كبير جداً وثمين.

236
00:16:27,818 --> 00:16:29,178
‫‏كان يرتدي بدلة دائماً

237
00:16:30,818 --> 00:16:33,298
‫‏وعندما خلع السترة

238
00:16:33,378 --> 00:16:37,618
‫‏كانت تظهر بقع العرق دوماً،
‫‏كانت الرائحة كريهة.

239
00:16:40,377 --> 00:16:43,417
‫‏وعندما علمت أنه كان يسأل عني و...

240
00:16:43,497 --> 00:16:47,457
‫‏يمكنني أن أتقيأ، أن أشعر بالغثيان.

241
00:16:51,777 --> 00:16:53,217
‫‏هل "داني" هو الشخص؟

242
00:16:54,497 --> 00:16:56,737
‫‏- الشخص؟
‫‏- أجل.

243
00:16:57,657 --> 00:16:59,657
‫‏جعل الناس تستمع إلينا.

244
00:17:01,337 --> 00:17:04,177
‫‏أجل، إنه هو.

245
00:17:25,776 --> 00:17:27,655
‫‏- "أرنوت".
‫‏- هل من تقارير عن التشريح الثاني؟

246
00:17:27,736 --> 00:17:28,935
‫‏أي تشريح؟

247
00:17:29,016 --> 00:17:32,415
‫‏"دوت" قال أنه يرتب لإجراء تشريح آخر
‫‏لجثة "رود كينيدي".

248
00:17:32,496 --> 00:17:35,135
‫‏لم أعلم بشأن ذلك، اتركي الأمر لي.

249
00:17:35,216 --> 00:17:37,936
‫‏حسناً، سأعود إلى جنوب "فيري".

250
00:17:56,376 --> 00:17:57,456
‫‏حسناً، سأخبرها.

251
00:18:01,856 --> 00:18:03,016
‫‏"فرانسيس" كانت هذه الممثلة عنك.

252
00:18:04,496 --> 00:18:06,735
‫‏تريدك وحدة مكافحة الفساد 12
‫‏لإجراء مقابلة فوراً.

253
00:18:27,455 --> 00:18:28,615
‫‏هي لا تعرف شيئاً.

254
00:18:28,695 --> 00:18:30,775
‫‏لم تصدقنا أبداً، ولا حتى لدقيقة.

255
00:18:30,855 --> 00:18:33,815
‫‏لم تكن في الغرفة عندما أطلق النار
‫‏على "داني" يا "جاكي".

256
00:18:33,895 --> 00:18:36,175
‫‏لكنه همس لها بشيء وهو يموت.

257
00:18:36,255 --> 00:18:39,015
‫‏أجل، وإذا تمكن من إخبارها الحقيقة

258
00:18:39,095 --> 00:18:41,855
‫‏هل تعتقدين أنها ستبقى صامتة
‫‏طوال هذا الوقت؟

259
00:18:43,015 --> 00:18:44,015
‫‏كلا.

260
00:18:46,175 --> 00:18:49,294
‫‏ثقي بي، هي لا تعرف شيئاً، حسناً؟

261
00:18:52,094 --> 00:18:53,254
‫‏حسناً يا صديقتي.

262
00:19:02,614 --> 00:19:05,334
‫‏لقد تابعت في البحث في السجلات
‫‏المتعلقة بـ"ساندس فيو"

263
00:19:05,414 --> 00:19:08,814
‫‏يدّعي شاهدنا "جوزيف ناش" أنّ عدد
‫‏من مسيئيه كانوا من الشخصيات المهمة

264
00:19:08,894 --> 00:19:11,374
‫‏كانوا جميعهم يُعرفون بالاسم المستعار
‫‏سيد "سميث".

265
00:19:11,454 --> 00:19:13,454
‫‏بالتالي، لم يتمكن "ناش" من إعطائنا
‫‏أية أسماء.

266
00:19:13,534 --> 00:19:18,334
‫‏لكنه ادعى أنّ أحد المسيئين كان ثمين جداً.

267
00:19:19,774 --> 00:19:21,294
‫‏اليوم الرياضي في "ساندس فيو".

268
00:19:24,974 --> 00:19:27,214
‫‏- من يكون؟
‫‏- "دايل رايتش".

269
00:19:27,294 --> 00:19:30,734
‫‏كان قائد مجلس المدينة خلال فترة
‫‏إقامة "داني والدرن" و"جو ناش"

270
00:19:30,814 --> 00:19:32,533
‫‏في "ساندس فيو".

271
00:19:35,133 --> 00:19:36,213
‫‏هل هذا هو الرجل يا "جو"؟

272
00:19:40,973 --> 00:19:43,973
‫‏- أجل، هذا هو.
‫‏- شكراً لك.

273
00:19:46,093 --> 00:19:48,333
‫‏الآن سيساعدنا كثيراً لو أتيت معي ونظرت

274
00:19:48,413 --> 00:19:50,653
‫‏إلى صور أشخاص آخرين ذو علاقة بالأمر.

275
00:19:55,413 --> 00:19:57,133
‫‏أنا أنحدر من عائلة محبّة يا "جو"

276
00:19:58,133 --> 00:20:01,573
‫‏لقد عشت طفولة جميلة ولا أستطيع
‫‏تصوّر كيف كانت طفولتك.

277
00:20:02,253 --> 00:20:03,533
‫‏20 سنة...

278
00:20:05,053 --> 00:20:07,413
‫‏- تطلب منك المجيء.
‫‏- أريد تقديم المساعدة.

279
00:20:07,493 --> 00:20:11,693
‫‏سكن ذلك الوحش في رأسي
‫‏طوال 20 سنة.

280
00:20:12,893 --> 00:20:15,053
‫‏الأصوات التي كان يصدرها ورائحته...

281
00:20:16,132 --> 00:20:19,452
‫‏والأشياء التي فعلوها بنا في "ساندس فيو"

282
00:20:21,652 --> 00:20:23,532
‫‏ولم يكترث أي شرطي على الإطلاق.

283
00:20:26,452 --> 00:20:28,292
‫‏أتقول أنّ المخالفات التي حصلت
‫‏في "ساندس فيو"

284
00:20:28,372 --> 00:20:30,572
‫‏تم تبليغها للشرطة ولم يتحرّك أحد؟

285
00:20:31,532 --> 00:20:34,732
‫‏أخبرنا المدرسين، والأخصائيين
‫‏الاجتماعيين، وأجل...

286
00:20:36,212 --> 00:20:39,692
‫‏أخبرنا شرطيين من ثم تعلّمنا ألا نفعل هذا.

287
00:20:39,772 --> 00:20:41,132
‫‏لقد توفي "داني والدرن" يا "جو".

288
00:20:43,852 --> 00:20:47,252
‫‏لقد قُتل لأنه كان يسعى وراء الأشخاص
‫‏الذين فعلوا هذا بكم.

289
00:20:48,772 --> 00:20:51,052
‫‏مهمة "داني" أصبحت مهمتي الآن

290
00:20:51,132 --> 00:20:53,852
‫‏وأعدك أنني سأقبض على هؤلاء الأوغاد.

291
00:21:22,971 --> 00:21:24,131
‫‏أبي.

292
00:21:24,211 --> 00:21:27,651
‫‏مرحباً، أنت، هل هذا لي؟

293
00:21:27,731 --> 00:21:30,411
‫‏شكراً جزيلاً.

294
00:21:33,411 --> 00:21:35,691
‫‏سأحبك دائماً وأبداً، حسناً؟

295
00:21:36,891 --> 00:21:38,171
‫‏تعالي إلى هنا.

296
00:21:48,210 --> 00:21:49,530
‫‏منذ متى وهو هنا؟

297
00:21:49,610 --> 00:21:52,170
‫‏عليّ أن أتفقد، سنتان أو ثلاثة على الأقل.

298
00:21:53,930 --> 00:21:57,170
‫‏- هل لديه عائلة؟
‫‏- ما من عائلة ولا زوار.

299
00:22:13,210 --> 00:22:14,210
‫‏سيد "رايتش"؟

300
00:22:16,730 --> 00:22:18,170
‫‏سيد "رايتش"؟

301
00:22:19,570 --> 00:22:20,930
‫‏أيمكنه سماعي؟

302
00:22:21,010 --> 00:22:23,650
‫‏لا يفهم الكثير ولا يمكنه التحدث.

303
00:22:23,730 --> 00:22:26,250
‫‏- ما خطبه؟
‫‏- جلطة حادة.

304
00:22:31,129 --> 00:22:34,569
‫‏- عذراً، هل تريدني أن أبقى؟
‫‏- كلا، شكراً.

305
00:22:35,129 --> 00:22:36,329
‫‏اتصل إذا احتجتني.

306
00:22:52,849 --> 00:22:55,969
‫‏سيد "رايتش"، هل تميّز اسم منزل
‫‏"ساندس فيو" للأولاد؟

307
00:23:01,449 --> 00:23:02,489
‫‏سيد "رايتش"!

