﻿1
00:00:17,600 --> 00:00:19,201
‫‏قبل أن يموت "داني" حاول أن يقول شيئاً.

2
00:00:19,281 --> 00:00:21,161
‫‏الآن، أقدّر أن ما قاله هو "اللائحة".

3
00:00:21,242 --> 00:00:23,883
‫‏ما كان قد توصل "داني" لاكتشافه
‫‏عنى أنك اضطررت إلى قتله.

4
00:00:27,244 --> 00:00:29,725
‫‏يقول التقرير الأخير
‫‏إن هذه المكتشفات تتوافق

5
00:00:29,805 --> 00:00:30,886
‫‏مع ملاحظة مضرجة بالدماء.

6
00:00:31,446 --> 00:00:33,327
‫‏وهذا الأمر بيننا نحن الاثنان
‫‏في الوقت الراهن؟

7
00:00:37,768 --> 00:00:42,610
‫‏أنا بريئة، السؤال المطروح...
‫‏هل أنت بريء؟

8
00:00:43,411 --> 00:00:44,731
‫‏كذبت في قاعة المحكمة.

9
00:00:44,811 --> 00:00:47,573
‫‏كذبت على شريكك وكذبت عليّ.

10
00:00:47,653 --> 00:00:49,373
‫‏لم أزرع الدليل.

11
00:00:51,934 --> 00:00:53,735
‫‏سنجمع الأدلة والناس سيقررون.

12
00:00:53,815 --> 00:00:55,936
‫‏وقرروا أنها لم ترتكب الجريمة
‫‏لأنك لم تستطع

13
00:00:56,016 --> 00:00:57,417
‫‏- السيطرة على نفسك.
‫‏- ليس هذا ما حدث.

14
00:00:57,497 --> 00:01:01,178
‫‏- يمكن سكب المزيد إن أردت.
‫‏- بذلك، لن أتمكن من النهوض عن الأريكة

15
00:01:04,300 --> 00:01:06,220
‫‏"أداء الواجب"

16
00:01:06,781 --> 00:01:09,982
‫‏اعتقدت بأن إقامة هذا اللقاء
‫‏في وسط اجتماعي أكثر

17
00:01:10,062 --> 00:01:12,382
‫‏سيجعل الأمر أقل مجابهة في ما بيننا.

18
00:01:16,585 --> 00:01:19,506
‫‏- أنا رجل متزوج.
‫‏- منفصل.

19
00:01:20,066 --> 00:01:21,507
‫‏آسف يا "جيل".

20
00:01:25,468 --> 00:01:28,029
‫‏"أوليفر ستيفنز لويد"
‫‏عامل اجتماعي يحمل ترخيصاً

21
00:01:28,110 --> 00:01:29,670
‫‏يتمتع بمسؤولية في "ساندس فيو".

22
00:01:30,230 --> 00:01:33,952
‫‏لم يكن للمشرف "فيربانك" أي
‫‏علاقة بهذه القضية، ترأس شرطة الآداب.

23
00:01:37,633 --> 00:01:40,795
‫‏ادعى "ستيفنز لويد" أنه جمع لائحة
‫‏من شخصيات نافذة

24
00:01:40,875 --> 00:01:43,956
‫‏قامت باستغلال ممنهج للفتية المقيمين
‫‏في "ساندس فيو".

25
00:01:44,036 --> 00:01:46,877
‫‏لم يسبق لي أن سمعت بـ"ساندس فيو".

26
00:01:46,957 --> 00:01:50,319
‫‏- آمل أنني لم أتأخر كثيراً.
‫‏- رأيت المصافحة عند الباب.

27
00:01:51,839 --> 00:01:52,760
‫‏كانت ماسونية.

28
00:01:58,522 --> 00:02:00,003
‫‏سأعطيك توصية.

29
00:02:01,684 --> 00:02:03,564
‫‏تم استجواب "رونان ميرفي" بشأن المؤامرة

30
00:02:03,644 --> 00:02:06,526
‫‏التي أدينت بها "ليندسي دينتون"،
‫‏لم يرد شيء من هذا في الملف

31
00:02:07,166 --> 00:02:08,767
‫‏ومَن أعطانا ذلك الملف؟

32
00:02:09,327 --> 00:02:10,327
‫‏"هاستينغز".

33
00:02:15,129 --> 00:02:18,090
‫‏المتدرب ذكر، أقل من 35 عاماً تحر...

34
00:02:18,170 --> 00:02:21,132
‫‏لكنته من "لندن" أو من الجنوب.

35
00:02:24,013 --> 00:02:27,494
‫‏آسف أيها العجوز، ولكن إصبع الاتهام
‫‏يشير باتجاه أحد رجالنا.

36
00:02:30,336 --> 00:02:34,377
‫‏التحري المفتش "ماثيو كوتان"
‫‏لم يميز نفسه فحسب

37
00:02:35,338 --> 00:02:38,299
‫‏وإنما كامل فرقة مكافحة الفساد.

38
00:02:38,379 --> 00:02:39,700
‫‏التحري المفتش "ماثيو كوتان".

39
00:02:43,581 --> 00:02:47,703
‫‏إنه لشرف لنا أن نقدّم للمفتش "كوتان"
‫‏هذه الجائزة لشجاعته الاستثنائية.

40
00:02:47,823 --> 00:02:49,103
‫‏تقول التوصية...

41
00:02:49,184 --> 00:02:52,905
‫‏اعترافاً بسلوكك الشجاع
‫‏في توقيف مشتبه به خطر

42
00:02:52,985 --> 00:02:55,906
‫‏من دون المبالاة بسلامتك الشخصية.

43
00:02:55,986 --> 00:02:57,547
‫‏- أحسنت "كوتان".
‫‏- شكراً، سيدي.

44
00:03:23,678 --> 00:03:25,679
‫‏- تهانينا "ماثيو"!
‫‏- شكراً "جيل".

45
00:03:25,759 --> 00:03:28,200
‫‏تحتاج إلى المشروب. تفضل!

46
00:03:28,760 --> 00:03:30,641
‫‏- نخبك.
‫‏- نخبك.

47
00:03:31,681 --> 00:03:34,643
‫‏هل فكرت في المثول أمام لجنة
‫‏ترقية عناصر الشرطى؟

48
00:03:47,728 --> 00:03:50,409
‫‏- حسناً، القهوة؟
‫‏- نعم، هذا جيد.

49
00:03:51,650 --> 00:03:54,971
‫‏لا تتكبدي العناء من أجلي
‫‏سأتناول القهوة السريعة التحضير.

50
00:03:55,091 --> 00:03:56,732
‫‏لكنها مناسبة مميزة.

51
00:03:58,573 --> 00:04:00,934
‫‏في الحقيقة، من الجيد أن نتمكن من التكلم
‫‏خارج المكتب.

52
00:04:02,694 --> 00:04:03,855
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟

53
00:04:06,856 --> 00:04:08,297
‫‏لا، ليس تماماً.

54
00:04:10,658 --> 00:04:12,658
‫‏"ستيف" يطلب إجراء المزيد
‫‏من التحقيقات حول الأدلة

55
00:04:12,738 --> 00:04:14,499
‫‏المصادرة من شقة "داني والدرون".

56
00:04:15,740 --> 00:04:18,781
‫‏- لماذا؟
‫‏- سيظهر أنني فوّت دليلاً.

57
00:04:18,941 --> 00:04:22,102
‫‏أعرف ما الذي يخطط له،
‫‏هذا أمر تقليدي ينفذه الصغار.

58
00:04:22,182 --> 00:04:25,143
‫‏إن ارتكبت خطأ ما، تتسترين عليه
‫‏وتتهمين شخصاً آخر.

59
00:04:25,864 --> 00:04:27,023
‫‏ما الذي تقصده؟

60
00:04:28,905 --> 00:04:31,506
‫‏- إنه يخفي شيئاً ما.
‫‏- ماذا؟

61
00:04:31,586 --> 00:04:33,707
‫‏لا يجدر بي التكلم قبل أن يكون
‫‏هناك دليل، و...

62
00:04:34,868 --> 00:04:39,230
‫‏آمل أن أكون مخطئاً، فعلاً،
‫‏لكن إن لم أكن...

63
00:04:41,190 --> 00:04:45,112
‫‏- أريد أن أعرف أنك ستحمينني؟
‫‏- بالطبع نعم.

64
00:04:45,672 --> 00:04:47,753
‫‏أعتذر، ما كان عليّ أن أقول شيئاً.

65
00:04:47,833 --> 00:04:50,354
‫‏- أعرف أن علاقتكما تمتد لزمن.
‫‏- لا، كان عليك إخباري.

66
00:05:00,198 --> 00:05:01,559
‫‏مسدس "غلوك 17".

67
00:05:04,400 --> 00:05:07,001
‫‏"أيضاً إذا سرت في وادي ظل الموت...

68
00:05:08,602 --> 00:05:10,483
‫‏لا أخاف شراً."

69
00:05:11,163 --> 00:05:16,605
‫‏"لأنك أنت معي،
‫‏عصاك وعكازك هما يعزيانني."

70
00:05:17,846 --> 00:05:20,567
‫‏"ها نحن نوري جسد (دانيال) الثرى...

71
00:05:22,127 --> 00:05:26,849
‫‏من تراب إلى تراب ومن رماد إلى رماد
‫‏ومن غبار إلى غبار...

72
00:05:28,850 --> 00:05:33,692
‫‏في الأمل اليقين
‫‏بالانبعاث حياً في الحياة الأبدية."

73
00:06:24,193 --> 00:06:27,035
‫‏- هل من مشكلة سيدي؟
‫‏- لماذا تسأل؟

74
00:06:27,115 --> 00:06:29,236
‫‏أعرف أنه كان هناك تعريف بالمهمة
‫‏للمفتشين فصعوداً

75
00:06:29,316 --> 00:06:32,837
‫‏- ولا أحد يطلعني عليه.
‫‏- أي "المفتشون وصعوداً".

76
00:06:36,679 --> 00:06:37,999
‫‏إذاً، ما سبب ذلك؟

77
00:06:40,400 --> 00:06:42,241
‫‏حضرت مأتم "داني والدرون".

78
00:06:42,321 --> 00:06:44,802
‫‏لا يزال هناك خطر
‫‏على كل الذين ارتبطوا بـ"داني".

79
00:06:45,522 --> 00:06:46,843
‫‏وهل كان من أحد هناك؟

80
00:06:48,524 --> 00:06:49,924
‫‏- لا.
‫‏- لا.

81
00:06:50,004 --> 00:06:52,125
‫‏حسناً، تسرني معرفة ذلك.

82
00:06:52,205 --> 00:06:56,647
‫‏ويجب ألا تنفذ ذلك هنا،
‫‏هذا ليس حي "برونكس".

83
00:07:04,890 --> 00:07:06,331
‫‏أتشعرين بتحسن؟

84
00:07:06,891 --> 00:07:10,093
‫‏- نعم، مجرد آلام معدة.
‫‏- حسناً، ها قدت عدت.

85
00:07:10,173 --> 00:07:12,294
‫‏كنت آمل الحصول على الفحوصات
‫‏الجنائية الإضافية التي طلبتها.

86
00:07:14,895 --> 00:07:15,895
‫‏ما سبب التأخير؟

87
00:07:16,615 --> 00:07:18,936
‫‏لا أريد أن أكون مصدر خلاف
‫‏بينك وبين المفتش "كوتان".

88
00:07:19,016 --> 00:07:20,297
‫‏ماذا تعنين؟

89
00:07:28,700 --> 00:07:30,861
‫‏يعرف أن المختبر الجنائي
‫‏لم يكبد نفسه عناء فحص المغلف

90
00:07:39,465 --> 00:07:40,786
‫‏سأعود في الحال.

91
00:07:58,353 --> 00:08:00,394
‫‏"مغلف: غير مطلوب"

92
00:08:00,474 --> 00:08:01,754
‫‏"أجاز به المفتش (كوتان)."

93
00:08:21,843 --> 00:08:28,125
‫‏"تم تحديد أن الدم يعود لـ(لينوس ميرفي)"

94
00:08:39,370 --> 00:08:43,372
‫‏مسدس 17، تم تأكيد الرقم المتسلسل
‫‏وعدد ونوع الرصاصات.

95
00:08:49,413 --> 00:08:50,534
‫‏وداعاً.

96
00:08:56,097 --> 00:08:57,698
‫‏بندقية "جي 36"، إضافة إلى الخرطوش.

97
00:09:01,899 --> 00:09:04,260
‫‏- هل أردتني أن أرى شيئاً؟
‫‏- نعم

98
00:09:05,741 --> 00:09:09,743
‫‏كنت أراجع أشرطة مراقبة "داني والدرون"
‫‏من فترة مقتل "لينوس ميرفي".

