﻿1
00:00:13,920 --> 00:00:15,680
‫‏"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:16,560 --> 00:00:18,080
‫‏يؤسفني إزعاجك في المنزل، سيدتي

3
00:00:18,160 --> 00:00:21,040
‫‏لكننا تلقينا للتو اتصال طوارئ من شاهد
‫‏على اختطاف جار

4
00:00:21,120 --> 00:00:22,600
‫‏لامرأة شابة في منطقة "موس هيث".

5
00:00:23,160 --> 00:00:25,400
‫‏نبحث عنه منذ شهور،
‫‏سنقبض على هذا الحقير، حسناً؟

6
00:00:27,960 --> 00:00:29,600
‫‏رجل في الـ24 من العمر اتُهم.

7
00:00:29,680 --> 00:00:31,800
‫‏بالقطع "هانتلي" تخفي شيئاً ما حول التحقيق

8
00:00:31,880 --> 00:00:33,720
‫‏في قضية "فارمر"، لكنني لا أعرف ماذا تخفي.

9
00:00:34,880 --> 00:00:37,320
‫‏هذا هو الرجل الذي ينبغي لك البحث عنه.

10
00:00:37,880 --> 00:00:38,920
‫‏وليس "مايكل فارمر".

11
00:00:41,480 --> 00:00:44,000
‫‏- أهل أنت على ما يرام؟
‫‏- عليّ العودة إلى العمل.

12
00:00:47,640 --> 00:00:48,600
‫‏ماذا تملكين ضد "مايكل فارمر"؟

13
00:00:48,680 --> 00:00:50,640
‫‏عدا أنه متخلف بما يكفي لتلفقي له التهم.

14
00:00:56,120 --> 00:00:57,520
‫‏كان واحداً منا.

15
00:00:57,600 --> 00:00:59,720
‫‏سأمضي قدماً نحو إيجاد الحقير
‫‏الذي ارتكب هذا.

16
00:00:59,800 --> 00:01:02,000
‫‏أنا الضابط الأعلى رتبةً هنا، عزيزتي.

17
00:01:02,560 --> 00:01:04,280
‫‏إنما أعيدك إلى حيث تنتمين.

18
00:01:04,360 --> 00:01:05,920
‫‏وما نفع الأصدقاء؟

19
00:01:07,560 --> 00:01:09,959
‫‏"أداء الواجب"

20
00:01:10,040 --> 00:01:11,280
‫‏"هانا رزنيكوفا"...

21
00:01:11,360 --> 00:01:12,200
‫‏"شاهدة"

22
00:01:12,280 --> 00:01:14,160
‫‏كانت آخر شخص نعرف أنه تواصل مع الضحية.

23
00:01:14,240 --> 00:01:17,160
‫‏"هانا رزنيكوفا"، أعتقلك لتورطك في مقتل

24
00:01:17,240 --> 00:01:18,160
‫‏"تيموثي آيفيلد".

25
00:01:22,440 --> 00:01:24,160
‫‏بُترت أطراف أصابعه بعد الوفاة.

26
00:01:24,720 --> 00:01:27,000
‫‏لذا نظن أن "تيم"
‫‏حاول الإمساك بالمعتدي عليه.

27
00:01:27,080 --> 00:01:29,120
‫‏للحصول على بعض خلايا الجلد تحت أظافره.

28
00:01:29,680 --> 00:01:31,600
‫‏مسحة من لطخة دماء بالمطبخ.

29
00:01:34,160 --> 00:01:35,640
‫‏مرجع الغرض "كاي آر جيه 13".

30
00:01:35,720 --> 00:01:36,880
‫‏"(كاي آر جيه 13)، كيس أدلة"

31
00:01:36,960 --> 00:01:39,360
‫‏إنما أسعى إلى بعض المعلومات عن خلفية دليل

32
00:01:39,440 --> 00:01:42,360
‫‏من شقة "تيم آيفيلد"، "كاي آر جيه 13".

33
00:01:42,440 --> 00:01:45,360
‫‏- ذهبت إلى المكتب الجنائي.
‫‏- إلام تسعى؟

34
00:01:45,440 --> 00:01:48,640
‫‏"أحدهم يراقبك"

35
00:01:54,320 --> 00:01:56,760
‫‏شهدت سيارة أجرة خارج الشقق نحو الـ11 مساءً

36
00:01:56,840 --> 00:01:58,120
‫‏ليلة الـ17؟

37
00:01:58,200 --> 00:02:00,720
‫‏- أظنها كانت سيارة أجرة.
‫‏- أيمكنك وصف السائق؟

38
00:02:01,080 --> 00:02:04,440
‫‏تحسين الصورة منحنا رقم لوحة تسجيل
‫‏للسيارة التي رأيناها بقرب شقة "تيم".

39
00:02:04,520 --> 00:02:06,920
‫‏تعود لـ"نيكولاس هانتلي".

40
00:02:10,520 --> 00:02:12,840
‫‏ربما كان "نيك هانتلي" خطيراً، تواصل معنا.

41
00:02:29,360 --> 00:02:31,240
‫‏- لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك.
‫‏- إنما أخبرني بما جرى.

42
00:02:32,080 --> 00:02:34,440
‫‏- أتى الرقيب "أرنولد" لرؤيتي...
‫‏- "أرنوت".

43
00:02:34,520 --> 00:02:37,720
‫‏"أرنوت" أتى لرؤيتي، و...

44
00:02:37,800 --> 00:02:39,720
‫‏انتهت به الحال إلى السقوط من فوق الدرج.

45
00:02:43,640 --> 00:02:47,080
‫‏يا إلهي! رباه!

46
00:02:47,160 --> 00:02:49,520
‫‏- ألا يزال حياً؟
‫‏- لا أدري.

47
00:02:49,600 --> 00:02:53,240
‫‏على الأقل كان عقلك حاضراً
‫‏لتخرج وتتصل بي من هاتف عمومي مدفوع.

48
00:02:53,320 --> 00:02:56,160
‫‏نعم، تراءى لي ذلك،
‫‏لأنه ذكر المكالمات الهاتفية...

49
00:02:56,240 --> 00:03:00,560
‫‏الرقيب "أرنوت"...
‫‏مكالمات بيننا كان يحقق فيها.

50
00:03:00,640 --> 00:03:01,480
‫‏أي مكالمات؟

51
00:03:01,560 --> 00:03:03,080
‫‏الليلة التي أخبرتني أنك تعلمين فيها

52
00:03:03,840 --> 00:03:05,600
‫‏وتركت هاتفك بالمنزل.

53
00:03:06,240 --> 00:03:10,120
‫‏اتصل بي، "روز"،
‫‏لذا اتصلت بـ"جيمي ليكويل" فوراً.

54
00:03:11,360 --> 00:03:13,880
‫‏ونصحني بألا أوجه له أي تعليقات إضافية.

55
00:03:14,360 --> 00:03:15,400
‫‏عم؟

56
00:03:17,360 --> 00:03:18,200
‫‏هيا، "نيك"!

57
00:03:19,520 --> 00:03:22,280
‫‏أراد أن يعرف مكانك في الليلة التي قلت

58
00:03:22,360 --> 00:03:23,520
‫‏أنك تعلمين فيها.

59
00:03:26,840 --> 00:03:29,320
‫‏- لم؟
‫‏- لا أدري، لا أذكر.

60
00:03:29,400 --> 00:03:34,640
‫‏كان يضغط عليّ وكان آتياً للأعلى
‫‏ثم ظننت أنه

61
00:03:34,720 --> 00:03:36,320
‫‏ربما كان قد ذهب للطابق القديم.

62
00:03:36,400 --> 00:03:37,760
‫‏- لا أدري.
‫‏- كيف كان يضغط عليك؟

63
00:03:37,840 --> 00:03:39,520
‫‏كان يتفوه بالكلام، كان يضغط عليّ.

64
00:03:40,160 --> 00:03:42,200
‫‏- "كان يتفوه بالكلام."
‫‏- لا تبدئي، "روز"!

65
00:03:42,280 --> 00:03:44,800
‫‏أنت من بدأ وتُركت لي الفوضى لأنظفها!

66
00:03:48,240 --> 00:03:51,200
‫‏هل من طريق لدخول مبناك
‫‏مع اجتناب كاميرات المراقبة؟

67
00:03:51,400 --> 00:03:53,640
‫‏- نعم، إنه الطريق الذي سلكته للتو.
‫‏- جيد.

68
00:03:53,720 --> 00:03:55,800
‫‏اصعد إلى أي طابق يُفترض أن تكون فيه

69
00:03:55,880 --> 00:03:59,600
‫‏واتصل بالأمن، وأخبرهم أن يذهبوا
‫‏ويبحثوا عن الرقيب "أرنوت".

70
00:03:59,680 --> 00:04:01,640
‫‏وأنك قلق أنه تاه بمكان ما في المبنى.

71
00:04:01,720 --> 00:04:02,680
‫‏ماذا لو رآنا أحد؟

72
00:04:02,760 --> 00:04:04,600
‫‏ليست هذه مسألة مبهمة
‫‏في قانون الشركات، "نيك".

73
00:04:05,240 --> 00:04:07,800
‫‏بل إنها جناية حقيقية
‫‏وأقتات معيشتي من هذا العمل.

74
00:04:09,360 --> 00:04:12,360
‫‏اذهب، هيا!

75
00:04:43,840 --> 00:04:45,720
‫‏"الشرطة"

76
00:04:47,360 --> 00:04:48,640
‫‏أنا رئيسه، كيف حاله؟

77
00:04:49,200 --> 00:04:51,640
‫‏من المبكر القول بيقين، إنه في حالة حرجة.

78
00:04:51,720 --> 00:04:52,880
‫‏حقاً؟ ماذا حدث إذاً؟

79
00:04:52,960 --> 00:04:55,440
‫‏وجده حارس الأمن في أسفل الدرج.

80
00:04:55,520 --> 00:04:56,600
‫‏لم ير أحداً في الأرجاء.

81
00:04:58,400 --> 00:05:00,120
‫‏الإصابات تلائم إصابات السقوط.

82
00:05:01,360 --> 00:05:03,720
‫‏- رحماك يا رب.
‫‏- ذلك هو، سيدي، ذلك زوجها.

83
00:05:03,800 --> 00:05:06,720
‫‏حسناً، ليست هذه حادثة
‫‏حتى يثبت خلاف ذلك، مفهوم؟

84
00:05:06,800 --> 00:05:08,880
‫‏أريد تطويق هذا المكان على أنه مسرح جريمة!

85
00:05:08,960 --> 00:05:10,120
‫‏توزيع جنائي كامل!

86
00:05:10,920 --> 00:05:12,040
‫‏- "نيكولاس هانتلي"؟
‫‏- نعم.

87
00:05:12,600 --> 00:05:15,160
‫‏أنت شاهد أساسي للأحداث
‫‏المحيطة بالإصابة الحرجة

88
00:05:15,240 --> 00:05:17,600
‫‏اللاحقة بضابط يؤدي واجبه القانوني.

89
00:05:17,680 --> 00:05:19,200
‫‏- لا أعرف شيئاً.
‫‏- وفر كلامك، يا صاح.

90
00:05:19,280 --> 00:05:21,680
‫‏انظر، يمكنك فعل هذا طوعاً
‫‏أو يمكننا فعله قسراً.

91
00:05:21,760 --> 00:05:23,280
‫‏حسناً، أريد احتجازه للفحص الجنائي.

92
00:05:23,360 --> 00:05:26,360
‫‏ويا "جيمس"، أنت المسؤول،
‫‏حسناً، أنتما، سآتي معكما.

93
00:05:26,440 --> 00:05:27,920
‫‏نحتاج إلى ملابسك، سيد "هانتلي".

94
00:05:31,480 --> 00:05:32,480
‫‏تعال معي.

95
00:05:40,600 --> 00:05:41,960
‫‏"خدمات الإسعاف الظهرية"

96
00:05:51,680 --> 00:05:55,960
‫‏في الطريق بإسعاف لها أولوية، سنصل بعد
‫‏5 دقائق، 9 على مقياس غيبوبة "غلاسكو".

97
00:06:05,760 --> 00:06:06,600
‫‏شكراً لك.

98
00:06:08,040 --> 00:06:09,760
‫‏"جيمي"، شكراً على غيار الملابس، يا صاح.

99
00:06:09,840 --> 00:06:12,880
‫‏محال أن أدعك تسير كأنك مدان بالفعل.

100
00:06:15,560 --> 00:06:17,760
‫‏الرقيب "أرنوت"

101
00:06:18,400 --> 00:06:21,400
‫‏اتصل بي ليحدد مقابلة تابعة.

102
00:06:21,800 --> 00:06:25,720
‫‏قال لي أنه خارج مبنى شركتي

103
00:06:25,800 --> 00:06:29,480
‫‏وأنه كان في طريقه صعوداً إلى مكتبي
‫‏ثم أنهى المكالمة.