308
00:23:04,129 --> 00:23:06,329
‫‏أنا المحقق الرقيب "ستيف أرنوت".

309
00:23:07,569 --> 00:23:10,408
‫‏أنا أحقق في ادعاءات تتعلق
‫‏بـ"ساندس فيو".

310
00:23:11,648 --> 00:23:12,528
‫‏هل تفهم ما أقوله؟

311
00:23:17,128 --> 00:23:19,168
‫‏أعرف ما الذي فعلته بأولئك الأولاد.

312
00:23:46,888 --> 00:23:50,168
‫‏"داني والدرن" تعرّف على "رونان مورفي"
‫‏على أنه متطوع رياضي بين الحين والآخر

313
00:23:50,248 --> 00:23:51,368
‫‏في منزل "ساندس فيو" للأولاد.

314
00:23:52,128 --> 00:23:55,327
‫‏من خلال "رونان"، تمكن بطريقة ما
‫‏من تعقّب "لينوس مورفي"

315
00:23:56,287 --> 00:23:59,567
‫‏وكان "لينوس" النائب في "ساندس فيو"
‫‏والذي استغل مركزه ليُدخل

316
00:23:59,647 --> 00:24:01,527
‫‏ابن أخيه "رونان" في نشاطاته.

317
00:24:02,967 --> 00:24:08,447
‫‏أعطانا شاهد اسماً آخر وهو "دايل رايتش"،
‫‏عضو المجلس "دايل رايتش".

318
00:24:09,487 --> 00:24:11,927
‫‏للأسف أن "رايتش" لا يمكنه
‫‏المثول أمام المحكمة.

319
00:24:13,407 --> 00:24:15,927
‫‏أعتقد أن "داني" بنى عمداً درب أدلة

320
00:24:16,007 --> 00:24:18,687
‫‏قادنا لنربط بينه وبين مقتل "لينوس مورفي"

321
00:24:19,527 --> 00:24:21,327
‫‏والآن نحن على درب المسيئين الآخرين.

322
00:24:25,367 --> 00:24:29,887
‫‏ما يهمنا هنا هو شيء واحد يا بني،
‫‏واحد فقط

323
00:24:31,807 --> 00:24:33,367
‫‏وهو رجال الشرطة الفاسدين.

324
00:24:33,447 --> 00:24:37,327
‫‏زُعم أن الأولاد اشتكوا إلى الشرطة.

325
00:24:40,166 --> 00:24:41,726
‫‏شكراً يا "ستيف".

326
00:24:44,886 --> 00:24:46,166
‫‏سيدي.

327
00:24:58,846 --> 00:25:01,086
‫‏- مرحباً.
‫‏- "كايت"؟

328
00:25:02,286 --> 00:25:03,966
‫‏ادخلي.

329
00:25:18,606 --> 00:25:19,446
‫‏هل من خطب ما؟

330
00:25:20,286 --> 00:25:22,325
‫‏لم تعودي إلى المحطة.

331
00:25:22,405 --> 00:25:24,725
‫‏انتهت مقابلتي مع وحدة مكافحة الفساد 12
‫‏مع انتهاء دوامي.

332
00:25:25,645 --> 00:25:26,765
‫‏إذاً ما الذي يجري؟

333
00:25:27,445 --> 00:25:30,325
‫‏أرادوا أن يسمعوا تفاصيل اليوم
‫‏الذي مات فيه "داني" فحسب

334
00:25:30,405 --> 00:25:32,165
‫‏الأوقات والأماكن.

335
00:25:32,245 --> 00:25:35,085
‫‏كأنهم يصطادون من أجل التناقضات

336
00:25:35,165 --> 00:25:37,165
‫‏- أي شيء يمكنهم أن يبنو هجوماً عليه.
‫‏- وهل فعلوا؟

337
00:25:37,245 --> 00:25:39,365
‫‏- فعلوا ماذا؟
‫‏- هاجموا؟

338
00:25:40,925 --> 00:25:44,365
‫‏- لا ينبغي أن نتحدث عن هذا.
‫‏- ماذا أخبرتهم يا "كايت"؟

339
00:25:44,445 --> 00:25:46,165
‫‏لا يمكننا خوض هذه المحادثة،
‫‏يجب أن ترحلي.

340
00:25:46,245 --> 00:25:47,205
‫‏عليّ أن أعرف!

341
00:25:49,085 --> 00:25:52,565
‫‏تطلبين مني دائماً أن أتركك بمفردك،
‫‏تهانينا، أصبحت بمفردك الآن.

342
00:25:52,645 --> 00:25:55,405
‫‏- ما الذي يعرفونه يا "كايت"؟
‫‏- عليك الرحيل.

343
00:25:56,125 --> 00:25:57,485
‫‏ما الذي يعرفونه؟

344
00:25:58,565 --> 00:26:00,085
‫‏يعرفون بشأنكم.

345
00:26:04,245 --> 00:26:05,044
‫‏ماذا عنا؟

346
00:26:06,884 --> 00:26:09,524
‫‏يعرفون أن "هاري" منع "ماكاندرو"
‫‏من تفكيك مجموعة "داني".

347
00:26:09,604 --> 00:26:10,924
‫‏ماذا؟

348
00:26:12,324 --> 00:26:14,324
‫‏لم أعرف بهذا قط.

349
00:26:14,404 --> 00:26:17,004
‫‏- ويعرفون بشأن المكالمات الهاتفية.
‫‏- أي مكالمات هاتفية؟

350
00:26:17,084 --> 00:26:18,924
‫‏أجل، صحيح أي "مكالمات هاتفية"،
‫‏إلى اللقاء يا "جاكي".

351
00:26:19,004 --> 00:26:20,724
‫‏أي مكالمات هاتفية يا "كايت"؟

352
00:26:22,804 --> 00:26:24,884
‫‏لقد أمسكوا بـ"هاري" يجري اتصالات
‫‏من هاتف عمومي

353
00:26:24,964 --> 00:26:26,964
‫‏بأرقام غير مسجّلة.

354
00:26:27,964 --> 00:26:31,164
‫‏يعرفون أنه قد يكون هاتف تستعملونه
‫‏بشكل خفي.

355
00:26:31,244 --> 00:26:33,284
‫‏أنتما متواطئان معاً وتضعون استراتجيتكما

356
00:26:33,364 --> 00:26:34,804
‫‏مستخدمان اتصالات لا يمكن تعقبها.

357
00:26:34,884 --> 00:26:36,404
‫‏لم يكن يتصل بي.

358
00:26:55,843 --> 00:26:56,923
‫‏ابقي هنا، سأفتح أنا.

359
00:27:10,203 --> 00:27:11,363
‫‏إذاً، ما الأمر؟

360
00:27:12,283 --> 00:27:14,563
‫‏- بمن كنت تتصل؟
‫‏- ماذا؟

361
00:27:14,643 --> 00:27:17,963
‫‏تعلم وحدة مكافحة الفساد 12 أنك تجري
‫‏اتصالات متملصة، ويعتقدون أنني معنية.

362
00:27:18,723 --> 00:27:20,283
‫‏لقد وثقت بك كل هذا الوقت.

363
00:27:20,363 --> 00:27:23,843
‫‏لقد كنا ثلاثتنا، والآن مات "رود"
‫‏ولم ينتهي الأمر بعد.

364
00:27:23,923 --> 00:27:25,483
‫‏"جاكي"، ماذا...

365
00:27:26,403 --> 00:27:29,043
‫‏بمن كنت تتصل؟

366
00:27:29,123 --> 00:27:30,403
‫‏لماذا لا تخبرني؟

367
00:27:30,483 --> 00:27:32,642
‫‏لم أكن أجري أية اتصالات

368
00:27:32,722 --> 00:27:35,522
‫‏إنه أنا وأنت فقط وطالما نحن
‫‏مع بعضنا إذاً...

369
00:27:36,082 --> 00:27:38,322
‫‏"جاكي" أخبرتك الحقيقة.

370
00:27:58,482 --> 00:28:00,522
‫‏"هيلين"، ممثلة الشرطة.

371
00:28:04,962 --> 00:28:06,682
‫‏أجل، آسفة، أعلم أن الوقت متأخر

372
00:28:08,682 --> 00:28:10,842
‫‏لكن أريد الذهاب لرؤية وحدة مكافحة
‫‏الفساد 12

373
00:28:12,282 --> 00:28:14,362
‫‏وسأحتاج إلى محامي.

374
00:28:22,401 --> 00:28:24,281
‫‏ابتعدي عن الباب.

375
00:28:53,321 --> 00:28:57,201
‫‏- سيدة "دنتن"، لا تزالين تحت القسم.
‫‏- شكراً لك سيدتي.