99
00:09:09,823 --> 00:09:11,063
‫‏"شريط خارجي"

100
00:09:11,704 --> 00:09:14,705
‫‏ها هو "داني" يصل، راقبي اتجاه مساره.

101
00:09:14,785 --> 00:09:16,786
‫‏يتطابق مع مسار قدومه من منزل
‫‏"لينوس ميرفي".

102
00:09:16,866 --> 00:09:19,627
‫‏لذا، علينا أن نفترض بأن "داني"
‫‏جاء مباشرة بعد قتله "لينوس".

103
00:09:21,908 --> 00:09:23,188
‫‏هويته، إنه "داني والدرون".

104
00:09:24,029 --> 00:09:26,910
‫‏وهذه الصور تنسجم مع المعاملات
‫‏التي أخذناها من منشأة التخزين.

105
00:09:29,031 --> 00:09:31,672
‫‏ونفترض بأن حقيبة الظهر تحتوي على رأس
‫‏"لينوس ميرفي"

106
00:09:31,752 --> 00:09:33,032
‫‏مغلفاً بكيس للنفايات عازل للمياه.

107
00:09:33,633 --> 00:09:36,954
‫‏في الحقيبة اليدوية، لا بد من وجود وحدة
‫‏تبريد اشتراها في طريقه.

108
00:09:41,076 --> 00:09:42,116
‫‏الآن، حقيبة الظهر فارغة...

109
00:09:42,717 --> 00:09:45,118
‫‏بعد تخزين "داني" لرأس "لينوس"
‫‏على ما نعتقد.

110
00:09:46,638 --> 00:09:51,240
‫‏يغادر، ونلتقط صورته على الكاميرا
‫‏الخارجية ثانية.

111
00:09:51,320 --> 00:09:52,721
‫‏"داني" يهرول بعيداً.

112
00:09:52,801 --> 00:09:55,202
‫‏لاحظي الوجهة المختلفة لوصوله.

113
00:10:01,324 --> 00:10:05,046
‫‏أريد فقط أن أنجز المهمة يا "كايت".
‫‏ولطالما برعنا في العمل معاً.

114
00:10:05,766 --> 00:10:07,367
‫‏المهمة التي أستطيع إنجازها.

115
00:10:08,807 --> 00:10:10,088
‫‏إلى أين تظنه ذاهباً؟"

116
00:10:10,168 --> 00:10:13,850
‫‏لسوء الحظ، لا يوجد أي شريط مراقبة آخر
‫‏لـ"داني"، ولكن...

117
00:10:17,211 --> 00:10:21,733
‫‏هذه منشأة التخزين، وهذه هي وجهة مغادرته.

118
00:10:22,733 --> 00:10:24,294
‫‏تقع شقة "داني" هنا.

119
00:10:26,255 --> 00:10:28,816
‫‏يبدو أنه جاء مباشرة من منزل "لينوس ميرفي"

120
00:10:28,896 --> 00:10:31,857
‫‏لذا، فرصته الوحيد لإخفاء أي معلومات
‫‏حصل عليها من "لينوس"

121
00:10:31,937 --> 00:10:35,098
‫‏- كانت أثناء تواجده في شقته.
‫‏- أي معلومات؟

122
00:10:42,181 --> 00:10:44,502
‫‏تم إيجاد حبر ودم على الطرف
‫‏الداخلي للمغلف

123
00:10:44,582 --> 00:10:45,903
‫‏الذي تم العثور عليه في شقة
‫‏"داني والدرون".

124
00:10:46,503 --> 00:10:50,225
‫‏الآن، الدم يتطابق مع دم "لينوس ميرفي"
‫‏بالنسبة لي، هذا يعني أنه كتب رسالة

125
00:10:50,305 --> 00:10:52,906
‫‏ووضعها في المغلف بعيد قتله "ميرفي"

126
00:10:53,506 --> 00:10:55,347
‫‏حتى قبل أن يغسل الدماء عنه.

127
00:10:56,387 --> 00:10:59,549
‫‏بالتأكيد كانت في ذلك المغلف
‫‏لمدة من الوقت، على الأقل.

128
00:11:01,149 --> 00:11:03,310
‫‏لمَ نتلقى هذه المعلومات الآن؟

129
00:11:06,151 --> 00:11:08,312
‫‏إخفاق الإدارة، خطأ المختبر الجنائي.

130
00:11:12,314 --> 00:11:13,354
‫‏حسناً.

131
00:11:18,597 --> 00:11:19,797
‫‏حسناً، إلى أين أنت ذاهب؟

132
00:11:20,357 --> 00:11:22,278
‫‏"موريسون" على الطريق لكن لا تخبري أحداً.

133
00:11:23,039 --> 00:11:24,559
‫‏سألزم الصمت مقابل لوح "كيت كات".

134
00:11:29,601 --> 00:11:32,843
‫‏أي عملية مراقبة يجب أن يجيزها
‫‏شخص برتبه مشرف أو أعلى

135
00:11:32,923 --> 00:11:35,164
‫‏ويجب أن تتلاءم مع قانون تنظيم
‫‏صلاحيات التحقيق. هذا أمر بديهي.

136
00:11:36,164 --> 00:11:38,805
‫‏"ماثيو"! على أي حال
‫‏أعلميني إن كان ثمة مشكلة.

137
00:11:38,885 --> 00:11:40,006
‫‏حاضر.

138
00:11:41,086 --> 00:11:44,247
‫‏آمل أنك لم تعد تعاني الصداع
‫‏بسبب المشروب التي يدفع ثمنه المكلفين.

139
00:11:45,768 --> 00:11:47,369
‫‏- ألديك القليل من الوقت؟
‫‏- نعم

140
00:11:49,730 --> 00:11:54,332
‫‏اسمعيني، أنا آخر شخص
‫‏يعمل بالسر عن أي كان...

141
00:11:54,412 --> 00:11:57,653
‫‏لكنني أبديت قلقي
‫‏حيال أحد زملائي أمام رئيسي.

142
00:11:58,213 --> 00:12:00,654
‫‏حسناً، إن كان "تيد" يتولى الأمر
‫‏فلا داعي لأن أتدخل.

143
00:12:01,495 --> 00:12:03,455
‫‏هذه هي المشكلة، لا يعالج الأمر.

144
00:12:04,016 --> 00:12:06,857
‫‏يمكنني أن أخمن من هو ذلك الزميل.

145
00:12:06,937 --> 00:12:08,377
‫‏اسمعي، ما يقلقني هو...

146
00:12:08,458 --> 00:12:11,019
‫‏أنه يتحول في المكان حاملاً سلاحاً.

147
00:12:11,979 --> 00:12:14,460
‫‏- يا للهول!
‫‏- آسف.

148
00:12:15,621 --> 00:12:19,262
‫‏- ربما ما كان يجدر بي...
‫‏- لا، دع الأمر لي.

149
00:12:20,262 --> 00:12:21,503
‫‏شكراً "جيل".

150
00:12:33,708 --> 00:12:34,829
‫‏وجدت دليلاً ضد "فيربانك".

151
00:12:36,389 --> 00:12:37,670
‫‏عند التفتيش في سجلاته الشخصية

152
00:12:37,750 --> 00:12:40,671
‫‏كان هناك شكوى مرفوعة باسم "ويندي رايدر".

153
00:12:41,431 --> 00:12:43,672
‫‏لم تتم متابعة الشكوى لأن "فيربانك" تقاعد.

154
00:12:43,752 --> 00:12:45,433
‫‏ما فحوى الشكوى؟

155
00:12:45,513 --> 00:12:48,074
‫‏حسناً، كالعادة، في ما خص
‫‏كبير المشرفين "فيربانك"

156
00:12:48,154 --> 00:12:50,195
‫‏أقل ما يقال هو أن السجلات غير دقيقة

157
00:12:50,795 --> 00:12:52,196
‫‏لكنها كانت تتعلق بابنها.

158
00:12:52,276 --> 00:12:54,757
‫‏كان مقيماً في دار "ساندس فيو" للصبيان.

159
00:12:55,437 --> 00:12:58,598
‫‏إنه في الخارج الآن مع الجيش
‫‏لكنها لا تزل تسكن في تلك المنطقة.

160
00:13:00,839 --> 00:13:02,040
‫‏أحسنت عملاً.

161
00:13:03,320 --> 00:13:04,801
‫‏أنفذ عملي وحسب يا صديقي.

162
00:13:07,402 --> 00:13:10,443
‫‏هل تتذكرين متى ذهب إلى "ساندس فيو"؟
‫‏ولكم بقي هناك؟

163
00:13:11,244 --> 00:13:15,245
‫‏كان بعمر الـ13، وبقي حوالى السنة
‫‏قبل أن يخرج.

164
00:13:15,966 --> 00:13:18,927
‫‏سيساعدنا في تحقيقنا
‫‏إن أخبرتنا لما تقدمت بشكوى

165
00:13:19,007 --> 00:13:21,288
‫‏بحق كبير المشرفين المدعو "باتريك فيربانك".

166
00:13:22,008 --> 00:13:24,529
‫‏لم يتكلم "غريغ" قط حيال ما جرى.

167
00:13:24,609 --> 00:13:28,011
‫‏أعني أننا لم نتكلم كثيراً
‫‏بعد أن تم أخذه مني.

168
00:13:28,611 --> 00:13:32,373
‫‏- لامني على ما جرى.
‫‏- ماذا جرى؟

169
00:13:34,373 --> 00:13:38,615
‫‏قال إنه تعرض لمضايقات.

170
00:13:38,695 --> 00:13:42,497
‫‏من رجل بدين، بحسب قوله،
‫‏لذا قصدت الشرطة.

171
00:13:43,057 --> 00:13:46,619
‫‏لم يريدوا أن يعرفوا،
‫‏قالوا إن "غريغ" ليس شاهداً موثوقاً به.

172
00:13:47,419 --> 00:13:50,820
‫‏لذا، قلت لهم إنهم إن لم يحركوا ساكناً
‫‏فسأخبر الصحف

173
00:13:50,900 --> 00:13:54,182
‫‏ونائبي في البرلمان وما إلى هنالك،
‫‏فسخروا مني.

174
00:13:54,942 --> 00:13:58,063
‫‏- وهذا كان كل شيء؟
‫‏- لا

175
00:13:58,143 --> 00:14:01,505
‫‏بعد أسبوع، قصدني أحدهم وقال...

176
00:14:01,585 --> 00:14:03,666
‫‏إن كبير المشرفين قد عالج الأمر.

177
00:14:05,346 --> 00:14:09,028
‫‏- من جاء؟ شرطي باللباس الرسمي؟
‫‏- نعم

178
00:14:09,628 --> 00:14:11,069
‫‏قال إن كبير المشرفين...

179
00:14:11,989 --> 00:14:14,750
‫‏قد جعل الرجل يعترف
‫‏وأن كل شيء على ما يرام

180
00:14:14,830 --> 00:14:17,712
‫‏وأنه لا داعي لأن يمضي "غريغ"
‫‏في محاكمة وما شابه.

181
00:14:17,792 --> 00:14:19,232
‫‏لأكون واضحاً سيدة "رايدر"...

182
00:14:19,913 --> 00:14:22,033
‫‏تم إعلامك بأن الجاني سيدخل السجن؟

183
00:14:22,594 --> 00:14:25,875
‫‏نعم، نعم، ولكن كان هناك هذه الصورة
‫‏في الصحيفة

184
00:14:25,955 --> 00:14:27,996
‫‏و"غريغ" قال إنه الرجل عينه.

185
00:14:30,077 --> 00:14:32,798
‫‏سيدة "رايدر"، هل هذا هو الرجل
‫‏الذي رأيته في الصحيفة؟

186
00:14:32,878 --> 00:14:35,039
‫‏"(دايل) يقول: قدموا بسخاء".

187
00:14:35,119 --> 00:14:36,559
‫‏نعم.

188
00:14:36,640 --> 00:14:38,960
‫‏وعندئذ أدركت أنه لم يُتهم؟

189
00:14:40,601 --> 00:14:43,682
‫‏لقد كتبت اسم كبير المشرفين

190
00:14:43,762 --> 00:14:45,923
‫‏الذي كان يفترض به أنه تولى الأمر برمته.

191
00:14:46,964 --> 00:14:47,964
‫‏نعم؟

192
00:14:48,044 --> 00:14:51,406
‫‏سيدي، لدينا شاهدة تدعي أن "فيربانك"
‫‏أعاق ادعاءً حيال الاعتداء على قاصر

193
00:14:51,486 --> 00:14:52,566
‫‏بحق "دايل روش".