104
00:06:29,560 --> 00:06:32,360
‫‏وحين لم يصل، لحظتها أدركت

105
00:06:32,440 --> 00:06:34,600
‫‏أنه حتماً ذهب إلى طابقنا القديم.

106
00:06:34,680 --> 00:06:36,680
‫‏حالما أدركت خطأ الرقيب "أرنوت"...

107
00:06:36,760 --> 00:06:39,640
‫‏ضباطي لا يقترفون الأخطاء، كان قد كشفك.

108
00:06:39,720 --> 00:06:42,080
‫‏وكنت الشخص الوحيد الذي يعرف مكانه.

109
00:06:42,640 --> 00:06:44,040
‫‏لسنا مولودين أمس، يا صاح!

110
00:06:44,600 --> 00:06:47,160
‫‏كلنا نعرف أنك مفجوع بحالة ضابطك

111
00:06:47,240 --> 00:06:50,040
‫‏لكن بحقك، دعنا نخفف من حدة العدائية.

112
00:06:51,800 --> 00:06:54,160
‫‏أتخال نفسك طريفاً؟

113
00:06:54,240 --> 00:06:57,240
‫‏أحد رجالي يرقد في مستشفى، ليست تلك أضحوكة.

114
00:06:58,440 --> 00:07:00,240
‫‏أنا و"نيك" زميلان قديمان

115
00:07:00,320 --> 00:07:02,120
‫‏لذا لدي ما يجاوز الاهتمام المهني

116
00:07:02,200 --> 00:07:03,840
‫‏في المعاملة العادلة لموكلي.

117
00:07:03,920 --> 00:07:06,720
‫‏لذا سأكون أسعد الناس إذا ما توقف قسمك كله

118
00:07:06,800 --> 00:07:09,240
‫‏عن رغبتهم في إلقاء اللوم على "نيك"
‫‏وبدأوا يدركون

119
00:07:09,320 --> 00:07:12,680
‫‏أن سقطة ضابطك نتجت عن حادثة مؤسفة.

120
00:07:13,640 --> 00:07:15,040
‫‏كان ضابطي عالي التدريب.

121
00:07:15,120 --> 00:07:17,520
‫‏إنه قائد سابق لفريق مضاد للإرهاب.

122
00:07:17,600 --> 00:07:22,120
‫‏لم يزل ويسقط 3 سلالم من الدرج
‫‏من قبيل الحادثة.

123
00:07:22,200 --> 00:07:24,760
‫‏- بل دُفع.
‫‏- وكنت الشخص الوحيد

124
00:07:24,840 --> 00:07:28,440
‫‏- الذي عرف أنه هناك، سيد "هانتلي".
‫‏- صدفة، صدفة محضة.

125
00:07:29,120 --> 00:07:32,880
‫‏حارس الأمن لا يعرف
‫‏كيف كان مهاجم الرقيب "أرنوت"

126
00:07:32,960 --> 00:07:35,040
‫‏ليدخل المبنى بدون معرفته.

127
00:07:35,920 --> 00:07:37,440
‫‏لما لم يكن هناك بالفعل.

128
00:07:38,360 --> 00:07:41,240
‫‏مستحيل أن تقترح أن "نيك"
‫‏كان مسؤولاً عن سقطة ضابطك.

129
00:07:41,320 --> 00:07:43,720
‫‏كان في مكتب يعلوه بطابقين مملوء بالزملاء.

130
00:07:44,600 --> 00:07:47,040
‫‏أخبرنا مدير المكتب أن السيد "هانتلي"
‫‏ترك المكتب

131
00:07:47,120 --> 00:07:50,480
‫‏لنحو 15 دقيقة
‫‏حول وقت إصابة الرقيب "أرنوت".

132
00:07:50,560 --> 00:07:52,040
‫‏ذهبت إلى المرحاض.

133
00:07:52,120 --> 00:07:54,160
‫‏نعم، حسبت أنك كنت تنتظر الرقيب "أرنوت"؟

134
00:07:54,240 --> 00:07:55,400
‫‏لم يأت.

135
00:07:56,720 --> 00:07:57,760
‫‏فتوترت.

136
00:07:58,760 --> 00:08:00,520
‫‏ألديكم أي أدلة على النقيض؟

137
00:08:01,600 --> 00:08:04,520
‫‏ننظر إلى الصورة الكاملة.

138
00:08:04,600 --> 00:08:05,800
‫‏حضرة المحقق "دسفورد".

139
00:08:07,160 --> 00:08:08,160
‫‏نعم...

140
00:08:13,360 --> 00:08:15,800
‫‏تسجيل كاميرا المرور

141
00:08:15,880 --> 00:08:17,120
‫‏الـ17 من مارس.

142
00:08:17,200 --> 00:08:18,200
‫‏جيد.

143
00:08:18,960 --> 00:08:20,320
‫‏أتعرف هذه السيارة؟

144
00:08:20,880 --> 00:08:21,880
‫‏سيد "هانتلي"؟

145
00:08:24,080 --> 00:08:25,680
‫‏ساعده، حضرة المحقق "دسفورد".

146
00:08:26,360 --> 00:08:28,440
‫‏من أجل التسجيل، يُعرض للمستجوب

147
00:08:28,520 --> 00:08:30,800
‫‏رقم تسجيل سيارة.

148
00:08:32,080 --> 00:08:33,080
‫‏تلك سيارتي.

149
00:08:33,160 --> 00:08:34,480
‫‏إذاً نرى هذه السيارة تعبر هذا التقاطع

150
00:08:34,560 --> 00:08:36,800
‫‏ثم تعود بعد بضع ساعات.

151
00:08:36,880 --> 00:08:39,960
‫‏الآن، سبب اهتمامنا بهذا التقاطع المحدد

152
00:08:40,039 --> 00:08:43,679
‫‏هو أنه يؤدي إلى عنوان
‫‏يبعد بضع مئات الأمتار

153
00:08:43,760 --> 00:08:45,679
‫‏عن المكان الذي في الليلة محل التساؤل

154
00:08:45,760 --> 00:08:48,760
‫‏قُتل فيه فرد من الطاقم الجنائي الشرطي.

155
00:08:52,760 --> 00:08:53,960
‫‏"تيموثي آيفيلد".

156
00:08:58,360 --> 00:09:01,880
‫‏لا يد لي في أي جريمة قتل.

157
00:09:01,960 --> 00:09:05,960
‫‏أيضاً لدينا شاهدة
‫‏تقول أن سيارةً تطابق هذه الأوصاف

158
00:09:06,040 --> 00:09:08,120
‫‏وسائقاً يطابق أوصافك

159
00:09:08,200 --> 00:09:11,400
‫‏شُوهدا خارج العنوان
‫‏الذي وقعت فيه جريمة القتل.

160
00:09:11,480 --> 00:09:14,160
‫‏أحقاً تقترح أن "نيك" مشتبه به؟

161
00:09:14,640 --> 00:09:16,040
‫‏لا، خطوة تلو الأخرى.

162
00:09:16,120 --> 00:09:18,760
‫‏إنما أريد أن أعرف إن رأى السيد "هانتلي"
‫‏أي شيء في الليلة

163
00:09:18,840 --> 00:09:21,800
‫‏محل التساؤل وربما يساعدنا في تحقيقاتنا؟

164
00:09:21,880 --> 00:09:23,440
‫‏لا، لم أر شيئاً، آسف.

165
00:09:24,200 --> 00:09:27,560
‫‏عادةً في مثل هذا الموقف، هاتف الشخص

166
00:09:27,640 --> 00:09:29,880
‫‏يمنحنا مكانهم في كل لحظة من الليلة.

167
00:09:29,960 --> 00:09:32,280
‫‏إلا أنه من الواضح أنك تركت هاتفك بالمنزل.

168
00:09:32,360 --> 00:09:36,600
‫‏نسي الرجل هاتفه،
‫‏المسألة بهذه البساطة، بدون أي نية سوء.

169
00:09:36,680 --> 00:09:38,920
‫‏حسناً، ربما استطاع السيد "هانتلي" إخبارنا

170
00:09:39,000 --> 00:09:41,360
‫‏أين كان في تلك الليلة تحديداً؟

171
00:09:41,440 --> 00:09:43,640
‫‏ليس "نيك" ملزماً بمنحك تلك المعلومة.

172
00:09:47,120 --> 00:09:47,960
‫‏حسناً جداً.

173
00:09:49,760 --> 00:09:53,160
‫‏لننتقل إلى زوجتك، رئيسة المفتشين "هانتلي".

174
00:09:53,720 --> 00:09:57,920
‫‏الآن، في الليلة محل التساؤل،
‫‏ليلة الـ17، حين خرجت في تلك الرحلة

175
00:09:58,000 --> 00:10:00,400
‫‏زعمت أنها في المنزل، مريضة.

176
00:10:00,840 --> 00:10:03,080
‫‏- حضرة المحقق "دسفورد".
‫‏- نعم.

177
00:10:08,120 --> 00:10:12,240
‫‏جرى اتصال إلى هاتف زوجتك نحو الـ8 مساءً.

178
00:10:12,720 --> 00:10:13,640
‫‏إذاً...

179
00:10:14,920 --> 00:10:17,760
‫‏لم الاتصال
‫‏في حين أنها قالت أنها كانت بالمنزل؟

180
00:10:18,800 --> 00:10:20,240
‫‏ابنتانا أجريا تلك المكالمة.

181
00:10:20,800 --> 00:10:23,480
‫‏لم يدركا أنها نائمة في غرفة الضيوف.

182
00:10:26,000 --> 00:10:27,440
‫‏في غرفة الضيوف؟

183
00:10:28,000 --> 00:10:30,600
‫‏نعم، لم تود نقل مرضها إليّ

184
00:10:30,680 --> 00:10:34,000
‫‏أو إزعاجي في حال تأرقت.

185
00:10:36,880 --> 00:10:37,880
‫‏حضرة المحقق "دسفورد".

186
00:10:38,760 --> 00:10:39,600
‫‏نعم.

187
00:10:47,200 --> 00:10:52,840
‫‏الصورة 47، صورة المراقبة هذه
‫‏التُقطت في مساء الـ25 من يناير

188
00:10:52,920 --> 00:10:54,120
‫‏في منطقة "موس هيث".

189
00:10:55,320 --> 00:10:59,600
‫‏ألا يصدف أن تستطيع مساعدتنا
‫‏في معرفة هوية هذا الرجل؟

190
00:11:01,920 --> 00:11:03,080
‫‏سيد "هانتلي"؟

191
00:11:03,160 --> 00:11:05,040
‫‏حسناً، إنما...

192
00:11:05,720 --> 00:11:06,600
‫‏على رسلك، "نيك".

193
00:11:07,880 --> 00:11:09,360
‫‏الـ25.

194
00:11:13,800 --> 00:11:18,880
‫‏نعم، كنت في تقاطع عمل
‫‏في "نورثهامتن" تلك الأمسية.

195
00:11:19,640 --> 00:11:20,720
‫‏لذا لا أستطيع مساعدتك.

196
00:11:22,360 --> 00:11:25,160
‫‏وأراهن أن هناك شهوداً كثيرين لتأكيد ذلك؟

197
00:11:25,240 --> 00:11:26,800
‫‏- نعم.
‫‏- عظيم، شكراً لك.

198
00:11:26,880 --> 00:11:28,960
‫‏أتمنى أن ذلك حُسم، هل من شيء آخر؟

199
00:11:29,720 --> 00:11:32,960
‫‏أيُوجد الحمض النووي لضابطكم على موكلي؟

200
00:11:33,040 --> 00:11:34,720
‫‏أي من ألياف ملابسه؟

201
00:11:34,800 --> 00:11:38,400
‫‏أستطيع طرح السؤال نفسه
‫‏بخصوص مقتل المدعو "تيموثي آيفيلد" هذا.

202
00:11:40,120 --> 00:11:41,680
‫‏التحقيقات جارية.

203
00:11:44,040 --> 00:11:46,680
‫‏ليس لديهم أي شهود، ولا تسجيلات مراقبة.

204
00:11:46,760 --> 00:11:48,080
‫‏ولا أدلة جنائية.

205
00:11:49,160 --> 00:11:50,640
‫‏تعاون موكلي تعاوناً تاماً.

206
00:11:50,720 --> 00:11:53,640
‫‏إما أن تعتقلوه تحت البند "جيه"
‫‏وإما فهو حر طليق.

207
00:11:54,560 --> 00:11:56,200
‫‏لم ينته هذا التحقيق.

208
00:11:57,480 --> 00:12:00,960
‫‏ولا حتى من بعيد، لا تنخدعا، يا صاحبيّ،
‫‏حضرة المحقق "دسفورد".

209
00:12:01,720 --> 00:12:03,160
‫‏حين يفيق ضابطي...

210
00:12:04,320 --> 00:12:05,880
‫‏سيحكي حكايته.

211
00:12:08,360 --> 00:12:09,440
‫‏حينها سيظهر الحق.

212
00:12:18,920 --> 00:12:21,120
‫‏ينبغي لك تحسين مستواك
‫‏في الاستجواب، "جيمس".