376
00:28:59,200 --> 00:29:00,960
‫‏سيدة "دنتن"

377
00:29:01,040 --> 00:29:04,240
‫‏أثناء الاستجواب الأول من قبل محاميك

378
00:29:04,320 --> 00:29:07,160
‫‏أدليت بمعلومات عديدة بشأن عملية سرية

379
00:29:07,240 --> 00:29:10,880
‫‏يجريها المحقق "أرنوت"
‫‏من وحدة مكافحة الفساد 12.

380
00:29:10,960 --> 00:29:13,560
‫‏- أجل فعلت.
‫‏- وهل تتضمن هذه العمليات

381
00:29:13,640 --> 00:29:16,400
‫‏وجود المحقق "أرنوت" في منزلك؟

382
00:29:16,480 --> 00:29:17,680
‫‏بعضها يتطلب هذا.

383
00:29:17,760 --> 00:29:19,640
‫‏هل كنت بمفردك مع المحقق "أرنوت"؟

384
00:29:20,400 --> 00:29:21,680
‫‏أحياناً.

385
00:29:21,760 --> 00:29:24,720
‫‏وأثناء هذه المناسبات لم يكن هناك
‫‏أي ضباط شرطة آخرين في الجوار؟

386
00:29:24,800 --> 00:29:27,200
‫‏كان هناك شرطي متمركز خارج المنزل.

387
00:29:27,280 --> 00:29:30,200
‫‏- أين؟
‫‏- على عتبة الباب.

388
00:29:30,280 --> 00:29:31,800
‫‏وأين أقمت العلاقات الجنسية؟

389
00:29:31,880 --> 00:29:33,240
‫‏في غرفة النوم.

390
00:29:33,320 --> 00:29:36,800
‫‏- وكيف تصلين إلى الغرفة؟
‫‏- بواسطة السلالم.

391
00:29:38,080 --> 00:29:41,400
‫‏وكم تبعد السلالم عن الباب الرئيسي؟

392
00:29:41,480 --> 00:29:44,279
‫‏لا أعرف، ثلاثة أو أربعة أمتار.

393
00:29:44,359 --> 00:29:47,919
‫‏وفقاً لخريطة المنزل التي حصلت عليها النيابة

394
00:29:47,999 --> 00:29:51,399
‫‏فهو يبعد اثنان فاصلة سبعة أمتار.

395
00:29:51,479 --> 00:29:54,359
‫‏- إذا كان هذا ما تقولينه.
‫‏- أنا لا "أقول" هذا

396
00:29:54,439 --> 00:29:58,079
‫‏بل هذه حقائق، وإذا كنت غير دقيقة
‫‏سيتم تصحيح ما أقول.

397
00:30:00,959 --> 00:30:02,919
‫‏يوجد بيانات كتبها كل ضباط الشرطة

398
00:30:02,999 --> 00:30:05,279
‫‏المتمركزين خارج الباب
‫‏في أوائل شهر أكتوبر

399
00:30:05,359 --> 00:30:08,519
‫‏ولم يتذكر أحد أنه سمعك أنت
‫‏والمحقق "أرنوت"

400
00:30:08,599 --> 00:30:11,279
‫‏- تصعدان السلالم معاً.
‫‏- هذا لا يفاجئني.

401
00:30:11,359 --> 00:30:14,599
‫‏لا يفاجئك أن ضباط الشرطة المتدربين

402
00:30:14,679 --> 00:30:17,279
‫‏في مناوبة حراسة وبدرجة عالية من اليقظة

403
00:30:17,359 --> 00:30:19,599
‫‏لم يسمعوا صعود كلاكما السلالم
‫‏لإقامة علاقة

404
00:30:19,679 --> 00:30:22,759
‫‏بينما لا تبعدين أنت وهو
‫‏أكثر من ثلاثة أمتار؟

405
00:30:23,359 --> 00:30:24,519
‫‏كنا متحفظين.

406
00:30:26,758 --> 00:30:29,918
‫‏لقد أخبرت هيئة المحلفين أن هذه الألفة

407
00:30:29,998 --> 00:30:32,278
‫‏مع المحقق "أرنوت" أكسبتك الثقة

408
00:30:32,358 --> 00:30:35,678
‫‏لذلك سمحت له بالدخول إلى منزلك
‫‏من دون رقابة؟

409
00:30:35,758 --> 00:30:38,398
‫‏في بعض الأحيان كنت آخذ قيلولة
‫‏أو أدخل الحمام أو أستحم

410
00:30:38,478 --> 00:30:41,678
‫‏وكان له الحرية في الدخول،
‫‏لقد وثقت به تماماً.

411
00:30:41,758 --> 00:30:44,438
‫‏وزعمت أنه في أحد هذه المناسبات

412
00:30:44,518 --> 00:30:47,118
‫‏أنّ المحقق "أرنوت" وضع بعض المال

413
00:30:47,198 --> 00:30:49,118
‫‏في علبة والدتك.

414
00:30:50,718 --> 00:30:53,838
‫‏هل رأيت المحقق "أرنوت"
‫‏وهو يحضر الخمسين ألف جنيه

415
00:30:53,918 --> 00:30:55,558
‫‏- إلى منزلك؟
‫‏- كلا.

416
00:30:55,638 --> 00:30:57,718
‫‏هل سبق أن رأيت المحقق "أرنوت"
‫‏يحصل

417
00:30:57,798 --> 00:31:00,078
‫‏على عشرات آلاف الجنيه نقداً؟

418
00:31:00,158 --> 00:31:01,398
‫‏كان من الصعب أن يفعل هذا علناً.

419
00:31:01,478 --> 00:31:04,238
‫‏الضباط الفاسدين يمكنهم القيام
‫‏باتصالات جنائية...

420
00:31:04,318 --> 00:31:06,798
‫‏من فضلك أجيبي على السؤال
‫‏الذي طرح عليك.

421
00:31:08,838 --> 00:31:11,157
‫‏هل سبق أن رأيت المحقق "أرنوت"

422
00:31:11,237 --> 00:31:14,837
‫‏مع عدد هائل من النقود؟

423
00:31:14,917 --> 00:31:17,277
‫‏لا أعرف كيف حصل "ستيف أرنوت"
‫‏على المال

424
00:31:17,357 --> 00:31:19,717
‫‏- وأدخله إلى منزلي".
‫‏- حسناً يا سيدة "دنتن"، لقد أجبت.

425
00:31:19,797 --> 00:31:22,317
‫‏وما زلت أجيب،
‫‏وإذا أخطأت سيتم تصحيح ما أقول.

426
00:31:23,557 --> 00:31:24,717
‫‏يا لأعصابها.

427
00:31:25,477 --> 00:31:27,197
‫‏لقد حصل "ستيف أرنوت" على ثقتي الكاملة

428
00:31:27,277 --> 00:31:29,157
‫‏وعلى ثقة ضباط الحراسة

429
00:31:29,237 --> 00:31:33,437
‫‏كان سهل عليه جداً أن ينتقي لحظته
‫‏ليزرع المال وأنا واثقة تماماً

430
00:31:33,517 --> 00:31:36,277
‫‏أن هذا هو التفسير الأفضل
‫‏لوجود المال هناك

431
00:31:36,357 --> 00:31:39,317
‫‏لأنه لم يسبق لي أن رأيت
‫‏ذلك المبلغ من قبل.

432
00:31:40,837 --> 00:31:43,637
‫‏هل كنت على علم أنك تحت ذمة التحقيق
‫‏من قبل وحدة مكافحة الفساد 12؟

433
00:31:43,717 --> 00:31:45,357
‫‏أجل.

434
00:31:45,437 --> 00:31:46,957
‫‏هل كنت متعاونة أثناء التحقيق؟

435
00:31:47,037 --> 00:31:48,357
‫‏أجل.

436
00:31:48,437 --> 00:31:50,677
‫‏أكنت صادقة تماماً بمعرفتك الكلية

437
00:31:50,757 --> 00:31:52,877
‫‏- لمساعدتهم في البحث؟
‫‏- أجل.

438
00:31:52,957 --> 00:31:57,316
‫‏وهل كنت صادقة تماماً مع وحدة
‫‏مكافحة الفساد 12؟

439
00:32:05,156 --> 00:32:07,476
‫‏من فضلك أجيبي يا سيدة "دنتن".

440
00:32:07,556 --> 00:32:11,236
‫‏كانت قضية معقدة مليئة بالتفاصيل المحيّرة

441
00:32:11,316 --> 00:32:13,876
‫‏وفي بعض الأحيان تطلبت المزيد
‫‏من التفكير والتفحص

442
00:32:13,956 --> 00:32:16,516
‫‏قبل أن أستطيع تقديم جواب حاسم.

443
00:32:16,596 --> 00:32:19,676
‫‏هل كذبت في ما يتعلق بالأمور المحيطة

444
00:32:19,756 --> 00:32:22,076
‫‏بمؤامرة جريمة قتل "طومي هانتر"؟

445
00:32:27,636 --> 00:32:29,036
‫‏سيدة "دنتن"...