194
00:14:55,247 --> 00:14:57,248
‫‏كنا نحيل هذه الادعاءات
‫‏إلى "فيربانك" سيدي

195
00:14:57,328 --> 00:14:58,969
‫‏في حال وجود ملتمس.

196
00:15:00,129 --> 00:15:01,810
‫‏نعم، حسناً علي أن أفكر في الأمر.

197
00:15:01,890 --> 00:15:02,971
‫‏- ولكن سيدي؟
‫‏- "ستيف"!

198
00:15:07,493 --> 00:15:09,053
‫‏- سيدي!
‫‏- "كايت".

199
00:15:18,817 --> 00:15:22,299
‫‏سيدي، مع فائق احترامي، لا يوجد
‫‏سبب تنفيذي يدفعنا لقصد "فيربانك".

200
00:15:23,659 --> 00:15:26,300
‫‏أعرف كيف أتولى قضية
‫‏تتعلق بمكافحة الفساد، "ستيف".

201
00:15:26,380 --> 00:15:27,581
‫‏مع فائق احترامي مجدداً سيدي

202
00:15:27,661 --> 00:15:29,822
‫‏بدأت أخشى أن هذه القضية تسير ببطء.

203
00:15:32,543 --> 00:15:34,624
‫‏- لست المشكلة هنا يا بني.
‫‏- سيدي؟

204
00:15:34,704 --> 00:15:36,625
‫‏لا يمكنني أن أسمح لك
‫‏باستجواب "فيربانك"...

205
00:15:37,065 --> 00:15:39,226
‫‏بسبب الشبهات التي تحوم حولك.

206
00:15:39,826 --> 00:15:42,227
‫‏لهذا السبب نعمل ببطء هنا
‫‏مع أنني أجده أمراً خطأ.

207
00:15:42,307 --> 00:15:44,348
‫‏المشكلة لا تزال مسألة دسي دليل
‫‏بحق "ليندسي دينتون"؟

208
00:15:44,428 --> 00:15:47,069
‫‏اسمعني، سنأتي بـ"فيربانك"
‫‏لكنك لا تستطيع التواجد في الغرفة.

209
00:15:47,149 --> 00:15:49,590
‫‏لن أجازف في أن تدمر محاكمات مستقبلية.

210
00:15:49,670 --> 00:15:52,871
‫‏- هل تبعدني عن القضية؟
‫‏- لا تصعّب الأمر أكثر يا بني

211
00:15:52,952 --> 00:15:54,352
‫‏أصعب من حماية كبير المشرفين السابق

212
00:15:54,432 --> 00:15:56,993
‫‏- الذي يصدف أنه ماسوني.
‫‏- لقد تخطيت حدودك.

213
00:15:57,073 --> 00:15:59,474
‫‏- رأيت مصافحتكما.
‫‏- أنت لا تعرف شيئاً.

214
00:15:59,554 --> 00:16:01,995
‫‏أعرف أنك تحاول إبعادي عن قضية
‫‏تطال مسؤولين كبار

215
00:16:02,075 --> 00:16:03,196
‫‏يتسترون على اعتداء على أطفال.

216
00:16:03,276 --> 00:16:07,318
‫‏الشبهات حولك تتخطى مسألة دس دليل
‫‏يا "ستيف".

217
00:16:21,003 --> 00:16:22,004
‫‏استرح!

218
00:16:25,485 --> 00:16:28,086
‫‏تناقشنا أنا وكبير المشرفين "هايستنغز".

219
00:16:28,807 --> 00:16:32,128
‫‏وفي ظل الظروف اتفقنا على أن أفضل مسار

220
00:16:32,808 --> 00:16:36,490
‫‏لحماية جميع الأطراف هو أن نتقيّد
‫‏بالإجراءات التأديبية

221
00:16:37,050 --> 00:16:40,331
‫‏هو أن نفصلك من السلك

222
00:16:40,411 --> 00:16:43,533
‫‏وأن نوقفك عن إتمام خدمتك
‫‏ريثما تتم معالجة هذه المسائل

223
00:16:43,613 --> 00:16:45,053
‫‏في جلسة استماعية تأديبية رسمية.

224
00:16:46,294 --> 00:16:49,295
‫‏فصل من السلك؟ لماذا؟

225
00:16:50,215 --> 00:16:52,376
‫‏تم رفع بعض الشكاوى بحقك.

226
00:16:52,456 --> 00:16:53,577
‫‏من قبل من؟

227
00:16:53,657 --> 00:16:55,738
‫‏لن يكون من اللائق مناقشة ذلك

228
00:16:56,298 --> 00:16:59,699
‫‏خارج إطار عمل تأديبي معترف به.

229
00:16:59,779 --> 00:17:02,581
‫‏لكن قبل أن تذهب، هل لي بسؤالك
‫‏إن كنت تحمل قطعة سلاح؟

230
00:17:07,943 --> 00:17:08,983
‫‏"دوت" مقدم الشكوى؟

231
00:17:10,983 --> 00:17:13,545
‫‏- أريده هنا.
‫‏- لا أظنها فكرة سديدة.

232
00:17:16,106 --> 00:17:17,186
‫‏حسناً.

233
00:17:18,706 --> 00:17:22,269
‫‏- لا أعتقد بأنها فكرة سديدة.
‫‏- ضابطي طلب هذا الأمر

234
00:17:23,228 --> 00:17:24,510
‫‏لذا، سأمنحه إياه.

235
00:17:31,073 --> 00:17:32,393
‫‏المفتش "كوتان".

236
00:17:45,038 --> 00:17:46,839
‫‏سيدي! "جيل"!

237
00:17:51,881 --> 00:17:54,883
‫‏- الساحة لك.
‫‏- ما سبب هذا كله؟

238
00:17:57,324 --> 00:17:59,765
‫‏- المفتش "كوتان".
‫‏- لديّ بعض المخاوف

239
00:17:59,845 --> 00:18:02,486
‫‏المتعلقة بسلوك الرقيب "آرنو" المهني.

240
00:18:02,566 --> 00:18:04,687
‫‏كان يحمل قطعة سلاح في المكتب.

241
00:18:04,767 --> 00:18:07,768
‫‏في مخالفة للبند السابع لاتفاقية السلاح
‫‏الصادرة في 1968.

242
00:18:07,848 --> 00:18:09,169
‫‏وقعت على إعادة قطعة السلاح.

243
00:18:09,729 --> 00:18:12,570
‫‏لقد تم اتهامه بإقامة علاقة غير لائقة
‫‏مع مشتبه بها

244
00:18:12,650 --> 00:18:15,131
‫‏وبدسه الدليل ضد المشتبه بها المذكورة.

245
00:18:15,211 --> 00:18:16,452
‫‏لم أزرع الدليل.

246
00:18:16,532 --> 00:18:18,693
‫‏كما أن مواصفاته تتطابق مع مشتبه به
‫‏نبحث عنه

247
00:18:18,773 --> 00:18:20,893
‫‏في تحقيق منفصل لمكافحة الفساد.

248
00:18:20,973 --> 00:18:24,615
‫‏ماذا؟ هذا جنون!
‫‏أي تحقيق لمكافحة الفساد؟

249
00:18:24,695 --> 00:18:26,936
‫‏لا أعتقد بأن علينا مناقشة المسألة أكثر

250
00:18:27,016 --> 00:18:27,896
‫‏فيما يتم التحقيق فيها.

251
00:18:27,976 --> 00:18:30,057
‫‏اسمعوني، بحقكم! لست المشكلة هنا.

252
00:18:31,458 --> 00:18:32,898
‫‏ما الذي تقوله؟

253
00:18:33,779 --> 00:18:37,100
‫‏سيدي، لديّ بعض الشكوك
‫‏حول أداء المفتش "كوتان"

254
00:18:37,180 --> 00:18:40,462
‫‏لواجباته في ما خص الإجراءات
‫‏ولهذا السبب يحاول النيل مني.

255
00:18:40,542 --> 00:18:42,743
‫‏سيدي، هذا غير منطقي كلياً.

256
00:18:42,823 --> 00:18:44,583
‫‏في خلال تفتيش شقة "داني والدرون"

257
00:18:44,663 --> 00:18:47,344
‫‏أخفق في طلب التحاليل الجنائية الضرورية.

258
00:18:47,425 --> 00:18:49,745
‫‏ثم حث عنصر برتبة دنيا
‫‏ليخفي هذا الأمر عني.

259
00:18:49,826 --> 00:18:51,866
‫‏لذا، لن أتفاجأ إن فوت دليلاً أساسياً.

260
00:18:51,946 --> 00:18:54,507
‫‏اسمعني، إن كان هناك أي مشاكل
‫‏يجب معالجتها متعلقة بمراجعة الأداء

261
00:18:54,588 --> 00:18:57,869
‫‏وغيره، فصدقني ستتم معالجتها.

262
00:18:57,949 --> 00:19:00,750
‫‏على أي حال، المسائل المذكورة
‫‏منفصلة وغريبة...

263
00:19:01,310 --> 00:19:03,311
‫‏عن المطروحة أمامنا الآن
‫‏أيها الرقيب "آرنو".

264
00:19:03,391 --> 00:19:06,232
‫‏اسمعوني...رجاءً

265
00:19:08,153 --> 00:19:09,674
‫‏أعرف أنني أثرت غضبكم.

266
00:19:09,754 --> 00:19:13,275
‫‏وأعتذر عن عملي السري ضد "ليندسي دينتون"
‫‏لكنني الوحيد هنا

267
00:19:13,355 --> 00:19:15,916
‫‏- الذي يحاول حل هذه القضية.
‫‏- حسناً، ها قد قلتها.

268
00:19:15,996 --> 00:19:18,277
‫‏وحده "ستيف" يستطيع حل القضايا،
‫‏فليحيي الجميع "ستيف".

269
00:19:18,918 --> 00:19:20,879
‫‏علينا أن نوقف هذا الحوار الآن.

270
00:19:20,959 --> 00:19:23,079
‫‏- شكراً أيها المفتش "كوتان".
‫‏- سيدي.

271
00:19:26,801 --> 00:19:29,602
‫‏أشكرك لأنك حافظت على هدوء أعصابك هنا،
‫‏لا بد من أنه لم يكن سهلاً.

272
00:19:36,885 --> 00:19:40,487
‫‏أيها الرقيب "آرنو"
‫‏في ما خص مسألة الفصل

273
00:19:40,567 --> 00:19:43,968
‫‏ستعود إلى هنا من أجل استجواب رسمي
‫‏في وقت نحدده لك.

274
00:19:44,048 --> 00:19:48,410
‫‏لكن حتى ذلك الحين، سيتم فصلك
‫‏من الخدمة، آسف يا بني، أنا آسف.

275
00:19:49,771 --> 00:19:54,132
‫‏أعرف أن لديه أسبابه، ولكن أنت يا سيدي...

276
00:19:55,013 --> 00:19:58,334
‫‏لم تجبني عن شكي حيال انتمائك
‫‏و"فيربانك" إلى الماسونية.

277
00:19:58,414 --> 00:20:01,015
‫‏بحقك "ستيف"، لست تخدم نفسك
‫‏بهذه الطريقة.

278
00:20:01,095 --> 00:20:02,936
‫‏إنكار الادعاءات بحقك أمر مفهوم

279
00:20:03,016 --> 00:20:05,457
‫‏ولكن أن تشوه سمعة رؤسائك لمشكلة كبيرة.

280
00:20:05,537 --> 00:20:08,618
‫‏بني، هذا موقف صعب، ماذا يسعني أن أقول؟

281
00:20:09,579 --> 00:20:11,580
‫‏لقد خذلتني وخذلت نفسك.

282
00:20:11,660 --> 00:20:15,461
‫‏حقاً؟ أنت من من أعطانا ملفاً متلاعباً به
‫‏عن "رونان ميرفي".

283
00:20:17,102 --> 00:20:18,142
‫‏ماذا؟

284
00:20:19,063 --> 00:20:22,424
‫‏معرفة أن "رونان ميرفي"
‫‏مجرم شريك لـ"تومي هانتر"

285
00:20:23,625 --> 00:20:24,985
‫‏لم يرد في الملف.

286
00:20:25,586 --> 00:20:29,507
‫‏خضوع "رونان ميرفي" للتحقيق
‫‏كمشتبه به رئيسي في مقتل "هانتر"

287
00:20:29,587 --> 00:20:31,068
‫‏لم يرد في الملف.

288
00:20:31,148 --> 00:20:33,909
‫‏تورط "رونان ميرفي" و"تومي هانتر"

289
00:20:33,989 --> 00:20:36,430
‫‏في اعتداء جسدي عن طفل لم يرد في الملف.

290
00:20:38,591 --> 00:20:40,792
‫‏وتقول إنني من يخذلك.

291
00:20:43,313 --> 00:20:44,353
‫‏سيدي.