213
00:12:22,840 --> 00:12:23,720
‫‏سيدي.

214
00:12:32,480 --> 00:12:33,320
‫‏"وحدة العناية المركزة 3"

215
00:12:33,400 --> 00:12:34,840
‫‏"كيت"، ماذا تفعلين هنا؟ يمكن أن يراك أحد.

216
00:12:34,920 --> 00:12:36,640
‫‏كان عليّ المجيء، سيدي، كيف حاله؟

217
00:12:36,720 --> 00:12:39,600
‫‏إنه مصاب بكسور في ساقه اليسرى،
‫‏وحوضه، وفقراته

218
00:12:39,680 --> 00:12:42,120
‫‏وجمجمته، وبعض ضلوعه مكسور.

219
00:12:42,200 --> 00:12:43,120
‫‏فقد أجروا العملية

220
00:12:43,200 --> 00:12:45,120
‫‏لكن الممرضة تقول أنه من المبكر
‫‏تحديد أي شيء، لذا...

221
00:12:45,200 --> 00:12:47,640
‫‏أين الطبيب حين نحتاج إليه؟

222
00:12:58,160 --> 00:13:02,320
‫‏ينبغي لك مطالعة هذا،
‫‏المراقبة من سقطة "ستيف".

223
00:13:03,600 --> 00:13:04,880
‫‏حسبت أننا لم نجد أي مراقبة؟

224
00:13:05,560 --> 00:13:08,320
‫‏سحبت هذه من مبنى مجاور يطل على زقاق.

225
00:13:08,400 --> 00:13:09,800
‫‏"العملية (ترابدور)، صورة الأدلة"

226
00:13:14,800 --> 00:13:16,000
‫‏رباه.

227
00:13:16,080 --> 00:13:17,400
‫‏التوقيت يلائم سقوط "ستيف"، سيدي.

228
00:13:17,480 --> 00:13:19,520
‫‏- كان هذا بعدها ببضع دقائق.
‫‏- إليك الدليل القاطع.

229
00:13:19,600 --> 00:13:22,200
‫‏"رجل القناع" لا يمكن أن يكون
‫‏"مايكل فارمر" ولا "تيموثي آيفيلد".

230
00:13:22,280 --> 00:13:23,720
‫‏يبدو أنه ربما يكون "نيك هانتلي".

231
00:13:23,800 --> 00:13:26,640
‫‏لم توجد أي آثار لدماء "ستيف"
‫‏أو حمضه النووي على "نيك هانتلي"

232
00:13:26,720 --> 00:13:28,080
‫‏ولا ألياف ملابس.

233
00:13:28,160 --> 00:13:30,560
‫‏ولا أي ألياف قد ترتبط بزي "رجل القناع".

234
00:13:30,640 --> 00:13:32,800
‫‏نعم، لكن ليست هذه مصادفة،
‫‏"هانتلي" متورط بالقطع.

235
00:13:32,880 --> 00:13:34,760
‫‏فهو الشخص الوحيد
‫‏الذي كان يعرف مكان "ستيف".

236
00:13:34,840 --> 00:13:36,280
‫‏أتظن أنه أخبر أحداً ما؟

237
00:13:36,360 --> 00:13:38,800
‫‏لا، لم يجر "هانتلي" إلا مكالمة واحدة
‫‏بعد أول بريد صوتي لـ"ستيف"

238
00:13:38,880 --> 00:13:40,960
‫‏التي كانت موجهة لمحاميه،
‫‏طالباً النصح القانوني.

239
00:13:41,040 --> 00:13:44,480
‫‏حسناً، إذاً تؤول المسألة كلها إلى تعرف
‫‏"ستيف" على "هانتلي" بأنه مهاجمه.

240
00:13:44,560 --> 00:13:45,400
‫‏سيدي.

241
00:13:46,360 --> 00:13:47,920
‫‏ماذا عن مقتل "تيم آيفيلد"؟

242
00:13:48,000 --> 00:13:49,760
‫‏هل من صلات أخرى تربط "نيك هانتلي" بها؟

243
00:13:49,840 --> 00:13:53,320
‫‏درست "مانيت" كل كاميرات المرور
‫‏في نطاق شقة "تيم آيفيلد".

244
00:13:54,160 --> 00:13:56,120
‫‏لم يوجد أي مشاهدات أخرى
‫‏لسيارة "نيك هانتلي"

245
00:13:56,200 --> 00:13:57,480
‫‏في ليلة مقتل "تيم".

246
00:13:57,560 --> 00:13:59,960
‫‏بربك، يا بني،
‫‏"ستيف أرنوت" في العناية المركزة

247
00:14:00,040 --> 00:14:02,320
‫‏ومستواك يتراجع بأقصى سرعة.

248
00:14:08,200 --> 00:14:09,920
‫‏لو كانوا يملكون أي دليل، لاحتجزوك.

249
00:14:10,480 --> 00:14:13,120
‫‏- ثق بي، لا بأس.
‫‏- لا...اسمعي!

250
00:14:13,200 --> 00:14:18,640
‫‏عرضوا لي صورة مراقبة
‫‏لرجل مخيف يرتدي قناعاً.

251
00:14:19,240 --> 00:14:21,240
‫‏فيما يتعلق بمقتل، جريمة قتل.

252
00:14:25,080 --> 00:14:28,160
‫‏لم طرحا عليك أسئلة
‫‏بخصوص مقتل "تيموثي آيفيلد"؟

253
00:14:30,280 --> 00:14:33,320
‫‏- ماذا تخفي عني؟
‫‏- رباه، "روز"، يا لجسارتك.

254
00:14:34,000 --> 00:14:35,800
‫‏أنت الكاذبة بيننا، لا أنا.

255
00:14:37,680 --> 00:14:38,760
‫‏سأسألك مجدداً.

256
00:14:40,080 --> 00:14:42,800
‫‏لم طرحا عليك أسئلة
‫‏بخصوص مقتل "تيموثي آيفيلد"؟

257
00:14:43,360 --> 00:14:44,800
‫‏لأنني كنت هناك...

258
00:14:47,000 --> 00:14:47,840
‫‏ليلتها.

259
00:14:48,840 --> 00:14:53,680
‫‏وجدوا سيارتي على كاميرا مرور،
‫‏على بعد بضع مئات الأمتار من شقته.

260
00:14:57,240 --> 00:14:59,240
‫‏أما زلت لا تفهمين؟

261
00:15:00,480 --> 00:15:02,840
‫‏الليالي المتأخرة والأعذار
‫‏وتجاهلي في الفراش.

262
00:15:02,920 --> 00:15:05,200
‫‏عرفت أنك حتماً كنت مع أحدهم.

263
00:15:06,400 --> 00:15:07,440
‫‏هل تعقبتني؟

264
00:15:09,640 --> 00:15:11,600
‫‏لم أنو ذلك، لكنك تركت هاتفك...

265
00:15:12,480 --> 00:15:14,880
‫‏في المنزل في حين قلت أنك ذاهبة للعمل.

266
00:15:15,440 --> 00:15:17,800
‫‏لذا أمسكته وحاولت اللحاق بك.

267
00:15:19,200 --> 00:15:23,040
‫‏رأيتك تسلكين انعطافاً مختلفاً
‫‏إلى شركة سيارات أجرة صغيرة مشبوهة.

268
00:15:23,120 --> 00:15:24,480
‫‏رباه، "نيك".

269
00:15:24,560 --> 00:15:26,560
‫‏لذا، لاحقت سيارة الأجرة حتى خرجت.

270
00:15:26,640 --> 00:15:30,920
‫‏أدرك الآن أنك فعلت هذا
‫‏لاجتناب كاميرا المرور التي التقطت سيارتي.

271
00:15:31,760 --> 00:15:33,720
‫‏ورأيتك تسلكين شارعاً جانبياً

272
00:15:34,160 --> 00:15:37,800
‫‏ووصلت حتى النهاية في الوقت الملائم
‫‏لأراك تدخلين تلك الشقق.

273
00:15:41,840 --> 00:15:43,880
‫‏وكل دقيقة، أردت طرق ذاك الباب

274
00:15:43,960 --> 00:15:46,000
‫‏والإيقاع بكما بالجرم المشهود.

275
00:15:48,960 --> 00:15:53,080
‫‏لكنني امتنعت، استسلمت وعدت إلى هنا،
‫‏عدت للديار، لمنزلنا، لابنتينا.

276
00:15:54,600 --> 00:15:56,040
‫‏للحياة التي بنيناها.

277
00:15:58,840 --> 00:16:03,280
‫‏بالله عليك، "نيك"،
‫‏كان هذا تحت سيطرتي، بدل ذلك...

278
00:16:03,840 --> 00:16:05,800
‫‏كان زوجي يحوم في المنطقة ليلتها

279
00:16:06,760 --> 00:16:10,240
‫‏والآن يتساءلون
‫‏ما إن كنت أوقعت بضابطهم ليموت.

280
00:16:11,600 --> 00:16:13,040
‫‏ذلك قتل عن سبق الإصرار والترصد.

281
00:16:15,760 --> 00:16:19,160
‫‏حسناً، إذاً،
‫‏ماذا قلت للوحدة 12 لمكافحة الفساد؟

282
00:16:19,640 --> 00:16:23,680
‫‏لا تبخسيني حقي، "روز"، لم أقل أن زوجتي
‫‏كانت مع رجل آخر، حسناً؟

283
00:16:24,440 --> 00:16:28,080
‫‏تسترت عليك، قلت أنك كنت في المنزل، متوعكة.

284
00:16:29,520 --> 00:16:30,600
‫‏كما أخبرتهم بنفسك.

285
00:16:31,760 --> 00:16:32,600
‫‏جيد.

286
00:16:34,480 --> 00:16:36,440
‫‏ماذا حدث في تلك الشقق ليلتها؟ أكان هو؟

287
00:16:36,520 --> 00:16:37,480
‫‏"هو"؟

288
00:16:37,560 --> 00:16:39,000
‫‏أكان هو؟

289
00:16:39,080 --> 00:16:40,640
‫‏الرجل الذي قُتل؟

290
00:16:42,920 --> 00:16:45,680
‫‏لا، كفاك أكاذيب، "روز"، أريد الحقيقة.

291
00:16:52,400 --> 00:16:53,720
‫‏كنت مع شخص ما ليلتها.

292
00:16:59,680 --> 00:17:00,520
‫‏وبعد؟

293
00:17:00,600 --> 00:17:02,160
‫‏- وبعد ماذا؟
‫‏- وبعد، ماذا حدث؟

294
00:17:04,000 --> 00:17:07,160
‫‏كنا نتبادل مشاعر الحب، وقضينا الليلة معاً.

295
00:17:09,119 --> 00:17:12,079
‫‏وقعت جريمة على مقربة، لم يكن لنا يد فيها.

296
00:17:12,839 --> 00:17:14,119
‫‏لم نكن شاهدين حتى

297
00:17:15,640 --> 00:17:19,079
‫‏لكن لا يستطيع أي منا الاعتراف
‫‏لرؤساء العمل أننا كنا هناك ليلتها.

298
00:17:22,359 --> 00:17:23,359
‫‏إذاً هو شرطي؟

299
00:17:25,280 --> 00:17:26,119
‫‏متزوج؟

300
00:17:27,319 --> 00:17:28,160
‫‏من؟

301
00:17:29,680 --> 00:17:30,560
‫‏ليس شخصاً تعرفه.

302
00:17:32,280 --> 00:17:33,319
‫‏وانتهت علاقتنا.

303
00:17:54,960 --> 00:17:56,040
‫‏نعم، تفضل بالدخول.

304
00:17:56,680 --> 00:17:57,760
‫‏يؤسفني إزعاجك، سيدي.

305
00:17:57,840 --> 00:18:00,840
‫‏كنت أسعى إلى إيجاد طريقة
‫‏لضبط مشتبه به داخل شقة "تيم".

306
00:18:00,920 --> 00:18:02,200
‫‏جيد.

307
00:18:02,280 --> 00:18:03,800
‫‏كان هناك دليل، سيدي

308
00:18:03,880 --> 00:18:06,520
‫‏"كاي آر جيه 13"، لطخة الدماء المحتجزة
‫‏من شقة "تيم آيفيلد".

309
00:18:06,600 --> 00:18:08,600
‫‏نعم، دار سؤال حول
‫‏لصاقة التصنيف التي كُتب فوقها

310
00:18:08,680 --> 00:18:10,280
‫‏لكن "ستيف" و"كيت" لم يظناه أمراً جللاً.

311
00:18:10,920 --> 00:18:11,960
‫‏من دون أي إسائة، سيدي

312
00:18:12,040 --> 00:18:14,800
‫‏لكن كان ذلك قبل معرفتنا
‫‏أن "نيك هانتلي" كان في الحي ليلتها.