446
00:32:31,676 --> 00:32:33,596
‫‏كما قلت، كانت قضية معقدة

447
00:32:33,676 --> 00:32:37,555
‫‏وكان يصعب تحديد أو تقديم الكثير
‫‏من التفاصيل.

448
00:32:37,635 --> 00:32:39,435
‫‏هل كذبت بشأن معرفتك السابقة بـ"هانتر"؟

449
00:32:39,515 --> 00:32:40,875
‫‏كلا.

450
00:32:41,875 --> 00:32:44,235
‫‏لقد كذبت بشأن معرفتك السابقة بـ"هانتر"،
‫‏أليس كذلك؟

451
00:32:44,315 --> 00:32:46,435
‫‏- كلا.
‫‏- لقد كذبت على المحقق

452
00:32:46,515 --> 00:32:49,435
‫‏لتربكيهم ولتتجنبي سير العدالة، صحيح؟

453
00:32:49,515 --> 00:32:51,795
‫‏- لم يكن الأمر هكذا.
‫‏- بلى كان كذلك.

454
00:32:52,715 --> 00:32:56,955
‫‏لقد بنيت سلسلة خدع لتحيّري
‫‏المحققين وتحمي نفسك

455
00:32:57,035 --> 00:32:58,115
‫‏ولديك الوقاحة

456
00:32:58,195 --> 00:33:00,395
‫‏- لمحاولة خداع هيئة المحلفين هذه.
‫‏- كلا.

457
00:33:00,475 --> 00:33:02,715
‫‏هل فبركت العلاقة الغير لائقة بينك

458
00:33:02,795 --> 00:33:04,435
‫‏- وبين المحقق "أرنوت"؟
‫‏- كلا.

459
00:33:04,515 --> 00:33:06,315
‫‏هل فبركت وضع الأدلة ضدك؟

460
00:33:06,395 --> 00:33:07,355
‫‏كلا.

461
00:33:07,435 --> 00:33:08,835
‫‏"ليندسي دنتن"، ألست شخص مخادع

462
00:33:08,915 --> 00:33:11,035
‫‏خان الثقة التي أعطيت له كضابط شرطة؟

463
00:33:11,115 --> 00:33:12,435
‫‏- كلا.
‫‏- ولم تتواطئي عدة مرات

464
00:33:12,515 --> 00:33:15,715
‫‏وبلا حياء لتعيقي من يمكنهم
‫‏جلبك إلى العدالة؟

465
00:33:15,795 --> 00:33:17,315
‫‏كلا.

466
00:33:28,674 --> 00:33:30,954
‫‏مشاهدة ذلك التهريج أثار غثياني.

467
00:33:34,154 --> 00:33:37,074
‫‏اسمعي، أدين لك باعتذار بشأن تلك الليلة

468
00:33:37,154 --> 00:33:40,714
‫‏عزيمة العشاء.

469
00:33:40,794 --> 00:33:41,914
‫‏أنت رجل متزوج.

470
00:33:42,714 --> 00:33:44,194
‫‏هذا هو الأمر.

471
00:33:44,274 --> 00:33:46,354
‫‏لكن ها نحن ذا، زميلان يتناولان مشروب

472
00:33:46,434 --> 00:33:48,954
‫‏ولم تقع السماء بعد.

473
00:33:51,394 --> 00:33:52,674
‫‏أجل.

474
00:34:19,353 --> 00:34:22,233
‫‏هذه مقابلة تطوعية من قبل ضابط
‫‏الأسلحة النارية المصرح

475
00:34:22,313 --> 00:34:26,193
‫‏"فيكتور تشارلي" خمسة ثلاثة
‫‏بحضور ممثل اتحاد الشرطة عنها

476
00:34:26,273 --> 00:34:29,673
‫‏ومحام من قبل المشرف "هاستينغز"
‫‏والمحقق "أرنوت".

477
00:34:30,793 --> 00:34:32,153
‫‏أريد التعاون.

478
00:34:33,913 --> 00:34:39,472
‫‏أريد تسجيل أنني لم أشترك مطلقاً
‫‏مع أي شرطي

479
00:34:39,553 --> 00:34:43,153
‫‏في إجراء اتصالات سرية
‫‏لتضليل الاستفسارات القانونية.

480
00:34:43,753 --> 00:34:45,032
‫‏يسرني سماع هذا.

481
00:34:46,673 --> 00:34:51,672
‫‏أريد أيضاً توضيح بعض التفاصيل

482
00:34:51,752 --> 00:34:56,031
‫‏بشأن التصريحات السابقة المتعلقة
‫‏بوفاة الرقيب "دانيل والدرن".

483
00:34:56,752 --> 00:34:59,431
‫‏جيد، تابعي.

484
00:35:01,951 --> 00:35:05,752
‫‏لم أرى لحظة بدء الصراع بالضبط

485
00:35:07,152 --> 00:35:09,552
‫‏الصراع من أجل السلاح الذي قتل
‫‏"دانيل والدرن"

486
00:35:10,512 --> 00:35:11,752
‫‏وكذلك "رود".

487
00:35:13,192 --> 00:35:18,152
‫‏كان علينا أن نعتمد على ما قاله "هاري"،
‫‏ما قاله لنا أربعة خمسة.

488
00:35:19,872 --> 00:35:22,632
‫‏قال أن "داني" دخل الغرفة ومعه سلاح ناري

489
00:35:22,712 --> 00:35:24,512
‫‏ومن ثم وجه السلاح نحو أربعة خمسة.

490
00:35:25,152 --> 00:35:27,632
‫‏إذاً تقولين أن "داني" حاول أن يقتل
‫‏أربعة خمسة؟

491
00:35:27,712 --> 00:35:30,272
‫‏أنا أقول فقط ما قاله لنا أربعة خمسة.

492
00:35:31,551 --> 00:35:33,591
‫‏قال أن "داني" وجه السلاح نحوه

493
00:35:34,351 --> 00:35:38,151
‫‏وانتزع أربعة خمسة السلاح الناري ليمنع
‫‏"داني" من إطلاق النار عليه.

494
00:35:38,231 --> 00:35:41,751
‫‏جرى صراع على السلاح،
‫‏فشاركت أنا و"رود" في الصراع

495
00:35:43,151 --> 00:35:46,591
‫‏- وأطلق السلاح وقتل "داني".
‫‏- مهلاً لحظة أيتها الشرطية

496
00:35:46,671 --> 00:35:49,831
‫‏هذا بعيد كل البعد عن توضيح بيان.

497
00:35:50,791 --> 00:35:54,311
‫‏أعني، أنت تغيرين قصتك من جديد.

498
00:35:55,231 --> 00:35:57,111
‫‏هذه هي الحقيقة سيدي.

499
00:35:57,831 --> 00:36:02,551
‫‏عليك أن تأخذي نفساً عميقاً
‫‏وعلينا أن نحذرك.

500
00:36:02,631 --> 00:36:04,831
‫‏ليس عليك أن تقولي أي شيء
‫‏لكن ستؤذين دفاعك

501
00:36:04,911 --> 00:36:07,911
‫‏إذا فشلت في الإجابة عن شيء
‫‏قد يُذكر في المحكمة لاحقاً.

502
00:36:07,991 --> 00:36:11,431
‫‏أي شيء تقولينه قد يُستعمل كدليل،
‫‏هل تفهمين؟

503
00:36:11,511 --> 00:36:12,631
‫‏أجل.

504
00:36:12,711 --> 00:36:17,110
‫‏أنت تقولين الآن أن "داني"
‫‏لم يحاول قتل نفسه

505
00:36:18,030 --> 00:36:21,790
‫‏بل كان يحاول قتل "فيكتور تشارلي"
‫‏كما يزعم أربعة خمسة.

506
00:36:21,870 --> 00:36:24,670
‫‏أجل سيدي، هذا يبدو معقولاً.

507
00:36:24,750 --> 00:36:25,870
‫‏لماذا؟

508
00:36:28,510 --> 00:36:31,470
‫‏كان "داني" يضايقنا لنغطيه
‫‏بعد أن أطلق النار على مشتبه به.

509
00:36:33,430 --> 00:36:35,310
‫‏لقد حرك سلاح المشتبه به

510
00:36:36,110 --> 00:36:38,990
‫‏من ثم فرّغ السلاح وأخطأ بإصابة
‫‏أربعة خمسة بأعجوبة.

511
00:36:39,070 --> 00:36:40,910
‫‏تعاونت مع "دانيل والدرن"

512
00:36:40,990 --> 00:36:43,190
‫‏لتقديم بيان خاطئ بشأن إطلاق النار؟

513
00:36:44,670 --> 00:36:45,550
‫‏أجل سيدي.

514
00:36:46,830 --> 00:36:48,830
‫‏كنا جميعنا خائفين من "داني".

515
00:36:48,910 --> 00:36:51,350
‫‏جزءاً منه قادر على فعل أي شيء.

516
00:36:51,430 --> 00:36:53,310
‫‏- لذا قتلته.
‫‏- كلا

517
00:36:53,390 --> 00:36:54,910
‫‏بدا الأمر كحادثة.