292
00:21:07,803 --> 00:21:09,084
‫‏هل أنت بخير؟

293
00:21:10,925 --> 00:21:13,686
‫‏نعم، لن أستبق الأمور.

294
00:21:13,766 --> 00:21:16,087
‫‏دعنا نرى ماذا ستكون نتيجة
‫‏جلسة استماعه التأديبية.

295
00:21:22,609 --> 00:21:24,410
‫‏اسمعيني، فليبق الأمر في ما بيننا

296
00:21:24,490 --> 00:21:26,931
‫‏وجدت دليلاً حيال زرعه ذلك المال
‫‏في شقة "ليندسي".

297
00:21:28,332 --> 00:21:31,533
‫‏أردت أن أخبرك كي لا يكون وقع الأمر
‫‏صادماً لك.

298
00:21:31,613 --> 00:21:33,734
‫‏وأعرف أن هذا سيكون صعباً.

299
00:21:35,295 --> 00:21:37,976
‫‏ولكن علينا مراقبة جميع تحركاته.

300
00:21:39,497 --> 00:21:40,657
‫‏آسف.

301
00:21:57,664 --> 00:21:58,905
‫‏حسناً؟

302
00:22:00,225 --> 00:22:03,026
‫‏- فكرت في أن هذه قد تبهجك.
‫‏- تفضل بالدخول

303
00:22:11,790 --> 00:22:13,631
‫‏إنها جميلة جداً
‫‏لكن لم يكن هناك من داع.

304
00:22:13,711 --> 00:22:14,751
‫‏لا، أنت على الرحب والسعة.

305
00:22:20,754 --> 00:22:25,476
‫‏"كايت" اسمعيني، سأشعر بالاستياء
‫‏إن حالت مشكلة "ستيف" بيننا.

306
00:22:26,356 --> 00:22:29,558
‫‏أشعر بأنني هذه فرصة ثانية بالنسبة لي.

307
00:22:31,078 --> 00:22:32,999
‫‏ولا أريد أن أفسدها.

308
00:22:38,121 --> 00:22:39,442
‫‏حسناً.

309
00:22:39,522 --> 00:22:42,643
‫‏لا، فلنترو قليلاً...

310
00:22:43,363 --> 00:22:45,244
‫‏نعم، نعم، بالطبع.

311
00:22:45,324 --> 00:22:48,525
‫‏- مع مسألة الفصل وما إلى هنالك
‫‏- بالطبع

312
00:22:49,086 --> 00:22:51,727
‫‏- لكنني أشكرك على هذه، إنها جميلة.
‫‏- يسرني أنك أحببتها.

313
00:22:54,408 --> 00:22:56,129
‫‏- من الأفضل أن أذهب.
‫‏- حسناً.

314
00:22:56,209 --> 00:22:57,689
‫‏- عمت مساءً.
‫‏- عمت مساءً.

315
00:23:18,218 --> 00:23:19,378
‫‏كيف يمكنني مساعدتك؟

316
00:23:20,699 --> 00:23:23,980
‫‏سيدتي، أطلب إذناً للقيام بعملية سرية.

317
00:23:26,741 --> 00:23:28,742
‫‏هذا من صلاحيات "تيد هايستينغز"
‫‏وليس من صلاحياتي.

318
00:23:29,623 --> 00:23:32,664
‫‏حسناً سيدتي، إنها تتعلق بعنصر
‫‏في وحدة "آي سي 12".

319
00:23:32,744 --> 00:23:34,105
‫‏نعم.

320
00:23:34,185 --> 00:23:36,386
‫‏في ظل هذه الظروف
‫‏تقول التوجيهات إنه علي اللجوء

321
00:23:36,466 --> 00:23:40,067
‫‏إلى قائد مستقل في مكافحة الفساد
‫‏لأأتمنه على الإذن المطلوب.

322
00:23:41,027 --> 00:23:42,268
‫‏لماذا أنا؟

323
00:23:43,508 --> 00:23:44,749
‫‏أفضّل عدم القول سيدتي.

324
00:23:46,150 --> 00:23:47,390
‫‏"آي سي 9" أقرب.

325
00:23:49,751 --> 00:23:51,672
‫‏كما قلت، أفضّل عدم القول، سيدتي.

326
00:23:54,633 --> 00:23:57,194
‫‏كوني امرأة، لا يمكنني الانتماء للماسونية.

327
00:24:19,243 --> 00:24:20,644
‫‏أبقيتني منتظراً.

328
00:24:21,805 --> 00:24:23,325
‫‏أعلم.

329
00:24:24,326 --> 00:24:25,726
‫‏كنت أراقبك منذ ساعة.

330
00:24:27,007 --> 00:24:29,448
‫‏إن كنت ستنتظر كل هذه المدة
‫‏فلا بد من أنك يائس.

331
00:24:31,168 --> 00:24:33,009
‫‏هذا مضحك، لأننا في آخر مرة التقينا

332
00:24:33,089 --> 00:24:35,250
‫‏أنا كنت يائسة وأنت امتلكت جميع المفاتيح.

333
00:24:35,330 --> 00:24:38,411
‫‏- لا تملكينها فجأة.
‫‏- حقاً؟

334
00:24:38,491 --> 00:24:41,373
‫‏هل تعلم أمراً يا "ستيف"؟
‫‏استنتجت أنك يائس

335
00:24:42,053 --> 00:24:44,734
‫‏لدرجة أن تطلب من امرأة حزينة
‫‏لا حياة اجتماعية عندها المساعدة

336
00:24:46,775 --> 00:24:47,855
‫‏يا لحماقتي.

337
00:24:50,457 --> 00:24:51,497
‫‏انتظري.

338
00:25:03,342 --> 00:25:05,903
‫‏ثمة أمر لم أقله مطلقاً وأود قوله الآن.

339
00:25:07,304 --> 00:25:11,505
‫‏آسف، لقد قمت باستغلالك.

340
00:25:13,066 --> 00:25:15,467
‫‏كنت حزينة، كنت وحيدة...

341
00:25:16,347 --> 00:25:20,789
‫‏وكسب ثقتك وإن كان لحل جريمة
‫‏كان تصرف قاسياً وعديم الإحساس.

342
00:25:21,750 --> 00:25:23,350
‫‏آسف على ما فعلته.

343
00:25:24,831 --> 00:25:26,752
‫‏وقد لا تصدقينني، لكن تلك الليلة...

344
00:25:28,392 --> 00:25:29,953
‫‏هذا ما جعلني أتراجع.

345
00:25:32,434 --> 00:25:34,115
‫‏لا تطري على نفسك يا "ستيف".

346
00:25:34,755 --> 00:25:37,996
‫‏لعلني كنت أعاني انهياراً عاطفياً
‫‏لكنني لم أردك.

347
00:25:40,197 --> 00:25:42,478
‫‏كن مجرد شخصين وحيدين
‫‏يعانيان اضطراباً.

348
00:25:42,558 --> 00:25:46,640
‫‏لعلني بدوت مقنعة على الشريط
‫‏لكنه كان خالياً من المشاعر ومثيراً للشفقة

349
00:25:48,881 --> 00:25:50,001
‫‏لنعد إلى دس الدليل.

350
00:25:53,923 --> 00:25:55,324
‫‏الاتهامات منتشرة منذ مدة طويلة

351
00:25:55,404 --> 00:25:57,965
‫‏بحيث بدأ الناس يظنون أنهم
‫‏غير مضطرين إلى إثباتها.

352
00:25:59,125 --> 00:26:01,286
‫‏وبدلاً من ذلك، الأمر وقف عليّ كي أدحضها.

353
00:26:02,006 --> 00:26:05,488
‫‏تعرفين الحقيقة، تعرفين أنني لم أفعل هذا.

354
00:26:06,688 --> 00:26:07,969
‫‏أصغي إليّ.

355
00:26:16,292 --> 00:26:20,374
‫‏أمضيت عاماً ونصف من حياتي في السجن.

356
00:26:21,295 --> 00:26:22,295
‫‏خسرت كل شيء...

357
00:26:23,455 --> 00:26:29,298
‫‏منزلي وعملي ومستقبلي كله.

358
00:26:31,979 --> 00:26:36,941
‫‏لعلك الآن، ستتذوق طعم الشعور بأنك بريء

359
00:26:37,501 --> 00:26:41,703
‫‏ومع ذلك، تتدمر حياتك كلها.

360
00:26:49,506 --> 00:26:53,068
‫‏سأساعدك لتجد المجرم الحقيقي يا "ستيف".

361
00:26:53,788 --> 00:26:58,470
‫‏لكني لن أمضي يوماً آخر على الاطلاق
‫‏في السجن.

362
00:26:58,550 --> 00:27:00,231
‫‏لذا، دعني أكون واضحة...

363
00:27:01,311 --> 00:27:05,953
‫‏ذلك المال قد تم وضعه في منزلي للإيقاع بي.

364
00:27:07,514 --> 00:27:11,836
‫‏أنا بريئة، أنا الضحية في كل هذا.

365
00:27:11,916 --> 00:27:13,356
‫‏- أنت غير معقولة.
‫‏- لا

366
00:27:15,157 --> 00:27:19,959
‫‏لا، أريد العدالة فحسب
‫‏ولا يهمني كم أكون ظالمة في تحقيقها.

367
00:27:22,360 --> 00:27:25,121
‫‏لذا، لمَ لا تخبرني كل شيء تعرفه عن القضية

368
00:27:25,201 --> 00:27:26,362
‫‏التي تعمل عليها

369
00:27:26,442 --> 00:27:29,643
‫‏- وكيف ترتبط بقضيتي.
‫‏- لا بد من أنك تمزحين.

370
00:27:30,203 --> 00:27:32,724
‫‏في الوقت الحالي "ستيف" أنا الشخص الوحيد
‫‏القادر على مساعدتك.

371
00:27:37,006 --> 00:27:38,007
‫‏مرحباً "تيد"!

372
00:27:38,967 --> 00:27:40,848
‫‏ما سبب كل هذه الأعمال السرية؟

373
00:27:40,928 --> 00:27:43,769
‫‏أردت أن أسألك ما إذا كان بإمكاني
‫‏أن أعتمد على دعمك الكامل

374
00:27:43,849 --> 00:27:46,890
‫‏في التحقيق بشأن كبير المفتشين
‫‏السابق "باتريك فيربانك".

375
00:27:47,451 --> 00:27:48,451
‫‏بخصوص ماذا؟

376
00:27:48,531 --> 00:27:53,573
‫‏بخصوص عدم التحقيق بشكل واف
‫‏في شكاو تتعلق باعتداء على أطفال.

377
00:27:54,774 --> 00:27:57,775
‫‏- بالطبع.
‫‏- شكراً لك.

378
00:27:59,296 --> 00:28:00,296
‫‏"تيد"!

379
00:28:00,376 --> 00:28:02,937
‫‏ألا يبدو الأمر منطقياً أكثر أن تسلّم ملفاتك

380
00:28:03,017 --> 00:28:04,498
‫‏إلى السُلطات المختلفة

381
00:28:04,578 --> 00:28:08,339
‫‏التي تتولى التحقيقات الرسمية في الاستغلال
‫‏الجسدي السابق؟

382
00:28:08,419 --> 00:28:11,381
‫‏- يمكنك فعل ذلك عن طريقي لو أردت.
‫‏- نعم، سيكون ذلك رائعاً.

383
00:28:11,461 --> 00:28:14,022
‫‏- شكراً لك "جيل"، نعم، شكراً.
‫‏- شكراً "تيد".

384
00:28:17,183 --> 00:28:20,424
‫‏حصلنا على مقاعد من جهة المبنى
‫‏تماماً خلف الرامي.

385
00:28:20,985 --> 00:28:23,586
‫‏وفكرت في أننا انتهينا لهذا اليوم.

386
00:28:24,346 --> 00:28:28,428
‫‏ثم ماذا يحدث؟ يهطل المطر، "تيد".

387
00:28:31,109 --> 00:28:34,190
‫‏متأكد من أنه ما من داع لكل هذا
‫‏سبب سوء تفاهم بسيط.

388
00:28:34,270 --> 00:28:35,991
‫‏يمكننا مناقشة الأمر في ما بيننا.

389
00:28:36,071 --> 00:28:38,312
‫‏أظن أنه من الأفضل أن نكمل بحسب المخطط

390
00:28:38,392 --> 00:28:41,393
‫‏فقط للتأكد من أن كل شيء شرعي
‫‏وأنت تعلم...

391
00:28:41,473 --> 00:28:42,634
‫‏أنا راض بقرارك.

392
00:28:42,714 --> 00:28:45,995
‫‏- شاي؟ قهوة؟
‫‏- جميل، القهوة، شكراً.

393
00:28:46,075 --> 00:28:47,076
‫‏جيد.