313
00:18:15,520 --> 00:18:18,080
‫‏لكن ذلك يطرح إمكانية مميزة
‫‏بأن رئيسة المفتشين "هانتلي"

314
00:18:18,160 --> 00:18:21,080
‫‏ربما كانت تضلل التحقيق عمداً
‫‏بعيداً من زوجها.

315
00:18:21,920 --> 00:18:24,160
‫‏انظر، كنت أفكر في عزل العينة الأصلية

316
00:18:24,240 --> 00:18:26,000
‫‏لتُفحص من قبل معمل مستقل.

317
00:18:26,080 --> 00:18:27,520
‫‏عظيم، ذلك أقرب إلى مهاراتك الحقة.

318
00:18:27,600 --> 00:18:30,080
‫‏سيدي، اتصل المستشفى للتو،
‫‏استعاد "ستيف" وعيه.

319
00:18:30,160 --> 00:18:32,160
‫‏شكراً لك، "مانيت"،
‫‏قابلني عند المصعد، "جيمس".

320
00:18:35,480 --> 00:18:37,800
‫‏"مانيت"،
‫‏يريدني الرئيس أن أنظر في بعض الأشياء.

321
00:18:37,880 --> 00:18:38,720
‫‏نعم، لا بأس.

322
00:18:38,800 --> 00:18:41,400
‫‏أيمكنك إيجاد طريقة لإخباره
‫‏بأن اسمي ليس "جيمس"؟

323
00:18:41,480 --> 00:18:43,040
‫‏هذا من رابع المستحيلات.

324
00:18:43,800 --> 00:18:44,640
‫‏"الوحدة العالية الاعتماد"

325
00:18:44,720 --> 00:18:47,120
‫‏ظهر على ابنكما أعراض
‫‏استعادة الوعي من تلقاء نفسه.

326
00:18:47,200 --> 00:18:48,880
‫‏خففنا المخدر

327
00:18:49,440 --> 00:18:53,240
‫‏كان ينبغي ذلك، لذا نزعنا
‫‏الأنبوب من حلق "ستيفن".

328
00:18:53,320 --> 00:18:54,200
‫‏إنها بشرة خير.

329
00:18:54,760 --> 00:18:56,760
‫‏سيد وسيدة "أرنوت"؟ المشرف "هيستنغز".

330
00:18:56,840 --> 00:18:59,920
‫‏انظرا، أنا آسف جداً،
‫‏لا بد أن هذا وقت عصيب لكما

331
00:19:00,000 --> 00:19:03,520
‫‏لكن عليّ المضي قدماً والتحدث إلى ابنكما،
‫‏لكننا سنتحدث لاحقاً، حسناً؟

332
00:19:13,080 --> 00:19:16,480
‫‏- كيف حالك، يا بني؟ ما شعورك؟
‫‏- مريع.

333
00:19:17,480 --> 00:19:18,360
‫‏تلك هي الروح المطلوبة.

334
00:19:18,920 --> 00:19:20,560
‫‏- هل أنت على ما يرام؟
‫‏- نعم.

335
00:19:20,640 --> 00:19:24,000
‫‏هل يعتنون بك؟ أيحتاج أحدهم إلى التعنيف؟

336
00:19:24,560 --> 00:19:26,960
‫‏- أنا في أيد أمينة، سيدي.
‫‏- جيد.

337
00:19:27,760 --> 00:19:29,920
‫‏ما لم تمانع، سنتطرق إلى صلب الاستجواب.

338
00:19:30,720 --> 00:19:32,760
‫‏- سأبذل قصارى جهدي.
‫‏- رجل طيب.

339
00:19:34,320 --> 00:19:36,680
‫‏أتذكر أي شيء مما أصابك؟

340
00:19:39,800 --> 00:19:41,440
‫‏كنت أكلم "نيك هانتلي" هاتفياً

341
00:19:43,280 --> 00:19:44,600
‫‏وأصعد في المصعد...

342
00:19:46,200 --> 00:19:48,360
‫‏وانقض عليّ أحدهم، وضربني على رأسي.

343
00:19:49,080 --> 00:19:50,520
‫‏بعدها، كل شيء مشوش.

344
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
‫‏حسناً.

345
00:19:56,800 --> 00:19:59,960
‫‏معنا صورة من كاميرا المراقبة هنا
‫‏نريدك أن تطلع عليها.

346
00:20:10,120 --> 00:20:11,880
‫‏أتظن أنه يمكن أن يكون المعتدي عليك؟

347
00:20:12,960 --> 00:20:14,240
‫‏لا أذكر أغلب ما جرى، سيدي.

348
00:20:21,520 --> 00:20:23,680
‫‏لست موقناً إن كان المعتدي عليّ أم...

349
00:20:26,240 --> 00:20:28,800
‫‏أم تختلط عليّ صور "رجل القناع".

350
00:20:31,080 --> 00:20:34,160
‫‏ظننت أنه كان يحمل مضرب بيسبول،
‫‏لكن هذا لا يملك واحداً.

351
00:20:37,080 --> 00:20:38,760
‫‏ربما كنت أتذكر قضية قديمة.

352
00:20:42,920 --> 00:20:45,120
‫‏أيحتمل أن يكون هذا "نيك هانتلي"؟

353
00:20:46,080 --> 00:20:47,120
‫‏لا أعرف.

354
00:20:48,200 --> 00:20:51,200
‫‏حسناً، شكراً لك على صدقك، يا بني.

355
00:21:09,360 --> 00:21:10,760
‫‏- سيدتي.
‫‏- هل من خطب؟

356
00:21:12,200 --> 00:21:14,960
‫‏سمعت شيئاً للتو من صديق في القسم الجنائي.

357
00:21:16,120 --> 00:21:20,000
‫‏وحدة مكافحة الفساد تطلب فحص دليل
‫‏من شقة "تيم".

358
00:21:22,320 --> 00:21:23,160
‫‏أي دليل؟

359
00:21:24,400 --> 00:21:28,080
‫‏"كاي آر جيه 13"، لطخة الدماء
‫‏التي كانت "كيت" متهمة بها.

360
00:21:30,320 --> 00:21:32,960
‫‏آسفة، لم أكن موقنة
‫‏إن كان ينبغي لي قول أي شيء...

361
00:21:33,040 --> 00:21:33,880
‫‏عمت مساءً، "جودي".

362
00:21:36,760 --> 00:21:38,320
‫‏نعم، حسناً.

363
00:21:56,000 --> 00:21:58,400
‫‏"جار الاتصال بهاتف
‫‏مساعد رئيس الشرطة المركزية (هيلتون)"

364
00:22:05,480 --> 00:22:08,320
‫‏أدرك أن هذه لم تكن دعوة اجتماعية محضة.

365
00:22:12,760 --> 00:22:15,920
‫‏أعي مخاطر تقديم الشكوى الرسمية.

366
00:22:17,440 --> 00:22:19,600
‫‏لكن عليك أن تعرف
‫‏ما تسعى إليه وحدة مكافحة الفساد.

367
00:22:21,680 --> 00:22:23,760
‫‏يحاولون تشويه صورة تحقيقي.

368
00:22:27,200 --> 00:22:30,480
‫‏لا أستطيع تصور تراجع أشد ضرراً
‫‏بهذه الوحدة.

369
00:22:36,040 --> 00:22:37,440
‫‏هناك حل.

370
00:22:38,920 --> 00:22:39,760
‫‏حقاً؟

371
00:22:39,840 --> 00:22:42,040
‫‏إغلاق القضية ضد "مايكل فارمر"

372
00:22:42,720 --> 00:22:45,400
‫‏وتأمين إدانة لجرائمه بما يمليه القانون

373
00:22:45,480 --> 00:22:49,000
‫‏وإبقاء جرائم "تيموثي آيفيلد"
‫‏مسألةً داخلية.

374
00:22:49,840 --> 00:22:51,240
‫‏إنه ميت.

375
00:22:51,320 --> 00:22:54,240
‫‏لن تنعقد محاكمة، بل تحقيق طبيب جنائي فقط.

376
00:22:56,120 --> 00:22:59,040
‫‏لم نطلق العنان للوحدة 12 لمكافحة الفساد
‫‏لتدمر ثقة العامة؟

377
00:23:00,920 --> 00:23:03,400
‫‏لا أحتاج سوى دعمك، سيدي.

378
00:23:08,160 --> 00:23:11,480
‫‏الوحدة 12 لمكافحة الفساد
‫‏لها عادتها باستخدام تكتيكات خفية.

379
00:23:12,920 --> 00:23:14,440
‫‏فهي ليست معركة منصفة أبداً.

380
00:23:16,800 --> 00:23:20,040
‫‏هناك أمران أستطيع إخبارك بهما
‫‏ليوازنا بين كفتي الميزان.

381
00:23:22,080 --> 00:23:23,320
‫‏شكراً جزيلاً لك، سيدي.

382
00:23:23,960 --> 00:23:26,120
‫‏نحن خارج العمل، لا داع لمناداتي "سيدي".

383
00:23:31,400 --> 00:23:32,560
‫‏هذا مكان لطيف.

384
00:23:33,520 --> 00:23:34,600
‫‏هل أنت زبون دائم، سيدي؟

385
00:23:35,480 --> 00:23:36,400
‫‏هل أنت زبون دائم؟

386
00:23:37,280 --> 00:23:40,120
‫‏إنها محطة وقوف سريعة ومؤاتية،
‫‏إنما أعيش خارج المدينة.

387
00:23:41,440 --> 00:23:43,600
‫‏حين أنتهي من العمل متأخراً،
‫‏فالغرف ليست رديئة جداً.

388
00:23:45,880 --> 00:23:47,160
‫‏حجزتها لليلة.

389
00:23:52,040 --> 00:23:53,600
‫‏هل أشغلك عن شيء ما؟

390
00:23:55,400 --> 00:23:56,240
‫‏لا.

391
00:23:57,680 --> 00:24:00,800
‫‏لا، البنتان يجدان وجبة جاهزة
‫‏في ليالي المدارس

392
00:24:00,880 --> 00:24:01,840
‫‏حين أكون في العمل.

393
00:24:01,920 --> 00:24:05,360
‫‏و"نيك" يأتي متأخراً في العادة أيضاً،
‫‏زوجي، "نيك".

394
00:24:06,920 --> 00:24:08,840
‫‏نعم، "نيك" المحظوظ.

395
00:24:13,600 --> 00:24:15,800
‫‏- أتريدين شراباً آخر؟
‫‏- لا ينبغي لي.

396
00:24:16,880 --> 00:24:19,240
‫‏إنما نحن صديقان قديمان نحتسي شراباً.

397
00:24:20,760 --> 00:24:23,920
‫‏لا، إنما الليلة صعبة جداً،
‫‏إنها أسباب منزلية مملة.

398
00:24:24,880 --> 00:24:25,720
‫‏لكن...

399
00:24:26,200 --> 00:24:28,880
‫‏يمكننا متابعة هذا في أمسية أخرى.

400
00:24:31,880 --> 00:24:32,960
‫‏سأطالع دفتري.

401
00:24:34,080 --> 00:24:36,760
‫‏دعيني أعطيك رقماً هاتفياً مختلفاً،
‫‏إنما لنتوخى التكتم.

402
00:24:55,880 --> 00:24:59,720
‫‏هذا الدليل الذي تريد الوحدة 12 لمكافحة
‫‏الفساد سحبه من المكتب الجنائي...

403
00:25:00,680 --> 00:25:01,840
‫‏"كاي آر جيه 13".

404
00:25:02,600 --> 00:25:03,880
‫‏حروف اسم أي محقق جنائي هذه؟

405
00:25:08,600 --> 00:25:10,440
‫‏"قسم العاملين، ملفات الشرطي"

406
00:25:10,520 --> 00:25:11,760
‫‏"كيفن آر جيل".

407
00:25:12,440 --> 00:25:13,280
‫‏شكراً لك.

408
00:25:27,560 --> 00:25:28,440
‫‏"قسم شرطة جادة (بولك)"

409
00:25:28,520 --> 00:25:31,120
‫‏- الجو بارد قليلاً هنا.
‫‏- لا، شكراً لك.

410
00:25:32,560 --> 00:25:34,280
‫‏التحدث خارج المكتب أسهل.

411
00:25:36,800 --> 00:25:40,840
‫‏أنصت، كانت وحدة مكافحة الفساد
‫‏تتدخل في إحدى عيناتك الجنائية.

412
00:25:41,640 --> 00:25:43,040
‫‏كُتب فوق اللصاقة.

413
00:25:43,600 --> 00:25:48,440
‫‏يبدو أنك كتبت "كاي آر جيه 30"
‫‏ثم صححتها إلى "كاي آر جيه 13"؟

414
00:25:50,680 --> 00:25:53,160
‫‏انظر، "كيفن"،
‫‏أنا آخر من يقلي باللوم جزافاً.

415
00:25:53,240 --> 00:25:55,080
‫‏لكن الوحدة 12 لمكافحة الفساد
‫‏تختلف عني تماماً.

416
00:25:56,640 --> 00:25:58,640
‫‏انظر، لست أقول أنني موقن تماماً، لكن...