518
00:36:59,069 --> 00:37:01,869
‫‏أقنعني أربعة خمسة أنا و"رود"

519
00:37:01,949 --> 00:37:04,389
‫‏أنه إذا قلنا أننا قتلنا "داني"
‫‏بهدف الدفاع عن النفس

520
00:37:04,469 --> 00:37:06,549
‫‏فأقل ما سنواجهه هو عملية قتل.

521
00:37:07,349 --> 00:37:11,309
‫‏طلب منا أن ندّعي أننا كنا
‫‏نحاول إنقاذ "داني"

522
00:37:12,109 --> 00:37:14,269
‫‏وهكذا لا أحد يمكنه أن يلومنا على موته.

523
00:37:14,349 --> 00:37:16,389
‫‏أجل، لكن بدلاً من قول الحقيقة

524
00:37:16,469 --> 00:37:19,069
‫‏ابتدعتم ثلاثتكم أحداث جديدة

525
00:37:19,149 --> 00:37:22,549
‫‏من ثم قررتم لوم "رود كينيدي"
‫‏على وفاة "داني".

526
00:37:23,389 --> 00:37:25,109
‫‏كنت أعرف أن "رود" كان يغار من "داني".

527
00:37:26,509 --> 00:37:28,349
‫‏بدا الأمر معقولاً أنه قد يكون هو.

528
00:37:28,909 --> 00:37:32,069
‫‏- لا تعتقدين هذا الآن؟
‫‏- كلا يا سيدي.

529
00:37:33,189 --> 00:37:37,069
‫‏لقد بدأ أربعة خمسة الصراع بذلك السلاح

530
00:37:37,149 --> 00:37:39,789
‫‏وكانت كلمته فقط أنه كان دفاع عن النفس.

531
00:37:41,389 --> 00:37:43,548
‫‏أنا فقط لم أعد أصدقه.

532
00:37:44,268 --> 00:37:46,828
‫‏لا أستطيع التغطية على أربعة خمسة
‫‏أكثر من هذا.

533
00:37:50,148 --> 00:37:53,148
‫‏أقنعني بأن ألوم "رود"

534
00:37:54,788 --> 00:37:56,868
‫‏لكنني لست واثقة من أن "رود"
‫‏أمكنه أن يقتل "داني".

535
00:37:58,388 --> 00:38:00,388
‫‏لم يكن ذلك النوع من الرجال.

536
00:38:08,268 --> 00:38:09,668
‫‏لقد خنته.

537
00:38:15,268 --> 00:38:20,828
‫‏أيتها الشرطية، تعازيّ الحارة
‫‏على وفاة زميلك

538
00:38:20,908 --> 00:38:23,428
‫‏لكن لدينا عمل لنقوم به

539
00:38:23,508 --> 00:38:27,107
‫‏ويتطلب منا عملنا أن نحقق بشكل تام

540
00:38:27,187 --> 00:38:30,067
‫‏ونزيه بجريمة قتل أحد أفرادنا

541
00:38:30,147 --> 00:38:33,547
‫‏في حين أننا نقدّر تعاونك معنا اليوم

542
00:38:33,627 --> 00:38:39,867
‫‏لكنك ضللت هذا التحقيق لأسابيع

543
00:38:40,867 --> 00:38:43,147
‫‏وأخفيت أمور خطيرة جداً.

544
00:38:44,027 --> 00:38:47,827
‫‏أولاً، في ما يتعلق بقتل مشتبه به.

545
00:38:48,667 --> 00:38:54,827
‫‏ثانياً، في ما يتعلق بخسارة شرطي
‫‏أثناء أداء واجبه

546
00:38:54,907 --> 00:38:57,387
‫‏وحجب معلومات مهمة

547
00:38:57,467 --> 00:39:01,267
‫‏والتجاهل القوي لواجبك الشرعي كضابط شرطة

548
00:39:01,347 --> 00:39:04,147
‫‏ليتوافق مع تحقيق جنائي.

549
00:39:04,227 --> 00:39:07,827
‫‏لذلك، أطلب من مجلس الشرطة

550
00:39:07,907 --> 00:39:12,066
‫‏أن يُقدم لك إشعار أحمر وهذا يعني
‫‏انتهاء عقدك

551
00:39:12,146 --> 00:39:13,666
‫‏بصفتك ضابط شرطة.

552
00:39:13,746 --> 00:39:17,906
‫‏علاوة على ذلك، سأرفع تقرير
‫‏إلى المدعي العام فيما يتعلق

553
00:39:17,986 --> 00:39:21,426
‫‏بتحويل مجرى سير العدالة
‫‏ومساعدة الجاني.

554
00:39:21,506 --> 00:39:23,386
‫‏لن يتم اتهامك الآن

555
00:39:23,466 --> 00:39:25,426
‫‏لكن في انتظار مناقشتي مع المدعي العام
‫‏فيما يتعلق

556
00:39:25,506 --> 00:39:27,786
‫‏قد يتم اتهامك بهذه الجرائم.

557
00:39:27,866 --> 00:39:31,946
‫‏لكن اعتقدت أنني إذا تعاونت
‫‏ستهونون الأمر علي.

558
00:39:32,986 --> 00:39:39,746
‫‏- كإيقاف مؤقت عن العمل أو تحذير أصفر.
‫‏- لقد قُتل زميل ضابط.

559
00:39:41,146 --> 00:39:45,146
‫‏لا نحقق بجريمة أكثر جدية من هذه.

560
00:39:45,226 --> 00:39:48,186
‫‏قد تعتقدين أنني قاس أيتها الشرطية

561
00:39:50,346 --> 00:39:52,865
‫‏لكنني أعرف أن هذه هي العدالة.

562
00:40:05,025 --> 00:40:06,185
‫‏وقوف.

563
00:40:17,745 --> 00:40:20,105
‫‏رئيس المحلفين قف من فضلك.

564
00:40:21,385 --> 00:40:24,425
‫‏هل توصلتم إلى حكم اتقف عليه الجميع.

565
00:40:24,505 --> 00:40:25,865
‫‏كلا، لم نتوصل.

566
00:40:27,545 --> 00:40:29,785
‫‏في هذه الظروف

567
00:40:29,865 --> 00:40:34,265
‫‏أنا مستعدة لقبول حكم الأغلبية التي تقوم
‫‏عليها موافقة عشرة منكم أو أكثر.

568
00:40:35,065 --> 00:40:35,945
‫‏أجل سيدتي.

569
00:40:37,384 --> 00:40:38,584
‫‏وقوف.

570
00:40:57,984 --> 00:41:01,544
‫‏- انتق، "ألف" أو "باء".
‫‏- "ألف".

571
00:41:01,624 --> 00:41:03,864
‫‏تقرير النظرة الثانية على القائد "كينيدي".

572
00:41:09,144 --> 00:41:10,824
‫‏أجل.

573
00:41:10,904 --> 00:41:12,424
‫‏أيها الرئيس، آسف، اعتقدت أن هذا
‫‏لا يحتمل التأخير.

574
00:41:12,504 --> 00:41:13,664
‫‏أجل ادخل.

575
00:41:20,863 --> 00:41:22,263
‫‏أهذا شيء يجب أن أعرف بشأنه
‫‏أيها الرئيس؟

576
00:41:22,343 --> 00:41:24,623
‫‏أجل، لماذا لم تحضر المكتب كله معك؟

577
00:41:24,703 --> 00:41:25,903
‫‏اسمع، أنا آسف يا سيدي

578
00:41:25,983 --> 00:41:28,343
‫‏راجعت الطبيبة الشرعية نتائج تشريح
‫‏"رود كينيدي".

579
00:41:28,423 --> 00:41:31,063
‫‏ماذا؟ أتعني أنها اعترفت أنهم
‫‏أخطؤوا في المرة الأولى؟

580
00:41:31,143 --> 00:41:32,503
‫‏النتائج دقيقة.

581
00:41:32,583 --> 00:41:34,263
‫‏يوجد إصابة سطحية في الرأس

582
00:41:34,343 --> 00:41:36,983
‫‏كانت الكدمات مخبأة تحت شعر فروة الرأس
‫‏في الجزء الخلفي من الرأس

583
00:41:37,063 --> 00:41:39,943
‫‏ويوجد جروح دفاعية على اليدين،
‫‏مجدداً دقيقة جداً.

584
00:41:40,023 --> 00:41:43,063
‫‏للأسف، لم يستخرجوا أية مواد عضوية
‫‏من تحت الأظافر.

585
00:41:43,143 --> 00:41:46,143
‫‏- ولا معلومة من هذه قوية.
‫‏- كلا، لكنني ذهبت إلى الأخصائية الجنائية

586
00:41:46,223 --> 00:41:47,903
‫‏وكان هناك ألياف خارجية
‫‏على ملابس "كينيدي".

587
00:41:47,983 --> 00:41:49,303
‫‏مجدداً، ليست قوية.