394
00:29:01,642 --> 00:29:04,203
‫‏يتم استجوابك اليوم بخصوص الاشتباه

395
00:29:04,283 --> 00:29:06,404
‫‏بسوء إدارة منصب حكومي

396
00:29:06,484 --> 00:29:09,085
‫‏لا داعي لأن تقول شيئاً على أي حال،
‫‏قد يضر هذا بدفاعك

397
00:29:09,165 --> 00:29:11,046
‫‏إن غفلت عن ذِكر شيء في الاستجواب

398
00:29:11,126 --> 00:29:13,967
‫‏قد تلجأ إليه لاحقاً في المحكمة،
‫‏وكل ما تقوله

399
00:29:14,047 --> 00:29:15,167
‫‏قد يُستعمل كدليل.

400
00:29:15,247 --> 00:29:17,328
‫‏- سبق أن مررت بهذه الأمور.
‫‏- شكراً لك.

401
00:29:17,969 --> 00:29:19,729
‫‏المستند الثاني في ملفاتك.

402
00:29:20,850 --> 00:29:23,331
‫‏المستند الثاني هي صورة عن تقرير
‫‏حول شخص مفقود

403
00:29:23,411 --> 00:29:26,212
‫‏تتعلق بـ"أوليفر ستيفنز لويد".

404
00:29:26,292 --> 00:29:28,933
‫‏تم عرض هذه الصورة عليك في استجوابك
‫‏في 7 يوليو.

405
00:29:29,013 --> 00:29:30,854
‫‏تعود لقرابة الـ20 عاماً.

406
00:29:31,414 --> 00:29:34,736
‫‏- لا تتذكر التقرير؟
‫‏- لا أتذكر التقرير، لا.

407
00:29:35,576 --> 00:29:37,737
‫‏حسناً، إن كان بإمكانك الذهاب
‫‏إلى آخر التقرير

408
00:29:37,817 --> 00:29:40,018
‫‏عدد من الأشخاص استلموا نسخة عنه

409
00:29:40,098 --> 00:29:44,820
‫‏- من كبير المحققين.
‫‏- عليّ أن أرتدي نظاراتي.

410
00:29:47,261 --> 00:29:48,541
‫‏حسناً.

411
00:29:49,462 --> 00:29:52,303
‫‏تم عرض هذا عليك في الـ7 من يوليو
‫‏وفقاً للائحة التوزيع

412
00:29:52,383 --> 00:29:55,224
‫‏تم إرسال نسخة لك عن هذا التقرير
‫‏في تشرين الثاني 98.

413
00:29:55,304 --> 00:30:00,426
‫‏نعم، يبدو أنهم أرسلوا لي نسخة،
‫‏لكن من يدري إن استلمتها أو قرأتها؟

414
00:30:00,506 --> 00:30:03,307
‫‏وخلال تلك الفترة، تشرين الثاني 98
‫‏ما كان منصبك؟

415
00:30:03,388 --> 00:30:04,548
‫‏- كنت أترأس الآداب.
‫‏- نعم.

416
00:30:04,628 --> 00:30:08,230
‫‏ولم تم إرسال نسخة من تقرير حول
‫‏عامل اجتماعي مفقود لشرطة الآداب؟

417
00:30:08,310 --> 00:30:11,711
‫‏لا فكرة لدي على الاطلاق،
‫‏يبدو لي خطأ إدارياً.

418
00:30:12,591 --> 00:30:16,713
‫‏- خطأ إداري؟
‫‏- أنا أخمن، لا فكرة لديّ.

419
00:30:16,793 --> 00:30:17,714
‫‏آسف.

420
00:30:20,795 --> 00:30:22,756
‫‏المستند الثالث في ملفاتك.

421
00:30:22,836 --> 00:30:27,318
‫‏المستند الثالث هو نسخة عن تقرير
‫‏يعود إلى الـ21 من تشرين الثاني 1998

422
00:30:27,398 --> 00:30:29,999
‫‏عن انتحار "أوليفر ستيفنز لويد".

423
00:30:31,319 --> 00:30:32,800
‫‏"ستيفنز لويد" يدعي أنه زودك

424
00:30:32,880 --> 00:30:35,321
‫‏بلائحة أسماء المعتدين في "ساندس فيو".

425
00:30:36,241 --> 00:30:38,322
‫‏بعيد ذلك بقليل تم تسريحه من منصبه

426
00:30:39,002 --> 00:30:41,083
‫‏وبعد ثلاثة أشهر وُجد ميتاً.

427
00:30:42,084 --> 00:30:45,485
‫‏لا أعرف شيئاً عن هذه اللائحة
‫‏ولا أعرف شيئاً عن ذلك الشاب المسكين.

428
00:30:46,045 --> 00:30:48,006
‫‏وحدة التحقيق الجنائي أعادت فتح التحقيق

429
00:30:48,086 --> 00:30:49,607
‫‏في مقتل "أوليفر ستيفنز لويد".

430
00:30:51,007 --> 00:30:53,849
‫‏حسناً، الآن...

431
00:30:53,929 --> 00:30:56,730
‫‏"تيد"، الأمور تصبح خطيرة.

432
00:30:56,810 --> 00:31:00,011
‫‏نعم، ولكن هذه أيضاً فرصتك
‫‏لتوضيح عدد من المسائل

433
00:31:00,091 --> 00:31:03,092
‫‏- التي تسبب لنا بعض السخط.
‫‏- تعلم أنني أود المساعدة.

434
00:31:03,173 --> 00:31:04,973
‫‏ونحن شاكرون أيها التحري "فليمينغ".

435
00:31:05,053 --> 00:31:07,774
‫‏المستند الخامس هو معاينة حديثة
‫‏لما بعد الوفاة

436
00:31:07,854 --> 00:31:09,455
‫‏من أخصائي علم الأمراض بوزارة الداخلية.

437
00:31:10,015 --> 00:31:12,536
‫‏من المرجح أن "ستيفنز لويد"
‫‏قد ضُرب على رأسه

438
00:31:12,616 --> 00:31:15,338
‫‏بأداة جادة ومن ثم تم رميه النهر.

439
00:31:16,098 --> 00:31:19,059
‫‏إذاً هذا ليس انتحاراً وإنما جريمة.

440
00:31:19,139 --> 00:31:21,580
‫‏يمكنني أن أتبين سبب انزعاجك "تيد"

441
00:31:21,660 --> 00:31:25,422
‫‏لكن قسمي لم يتورط قط في ذلك التحقيق.

442
00:31:25,502 --> 00:31:28,583
‫‏استجوبنا العناصر الذين أجروا هذا التحقيق.

443
00:31:30,344 --> 00:31:32,025
‫‏لدينا إفادة حصلت عليها الوحدة الجنائية

444
00:31:32,105 --> 00:31:34,226
‫‏من شرطي كان تحرياً في ذلك الوقت

445
00:31:34,306 --> 00:31:36,667
‫‏يفيد أن كبير المفتشين

446
00:31:36,747 --> 00:31:39,748
‫‏المفتش "ماركوس ثورويل"
‫‏أعلمه أن الوفاة كانت انتحاراً.

447
00:31:40,428 --> 00:31:43,950
‫‏وأن كل ما لم يتطابق مع ذلك
‫‏عليهما إبقاؤه سراً في ما بينهما.

448
00:31:44,030 --> 00:31:48,552
‫‏الآن، لم قد يكون "ثورويل" متحمساً
‫‏إلى هذه الدرجة ليثبت أنه كان انتحاراً؟

449
00:31:49,832 --> 00:31:52,073
‫‏لا فكرة البتة لديّ.

450
00:31:54,314 --> 00:31:56,355
‫‏هل تتذكر اسم "ويندي رايدر"؟

451
00:31:56,915 --> 00:32:00,276
‫‏أظن أننا نعلم الآن أنني فاشل
‫‏في تذكر الأسماء.

452
00:32:00,356 --> 00:32:04,798
‫‏"ويندي رايدر" قدمت شكوى بحقك
‫‏في ما يتعلق بابنها، "غريغوري رايدر".

453
00:32:05,639 --> 00:32:07,880
‫‏كان "غريغوري رايدر" مقيماً
‫‏في دار "ساندس فيو" للفتيان

454
00:32:07,960 --> 00:32:10,481
‫‏وزُعم أمه تعرض لاستغلال من قِبل صديقك
‫‏المقرب "دايل روش".

455
00:32:12,201 --> 00:32:15,963
‫‏حسناً "تيد"، كان يفترض بهذا
‫‏أن يكون حديثاً ودياً

456
00:32:16,043 --> 00:32:17,844
‫‏ولكن التحرية لديك، مهما كان اسمها

457
00:32:17,924 --> 00:32:21,165
‫‏قد أشارت إلى أمر لا أحبذ التطرق إليه.

458
00:32:22,326 --> 00:32:25,647
‫‏حضرة التحري "فليمينغ"
‫‏أعتذر إن بدوت هجومية.

459
00:32:25,727 --> 00:32:28,208
‫‏إننا شاكرون لتعاونك سيدي.

460
00:32:28,288 --> 00:32:32,610
‫‏عرفت عضو المجلس البلدي من بعيد
‫‏معرفة بعيدة.

461
00:32:34,171 --> 00:32:37,732
‫‏نعود إلى استجوابنا لك
‫‏في الـ7 من تموز، ذكرت...

462
00:32:37,812 --> 00:32:40,373
‫‏حين ظهرت هذه الأمر
‫‏كان سيتم التحقيق بشأنها.

463
00:32:40,453 --> 00:32:41,894
‫‏هل ما زلت تؤيد هذه الإفادة؟

464
00:32:41,974 --> 00:32:44,215
‫‏لا بد من أنني قلتها إن كنتم قد دونتوها.

465
00:32:44,935 --> 00:32:48,657
‫‏هل يمكنك إخبارنا كيف حققت
‫‏بهذه الادعاءات

466
00:32:48,737 --> 00:32:50,738
‫‏المقدمة من السيدة "رايدر"
‫‏بحق "دايل روش"؟

467
00:32:51,538 --> 00:32:54,579
‫‏- سيكون وارداً في الملفات.
‫‏- بحثنا، ليست في الملفات.

468
00:32:54,659 --> 00:32:56,740
‫‏كنت كبير المشرفين وليس خادم المكتب.

469
00:32:56,820 --> 00:32:59,501
‫‏إن فُقدت السجلات فلا علاقة لي بهذا.

470
00:32:59,581 --> 00:33:01,502
‫‏السيدة "رايدر" تقول إنه تم إعلامها

471
00:33:01,582 --> 00:33:03,623
‫‏أنك أجريت ذلك الاستجواب بتفسك

472
00:33:04,183 --> 00:33:05,704
‫‏وأنه لم ينتج عنها أي اتهام.

473
00:33:05,784 --> 00:33:09,826
‫‏هذا لأن الادعاءات بحق "دايل"
‫‏عارية عن الصحة.

474
00:33:09,906 --> 00:33:12,747
‫‏- "دايل"؟
‫‏- العضو البلدي "روش".

475
00:33:13,747 --> 00:33:16,668
‫‏لماذا لم تحتفظ بأي سجل عن هذا؟

476
00:33:17,309 --> 00:33:20,190
‫‏ها نحن من جديد، كنت كبير...

477
00:33:20,270 --> 00:33:22,351
‫‏كبير المشرفين، أجل أعلم وليس
‫‏خادم المكتب

478
00:33:22,431 --> 00:33:23,991
‫‏ولكن هذا كان قسمك.

479
00:33:24,071 --> 00:33:27,473
‫‏وهذه كانت ادعاءات خطرة
‫‏بحق شخصية وجيهة.

480
00:33:27,553 --> 00:33:28,793
‫‏شخصية عامة.

481
00:33:28,873 --> 00:33:30,914
‫‏شخصياً، لا أجد أي سبب على الاطلاق

482
00:33:30,994 --> 00:33:33,676
‫‏لماذا قد لا ترغب بالاطلاع على كل هذا

483
00:33:33,756 --> 00:33:36,837
‫‏ولماذا لا يوجد أي سجل لهذا التحقيق.

484
00:33:37,397 --> 00:33:39,198
‫‏إلا إن لم يكن هناك تحقيق

485
00:33:39,278 --> 00:33:44,160
‫‏إلا إن كنت تخفي كل هذه الأمور
‫‏لتحمي صديقك.

486
00:33:48,202 --> 00:33:50,923
‫‏هل قام أحد الفتية بـ"ساندس فيو"

487
00:33:51,003 --> 00:33:55,285
‫‏بتقديم شكوى تتعلق باستغلال جسدي
‫‏لك أو لأي من الضباط؟

488
00:33:55,925 --> 00:33:57,766
‫‏بحقك لا! قطعاً لا.