417
00:25:59,680 --> 00:26:01,440
‫‏لا أذكر أنني كتبت فوق أي لصاقة.

418
00:26:02,360 --> 00:26:04,080
‫‏حسناً، النسب المئوية مفيدة، ما رأيك؟

419
00:26:04,800 --> 00:26:06,040
‫‏75 بالمئة؟ 50؟

420
00:26:07,240 --> 00:26:08,480
‫‏بل 80، 90.

421
00:26:10,120 --> 00:26:11,240
‫‏إذاً كيف كُتب فوقها؟

422
00:26:14,400 --> 00:26:16,560
‫‏- انظر، ليس لي زاوية خفية هنا، "كيف".
‫‏- "كيفن".

423
00:26:19,080 --> 00:26:23,400
‫‏أنا رئيسة التحقيق، "كيفن"،
‫‏وأريد القبض على قاتل "تيموثي آيفيلد".

424
00:26:24,880 --> 00:26:26,400
‫‏إن كان هناك علامة استفهام بجانب

425
00:26:26,480 --> 00:26:28,640
‫‏دليل جنائي حاسم، يجب أن أعرف.

426
00:26:28,720 --> 00:26:31,280
‫‏نعم، صحيح، عليّ أن أعمل معكم.

427
00:26:31,360 --> 00:26:33,560
‫‏محال أن أستدير وأقول أن أحداً ما

428
00:26:33,640 --> 00:26:35,240
‫‏كان يعبث بالأدلة، لأن ذلك سيجعلني واشياً.

429
00:26:35,320 --> 00:26:37,560
‫‏- كلنا نعرف ما يصيب الوشاة.
‫‏- "كيفن"...

430
00:26:38,120 --> 00:26:39,200
‫‏هذه استراحتي اللعينة.

431
00:27:04,520 --> 00:27:08,280
‫‏- كان ينبغي لك أن تزوريني في وقت أبكر.
‫‏- نعم، آسفة...العمل.

432
00:27:10,920 --> 00:27:12,400
‫‏سنأخذ مسحةً.

433
00:27:13,440 --> 00:27:15,880
‫‏- أذلك ضروري.
‫‏- لن يؤخر ذلك شيئاً.

434
00:27:16,680 --> 00:27:19,960
‫‏سأعطيك مسكناً،
‫‏وأعطيك بعض المضادات الحيوية.

435
00:27:23,120 --> 00:27:24,440
‫‏ينبغي لك زيارة طبيب مختص.

436
00:27:27,800 --> 00:27:28,800
‫‏إنك محمومة.

437
00:27:29,600 --> 00:27:31,760
‫‏أظنه ينبغي لي إصدار إجازةً مرضية لك

438
00:27:32,240 --> 00:27:33,640
‫‏حتى يراك الطبيب المختص.

439
00:27:33,720 --> 00:27:36,360
‫‏محال أن أستريح من العمل،
‫‏آسفة، إنما لا أستطيع.

440
00:28:00,880 --> 00:28:01,760
‫‏أين الابنتان؟

441
00:28:01,840 --> 00:28:04,760
‫‏نادي الشباب "هاي ستريت"،
‫‏وبينهما ورقة فئة الـ10 جنيهات.

442
00:28:07,200 --> 00:28:08,080
‫‏مطعم "ناندو".

443
00:28:08,960 --> 00:28:09,880
‫‏في ليلة مدرسة؟

444
00:28:12,080 --> 00:28:13,800
‫‏ألا تريدين التحدث معي، "روز"؟

445
00:28:15,320 --> 00:28:16,200
‫‏بلى، أريد.

446
00:28:16,680 --> 00:28:19,280
‫‏كان يومي مزرياً،
‫‏إذ أصابتني حمى أخرى لعينة.

447
00:28:20,840 --> 00:28:23,800
‫‏إنما أريد أن أتناول بعض المسكنات
‫‏وأغط في النوم.

448
00:28:30,920 --> 00:28:32,560
‫‏ماذا حدث بحق ليلتها، "روز"؟

449
00:28:34,720 --> 00:28:35,840
‫‏ليلة جريمة القتل؟

450
00:28:39,000 --> 00:28:43,360
‫‏لأنه كلما فكرت في الأمر،
‫‏وجدت ثغرات في قصتك.

451
00:28:46,520 --> 00:28:48,320
‫‏أحقاً كنت لتخاطري كل هذه المخاطرة لـ...

452
00:28:49,560 --> 00:28:50,840
‫‏لإخفاء علاقة غرامية؟

453
00:28:54,480 --> 00:28:57,200
‫‏أعرف أنني جرحتك، "نيك"، وأنا آسفة.

454
00:28:57,960 --> 00:28:59,440
‫‏لا تبدين آسفة، "روز".

455
00:29:01,120 --> 00:29:02,120
‫‏كيف أبدو إذاً؟

456
00:29:04,640 --> 00:29:06,080
‫‏كأنك ما زلت تخفين شيئاً ما.

457
00:29:13,280 --> 00:29:16,120
‫‏توقفت عن تصديق أي كلمة تقولينها.

458
00:29:16,680 --> 00:29:21,040
‫‏انظر إلى أفعالي، "نيك"، لا أقوالي،
‫‏أفعالي الحقة.

459
00:29:21,880 --> 00:29:26,200
‫‏- كل شيء من أجلنا، من أجل هذه الأسرة.
‫‏- لا، كله من أجلك.

460
00:29:27,320 --> 00:29:30,440
‫‏ويحسن بك معاملتي معاملةً أحسن.

461
00:29:32,200 --> 00:29:35,080
‫‏أعرف أنك كنت في الشقق
‫‏التي وقعت فيها جريمة القتل.

462
00:29:36,440 --> 00:29:37,720
‫‏إلام ترمي؟

463
00:29:37,800 --> 00:29:41,040
‫‏أقول أنني سئمت اعتباري أحمق!

464
00:29:43,560 --> 00:29:44,520
‫‏ألم تكن مصغياً؟

465
00:29:45,600 --> 00:29:46,800
‫‏انظر إلى أفعالي.

466
00:29:47,920 --> 00:29:51,120
‫‏أنت مرتبط بمحقق مضاد للفساد كاد يلقى حتفه.

467
00:29:51,200 --> 00:29:53,360
‫‏وكنت تتسكع خارج مسرح جريمة.

468
00:29:54,600 --> 00:29:55,600
‫‏أنت الأخرق بحق.

469
00:29:58,360 --> 00:29:59,760
‫‏أنا التي تحميك.

470
00:30:15,560 --> 00:30:16,400
‫‏لا عليك.

471
00:30:21,440 --> 00:30:22,440
‫‏لا عليك.

472
00:30:26,040 --> 00:30:27,120
‫‏تفضل.

473
00:30:27,680 --> 00:30:32,600
‫‏سيدي، المختبر حلل العينة الأصلية
‫‏مرجع "كاي آر جيه 13".

474
00:30:33,080 --> 00:30:33,960
‫‏لقد وجدوا شذوذاً.

475
00:30:34,640 --> 00:30:36,480
‫‏عظيم، لا ينفك هذا يصبح أفضل فأفضل، تعالي.

476
00:30:52,120 --> 00:30:53,560
‫‏- عذراً.
‫‏- لا عليك.

477
00:30:53,640 --> 00:30:55,400
‫‏أخشى أنني أحمل أنباء سيئة، "روز".

478
00:31:10,320 --> 00:31:12,600
‫‏أصدرت الوحدة 12 لمكافحة الفساد
‫‏ضدك استمارة الإخطار النظامي 15 مجدداً.

479
00:31:14,040 --> 00:31:15,080
‫‏على أي أساس؟

480
00:31:15,160 --> 00:31:17,320
‫‏إن كانوا يصدرون استمارة أخرى،
‫‏فمعنى ذلك أنهم يعرضون

481
00:31:17,400 --> 00:31:19,080
‫‏لتهمة مختلفة تماماً عن سابقتها.

482
00:31:20,200 --> 00:31:21,200
‫‏حسناً.

483
00:31:22,520 --> 00:31:24,800
‫‏سأصارحك، "روز"، إنهم يسعون في أثرك.

484
00:31:25,800 --> 00:31:29,000
‫‏لن أقصيك عن القضية وحسب هذه المرة،
‫‏ربما كان وقفاً مؤقتاً...

485
00:31:29,080 --> 00:31:31,440
‫‏أو فصلاً من الخدمة،
‫‏وربما كانت تهماً جنائية حتى.

486
00:31:33,880 --> 00:31:34,880
‫‏آسف.

487
00:32:10,320 --> 00:32:11,320
‫‏شكراً، "مانيت".

488
00:32:13,680 --> 00:32:14,680
‫‏شكراً، "مانيت".

489
00:32:29,360 --> 00:32:32,600
‫‏استجواب الوحدة 12 لمكافحة الفساد
‫‏القائم عليها المشرف "هيستنغز"

490
00:32:32,680 --> 00:32:35,800
‫‏والمحقق "دسفورد"
‫‏لرئيسة المفتشين "روزآن هانتلي"

491
00:32:35,880 --> 00:32:39,600
‫‏في حضور ممثلها في نقابة الشرطة
‫‏رئيس المفتشين "مارك موفات".

492
00:32:40,160 --> 00:32:41,800
‫‏رجاءً عرفوا أنفسكم لجهاز التسجيل.

493
00:32:42,280 --> 00:32:43,840
‫‏- "هيستنغز".
‫‏- "هانتلي".

494
00:32:43,920 --> 00:32:45,480
‫‏- "موفات".
‫‏- "دسفورد"

495
00:32:45,560 --> 00:32:47,600
‫‏رئيسة المفتشين "هانتلي"،
‫‏ليس عليك أن تقولي شيئاً

496
00:32:47,680 --> 00:32:49,320
‫‏لكن ربما أذى ذلك دفاعك ما لم تذكري

497
00:32:49,400 --> 00:32:51,360
‫‏في حين استجوابك
‫‏شيئاً قد تعتمدين عليه لاحقاً في المحكمة.

498
00:32:51,440 --> 00:32:53,880
‫‏أي شيء تقولينه يمكن أن يُستخدم دليلاً.

499
00:32:53,960 --> 00:32:56,880
‫‏سيطرح عليك الأسئلة المشرف "هيستنغز"

500
00:32:56,960 --> 00:32:59,960
‫‏إذ يحق لك أن تُستجوبي
‫‏على يد ضابط يعلوك رتبةً واحدة على الأقل.

501
00:33:00,520 --> 00:33:04,120
‫‏لن أقول إلا معلومات حقائقية،
‫‏بدءاً بالصورة 47

502
00:33:04,200 --> 00:33:07,560
‫‏من كاميرا مراقبة والتُقطت
‫‏ليلة الـ25 من يناير

503
00:33:07,640 --> 00:33:09,560
‫‏في نطاق آخر مرة مؤكدة شُوهدت فيها

504
00:33:09,640 --> 00:33:11,600
‫‏"ليوني كولارسديل" قبل اختفائها.

505
00:33:11,680 --> 00:33:13,400
‫‏الآن، هذا الرجل يرتدي سترةً سوداء

506
00:33:13,480 --> 00:33:16,520
‫‏من النوع الذي ارتداه
‫‏مختطف "هانا رزنيكوفا".

507
00:33:16,600 --> 00:33:18,720
‫‏أي خطوات أخذتها للعثور عليه؟

508
00:33:21,000 --> 00:33:22,480
‫‏نعتقد بأن هذا "مايكل فارمر".

509
00:33:25,000 --> 00:33:26,760
‫‏الصورة 136.

510
00:33:26,840 --> 00:33:29,280
‫‏من كاميرا مراقبة تطل على باحة السيارات

511
00:33:29,360 --> 00:33:32,160
‫‏لمتجر خردوات، التُقطت ليلة الـ17 من مارس.

512
00:33:32,720 --> 00:33:34,480
‫‏ونعتقد بأن هذا "تيموثي آيفيلد".

513
00:33:35,640 --> 00:33:37,480
‫‏من الواضح أن هناك بعض التشابهات.

514
00:33:38,000 --> 00:33:38,880
‫‏هذا واضح.

515
00:33:40,680 --> 00:33:43,560
‫‏إلا أن "تيموثي آيفيلد"
‫‏كان على معرفة بالصورة 47.

516
00:33:43,640 --> 00:33:46,280
‫‏كان يمكن أن يتنكر عمداً

517
00:33:46,360 --> 00:33:49,840
‫‏ليحاكي المشتبه به الذي شوهد في الـ25.

518
00:33:52,320 --> 00:33:54,360
‫‏"(روز) ليست على علم
‫‏بصورة المعتدي على (ستيف)"

519
00:33:55,880 --> 00:33:57,880
‫‏"الخادوم الداخلي للمراسلة الخاصة،
‫‏الرقيب (فليمنغ)"

520
00:33:57,960 --> 00:34:00,520
‫‏حسناً إذاً، لنر ماذا ستقولين عن هذه.