588
00:41:49,383 --> 00:41:52,463
‫‏الألياف نفسها وجدت في فم وأنف
‫‏"كينيدي" أثناء التشريح الثاني.

589
00:41:53,263 --> 00:41:54,143
‫‏صحيح.

590
00:41:54,223 --> 00:41:57,783
‫‏التخمين الأفضل، أن أحداً خنقه
‫‏ثم علقه عندما كان غائباً عن الوعي.

591
00:41:57,863 --> 00:42:02,623
‫‏حسناً، إذا "باينز" هو من قتل "داني"،
‫‏فيمكنني أن أقول أنه قتل "كينيدي" أيضاً.

592
00:42:02,703 --> 00:42:04,782
‫‏لقد أرتني "مانيت" هذا.

593
00:42:04,862 --> 00:42:07,942
‫‏تصوير كاميرا المرور من ليلة مقتل
‫‏"رود كينيدي".

594
00:42:08,022 --> 00:42:11,942
‫‏توجد هذه الكاميرا على بعد أقل من نصف ميل
‫‏من المنطقة الصناعية.

595
00:42:12,022 --> 00:42:14,742
‫‏التسجيلات تُظهر مركبة مسجلة باسم...

596
00:42:16,102 --> 00:42:16,902
‫‏"هارندربال باينز".

597
00:42:19,902 --> 00:42:23,342
‫‏تخطينا حتماً الحد مع صديقنا
‫‏القائد "هاري باينز".

598
00:42:23,902 --> 00:42:25,942
‫‏- أحضره يا "ستيف".
‫‏- قرار جيد أيها الرئيس.

599
00:42:30,302 --> 00:42:32,742
‫‏ماذا حدث بالتشريح الثاني؟
‫‏ألم يكن من المفترض أن تنظم الأمر؟

600
00:42:32,822 --> 00:42:35,022
‫‏أجل اسمع يا صديقي، لقد أرسلت
‫‏البريد الالكتروني

601
00:42:35,102 --> 00:42:38,822
‫‏لقد رأيته هذا الصباح،
‫‏قد يكون ارتدّ من مكتب الطبيب الشرعي.

602
00:42:38,902 --> 00:42:40,182
‫‏حسناً.

603
00:42:40,262 --> 00:42:42,302
‫‏"ستيف"، منقذ الحياة.

604
00:42:48,581 --> 00:42:51,941
‫‏"مانيت"، أحضري لي التحديثات
‫‏عن مكان "هاري باينز". أمر طارئ.

605
00:42:54,341 --> 00:42:56,061
‫‏- الاتصالات.
‫‏- سأتصل بـ"كايت"

606
00:42:56,141 --> 00:42:57,381
‫‏لأرى إذا كانت تلاحقه.

607
00:42:57,461 --> 00:43:00,381
‫‏نحن بحاجة إلى تثليث عاجل
‫‏على رقم هاتف مشتبه به.

608
00:43:00,461 --> 00:43:05,741
‫‏رقم الهاتف 07591152689

609
00:43:13,101 --> 00:43:15,021
‫‏- أجل؟
‫‏- إنه داخل المنزل أو بالقرب منه.

610
00:43:15,101 --> 00:43:17,581
‫‏حسناً، ربما يكون قد أخفى أسلحة نارية،
‫‏جهزوا دعماً مسلحاً.

611
00:43:17,661 --> 00:43:20,621
‫‏لقد وضع التثليث "هاري باينز"
‫‏في منزله.

612
00:43:20,701 --> 00:43:25,181
‫‏ندرك أن زوجته وولده الوحيد
‫‏موجودان في المنزل نفسه.

613
00:43:25,261 --> 00:43:28,181
‫‏- ماذا؟
‫‏- القائد "فرانسيس" هي من مجموعة "باينز"

614
00:43:28,261 --> 00:43:29,421
‫‏لا ينبغي أن تكون هنا.

615
00:43:30,900 --> 00:43:34,620
‫‏صحيح شكراً لك، "فرانسيس".

616
00:43:37,740 --> 00:43:39,700
‫‏سيدي.

617
00:43:50,500 --> 00:43:52,780
‫‏- المفتش "كوتن".
‫‏- لقد أخرجوني من الاجتماع.

618
00:43:52,860 --> 00:43:55,740
‫‏اقتربت من "باينز" كثيراً،
‫‏أريد أن أشارك في هذا يا "دوت"

619
00:43:55,820 --> 00:43:57,300
‫‏- أيمكنك إجراء اتصال؟
‫‏- كلا.

620
00:43:57,380 --> 00:43:59,100
‫‏هذا خطير جداً، أريدك خارج هذه المسألة.

621
00:43:59,180 --> 00:44:02,220
‫‏- بالله عليك يا "دوت"!
‫‏- أسف يا "كيت".

622
00:44:03,820 --> 00:44:06,580
‫‏ضعوا جانباً أنه واحد منا.

623
00:44:06,660 --> 00:44:10,380
‫‏من المحتمل أن "هاري باينز" مسلّح
‫‏ويُعتبر أنه خطير جداً.

624
00:44:16,379 --> 00:44:17,659
‫‏لننهي من هذا.

625
00:44:25,059 --> 00:44:26,219
‫‏مركز شرطة جنوب "فيري".

626
00:44:32,619 --> 00:44:35,699
‫‏- مرحباً.
‫‏- "كايت" كنت محقة بشأن التشريح الثاني.

627
00:44:35,779 --> 00:44:38,219
‫‏لقد تم قتل "رود كينيدي".

628
00:44:44,219 --> 00:44:45,019
‫‏مرحباً؟

629
00:44:45,099 --> 00:44:47,139
‫‏تم اتهامك بقتل "رود كينيدي".

630
00:44:47,219 --> 00:44:49,019
‫‏كلا، كان بخير عندما تركته.

631
00:44:49,099 --> 00:44:51,179
‫‏هل تسمع نفسك كم تشعر بالذنب؟

632
00:44:51,259 --> 00:44:53,939
‫‏- لا أعرف ماذا أفعل؟
‫‏- حسناً، أفعل هذا للعيش

633
00:44:54,019 --> 00:44:56,979
‫‏إذا أردت الخروج من هذا
‫‏ستستمع لما أقوله.

634
00:45:16,778 --> 00:45:17,818
‫‏أين هو مفتش المباحث؟

635
00:45:17,898 --> 00:45:19,498
‫‏- في طريقه.
‫‏- إذاً سأكون الضابط المسؤول.

636
00:45:19,578 --> 00:45:22,098
‫‏نريد "باينز" حياً من أجل الحصول
‫‏على معلومات عن مقتل "داني والدرن".

637
00:45:22,178 --> 00:45:25,538
‫‏شرطة مسلحة! اخرج ويديك فوق رأسك.

638
00:45:25,618 --> 00:45:26,618
‫‏سأخرج!

639
00:45:28,898 --> 00:45:31,338
‫‏- أين "هاري"؟
‫‏- لا أعرف، لقد دخل إلى المرأب.

640
00:45:31,418 --> 00:45:33,538
‫‏- أيمكنك فتحه؟
‫‏- المفاتيح موجودة إلى جانبه.

641
00:45:33,618 --> 00:45:35,778
‫‏- أخرجها من هنا.
‫‏- "هاري"؟ إنه "ماكاندرو".

642
00:45:37,458 --> 00:45:39,458
‫‏نحن نفتح باب المرأب.

643
00:45:42,017 --> 00:45:44,177
‫‏- إنه عالق.
‫‏- مهلاً!

644
00:45:52,657 --> 00:45:54,817
‫‏إنه خال، افتحوه.

645
00:45:55,977 --> 00:45:57,937
‫‏لا تلمسوا الهاتف.

646
00:46:09,977 --> 00:46:12,337
‫‏- "أرنوت".
‫‏- أنا أراقب "هاري باينز".

647
00:46:12,417 --> 00:46:15,457
‫‏لقد دخل للتو إلى الوحدة الصناعية
‫‏حيث وجدت جثة "رود كينيدي".

648
00:46:15,537 --> 00:46:17,977
‫‏اسمع، من المحتمل أن أيكون مسلّح،
‫‏لا تتحرك حتى أحضر الدعم.

649
00:46:18,057 --> 00:46:20,737
‫‏- لست معتوهاً، سأبقى خارج هذا.
‫‏- شكراً، نحن في طريقنا.

650
00:46:20,817 --> 00:46:21,617
‫‏تعال.

651
00:46:21,697 --> 00:46:24,217
‫‏أمّن هذا الهاتف،
‫‏لديّ معلومات عن "باينز"، اتبعوني.

652
00:46:30,776 --> 00:46:32,416
‫‏"كايت"، لدينا معلومات عن "باينز".

653
00:46:32,496 --> 00:46:35,336
‫‏أنا متجه إلى الوحدة الصناعية
‫‏حيث وجدت جثة "رود كينيدي".