489
00:33:57,846 --> 00:34:01,687
‫‏- لأنك كنت لتحقق في الأمر.
‫‏- صحيح، مئة بالمئة صحيح.

490
00:34:04,048 --> 00:34:05,289
‫‏أنت ومحاميتك...

491
00:34:05,849 --> 00:34:09,250
‫‏لديكما طلب خطي من شرطي برتبة مفتش

492
00:34:09,330 --> 00:34:12,532
‫‏مستقل عن هذا التحقيق
‫‏وسابق لهذا الاستجواب الطوعي

493
00:34:12,612 --> 00:34:16,694
‫‏يطلب مشاركتك في عملية
‫‏تحديد هوية على شريط فيديو.

494
00:34:17,254 --> 00:34:20,255
‫‏السيد "فيربانك" متردد لأن يتورط في عملية

495
00:34:20,335 --> 00:34:24,136
‫‏بناءً على ما يبدو حتى الآن
‫‏ذكريات غير موثوق بها.

496
00:34:27,458 --> 00:34:28,939
‫‏حسناً.

497
00:34:30,819 --> 00:34:31,820
‫‏أيها التحري "فليمينغ".

498
00:34:32,579 --> 00:34:35,021
‫‏القطعة رقم "آيه أس جاي - 76"

499
00:34:35,100 --> 00:34:38,622
‫‏هي قصاصة من صحيفة يعود تاريخها
‫‏إلى 14 آذار 1997.

500
00:34:39,183 --> 00:34:42,623
‫‏- هل تعرف هذه الصورة؟
‫‏- هذا أنا وعضو البلدية "روش".

501
00:34:43,185 --> 00:34:45,025
‫‏ما كانت علاقتكما بالجمعية الخيرية؟

502
00:34:45,104 --> 00:34:47,186
‫‏كنت أذهب إلى هناك بناءً على دعوته

503
00:34:47,266 --> 00:34:49,546
‫‏إن ظن أن هناك إمكانية لمنع وقوع جريمة

504
00:34:49,626 --> 00:34:52,749
‫‏وإبقاء الشبان الصغار على هذا الجانب
‫‏من القانون، وما شابه.

505
00:34:54,148 --> 00:34:57,630
‫‏القطعة رقم "آي أس جاي - 116"

506
00:35:01,272 --> 00:35:06,474
‫‏"آي أس جاي" هي قصاصة من صحيفة
‫‏تعود إلى 7 آب 1995.

507
00:35:06,554 --> 00:35:09,996
‫‏للشريط، أنا أعرض على المستَجوب
‫‏نسخة عن هذه القطعة.

508
00:35:10,076 --> 00:35:11,957
‫‏هل تعرف الرجل الوارد في هذه الصورة

509
00:35:12,037 --> 00:35:13,717
‫‏معك ومع عضو البلدية "دايل روش"؟

510
00:35:14,518 --> 00:35:15,638
‫‏أظننا جميعنا نعرفه.

511
00:35:15,718 --> 00:35:17,959
‫‏وهل كان منخرطاً هو أيضاً
‫‏في الجمعيات الخيرية؟

512
00:35:18,039 --> 00:35:20,640
‫‏أعتقد ذلك، في البعض منها، أجل.

513
00:35:21,200 --> 00:35:25,922
‫‏لذا، إضافة إلى الشكاوى المقدمة
‫‏بحق عضو البلدية "دايل روش"

514
00:35:26,003 --> 00:35:29,964
‫‏هل كان هناك أي شكاو مرفوعة
‫‏بحق أي شخصيات وجيهة

515
00:35:30,044 --> 00:35:32,405
‫‏متورطة في اعتداءات جسدية على فتية؟

516
00:35:32,965 --> 00:35:36,127
‫‏- ليس على حد علمي.
‫‏- حسناً...

517
00:35:36,207 --> 00:35:39,528
‫‏لأنه بحسب زملائنا في عملية "يوتري"

518
00:35:39,608 --> 00:35:41,409
‫‏كان هناك عدد من الشكاوى.

519
00:35:41,489 --> 00:35:44,450
‫‏وبحسب زملائنا في عملية "ميدلاند"

520
00:35:44,530 --> 00:35:46,931
‫‏كان هناك الكثير من الشكاوى.

521
00:35:47,491 --> 00:35:50,453
‫‏لذلك، لماذا لم تحقق في أي منها؟

522
00:35:51,013 --> 00:35:54,094
‫‏لا أتذكر أي تحقيقات محددة.

523
00:35:54,174 --> 00:35:56,455
‫‏نعرف أنه كان هناك شكاوى.

524
00:35:56,535 --> 00:35:58,336
‫‏نعرف أنه كان يفترض بك التحقيق بشأنها

525
00:35:58,416 --> 00:36:01,978
‫‏وفي 7 تموز، اعترفت أنك حققت فيها.

526
00:36:02,058 --> 00:36:05,739
‫‏لا بد من أنني أكرر ما قلته
‫‏لكنني صدقاً لا أتذكر.

527
00:36:05,819 --> 00:36:07,180
‫‏إنها الحقيقة الخالصة.

528
00:36:08,380 --> 00:36:11,301
‫‏هل كنت ترزح تحت ضغط
‫‏حتى تغض النظر؟

529
00:36:13,062 --> 00:36:14,543
‫‏لا أعرف ماذا تعني، "تيد"؟

530
00:36:14,623 --> 00:36:19,065
‫‏من مسؤولين تنفيذيين
‫‏أو من ذوي مصالح سياسية...

531
00:36:19,705 --> 00:36:21,266
‫‏ما الذي وضع هذه الفكرة في رأسك؟

532
00:36:21,346 --> 00:36:25,307
‫‏ما لدينا هنا هو "دايل روش"
‫‏يضايق الفتية الصغار.

533
00:36:25,387 --> 00:36:27,588
‫‏اعتبرني ساخراً ولكنه رجل سياسي

534
00:36:27,668 --> 00:36:29,589
‫‏وكلهم يولدون كذوبين.

535
00:36:29,669 --> 00:36:31,230
‫‏لدينا هذه الشخصية الشهيرة

536
00:36:31,790 --> 00:36:34,751
‫‏وكلنا نعرف أن قيم العاملين
‫‏بمجال الاستعراض متدنية.

537
00:36:35,312 --> 00:36:36,952
‫‏ولكنك كنت شرطياً...

538
00:36:38,913 --> 00:36:40,674
‫‏كبير المفتشين.

539
00:36:47,517 --> 00:36:50,238
‫‏أريد فعلاً المساعدة يا "تيد" لكنني لا...

540
00:36:51,478 --> 00:36:53,639
‫‏أرى ماذا يمكنني أن أقول أكثر.

541
00:36:54,159 --> 00:36:56,600
‫‏هل لي أن أسأل عن المدى
‫‏الذي سنبلغه في هذا اليوم؟

542
00:36:56,680 --> 00:36:59,522
‫‏هل هناك من دليل ضد السيد "فيربانك"؟

543
00:37:01,803 --> 00:37:04,764
‫‏لا، لا، هذا استجواب طوعي،
‫‏يساعدنا فحسب في تحقيقاتنا.

544
00:37:04,844 --> 00:37:08,886
‫‏آسف لأنني لم أتمكن من ملء الفراغات
‫‏لكنني لم أعد حاد الذهن كما كنت سابقاً.

545
00:37:08,966 --> 00:37:10,166
‫‏هذا ما لا تنفك تقوله.

546
00:37:13,047 --> 00:37:14,488
‫‏انتهى الاستجواب.

547
00:37:16,049 --> 00:37:19,970
‫‏إن كان ثمة ما يمكنني فعله
‫‏فلا تترددا في سؤالي.

548
00:37:22,051 --> 00:37:24,332
‫‏أظهرت كاميرات المراقبة
‫‏وصول "داني والدرون" إلى هنا

549
00:37:24,412 --> 00:37:26,813
‫‏في الصباح الباكر بعد قتله "لينوس ميرفي".

550
00:37:26,893 --> 00:37:30,855
‫‏جاء من هذا الاتجاه
‫‏وضع دليلاً في مستوعب تخزين

551
00:37:30,935 --> 00:37:32,856
‫‏ثم غادر سيراً على قدميه في ذلك الاتجاه.

552
00:37:32,936 --> 00:37:34,536
‫‏- عائداً في طريقه إلى شقته؟
‫‏- نعم

553
00:37:35,377 --> 00:37:38,898
‫‏أعني أن "داني" كان يترك لنا أثراً لنتبعه
‫‏في حال حدث له شيئاً.

554
00:37:38,978 --> 00:37:42,019
‫‏كان هناك حتى مغلفاً موجهاً لي
‫‏لكنه كان فارغاً.

555
00:37:42,099 --> 00:37:44,020
‫‏أشار المختبر الجنائي في إحدى المرات
‫‏إلى أنه احتوى رسالة

556
00:37:44,100 --> 00:37:45,981
‫‏مكتوبة بعيد الجريمة مباشرة.

557
00:37:46,541 --> 00:37:48,702
‫‏أعتقد بأن "داني" حصل على معلومات
‫‏من "لينوس ميرفي"

558
00:37:48,782 --> 00:37:50,863
‫‏مكنته من جمع لائحة من المستغلين.

559
00:37:50,943 --> 00:37:54,185
‫‏حسناً، لو أن "داني" كتب الرسالة
‫‏فيما كان لا يزال مع "لينوس"

560
00:37:54,265 --> 00:37:57,106
‫‏فلا بد من أنها كانت معه
‫‏حين غادر هذا المكان.

561
00:37:57,186 --> 00:37:58,987
‫‏لو كنت مكانه...

562
00:37:59,067 --> 00:38:03,708
‫‏كنت سأستغل الفرصة لأستطلع مكاناً آمناً
‫‏ثم أخبئ اللائحة

563
00:38:03,789 --> 00:38:06,109
‫‏أو نسخة احتياطية في تلك الليلة
‫‏تحت جنح الظلام.

564
00:38:08,310 --> 00:38:09,511
‫‏ثق بي.

565
00:38:11,632 --> 00:38:13,473
‫‏حسناً، أنت خبيرة في إخفاء الأدلة.

566
00:38:13,553 --> 00:38:17,434
‫‏- كان عليك إخفاء 50 ألف دولار.
‫‏- ليس هذا ما حدث مطلقاً.

567
00:38:30,840 --> 00:38:32,360
‫‏يا للهول، إنه برفقة (دينتون).

568
00:38:32,921 --> 00:38:34,842
‫‏هما الاثنان متورطان في الأمر.

569
00:38:34,922 --> 00:38:37,523
‫‏قلت لك إنه علينا مراقبة كل تحركاته.

570
00:38:40,044 --> 00:38:43,485
‫‏إنهما يقتفيان خطوات "داني"، لماذا؟

571
00:38:49,968 --> 00:38:52,009
‫‏شقة "داني" هناك في الشارع الثاني

572
00:38:52,569 --> 00:38:54,290
‫‏إن قطع مسافة أبعد فسيخاطر بأن تتم رؤيته.

573
00:39:03,413 --> 00:39:04,934
‫‏أظنني أعرف ما الذي فعله.

574
00:39:28,104 --> 00:39:29,104
‫‏"جيل"!

575
00:39:30,385 --> 00:39:34,467
‫‏أرى أنك قررت المضي باستجواب
‫‏"باتريك فيربانك".

576
00:39:34,547 --> 00:39:37,148
‫‏نعم، قررت أن أستجوب الرجل بنفسي

577
00:39:37,228 --> 00:39:39,229
‫‏بدلاً من أن أحوله إلى قسم آخر.

578
00:39:39,789 --> 00:39:42,950
‫‏- ثمة تضارب في المصالح.
‫‏- وكيف بالتحديد؟

579
00:39:43,670 --> 00:39:45,351
‫‏علاقتك بـ"فيربانك".

580
00:39:46,231 --> 00:39:49,433
‫‏لم أضع يوماً ولائي الشخصي
‫‏أمام واجباتي المهنية.

581
00:39:49,993 --> 00:39:52,514
‫‏تتصرف بسذاجة، لا أشير إلى أي...

582
00:39:52,594 --> 00:39:53,915
‫‏علاقة عادية.

583
00:39:55,075 --> 00:39:57,636
‫‏كيف سيبدو الأمر إن أفلت "فيربانك"
‫‏من أي تحقيق

584
00:39:57,716 --> 00:40:00,277
‫‏ثم تبين أن رئيس المحققين

585
00:40:00,357 --> 00:40:02,838
‫‏ينتمي إلى الجماعة السرية عينها؟

586
00:40:03,719 --> 00:40:05,920
‫‏عن أي منظمة تتكلمين؟

587
00:40:06,880 --> 00:40:09,081
‫‏مصافحات سرية، ورفع ساقي السروال...