521
00:34:01,080 --> 00:34:02,080
‫‏حضرة المحقق "دسفورد".

522
00:34:03,280 --> 00:34:06,280
‫‏من كاميرا مراقبة
‫‏التُقطت في الـ6 من إبريل...

523
00:34:06,360 --> 00:34:07,240
‫‏"المصدر: وحدة مكافحة الفساد
‫‏العملية (ترابدور)"

524
00:34:07,320 --> 00:34:09,960
‫‏في زقاق مجاور لبناء مكتب زوجك.

525
00:34:10,520 --> 00:34:13,000
‫‏الآن، "تيموثي آيفيلد" رحمه الله مدفون

526
00:34:13,080 --> 00:34:15,800
‫‏لذا لا يمكن أنه تنكر ليحاكي...

527
00:34:16,320 --> 00:34:17,400
‫‏"رجل القناع".

528
00:34:17,480 --> 00:34:21,120
‫‏وكان "مايكل فارمر" رهن الاعتقال
‫‏لما يقارب شهراً.

529
00:34:22,080 --> 00:34:25,239
‫‏لماذا لم تنشروا هذا الدليل؟ هذا تحقيقي.

530
00:34:25,320 --> 00:34:28,600
‫‏من الواضح، يا رئيسة المفتشين "هانتلي"،
‫‏أن لدي تحفظات

531
00:34:28,679 --> 00:34:31,080
‫‏فيما يخص الصلة بزوجك.

532
00:34:31,760 --> 00:34:35,080
‫‏أطلق سراح زوج رئيسة المفتشين "هانتلي"
‫‏من دون تهمة من قبل وحدة مكافحة الفساد.

533
00:34:35,159 --> 00:34:36,840
‫‏أنت تتهمه بالذنب قبل البراءة.

534
00:34:42,719 --> 00:34:44,480
‫‏المستند 7، حضرة المحقق "دسفورد".

535
00:34:44,920 --> 00:34:46,719
‫‏المستند 7، في مجلديكما

536
00:34:47,760 --> 00:34:53,320
‫‏صورة التقطتها هذه الوحدة
‫‏في الـ7 من إبريل للاستمارة "إم جيه 6"

537
00:34:53,400 --> 00:34:55,960
‫‏وهي مدرجة إلكترونياً من قبلك
‫‏في الـ5 من إبريل

538
00:34:56,800 --> 00:34:58,960
‫‏إلى كبيرة المدعين في وحدة القضايا المعقدة

539
00:34:59,040 --> 00:35:01,400
‫‏فيما يتعلق بالأدلة ضد "هانا رزنيكوفا".

540
00:35:02,440 --> 00:35:04,440
‫‏هل تميزين الاستمارة،
‫‏يا رئيسة المفتشين "هانتلي"؟

541
00:35:05,000 --> 00:35:05,960
‫‏نعم.

542
00:35:06,040 --> 00:35:09,040
‫‏لم يترك قاتل "تيموثي آيفيلد" أي حمض نووي

543
00:35:09,120 --> 00:35:11,240
‫‏أو أي بصمة في مسرح الجريمة.

544
00:35:11,320 --> 00:35:14,520
‫‏الآن، تقولين إن "هانا رزنيكوفا"

545
00:35:14,600 --> 00:35:16,120
‫‏كانت تتحلى بالمعرفة...

546
00:35:16,200 --> 00:35:17,560
‫‏والمهارات اللازمة لفعل ذلك؟

547
00:35:18,880 --> 00:35:20,040
‫‏إنها منظفة، سيدي.

548
00:35:20,600 --> 00:35:22,960
‫‏قاتل "تيموثي آيفيلد" بتر المفصل

549
00:35:23,040 --> 00:35:26,800
‫‏الثاني والثالث والرابع
‫‏من يد الضحية اليمنى بعد الوفاة.

550
00:35:27,520 --> 00:35:29,640
‫‏وبعد؟ أتحسبينها قادرة على ذلك أيضاً؟

551
00:35:30,400 --> 00:35:31,360
‫‏نعم، سيدي...

552
00:35:32,120 --> 00:35:35,120
‫‏لتنزع حمضها النووي
‫‏الموجود تحت أظافر "تيموثي آيفيلد".

553
00:35:35,200 --> 00:35:37,680
‫‏صحيح، حسناً، أخبريني بهذا،
‫‏هل كان هناك أي جروح متناسقة

554
00:35:37,760 --> 00:35:39,960
‫‏موجودة بأي مكان على جسم "هانا رزنيكوفا"؟

555
00:35:40,920 --> 00:35:43,080
‫‏أمكن أن تكون الجروح سطحية بما يكفي لتشفى

556
00:35:43,160 --> 00:35:44,440
‫‏بحلول وقت رفعنا للتهمة عليها.

557
00:35:45,280 --> 00:35:49,080
‫‏أو لعلها افترضت افتراضاً خاطئاً
‫‏بأن حمضها النووي كان قد لوّث الجثة.

558
00:35:49,160 --> 00:35:51,760
‫‏لطفاً أجيبي عن السؤال،
‫‏يا رئيسة المفتشين "هانتلي".

559
00:35:51,840 --> 00:35:55,120
‫‏هل كان هناك أي جروح متناسقة
‫‏موجودة على جسم "هانا رزنيكوفا"

560
00:35:55,200 --> 00:35:56,600
‫‏- نعم أم لا؟
‫‏- لا.

561
00:35:56,680 --> 00:36:00,000
‫‏لا، لا تملكين الدليل الكافي
‫‏لاجتياز مستوى الاختبار

562
00:36:00,080 --> 00:36:03,720
‫‏لرفع التهم ومع ذلك تعتقدين بحق
‫‏أن تلك الفتاة الصغيرة

563
00:36:03,800 --> 00:36:06,240
‫‏"هانا رزنيكوفا"، قتلت "تيموثي آيفيلد"؟

564
00:36:06,320 --> 00:36:09,160
‫‏- نعم، سيدي.
‫‏- ماذا؟ بخلاف هذا الرجل؟

565
00:36:10,680 --> 00:36:13,080
‫‏كما قلت، يجب التحقيق في هذا.

566
00:36:13,160 --> 00:36:14,520
‫‏نعم، هذه هي وجهة نظرنا بالضبط.

567
00:36:15,600 --> 00:36:17,440
‫‏- حضرة المحقق "دسفورد".
‫‏- المستند 9.

568
00:36:18,240 --> 00:36:20,160
‫‏سجل الأدلة الجنائية من فحص

569
00:36:20,240 --> 00:36:22,600
‫‏شقة "تيموثي آيفيلد" في الـ23 من مارس.

570
00:36:23,160 --> 00:36:24,560
‫‏أتعرفين السجل المذكور؟

571
00:36:25,840 --> 00:36:26,680
‫‏نعم، سيدي.

572
00:36:26,760 --> 00:36:30,240
‫‏مرجع الغرض "كاي آر جيه 13"
‫‏مسجل في السجل المذكور.

573
00:36:30,320 --> 00:36:33,960
‫‏نلفت انتباهك إلى لصاقة تصنيف
‫‏الغرض "كاي آر جيه 13" المذكور.

574
00:36:34,880 --> 00:36:35,720
‫‏"جيمس".

575
00:36:37,920 --> 00:36:38,760
‫‏عذراً.

576
00:36:40,680 --> 00:36:41,760
‫‏على الشاشة، الصورة 12.

577
00:36:41,840 --> 00:36:45,120
‫‏الصورة 12 هي صورة التقطها هذا القسم

578
00:36:45,200 --> 00:36:46,720
‫‏للصاقة تصنيف كيس الأدلة.

579
00:36:46,800 --> 00:36:49,160
‫‏وماذا يمكنك إخبارنا عن هذه اللصاقة،
‫‏يا رئيسة المفتشين "هانتلي"؟

580
00:36:50,560 --> 00:36:52,920
‫‏- إنها مكتوب عليها.
‫‏- بالفعل.

581
00:36:53,480 --> 00:36:56,000
‫‏إذاً، استجوبنا المحقق الجنائي المكلف

582
00:36:56,080 --> 00:36:59,440
‫‏بوسم الغرض "كاي آر جيه"، "كيفن آر جيل".

583
00:37:00,320 --> 00:37:02,640
‫‏لم يستطع السيد "جيل" تبرير هذه الكتابة.

584
00:37:02,720 --> 00:37:04,640
‫‏ذلك لا يعني أن هناك شيئاً مشبوهاً.

585
00:37:04,720 --> 00:37:07,600
‫‏نعم، لكننا أيضاً عزلنا العينة الأصلية.

586
00:37:08,280 --> 00:37:09,440
‫‏الصورة 22 على الشاشة.

587
00:37:09,520 --> 00:37:15,080
‫‏الصورة 22 هي صورة ملتقطة
‫‏من مسرح الجريمة في الـ23 من مارس

588
00:37:15,160 --> 00:37:17,760
‫‏للطخة الدم الموجودة
‫‏في شقة "تيموثي آيفيلد".

589
00:37:17,840 --> 00:37:19,640
‫‏توجها إلى المستند 25 في مجلديكما.

590
00:37:21,880 --> 00:37:25,200
‫‏أقتبس من التقرير
‫‏الذي حرّره العالم الجنائي المستقل.

591
00:37:26,480 --> 00:37:28,720
‫‏"تُظهر عينة المسحة تلطخاً بدماء بشرية.

592
00:37:29,520 --> 00:37:31,840
‫‏تحليل عينة الدماء كشف عن حمض نووي

593
00:37:31,920 --> 00:37:34,600
‫‏مطابق لعينة من (تيموثي آيفيلد)

594
00:37:35,160 --> 00:37:38,320
‫‏احتمالية أن هذه العينة
‫‏تحتوي على دماء (تيموثي آيفيلد)

595
00:37:39,680 --> 00:37:41,240
‫‏أكبر من 99.9 في المئة."

596
00:37:43,080 --> 00:37:46,320
‫‏حتى الآن، هذا كله متوقع،
‫‏صحيح، يا رئيسة المفتشين "هانتلي"؟

597
00:37:48,120 --> 00:37:49,080
‫‏نعم، سيدي.

598
00:37:49,640 --> 00:37:53,680
‫‏نعم، لكن تحليلنا المستقل لا ينتهي عند ذلك.

599
00:37:53,760 --> 00:37:56,000
‫‏أعلمنا بوجود شذوذ.

600
00:37:57,360 --> 00:37:58,360
‫‏أقتبس

601
00:37:59,120 --> 00:38:01,760
‫‏"عينة الدماء يُوجد معها
‫‏عدد من ألياف الملابس.

602
00:38:01,840 --> 00:38:03,920
‫‏الملابس كلها من النوع نفسه

603
00:38:04,000 --> 00:38:05,800
‫‏ما يشير إلى أنها من المصدر نفسه.

604
00:38:06,600 --> 00:38:08,400
‫‏المقارنة بقاعدة البيانات المرجعية

605
00:38:08,960 --> 00:38:12,920
‫‏يظهر تطابقاً مع بزة بيضاء
‫‏من البوليثين عالي الكثافة

606
00:38:13,000 --> 00:38:14,960
‫‏التي يرتديها المحققون الجنائيون.

607
00:38:15,600 --> 00:38:17,200
‫‏أرجحية هذه المطابقة...

608
00:38:18,120 --> 00:38:19,640
‫‏أكبر من 99.9 في المئة."

609
00:38:21,680 --> 00:38:23,400
‫‏ما رأيك في ذلك،
‫‏يا رئيسة المفتشين "هانتلي"؟

610
00:38:24,520 --> 00:38:28,800
‫‏من المحتمل أن المحقق الجنائي
‫‏الذي أخذ العينة لامس سهواً

611
00:38:28,880 --> 00:38:31,520
‫‏بين مسحة الدماء وبذلته البيضاء.

612
00:38:31,600 --> 00:38:35,160
‫‏أحقاً تعتقدين بأن محققاً جنائياً مخضرماً

613
00:38:35,240 --> 00:38:37,720
‫‏سيكون أخرق هكذا؟ من الذي تخادعينه؟

614
00:38:37,800 --> 00:38:41,560
‫‏غير أن هذه البزات مصممة خصيصاً
‫‏لئلا تطرح الألياف.

615
00:38:41,640 --> 00:38:45,520
‫‏لكن بالطبع، تعرفين ذلك،
‫‏أليس كذلك، يا رئيسة المفتشين "هانتلي"؟

616
00:38:45,600 --> 00:38:50,000
‫‏بما أنك محققة كبيرة مخضرمة،
‫‏وعالية الكفاءة كما يُقال لي.

617
00:38:50,080 --> 00:38:53,120
‫‏حضرة المشرف "هيستنغز"، نبرتك متحاملة.

618
00:38:53,680 --> 00:38:56,400
‫‏إنها كبيرة محققين
‫‏ولها 20 سنة في الخدمة، يا صاح.

619
00:38:57,000 --> 00:38:59,400
‫‏إن كانت لا تستطيع تحمل ذلك، رحمنا الله.