654
00:46:35,416 --> 00:46:37,056
‫‏حسناً يا "ستيف"، أنا في طريقي.

655
00:47:23,255 --> 00:47:27,535
‫‏حقاً؟ من بين كل الأماكن يا صديقي؟

656
00:47:27,615 --> 00:47:29,095
‫‏إلى أين أنت ذاهب الآن؟

657
00:47:34,615 --> 00:47:37,495
‫‏- ما الذي تفعله هنا؟
‫‏- أنا فقط أتدبر أموري الخاصة.

658
00:47:39,335 --> 00:47:41,455
‫‏إعادة تفحص مسرح جريمة.

659
00:47:43,295 --> 00:47:44,335
‫‏أتتوقع حضور أحد آخر؟

660
00:47:46,215 --> 00:47:49,455
‫‏- من؟
‫‏- لا أعرف ما الذي تخطط له يا صديقي.

661
00:47:50,135 --> 00:47:51,455
‫‏حسناً، قم بهذا على طريقتك.

662
00:47:52,374 --> 00:47:55,454
‫‏كنت فقط أحاول منحك فرصة ثانية
‫‏قبل أن يصلوا.

663
00:48:03,214 --> 00:48:04,894
‫‏فرصة لماذا؟

664
00:48:11,334 --> 00:48:16,454
‫‏كما أرى، إنها كلمتك مقابل
‫‏كلمة "جاكي بريكفورد".

665
00:48:16,534 --> 00:48:19,574
‫‏إذا بديت وكأنك تتعاون مع التحقيق، إذاً...

666
00:48:20,454 --> 00:48:22,894
‫‏لا يتطلب الأمر عبقرياً ليعرف
‫‏من سيصدقون.

667
00:48:22,974 --> 00:48:26,614
‫‏اسمع أنا لا أثق بك بقدر ما يمكنني
‫‏أن ألقي بك.

668
00:48:27,534 --> 00:48:28,974
‫‏هنا توفي زميلك "رود".

669
00:48:30,334 --> 00:48:34,134
‫‏لقد حصلنا للتو على تقرير الطبيب الشرعي،
‫‏لقد تم قتله.

670
00:48:36,013 --> 00:48:39,173
‫‏أترى، هذا ما أفعله هنا، وأنت...

671
00:48:40,333 --> 00:48:45,453
‫‏ليس أمراً ذكياً أن تعود إلى مسرح الجريمة.

672
00:48:45,533 --> 00:48:50,013
‫‏- اسمع، ليس لي علاقة بما حدث.
‫‏- أنا أصدقك يا زميلي.

673
00:48:50,093 --> 00:48:55,013
‫‏وبصراحة، هذا بيننا، الأخصائيون الجنائيون
‫‏ليسوا بهذه القوة

674
00:48:56,333 --> 00:49:00,293
‫‏لكن ماذا عن "هاستينغز"؟
‫‏ماذا عن شهادة البيان؟

675
00:49:03,373 --> 00:49:06,133
‫‏أترى، هذه هي الفرصة التي كنت
‫‏أتحدث عنها.

676
00:49:08,333 --> 00:49:10,373
‫‏الآن، بدءاً من "داني والدرن".

677
00:49:10,453 --> 00:49:14,253
‫‏هل كشف لك قبل أن يموت عن المنحرفين
‫‏الذين قتلهما؟

678
00:49:15,253 --> 00:49:17,933
‫‏- كلا، لم يقل أي شيء قط.
‫‏- فكّر بتمعن.

679
00:49:18,013 --> 00:49:20,292
‫‏"رونان مورفي" و"لينوس مورفي"
‫‏هما الشخصان اللذان قتلهما.

680
00:49:20,372 --> 00:49:24,452
‫‏هل ذكر أية أسماء أخرى؟
‫‏سياسيين أو شرطيين؟

681
00:49:24,532 --> 00:49:26,652
‫‏- كلا.
‫‏- فكّر!

682
00:49:26,732 --> 00:49:28,572
‫‏"طومي هانتر" و"ليندسي دنتن"؟

683
00:49:28,652 --> 00:49:31,092
‫‏ماذا كان سيقول "داني" عنهما؟

684
00:49:34,412 --> 00:49:35,652
‫‏حسناً.

685
00:49:36,492 --> 00:49:41,652
‫‏- إذاً من جئت لتقابل هنا؟
‫‏- لا أعرف، لم ألتق بأحد قط.

686
00:49:42,572 --> 00:49:43,772
‫‏لا أعرف شيئاً عنه.

687
00:49:46,052 --> 00:49:48,252
‫‏- لا شيء؟
‫‏- كلا، لا شيء.

688
00:49:48,332 --> 00:49:51,892
‫‏- قم بذلك على طريقتك يا صديقي.
‫‏- اسمع، أنت لا تفهم.

689
00:49:51,972 --> 00:49:55,612
‫‏- ما الذي لا أفهمه؟
‫‏- أنا مجرد طعم صغير.

690
00:49:55,692 --> 00:49:58,172
‫‏- اثبت!
‫‏- إنه هاتفي فحسب.

691
00:49:59,172 --> 00:50:02,252
‫‏اسمع، إنه غير مسجّل، لا يمكنهم تعقبنا.

692
00:50:03,291 --> 00:50:05,131
‫‏سأتصل به من أجلك الآن، حسناً؟

693
00:50:06,691 --> 00:50:07,931
‫‏حسناً.

694
00:50:17,651 --> 00:50:21,851
‫‏الرقم الذي طلبته غير معروف،
‫‏من فضلك تأكد من الرقم.

695
00:50:21,931 --> 00:50:26,291
‫‏الرقم الذي طلبته غير معروف،
‫‏من فضلك تأكد من الرقم.

696
00:50:26,371 --> 00:50:27,931
‫‏الرقم الذي طلبته...

697
00:50:30,451 --> 00:50:32,211
‫‏لا يوجد أحد.

698
00:50:33,571 --> 00:50:37,651
‫‏إنه أنت، أنت من قتلت "داني والدرن".

699
00:50:37,731 --> 00:50:39,571
‫‏لقد أقنعت زملائك ليكذبوا

700
00:50:39,651 --> 00:50:42,251
‫‏وعندما أراد "رود كينيدي" أن يفضح الأمر
‫‏قتلته.

701
00:50:42,331 --> 00:50:44,131
‫‏كلا! لا شيء من هذا صحيح!

702
00:50:47,210 --> 00:50:48,530
‫‏لم أقتل "رود".

703
00:51:16,050 --> 00:51:17,250
‫‏اذهبوا!

704
00:51:17,330 --> 00:51:20,570
‫‏- شرطة مسلحة.
‫‏- وحدة مكافحة الفساد 12، لا تطلقوا!

705
00:51:20,650 --> 00:51:22,370
‫‏ابق على الأرض!
‫‏ضع يديك خلف رأسك!

706
00:51:22,450 --> 00:51:23,530
‫‏كبّلوه.

707
00:51:24,370 --> 00:51:25,930
‫‏- هل أنت بخير يا "دوت"؟
‫‏- أجل.

708
00:51:32,249 --> 00:51:34,569
‫‏"هارندربال باينز"، أعتقلك بتهمة
‫‏قتل "رودريك كينيدي".

709
00:51:34,649 --> 00:51:37,009
‫‏ليس عليك أن تقول أي شيء
‫‏لكن قد تؤذي دفاعك

710
00:51:37,089 --> 00:51:39,289
‫‏إذا فشلت في الإجابة عن شيء
‫‏في المحكمة.

711
00:51:39,369 --> 00:51:42,569
‫‏أي شيء تقوله قد يُستخدم كدليل ضدك.

712
00:51:43,329 --> 00:51:46,209
‫‏- مفتاح.
‫‏- ما الذي تفعلينه هنا يا "فرانسيس"؟

713
00:51:46,289 --> 00:51:49,849
‫‏- المحققة "فلمينغ" وحدة مكافحة الفساد 12.
‫‏- ماذا حدث؟

714
00:51:49,929 --> 00:51:51,489
‫‏اذهب وألقي نظرة.

715
00:52:12,009 --> 00:52:14,608
‫‏عندما وصلت إلى هناك، قفز "باينز" عليّ.

716
00:52:14,688 --> 00:52:17,968
‫‏كان يريد أن يعدمني تماماً
‫‏كما فعل بـ"رود كينيدي".

717
00:52:18,048 --> 00:52:19,808
‫‏ما كان عليّ أن أدخل من دون دعم يا سيدي

718
00:52:19,888 --> 00:52:21,768
‫‏أنا فقط لم أرد أن يهرب.

719
00:52:21,848 --> 00:52:25,048
‫‏لن يشكك أحد بحكمك،
‫‏لقد قمت بعمل رائع يا بني.

720
00:52:25,128 --> 00:52:28,088
‫‏اذهب إلى المستشفى ودعهم يفحصوك، هيا.