588
00:40:10,722 --> 00:40:13,883
‫‏مهما كان ما تشيرين إليه
‫‏فأنا لست مخولاً أن أناقشه.

589
00:40:13,963 --> 00:40:16,404
‫‏لا شك في أن "دايل روش"
‫‏كان جزءاً من الجماعة عينها.

590
00:40:16,964 --> 00:40:20,526
‫‏لا يمكننا أن نظهر أنك تحمي "فيربانك".

591
00:40:20,606 --> 00:40:24,568
‫‏أحميه؟ أفعل ما في وسعي للتحقيق معه.

592
00:40:24,648 --> 00:40:26,848
‫‏قد يكون هناك تداخل مع تحقيقات أخرى.

593
00:40:27,409 --> 00:40:30,690
‫‏من الناحية السياسية، سيكون من المستحسن
‫‏أن نسلّم ملفاتنا

594
00:40:30,770 --> 00:40:32,491
‫‏وندع "ميدلاند" و"يوتري" يتوليا الأمر.

595
00:40:33,051 --> 00:40:37,093
‫‏تم إبلاغي عن رذالة ممنهجة بحق الأولاد

596
00:40:37,173 --> 00:40:42,135
‫‏الذين كانوا تحت وصاية الدولة من قِبل
‫‏مسؤولين ذوي مناصب عليا بالدولة.

597
00:40:42,215 --> 00:40:46,137
‫‏كم سننفق من الأموال على مطاردة أمور سقيمة

598
00:40:46,817 --> 00:40:48,698
‫‏والناس الذين علموا بهذه الرذالة

599
00:40:48,778 --> 00:40:52,019
‫‏وأو غضوا النظر عنها وأو تورطوا بها

600
00:40:52,099 --> 00:40:54,420
‫‏أو يستخدمون ذلك النفوذ
‫‏من أجل إخفاء أثرهم؟

601
00:40:54,500 --> 00:40:58,622
‫‏أفراد يمكنني الإضافة يا "جيل" أنهم عينوك.

602
00:40:59,942 --> 00:41:02,543
‫‏- حسناً، هذا سخيف.
‫‏- حقاً؟

603
00:41:05,585 --> 00:41:08,946
‫‏حقاً؟ أشكرك على هذا الملف

604
00:41:11,827 --> 00:41:14,869
‫‏ربما يمكنك مساعدتي لأفهم لما تم العبث به.

605
00:41:15,629 --> 00:41:17,830
‫‏- المعذرة؟
‫‏- متلاعب به.

606
00:41:19,150 --> 00:41:20,751
‫‏وأنت يا "جيل"...

607
00:41:21,992 --> 00:41:23,552
‫‏من أحضر هذا الملف لي...

608
00:41:24,593 --> 00:41:27,194
‫‏مع معلومات أساسية محذوفة.

609
00:41:28,834 --> 00:41:32,556
‫‏- لا يمكنني تفسير كيف حدث هذا.
‫‏- حقاً؟ أنا أستطيع التفسير.

610
00:41:33,756 --> 00:41:35,917
‫‏حدث لأنه كان معروفاً

611
00:41:35,997 --> 00:41:39,639
‫‏أنه خلف القتل الشرعي ظاهرياً لمجرم عنيف

612
00:41:39,719 --> 00:41:41,360
‫‏يكمن سر قاتم...

613
00:41:42,400 --> 00:41:45,121
‫‏على الأرجح إنه السر الأكثر قتامة
‫‏في مجتمعنا اليوم.

614
00:41:47,282 --> 00:41:50,844
‫‏لذا، هل ستخبرينني من زودك بذلك الملف؟

615
00:41:52,004 --> 00:41:54,365
‫‏- هل تفعل هذا عمداً، "تيد"؟
‫‏- أفعل ماذا؟

616
00:41:54,445 --> 00:41:57,847
‫‏البالغون المتمرسون هم قادرون
‫‏على العمل بفعالية

617
00:41:57,927 --> 00:42:02,368
‫‏على الرغم من الحميمية الشخصية
‫‏لكن يبدو أنك لست بالغاً متمرساً.

618
00:42:02,929 --> 00:42:04,609
‫‏من الواضح أنني لست كذلك.

619
00:42:04,689 --> 00:42:07,811
‫‏لا أرى سوى الصح والخطأ
‫‏ليس عندي حقيقة مشوهة.

620
00:42:08,651 --> 00:42:11,052
‫‏وكل ما حدث بيننا
‫‏وتخطى مسألة السلوك المهني

621
00:42:11,132 --> 00:42:12,173
‫‏حسناً، كان غلطة

622
00:42:12,253 --> 00:42:16,294
‫‏- وعلينا أن نتناسى أمره.
‫‏- أنت محق، كانت غلطة

623
00:42:17,175 --> 00:42:18,855
‫‏لكنها ليست أكبر غلطة اقترفتها.

624
00:42:28,699 --> 00:42:31,261
‫‏المكان الوحيد الذي وجدناه
‫‏في استطلاعنا هو باحة كنيسة.

625
00:42:32,181 --> 00:42:35,062
‫‏هادئة ومنعزلة فيها أماكن كثيرة لإخفاء
‫‏شيء ما.

626
00:42:36,023 --> 00:42:37,743
‫‏المشكلة الوحيدة التي واجهها "داني"

627
00:42:38,303 --> 00:42:40,985
‫‏هي كيفية إيجاد البقعة المحددة
‫‏التي أخفى فيها لائحته

628
00:42:41,705 --> 00:42:46,187
‫‏بعد أيام أو أسابيع...أو ربما أشهر.

629
00:42:53,470 --> 00:42:54,470
‫‏ماذا يحدث هنا؟

630
00:42:55,391 --> 00:42:57,592
‫‏- نحن...
‫‏- نفتش في سجلات الوفيات.

631
00:43:10,797 --> 00:43:12,158
‫‏- "معها؟
‫‏- آسف.

632
00:43:12,238 --> 00:43:13,918
‫‏- احتجنا إلى مكان للعمل.
‫‏- في منزلنا؟

633
00:43:13,998 --> 00:43:15,879
‫‏نبحث عن دليل مفقود.

634
00:43:15,959 --> 00:43:16,960
‫‏حقاً؟

635
00:43:17,040 --> 00:43:19,361
‫‏لقد استنتجت كيف كان "داني والدرون" يفكر

636
00:43:19,441 --> 00:43:21,321
‫‏ولديها خبرة كافية في كيفية تجنب الشرطة.

637
00:43:21,401 --> 00:43:22,922
‫‏- أنت غير معقول.
‫‏- أنا...

638
00:43:25,243 --> 00:43:26,364
‫‏أنا يائس.

639
00:43:31,646 --> 00:43:33,727
‫‏سأذهب لأملأ الوقود وأحضر الشوكولا.

640
00:43:33,807 --> 00:43:35,487
‫‏حين أعود من الأفضل لها ألا تكون هنا.

641
00:43:54,095 --> 00:43:56,176
‫‏ما كان اسم دار الفتية مجدداً؟

642
00:43:56,856 --> 00:43:58,097
‫‏"ساندس فيو".

643
00:44:01,538 --> 00:44:03,699
‫‏المدفن 121، "لينورا ساندس".

644
00:44:05,980 --> 00:44:08,181
‫‏- سأذهب وحدي.
‫‏- "ستيف"، لا!

645
00:44:14,464 --> 00:44:16,264
‫‏- هل تحتاجين لمن يوصلك؟
‫‏- كلا.

646
00:44:16,344 --> 00:44:18,585
‫‏سأتصل بك إن عرفت شيئاً.

647
00:44:19,826 --> 00:44:20,866
‫‏إنهما يفترقان.

648
00:44:22,867 --> 00:44:24,148
‫‏تولي أمر "ستيف"!

649
00:45:26,974 --> 00:45:29,495
‫‏التحري "فليمينغ" تتكلم.
‫‏- "كايت"، هذا أنا.

650
00:45:30,055 --> 00:45:31,216
‫‏اسمعي، فيما كانت تغادر

651
00:45:31,296 --> 00:45:33,657
‫‏بدت "ليندسي" وكأنها أرسلت
‫‏"ستيف" في بحث عقيم.

652
00:45:35,017 --> 00:45:36,098
‫‏السافل المسكين.

653
00:45:36,178 --> 00:45:38,619
‫‏نعم، لا تشفقي عليه كثيراً.

654
00:45:38,699 --> 00:45:39,859
‫‏لماذا؟

655
00:45:40,700 --> 00:45:43,861
‫‏ذلك الدليل ضد "ستيف" يبدو أنه يتطور.

656
00:45:44,581 --> 00:45:46,462
‫‏قام بالفعل بدس المال في منزل "ليندسي".

657
00:45:48,623 --> 00:45:50,104
‫‏أنا آسف.

658
00:45:50,184 --> 00:45:53,505
‫‏حسبت أنك ترغبين في أن تعرفي
‫‏قبل أن ينتشر الأمر.

659
00:45:54,866 --> 00:45:56,546
‫‏نعم، شكراً.

660
00:45:58,187 --> 00:45:59,428
‫‏آسف.

661
00:46:33,122 --> 00:46:34,522
‫‏"كايت"؟

662
00:46:36,323 --> 00:46:38,604
‫‏- كنت تلحقين بي؟
‫‏- ماذا تفعل هنا يا "ستيف"؟

663
00:46:39,164 --> 00:46:42,005
‫‏- أبحث عن اللائحة.
‫‏- بحقك "ستيف".

664
00:46:42,085 --> 00:46:43,606
‫‏مهما كانت علاقتك بـ"ليندسي"

665
00:46:43,686 --> 00:46:45,167
‫‏حقيقة لم أعد أبالي.

666
00:46:45,247 --> 00:46:47,048
‫‏مات "داني والدرون" بسبب ما اكتشفه

667
00:46:47,128 --> 00:46:48,328
‫‏وأنا أحاول حل هذه القضية.

668
00:46:48,408 --> 00:46:51,209
‫‏لن تحل أي شيء، "ليندسي" تستغبيك.

669
00:46:51,289 --> 00:46:53,530
‫‏أنت وشريكتك الجديد
‫‏تستحقان بعضكما البعض.

670
00:46:53,610 --> 00:46:57,132
‫‏- وماذا تعنين بهذا؟
‫‏- لا يوجد لائحة يا "ستيف".

671
00:46:57,692 --> 00:46:59,933
‫‏إن لم يكن هناك لائحة
‫‏ستنال "ليندسي" ما تستحقه.

672
00:47:00,013 --> 00:47:01,293
‫‏حسناً، لن تكون لوحدها.

673
00:47:04,375 --> 00:47:06,776
‫‏وثقت بك، كنا شريكين.

674
00:47:31,866 --> 00:47:34,027
‫‏- يعمل على الآلة الأولى إلى اليمين.
‫‏- شكراً.

675
00:47:36,188 --> 00:47:40,070
‫‏- مرحباً "جو"! أنا التحري "فليمينغ".
‫‏- نعم، أتذكرك.

676
00:47:40,190 --> 00:47:43,671
‫‏"جو"، أريدك أن تلقي نظرة على بعض
‫‏المستندات من تحقيقنا حول "ساندس فيو"

677
00:47:44,232 --> 00:47:46,913
‫‏صور لبعض الأفراد بسن ومظهر معينين

678
00:47:46,993 --> 00:47:48,994
‫‏لتر إن كان أحد هؤلاء الرجال
‫‏هو عنصر الشرطة

679
00:47:49,074 --> 00:47:50,954
‫‏الذي رفعت أنت وزملاؤك شكوى بحقه.

680
00:47:53,916 --> 00:47:55,156
‫‏حسناً، أريني الصور إذاً.

681
00:47:56,237 --> 00:47:59,358
‫‏آسفة يا "جو"، ولكن هناك قوانين
‫‏صارمة حيال تحديد الهوية بالصور.

682
00:48:01,559 --> 00:48:04,040
‫‏عليك أن ترافقني إلى مركز للشرطة.

683
00:48:11,603 --> 00:48:14,044
‫‏"مقهى الانترنت، (إن ذا نيت)"

684
00:48:21,887 --> 00:48:25,289
‫‏أنا التحري "دينتون"،
‫‏هل جاء هذا الرجل إلى هنا

685
00:48:26,929 --> 00:48:29,330
‫‏في الصباح الباكر لأحد الأيام
‫‏منذ حوالى الشهرين؟

686
00:48:35,053 --> 00:48:37,254
‫‏- عليّ التحقق من الأمر.
‫‏- ممتاز.

687
00:48:38,334 --> 00:48:40,895
‫‏في السابع من يونيو
‫‏عند الثامنة صباحاً تقريباً.