620
00:39:00,680 --> 00:39:01,960
‫‏رئيسة اللمفتشين "هانتلي"؟

621
00:39:07,600 --> 00:39:10,080
‫‏من أجل جهاز التسجيل، المستجوبة لا تجيب.

622
00:39:11,240 --> 00:39:14,160
‫‏تحتم أن تؤخذ هذه المسحة
‫‏من البزة الملطخة بالدماء

623
00:39:14,240 --> 00:39:16,400
‫‏التي كان يرتديها "تيموثي آيفيلد"
‫‏في وقت مقتله.

624
00:39:16,480 --> 00:39:20,600
‫‏وبما أن البزة المذكورة آنفاً
‫‏لم توجد في مسرح الجريمة

625
00:39:20,680 --> 00:39:23,720
‫‏فإن ذلك يدفعني على الاعتقاد
‫‏بأن من أخذ المسحة...

626
00:39:24,640 --> 00:39:28,120
‫‏كان مرتبطاً عن كثب بالقاتل نفسه.

627
00:39:28,200 --> 00:39:30,280
‫‏أو...نفسها.

628
00:39:34,680 --> 00:39:37,360
‫‏تلك العينة، "كاي آر جيه 13"...

629
00:39:38,440 --> 00:39:39,440
‫‏تم التلاعب بها.

630
00:39:41,840 --> 00:39:43,280
‫‏رئيسة المفتشين "هانتلي"؟

631
00:39:45,240 --> 00:39:47,120
‫‏- محتمل.
‫‏- محتمل؟

632
00:39:47,880 --> 00:39:50,400
‫‏انظري، كلنا نعرف المناهج الشرطية
‫‏غير العصرية

633
00:39:50,480 --> 00:39:51,920
‫‏إنه في منتهى الصعوبة

634
00:39:52,000 --> 00:39:55,520
‫‏بل يكاد يكون محالاً،
‫‏أن تُزرع الأدلة حالما يُفتح مسرح الجريمة.

635
00:39:55,600 --> 00:39:57,880
‫‏إلا أنه من الممكن والمعقول

636
00:39:58,560 --> 00:40:01,240
‫‏استبدال الأدلة حالما تُخزن

637
00:40:01,320 --> 00:40:05,240
‫‏إذا كان للمرء صلاحية دخول
‫‏إلى منشأة التخزين.

638
00:40:05,320 --> 00:40:07,920
‫‏للأسف، ما من مراقبة تغطي غرفة الأدلة

639
00:40:08,000 --> 00:40:10,160
‫‏حيث كانت العينات مخزنة،
‫‏فهي منطقة العاملين.

640
00:40:10,240 --> 00:40:11,960
‫‏كاميرات المراقبة لا تغطي إلا المناطق

641
00:40:12,040 --> 00:40:14,680
‫‏التي يتواصل فيها الضباط مع العامة

642
00:40:14,760 --> 00:40:16,280
‫‏لحماية كلا الطرفين.

643
00:40:16,360 --> 00:40:19,160
‫‏يحق لضباط الشرطة قضاء شؤونهم الشخصية
‫‏بمنأى عن الأنظار.

644
00:40:19,720 --> 00:40:21,800
‫‏أخالفك الرأي، نحن خدام للعامة.

645
00:40:21,880 --> 00:40:24,760
‫‏كل أفعالنا بلا استثناء
‫‏يجب أن تخضع للمراقبة من قبل العامة.

646
00:40:24,840 --> 00:40:26,120
‫‏إذاً، لنر ما لدينا.

647
00:40:26,200 --> 00:40:28,080
‫‏لدينا احتمالية زرع الأدلة

648
00:40:28,160 --> 00:40:30,000
‫‏في القضية الموجهة ضد "مايكل فارمر"...

649
00:40:31,600 --> 00:40:33,920
‫‏ولدينا تدخل في الأدلة الجنائية

650
00:40:34,000 --> 00:40:36,120
‫‏في جريمة قتل "تيموثي آيفيلد".

651
00:40:36,800 --> 00:40:39,760
‫‏إنها قضية معقدة، سيدي، بل قضيتان.

652
00:40:39,840 --> 00:40:41,000
‫‏طبعاً هي كذلك.

653
00:40:41,880 --> 00:40:46,160
‫‏هل حققت في شأن من كان لهم صلاحية
‫‏دخول منزل "مايكل فارمر"

654
00:40:46,240 --> 00:40:47,520
‫‏قُبيل اعتقاله؟

655
00:40:49,880 --> 00:40:51,240
‫‏طبعاً، سيدي.

656
00:40:56,640 --> 00:40:57,760
‫‏المستند 33

657
00:40:58,600 --> 00:41:01,840
‫‏نسخة من سجل القرارات المسجل
‫‏في ليلة الـ9 من مارس

658
00:41:02,480 --> 00:41:04,840
‫‏فيما يخص العمليات الجارية
‫‏في منزل "مايكل فارمر".

659
00:41:05,600 --> 00:41:09,160
‫‏"الساعة الـ9:25 يعلن الضابط المسؤول
‫‏عن فريق الإطفاء أن المكان آمن للدخول.

660
00:41:09,240 --> 00:41:13,840
‫‏تسمح رئيسة المفتشين (هانتلي) للمحقق
‫‏الإطفائي والمنسق الجنائي بدخول المكان.

661
00:41:14,840 --> 00:41:17,320
‫‏المنسق الجنائي في هذه القضية
‫‏كان (تيموثي آيفيلد)

662
00:41:17,800 --> 00:41:21,880
‫‏ووُجد الحمض النووي لـ(تيموثي آيفيلد)
‫‏على جثة (ليوني كولارسديل)."

663
00:41:21,960 --> 00:41:25,320
‫‏وبالتالي نتتبع الشراكة الإجرامية

664
00:41:25,400 --> 00:41:27,880
‫‏بين "تيموثي آيفيلد" و"مايكل فارمر".

665
00:41:27,960 --> 00:41:28,840
‫‏"ليس لديها أي دليل!"

666
00:41:30,600 --> 00:41:31,600
‫‏ألديك...

667
00:41:32,120 --> 00:41:35,360
‫‏أي دليل يربط "مايكل فارمر"
‫‏بـ"تيموثي آيفيلد"؟

668
00:41:38,480 --> 00:41:39,760
‫‏- ليس بعد، سيدي.
‫‏- لا.

669
00:41:39,840 --> 00:41:43,600
‫‏لا، إذاً هذه "الشراكة الإجرامية" بينهما
‫‏هي مجرد تكهن

670
00:41:43,680 --> 00:41:45,440
‫‏من طرفك، يا رئيسة المفتشين "هانتلي".

671
00:41:45,520 --> 00:41:48,000
‫‏ومما نعرفه من "تيموثي آيفيلد"

672
00:41:48,080 --> 00:41:50,120
‫‏كان على الأرجح يحاول فعل النقيض تماماً.

673
00:41:50,200 --> 00:41:53,240
‫‏كان على الأرجح
‫‏يحاول إثبات براءة "مايكل فارمر".

674
00:41:53,320 --> 00:41:54,720
‫‏كما ترين، "تيموثي آيفيلد"...

675
00:41:55,360 --> 00:41:59,640
‫‏صادف مؤامرةً هدفها حماية
‫‏شخص أو أشخاص مجهولين

676
00:41:59,720 --> 00:42:03,480
‫‏من المحتمل، الشخص الذي في تسجيل
‫‏المراقبة في الـ25 من يناير

677
00:42:04,000 --> 00:42:06,960
‫‏وقُتل لقاء ذلك لإسكاته.

678
00:42:07,040 --> 00:42:10,120
‫‏الآن هل بذلت أو بذل تحقيقك

679
00:42:10,200 --> 00:42:14,320
‫‏أي جهود على الإطلاق
‫‏لاستكشاف هذه الاحتمالية؟

680
00:42:17,520 --> 00:42:18,360
‫‏إننا...

681
00:42:23,640 --> 00:42:25,440
‫‏- لا، لم نبذل، سيدي.
‫‏- لا...

682
00:42:26,000 --> 00:42:28,440
‫‏يا رئيسة المفتشين "هانتلي"، لم تبذلي.

683
00:42:28,920 --> 00:42:30,360
‫‏أنت وحدك.

684
00:42:33,480 --> 00:42:35,880
‫‏كانت رئيسة المفتشين "هانتلي"
‫‏تعاني من مرض مؤخراً.

685
00:42:35,960 --> 00:42:38,120
‫‏ربما أمكننا أخذ استراحة لبضع دقائق.

686
00:42:38,200 --> 00:42:39,440
‫‏لا.

687
00:42:40,600 --> 00:42:46,040
‫‏يا ليت كل شيء انتهى عند ذاك الحد،
‫‏لكن للأسف، قُتل "تيموثي آيفيلد"

688
00:42:46,600 --> 00:42:48,440
‫‏وفيما يخص المشتبه به الرئيس

689
00:42:49,320 --> 00:42:51,240
‫‏فنحن ننظر أقرب الناس منّا.

690
00:42:51,800 --> 00:42:53,480
‫‏أقرب الأقربين بالفعل.

691
00:42:55,320 --> 00:42:56,200
‫‏حضرة المحقق "دسفورد".

692
00:42:56,840 --> 00:42:58,000
‫‏الصورة 36.

693
00:42:58,080 --> 00:43:02,160
‫‏الصورة 36 هي لقطة
‫‏مأخوذة من فيديو كامير مرور

694
00:43:02,240 --> 00:43:04,560
‫‏مسجل في الـ11 مساءً في ليلة الـ17 من مارس.

695
00:43:04,640 --> 00:43:06,280
‫‏الصورة 36 تلتقط سيارةً...

696
00:43:07,240 --> 00:43:09,680
‫‏مسجلة باسم زوجك، "نيكولاس هانتلي"

697
00:43:09,760 --> 00:43:11,680
‫‏في نطاق شقة "تيموثي آيفيلد".

698
00:43:12,240 --> 00:43:14,800
‫‏واضعين في الحسبان أن ليلة الـ17 من مارس

699
00:43:15,600 --> 00:43:18,400
‫‏هي أرجح وقت لوقوع جريمة القتل تلك.

700
00:43:20,480 --> 00:43:21,720
‫‏رئيسة المحققين "هانتلي"...

701
00:43:22,800 --> 00:43:24,320
‫‏في نظري

702
00:43:24,400 --> 00:43:28,480
‫‏هناك تضارب صارخ في المصالح فيما يخص وضعك

703
00:43:28,560 --> 00:43:32,120
‫‏والتورط المحتمل لزوجك في هذه الجنايات.

704
00:43:32,200 --> 00:43:37,360
‫‏أيضاً الآن، يصعب جداً أن نستبعدك من الشبهة

705
00:43:37,440 --> 00:43:39,160
‫‏في التلاعب بالأدلة

706
00:43:39,240 --> 00:43:42,600
‫‏التي ربما تورط زوجك
‫‏في جريمة القتل المذكورة آنفاً.

707
00:43:42,680 --> 00:43:44,640
‫‏من ثم سأرشح...

708
00:43:45,200 --> 00:43:49,320
‫‏للضابط التنفيذي، بأقوى العبارات الممكنة

709
00:43:49,680 --> 00:43:52,920
‫‏أن تُوقفي من تأدية الواجب،
‫‏وهذا نافذ فوراً.

710
00:43:53,000 --> 00:43:55,000
‫‏الآن، لست رهن الاعتقال.

711
00:43:55,800 --> 00:43:58,200
‫‏إلا أن تحقيقاتنا جارية.

712
00:43:59,160 --> 00:44:02,840
‫‏ومن ثم ربما تُعتقلين
‫‏جراء علاقتك بهذه الجنايات.

713
00:44:02,920 --> 00:44:04,640
‫‏أتفهمين ما أقوله لك؟

714
00:44:06,760 --> 00:44:07,760
‫‏أفهم.

715
00:44:08,240 --> 00:44:09,840
‫‏وهل تريدين إضافة شيء؟

716
00:44:12,600 --> 00:44:13,680
‫‏نعم.

717
00:44:15,880 --> 00:44:17,080
‫‏حسناً، انظري، قال...

718
00:44:17,160 --> 00:44:19,520
‫‏ممثلك في النقابة قال
‫‏أنك ربما تريدين استراحة الآن.

719
00:44:19,600 --> 00:44:23,320
‫‏قلت بنفسك، حضرة المشرف،
‫‏أنا محققة كبيرة، 20 سنة في الخدمة.

720
00:44:23,800 --> 00:44:25,480
‫‏الشريط جار، لنكمل.

721
00:44:25,560 --> 00:44:28,160
‫‏كم محقق من رتبة المفتش أو أعلى

722
00:44:28,240 --> 00:44:30,160
‫‏استجوبت في الـ5 سنين الماضية؟

723
00:44:31,120 --> 00:44:32,760
‫‏لا أرى علاقة هذا بشأننا.