721
00:52:28,168 --> 00:52:29,768
‫‏- اذهب هيا.
‫‏- حسناً.

722
00:52:30,488 --> 00:52:33,288
‫‏أيها المفتش، سنحجز هذا الرجل عندنا

723
00:52:33,368 --> 00:52:36,208
‫‏لكنني أريدك أن تعطينا واحد
‫‏من طاقمك ليرافقنا.

724
00:52:36,288 --> 00:52:37,208
‫‏أجل يا سيدي.

725
00:52:39,368 --> 00:52:41,728
‫‏أنت محظوظ لأن وحدة مكافحة الفساد
‫‏وصلوا إليك أولاً.

726
00:52:42,768 --> 00:52:46,648
‫‏فريقي، سنلحق بهم،
‫‏أما البقية، فعودوا إلى المركز.

727
00:52:50,168 --> 00:52:52,608
‫‏ألديك أي شيء لتقوله؟

728
00:52:55,128 --> 00:52:57,367
‫‏خذوه بعيداً، "ستيف".

729
00:53:01,647 --> 00:53:03,487
‫‏- هل أنت بخير يا "دوت"؟
‫‏- أجل، سأعيش.

730
00:53:36,287 --> 00:53:39,487
‫‏لجنة المحلفين تدخل،
‫‏يمكنك المجيء إذا أردت.

731
00:53:39,567 --> 00:53:40,567
‫‏سأنتظر هنا.

732
00:53:45,206 --> 00:53:46,966
‫‏"محكمة رقم واحد"

733
00:54:07,526 --> 00:54:08,766
‫‏هلا تقف المدعى عليها؟

734
00:54:12,206 --> 00:54:14,406
‫‏هلا يقف ممثل اللجنة؟

735
00:54:19,446 --> 00:54:23,246
‫‏كشف التفتيش في منزل "هاري باينز"
‫‏عن وجود هواتف نقالة

736
00:54:23,326 --> 00:54:25,925
‫‏كلها غير مسجلة.

737
00:54:26,005 --> 00:54:28,765
‫‏إيجاد هذه الهواتف سمح لنا بتفحص
‫‏سجل المكالمات.

738
00:54:29,605 --> 00:54:32,845
‫‏لقد تلقى "هاري باينز" اتصالاً ليلاً
‫‏قبل أن يذهب إلى المفتش "ماكاندرو"

739
00:54:32,925 --> 00:54:34,645
‫‏وتطوع أن يبقى في مجموعة "داني".

740
00:54:34,725 --> 00:54:36,765
‫‏ممن كان هذا الاتصال؟

741
00:54:36,845 --> 00:54:39,885
‫‏للأسف، كان أيضاً من هاتف غير مسجّل

742
00:54:39,965 --> 00:54:42,525
‫‏ولم يعد الهاتف موجوداً.

743
00:54:42,605 --> 00:54:46,565
‫‏نفس المتصل أرسل رسالة إلى "باينز"
‫‏وأخبره أن "يجلس بثبات"

744
00:54:46,645 --> 00:54:49,645
‫‏بعد ثلاثة أيام، ورد اتصال من الرقم نفسه.

745
00:54:49,725 --> 00:54:52,525
‫‏كانت هذه الليلة قبل أن يقدم "باينز"
‫‏على قتل "داني والدرن".

746
00:54:53,085 --> 00:54:53,965
‫‏أتعتقدين أنهم مترابطين؟

747
00:54:54,685 --> 00:54:57,605
‫‏إذا كانوا كذلك يا سيدي، فهذا يعني
‫‏أن أحداً ما كان هناك.

748
00:54:57,685 --> 00:55:00,285
‫‏- أحد أمر قاتل "داني".
‫‏- أحسنت يا "دوت".

749
00:55:00,365 --> 00:55:01,765
‫‏عمل رائع يا "دوت".

750
00:55:05,325 --> 00:55:07,765
‫‏- مرحباً بعودتك يا "دوت"!
‫‏- شكراً أيها الرئيس.

751
00:55:07,845 --> 00:55:11,044
‫‏- عمل رائع سيدي.
‫‏- بتهمة التآمر على القتل

752
00:55:11,124 --> 00:55:14,124
‫‏هل توصلتم إلى حكم اتفق عليه
‫‏10 منكم على الأقل؟

753
00:55:14,204 --> 00:55:16,084
‫‏- أجل.
‫‏- ما هو؟

754
00:55:17,004 --> 00:55:18,204
‫‏ليست مذنبة.

755
00:55:19,324 --> 00:55:21,804
‫‏بتهمة تضليل العدالة

756
00:55:22,084 --> 00:55:24,764
‫‏هل توصلتم إلى حكم اتفق عليه
‫‏10 منكم على الأقل؟

757
00:55:24,844 --> 00:55:27,324
‫‏- أجل.
‫‏- ما هو؟

758
00:55:28,204 --> 00:55:29,484
‫‏مذنبة.

759
00:55:30,924 --> 00:55:35,964
‫‏شكراً لكم يا هيئة المحلفين على وقتكم
‫‏ومجهودكم في هذه القضية المعقدة.

760
00:55:37,444 --> 00:55:38,404
‫‏يمكنكم المغادرة الآن.

761
00:55:44,524 --> 00:55:47,884
‫‏- سأقدم لك توصية.
‫‏- سيدي أنا لا أستحق هذا.

762
00:55:47,964 --> 00:55:51,364
‫‏هل استمعتم إلى هذا الرجل،
‫‏ضابط مسلح جلب بمفرده

763
00:55:51,444 --> 00:55:54,443
‫‏من قتل شرطيين بدم بارد
‫‏وبرغم علمه التام

764
00:55:54,523 --> 00:55:57,603
‫‏أنهما قد يكونا مسلحان،
‫‏وسأعطيك "لا تستحق هذا"!

765
00:55:57,683 --> 00:55:58,803
‫‏شكراً لك يا سيدي.

766
00:56:01,763 --> 00:56:06,323
‫‏"ليندسي دنتن"، بتهمة تضليل العدالة

767
00:56:07,123 --> 00:56:10,643
‫‏سأحكم عليك بالسجن لمدة 38 شهراً.

768
00:56:12,243 --> 00:56:15,723
‫‏بما أنك قدمت أحكام الحجز

769
00:56:15,803 --> 00:56:18,883
‫‏سيتم الإفراج عنك فوراً على رخصة المتابعة.

770
00:56:19,163 --> 00:56:20,963
‫‏أنت حرة الآن.

771
00:56:30,003 --> 00:56:31,403
‫‏وقوف.

772
00:56:54,722 --> 00:56:57,202
‫‏لا أصدق هذا، سيطلقون سراحها بترخيص.

773
00:56:59,122 --> 00:57:01,722
‫‏- "ليندسي"، "ليندسي"، هل تم اتهامك؟
‫‏- ها هي.

774
00:57:03,642 --> 00:57:06,922
‫‏سيداتي سادتي، أريد أن أقدم بيان موجز

775
00:57:07,002 --> 00:57:08,962
‫‏نيابة عن موكلتي.

776
00:57:09,042 --> 00:57:12,882
‫‏موكلتي تريد أن تشكر أسياد وسيدات
‫‏لجنة المحلفين

777
00:57:12,962 --> 00:57:15,522
‫‏الذين واجهتهم قضية معقدة لكنهم لم...

778
00:57:15,602 --> 00:57:17,962
‫‏في كل يوم من الـ 585 يوم

779
00:57:18,042 --> 00:57:21,681
‫‏كنت أفكر بما سأقوله عندما
‫‏تحين هذه اللحظة.

780
00:57:27,001 --> 00:57:28,641
‫‏أنا أسامحك.

781
00:57:28,721 --> 00:57:34,521
‫‏عن أحداث الخامس من أيلول عام 2013
‫‏المأساوية والصادمة.

782
00:57:34,601 --> 00:57:37,961
‫‏- من اتهمك؟
‫‏- من هو المذنب الحقيقي يا "ليندسي"؟

783
00:57:38,041 --> 00:57:39,801
‫‏أريد أن أشكر اللجنة.

784
00:57:39,881 --> 00:57:42,761
‫‏أتعتقدين أنه تم الإيقاع بك؟
‫‏اتعتقدين أنه تم اتهامك يا "ليندسي"؟

785
00:57:42,841 --> 00:57:45,441
‫‏أريد فقط متابعة حياتي.

786
00:57:59,001 --> 00:58:01,721
‫‏أودّ أن أشكر اللجنة على قرارها.

787
00:58:10,080 --> 00:58:12,880
‫‏باكراً اليوم تمت تبرئة محقق مفتش

788
00:58:12,960 --> 00:58:15,120
‫‏من تهمة التآمر للقتل.

789
00:58:21,280 --> 00:58:23,240
‫‏"ليندسي"!

790
00:58:24,080 --> 00:58:26,280
‫‏أريد فقط متابعة حياتي.

791
00:58:26,730 --> 00:58:28,730
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :ضبط التوقيت