688
00:49:17,070 --> 00:49:19,391
‫‏"جو"، ما الأمر؟ "جو"؟

689
00:49:20,152 --> 00:49:21,832
‫‏لا بأس.

690
00:49:23,273 --> 00:49:25,234
‫‏- لا أصدق الأمر.
‫‏- حسناً.

691
00:49:38,359 --> 00:49:41,040
‫‏- بخير؟
‫‏- نعم، أنا بخير، شكراً.

692
00:49:55,006 --> 00:49:57,567
‫‏"بريد (دان والدرون) الإلكتروني"

693
00:49:59,728 --> 00:50:01,969
‫‏"تسجيل دخول"

694
00:50:24,459 --> 00:50:25,459
‫‏"كلمة السر"

695
00:50:32,342 --> 00:50:34,143
‫‏"البريد الإلكتورني وكلمة السر
‫‏اللذان أدخلتهما لا يتماشيان"

696
00:50:54,951 --> 00:50:56,072
‫‏"تحميل"

697
00:51:01,874 --> 00:51:04,475
‫‏"لائحة"

698
00:51:31,847 --> 00:51:32,967
‫‏"ستيف"؟

699
00:51:40,651 --> 00:51:42,051
‫‏فقط أنا.

700
00:51:42,131 --> 00:51:44,092
‫‏"ليندسي دينتون"، أنا أعتقلك للاشتباه

701
00:51:44,172 --> 00:51:46,013
‫‏- بانتحالك صفة شرطي.
‫‏- لا.

702
00:51:46,093 --> 00:51:49,254
‫‏وبما أنك خاضعة لإطلاق سراح مشروط
‫‏هذا يعني انك ستعودين إلى السجن.

703
00:51:49,334 --> 00:51:51,175
‫‏- يا لهذا العار.
‫‏- لا، مهلاً.

704
00:51:52,255 --> 00:51:53,296
‫‏انتظر

705
00:51:56,177 --> 00:51:58,898
‫‏حسناً، اسمعني!
‫‏لا تأخذني إلى مركز للشرطة.

706
00:51:59,458 --> 00:52:00,939
‫‏أطلب الذهاب إلى "آي سي 12".

707
00:52:01,499 --> 00:52:04,501
‫‏- سأدلي بإفادة.
‫‏- هذا لا يهمني بتاتاً.

708
00:52:04,581 --> 00:52:07,502
‫‏حسبت أنها سيارة "ستيف"
‫‏حتى رأيت التسجيل.

709
00:52:07,582 --> 00:52:09,463
‫‏حسناً، سيارتي الـ"فيراري" في الورشة

710
00:52:09,543 --> 00:52:12,384
‫‏لذا اضطررت إلى المشاركة بالنقل الجماعي
‫‏مع بقية المجموعة.

711
00:52:16,105 --> 00:52:18,306
‫‏لا للطرقات الفرعية
‫‏التزم فقط بالطريق الرئيسي.

712
00:52:18,867 --> 00:52:19,747
‫‏لا تقلقي

713
00:52:19,827 --> 00:52:22,948
‫‏لن أضع يدي على ركبتك
‫‏إن كان هذا ما تظنينه.

714
00:52:29,511 --> 00:52:32,232
‫‏إذاً، ما هو الخبر المهم الذي تحملينه لنا؟

715
00:52:33,993 --> 00:52:35,153
‫‏كل شيء في الوقت المناسب.

716
00:52:40,716 --> 00:52:43,157
‫‏- قلت لا للطرقات الفرعية.
‫‏- تغيير في الخطة

717
00:52:43,237 --> 00:52:44,717
‫‏أقرب مركز هو جادة "بوك".

718
00:52:44,797 --> 00:52:48,159
‫‏سآخذك إلى هناك ويمكنهم أن يتهموك
‫‏بانتحال صفة شرطي

719
00:52:49,079 --> 00:52:51,160
‫‏فتعودين إلى السجن وينتهي الأمر.

720
00:52:54,201 --> 00:52:55,242
‫‏حسناً، اسمعني...

721
00:52:57,483 --> 00:52:58,923
‫‏وجدت لائحة "داني والدرون"

722
00:53:00,804 --> 00:53:03,485
‫‏الشخصيات النافذة الذين كانوا يستغلون
‫‏الفتية في "ساندس فيو".

723
00:53:04,926 --> 00:53:05,966
‫‏كيف نمكنت من ذلك إذاً؟

724
00:53:06,046 --> 00:53:09,128
‫‏لم يبد منطقياً لـ"داني" أن يصنع
‫‏عن اللائحة الأصلية نسخة مطبوعة

725
00:53:09,208 --> 00:53:12,209
‫‏قد تضيع أو تفسد، صنع نسخة إلكترونية.

726
00:53:12,289 --> 00:53:13,970
‫‏واضح أنك سبق أن صادرت هاتفه
‫‏وأجهزة الحاسوبية.

727
00:53:14,050 --> 00:53:15,370
‫‏نعم، هذا واضح

728
00:53:15,450 --> 00:53:17,771
‫‏استخدم جهازاً لا يمكن ربطه به

729
00:53:17,851 --> 00:53:20,532
‫‏ولاحظت مقهى للانترنت على طريق منزله.

730
00:53:20,612 --> 00:53:24,254
‫‏استخدم الكاميرا على أحد أجهزة الحاسوب
‫‏ليلتقط صورة للائحة الأصلية.

731
00:53:24,814 --> 00:53:27,335
‫‏إذاً، كيف تمكنت من فك كلمة سره
‫‏وما إلى هنالك؟

732
00:53:27,415 --> 00:53:28,456
‫‏سبق أن وجدت

733
00:53:28,536 --> 00:53:31,217
‫‏أسماء مستخدمي "داني" وكلمات سره
‫‏على هاتفه

734
00:53:31,297 --> 00:53:33,698
‫‏حسابات الحواسيب والبريد الإلكتروني
‫‏كلها مسجلة هنا.

735
00:53:33,778 --> 00:53:36,979
‫‏لحسن الحظ، يتمتع الناس بعادة إعادة
‫‏استعمال أسماء الاستخدام وكلمات السر.

736
00:53:37,700 --> 00:53:41,061
‫‏إذاً، كيف تمكنت من إيجاد بريده الإلكتروني؟
‫‏بحثنا في كل مكان.

737
00:53:41,141 --> 00:53:44,943
‫‏كان "داني" ذكياً كفاية ليبقي الرسالة
‫‏الإلكترونية كمسودة فقط.

738
00:53:45,023 --> 00:53:47,544
‫‏إن لم تُرسل، فلا يمكن تقفي أثرها.

739
00:53:49,304 --> 00:53:50,905
‫‏لقد فكرت في كل شيء، أليس كذلك؟

740
00:53:51,625 --> 00:53:53,026
‫‏بالفعل

741
00:53:54,186 --> 00:53:55,627
‫‏محوت مسودة "داني".

742
00:53:56,747 --> 00:54:01,389
‫‏المكان الوحيد الذي تتوفر فيه هذه الرسالة
‫‏هو كمسودة في حسابي الإلكتروني.

743
00:54:02,470 --> 00:54:06,271
‫‏لذا، خذني إلى "آي سي 12" وسأسلّمها...

744
00:54:06,352 --> 00:54:08,192
‫‏مقابل ثمن بالطبع.

745
00:54:09,113 --> 00:54:13,995
‫‏- وأي ثمن سيكون هذا؟
‫‏- شطب إداناتي وعفو تام.

746
00:54:15,595 --> 00:54:18,437
‫‏سجل نظيف؟ بداية جديدة؟

747
00:54:19,317 --> 00:54:22,238
‫‏- هل تسخر مني؟
‫‏- في الحقيقة، لم أفعل.

748
00:54:23,559 --> 00:54:25,359
‫‏خذني وحسب إلى "آي سي 12"، اتفقنا؟

749
00:54:30,962 --> 00:54:32,643
‫‏هل تعلم أمراً؟

750
00:54:32,723 --> 00:54:34,763
‫‏لا تقلق، سأتصل بهم بنفسي.

751
00:54:34,843 --> 00:54:37,044
‫‏اسمعيني، "آي سي 12"
‫‏لا تريد أي علاقة بك

752
00:54:37,124 --> 00:54:38,885
‫‏يريدون عودتك إلى السجن.

753
00:54:38,965 --> 00:54:40,646
‫‏وأنت مختلف بعض الشيء، لا؟

754
00:54:43,607 --> 00:54:45,528
‫‏أعرف أنك أخذت تلك الرشوة، "ليندسي".

755
00:54:46,368 --> 00:54:48,889
‫‏لكنك لم تفعلي ذلك من أجل المال
‫‏أليس كذلك؟

756
00:54:49,570 --> 00:54:52,371
‫‏أخذتها لأنك أردت أن تجدي فتاة صغيرة

757
00:54:53,291 --> 00:54:55,972
‫‏تتم تربيتها من قبل "هانتر"
‫‏وأصدقائه المقربين.

758
00:54:59,054 --> 00:55:01,295
‫‏- وما أدراك بهذا؟
‫‏- 50 ألفاً، المرة الأولى.

759
00:55:02,295 --> 00:55:03,455
‫‏مئة ألف هذه المرة؟

760
00:55:05,576 --> 00:55:07,457
‫‏- ماذا؟
‫‏- واجهي الحقيقة، "ليندسي".

761
00:55:08,217 --> 00:55:09,378
‫‏حياتك القديمة.

762
00:55:10,658 --> 00:55:13,340
‫‏لا، هذا حلم واه، زال.

763
00:55:14,380 --> 00:55:18,942
‫‏نعم، هذا محزن، الطريقة الوحيدة
‫‏لأن تحصلي على بداية جديدة

764
00:55:20,182 --> 00:55:22,263
‫‏هل عليّ أن أخبرك بها حرفياً؟

765
00:55:22,343 --> 00:55:26,105
‫‏مئة ألف وتنسينن كل شيء عن هذا
‫‏بما في ذلك اللائحة.

766
00:55:28,306 --> 00:55:30,867
‫‏كل ما عليك فعله هو نسيان كل شيء

767
00:55:31,547 --> 00:55:32,468
‫‏كل هذا.

768
00:55:36,749 --> 00:55:39,631
‫‏خذي المال فحسب أيتها المجنونة
‫‏ولا تتدخلي في الأمر.

769
00:55:43,752 --> 00:55:44,953
‫‏ماذا تفعلين؟

770
00:55:46,994 --> 00:55:50,115
‫‏- لمَ لا تأخذين المال؟
‫‏- لأنني شرطية!

771
00:56:08,122 --> 00:56:09,203
‫‏يا مفتش "كوتان"

772
00:56:10,283 --> 00:56:13,645
‫‏إننا على مسافة نصف متر تقريباً
‫‏وفي مكان مغلق.

773
00:56:15,085 --> 00:56:19,327
‫‏بصراحة بالنسبة إليك هذه هي النقطة الأولى
‫‏في الاختبار الجنائي.

774
00:56:24,209 --> 00:56:25,770
‫‏لا ترسليها.

775
00:56:27,210 --> 00:56:31,652
‫‏طلبت قتل أربعة أو خمسة أشخاص
‫‏وأوقعت بي.

776
00:56:32,413 --> 00:56:34,734
‫‏أتوقع أنك طلبت قتل "داني والدرون" أيضاً

777
00:56:35,534 --> 00:56:38,495
‫‏ولم تتلوث يداك بقطرة دماء.

778
00:56:42,377 --> 00:56:43,577
‫‏تريد أن تقتلني؟

779
00:56:45,818 --> 00:56:47,299
‫‏فلتفعل ذلك.

780
00:56:48,900 --> 00:56:51,261
‫‏إن كانت ترسلك إلى السجن
‫‏فأكون قد أتممت مهمتي.

781
00:56:53,581 --> 00:56:55,582
‫‏لا ترسلي تلك الرسالة.

782
00:56:58,704 --> 00:57:00,384
‫‏أنت مجرد وسيط.

783
00:57:01,505 --> 00:57:02,825
‫‏أنت خائن.

784
00:57:04,546 --> 00:57:06,987
‫‏آخرون يتولون الأعمال القذرة بدلاً عنك.

785
00:57:09,188 --> 00:57:13,630
‫‏الآن، أبعد ذلك السلاح
‫‏وخذني إلى "آي سي 12"

786
00:57:16,791 --> 00:57:19,032
‫‏لنر ماذا سيكون رأيهم حين أعتقلك

787
00:57:21,073 --> 00:57:22,434
‫‏حين أعتقل "ذا كادي".

788
00:57:37,840 --> 00:57:40,721
‫‏لا!

789
00:58:21,300 --> 00:58:25,300
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :ضبط التوقيت