724
00:44:32,840 --> 00:44:35,520
‫‏- ألديك إجابة؟
‫‏- ليست حاضرةً لي، لا.

725
00:44:35,600 --> 00:44:38,880
‫‏حققت في شأن 3، فيما يشملني.

726
00:44:38,960 --> 00:44:40,800
‫‏2 منهم كانتا امرأتين.

727
00:44:41,560 --> 00:44:42,880
‫‏تلك نسبة 67 بالمئة...

728
00:44:42,960 --> 00:44:46,520
‫‏في حين أن نسبة النساء اللاتي تحتللن
‫‏هذه الرتب 10 بالمئة.

729
00:44:46,600 --> 00:44:48,440
‫‏من أعطاك هذه المعلومات؟

730
00:44:48,520 --> 00:44:50,080
‫‏هل أنا مخطئة؟

731
00:44:50,160 --> 00:44:53,040
‫‏إنما هذه عينة أصغر جداً
‫‏من أن نقتبس النسب المئوية منها.

732
00:44:53,120 --> 00:44:54,880
‫‏لقد اتهمنا نائب رئيس للشرطة المركزية...

733
00:44:55,760 --> 00:44:58,560
‫‏وتسببنا في تقاعد رئيس مشرفين، وكلاهما ذكر.

734
00:44:59,080 --> 00:45:01,440
‫‏لسنا مهتمين إلا بأمر واحد وحيد هنا

735
00:45:01,520 --> 00:45:02,760
‫‏وهي الضباط الفاسدين

736
00:45:02,840 --> 00:45:07,480
‫‏بغض النظر عن العرق أو العقيدة
‫‏أو اللون أو الجنس.

737
00:45:08,040 --> 00:45:10,120
‫‏- ألا تميّز بين الجنسين؟
‫‏- قطعاً.

738
00:45:13,320 --> 00:45:17,760
‫‏في الـ23 من مارس،
‫‏في محادثة في مسرح مقتل "تيموثي آيفيلد"

739
00:45:18,640 --> 00:45:20,080
‫‏هل خاطبتني بكلمة "عزيزتي"؟

740
00:45:23,320 --> 00:45:25,600
‫‏مجدداً، لا أرى علاقة هذا بشأننا.

741
00:45:25,680 --> 00:45:26,920
‫‏نعم أم لا، حضرة المفتش.

742
00:45:27,000 --> 00:45:29,480
‫‏هل خاطبتني بلفظة غير محايدة للجنس؟

743
00:45:32,720 --> 00:45:33,720
‫‏نعم.

744
00:45:34,560 --> 00:45:37,240
‫‏كم ضابطة في وحدة مكافحة الفساد رقّيتها

745
00:45:37,320 --> 00:45:39,520
‫‏إلى رتبة المفتشة أو أعلى
‫‏في الـ5 سنين الماضية؟

746
00:45:39,600 --> 00:45:42,760
‫‏انظري، الأعمال الداخلية لهذه الوحدة
‫‏ليس لها علاقة

747
00:45:42,840 --> 00:45:45,560
‫‏بالمسألة التي نحن في صددها الآن
‫‏وصدقاً، ليس هذا شأنك.

748
00:45:45,640 --> 00:45:48,920
‫‏استخدامك للغة المتحيزة جنسياً
‫‏يدفعني للتحدث عن المسألة

749
00:45:49,000 --> 00:45:51,080
‫‏وأخذاً بترقيات الضابطات الإناث

750
00:45:51,160 --> 00:45:53,280
‫‏فإن وحدتك متخلفة عن المتوسط القومي.

751
00:45:53,360 --> 00:45:55,320
‫‏أجل، فالعمل الذي نؤديه هنا متخصص جداً

752
00:45:55,400 --> 00:45:58,280
‫‏وعليّ الإمعان في التفكير
‫‏حيال من أرقيهم إلى مراتب عُليا، لكن...

753
00:45:59,200 --> 00:46:00,960
‫‏من أين لك هذه المعلومات؟

754
00:46:01,040 --> 00:46:02,800
‫‏- ذلك سري.
‫‏- حسناً، في تلك الحالة

755
00:46:02,880 --> 00:46:04,960
‫‏أظن أن علينا إنهاء هذه المقابلة.

756
00:46:05,040 --> 00:46:06,040
‫‏حضرة المحقق "دسفورد".

757
00:46:08,240 --> 00:46:10,160
‫‏هل أنت عضو في منظمة ماسونية؟

758
00:46:14,600 --> 00:46:16,440
‫‏ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك،
‫‏حضرة المحقق "دسفورد".

759
00:46:16,520 --> 00:46:19,200
‫‏فذلك يجعلك مشاركاً فعالاً
‫‏في حرماني من حقوقي

760
00:46:19,280 --> 00:46:21,240
‫‏تحت الضوابط الشرطية للدفاع عن نفسي.

761
00:46:34,960 --> 00:46:37,600
‫‏هل أنت ماسوني أم لا؟

762
00:46:38,960 --> 00:46:40,880
‫‏ليس مسموح لي بمناقشة المسألة.

763
00:46:41,320 --> 00:46:43,880
‫‏وأياً كان من يزوّدك
‫‏بهذه المعلومات الضارة...

764
00:46:43,960 --> 00:46:45,600
‫‏الماسونيون هم مافيا من الناس المتوسطين.

765
00:46:46,720 --> 00:46:49,120
‫‏شبكة من الضباط المرتبطين بالفساد...

766
00:46:49,200 --> 00:46:52,000
‫‏ومنظمة من المعهود عنها إقصاء النساء.

767
00:46:53,240 --> 00:46:55,960
‫‏من أجل جهاز التسجيل،
‫‏المشرف "هيستنغز" قام من كرسيه.

768
00:46:56,720 --> 00:46:59,320
‫‏لك سجل ملآن بإقصاء النساء من مناصب السلطة

769
00:46:59,400 --> 00:47:01,360
‫‏وهل هناك طريقة أفضل من شنّ مطاردات شعواء

770
00:47:01,440 --> 00:47:02,880
‫‏ضد الضابطات ذوات المناصب العُليا؟

771
00:47:03,440 --> 00:47:06,000
‫‏إنما تحاولين التملص من التهم،
‫‏لن ينطلي هذا.

772
00:47:06,560 --> 00:47:09,320
‫‏طرحت رئيسة المفتشين "هانتلي"
‫‏مخاوف وجيهة بخصوص معاملة

773
00:47:09,400 --> 00:47:11,960
‫‏عضوات اتحاد الشرطة الإناث في قسمك.

774
00:47:12,880 --> 00:47:14,400
‫‏لقد أرست أساساً لتفسير لماذا

775
00:47:14,480 --> 00:47:16,640
‫‏في نظرنا، التحقيق الجاري ضدها تحقيق غاشم.

776
00:47:16,720 --> 00:47:19,560
‫‏اجلس رجاءً، حضرة المشرف...

777
00:47:20,360 --> 00:47:23,080
‫‏وإلا يبدو أنك تحرم زميلتي
‫‏من حقوقها القانونية

778
00:47:23,160 --> 00:47:24,800
‫‏بصفتها ضابطة شرطة تخدم بلادها.

779
00:47:33,320 --> 00:47:34,320
‫‏شكراً لك.

780
00:47:34,400 --> 00:47:36,800
‫‏من أجل جهاز التسجيل،
‫‏عاد المشرف "هيستنغز" إلى كرسيه.

781
00:47:36,880 --> 00:47:39,120
‫‏المسألة التي نحن في صددها، حضرة المشرف

782
00:47:39,200 --> 00:47:42,680
‫‏هي سواء أدت رئيسة المفتشين "هانتلي"
‫‏واجباتها ومسؤولياتها

783
00:47:42,760 --> 00:47:44,360
‫‏تحت الضوابط الشرطية.

784
00:47:44,440 --> 00:47:46,440
‫‏المسألة هي سواء كانت شريكةً

785
00:47:46,520 --> 00:47:48,280
‫‏في جنحة جنائية.

786
00:47:48,840 --> 00:47:52,120
‫‏هذه نسخ من إفادة قُدمت لفريقي...

787
00:47:53,200 --> 00:47:56,000
‫‏من قبل المحقق الجنائي "كيفن آر جيل"

788
00:47:56,080 --> 00:47:58,560
‫‏بعد الإفادة التي قدمها
‫‏للوحدة 12 لمكافحة الفساد.

789
00:47:59,040 --> 00:48:01,800
‫‏ستريان أن السيد "جيل" يتحمل مسؤولية...

790
00:48:01,880 --> 00:48:02,880
‫‏"الشرطة المركزية، إفادة شاهد"

791
00:48:02,960 --> 00:48:04,560
‫‏الكتابة فوق لصاقة
‫‏مرجع الغرض "كاي آر جيه 13"

792
00:48:04,640 --> 00:48:08,400
‫‏لطخة الدماء المعزولة التي وُجدت
‫‏في مسرح مقتل "تيموثي آيفيلد".

793
00:48:08,480 --> 00:48:09,760
‫‏- مهلاً...
‫‏- مهلاً.

794
00:48:09,840 --> 00:48:12,360
‫‏يعتمد المحققون الجنائيون
‫‏على العلاقات الطيبة مع الضباط.

795
00:48:12,440 --> 00:48:15,040
‫‏كان ليغير إفادته لو ظن أن ذلك سيفيده.

796
00:48:16,880 --> 00:48:18,760
‫‏تلك ملحوظة مهمة جداً،
‫‏حضرة المحقق "دسفورد".

797
00:48:19,360 --> 00:48:20,440
‫‏هل تزعم أن المحقق الجنائي يقول

798
00:48:20,520 --> 00:48:23,080
‫‏أياً كان ما يريد الشرطي سماعه؟

799
00:48:23,160 --> 00:48:24,960
‫‏- لا، ليس ذلك...
‫‏- إذاً، ذلك معناه...

800
00:48:25,040 --> 00:48:29,440
‫‏أن المحقق الجنائي قال الوحدة 12 لمكافحة
‫‏الفساد ما أردتم سماعه؟ ولبناء القضية ضدي

801
00:48:29,520 --> 00:48:32,480
‫‏أردتم سماع أنه لم يكتب فوق اللصاقة.

802
00:48:32,560 --> 00:48:34,800
‫‏ليس ذلك ما قصدته، حسناً؟

803
00:48:34,880 --> 00:48:37,520
‫‏أشير إلى نبرتك المنفعلة،
‫‏حضرة المحقق "دسفورد"، لم أنت منفعل؟

804
00:48:37,600 --> 00:48:39,120
‫‏لأنك تقوّلينني الأقوال.

805
00:48:39,680 --> 00:48:40,800
‫‏- قل ذلك مجدداً، أيها المحقق "دسفورد".
‫‏- تقوّلينني...

806
00:48:42,160 --> 00:48:46,000
‫‏من أجل جهاز التسجيل،
‫‏أشار المشرف "هيستنغز" إشارةً غير لفظية

807
00:48:46,080 --> 00:48:47,520
‫‏يأمر فيها المحقق "دسفورد" بألا يجيب.

808
00:48:49,800 --> 00:48:51,520
‫‏سبق السيف العذل.

809
00:48:52,880 --> 00:48:56,120
‫‏أنت، حضرة المحقق "دسفورد"،
‫‏تطوعت بقول أنك تعتقد بأن "كيفن جيل"

810
00:48:56,200 --> 00:48:57,960
‫‏قدم الإفادة التي أرادت
‫‏الوحدة 12 لمكافحة الفساد سماعها

811
00:48:58,240 --> 00:49:01,200
‫‏لكنك اتهمتني بتلفيق تلك الملاحظة نفسها

812
00:49:01,280 --> 00:49:03,280
‫‏في حين أننا كلنا ندرك أن جهاز التسجيل

813
00:49:03,360 --> 00:49:05,480
‫‏سيؤيد جانبي من المحادثة.

814
00:49:08,880 --> 00:49:12,000
‫‏مشكلة الوحدة 12 لمكافحة الفساد أنه
‫‏لا يمكنكم الاعتراف أبداً إذا كنتم على خطأ.

815
00:49:13,200 --> 00:49:15,680
‫‏وأتساءل عن الحدود التي قد تتجاوزها
‫‏الوحدة 12 لمكافحة الفساد

816
00:49:15,760 --> 00:49:17,720
‫‏لإثبات أنهم محقون، حتى إذا كانوا مخطئين؟

817
00:49:22,280 --> 00:49:25,240
‫‏هذه صورة من فيديو تسجيل قانوني

818
00:49:25,320 --> 00:49:28,160
‫‏لمقابلة شرطية في قسم "بولك أفنيو"

819
00:49:29,080 --> 00:49:30,640
‫‏يظهر فيها استجواب "هانا رزنيكوفا"

820
00:49:30,720 --> 00:49:33,320
‫‏على يد الرقيبة "فلين" والمحققة "تيلور".

821
00:49:34,760 --> 00:49:38,160
‫‏شكّلت المقابلة نقطة الانطلاق
‫‏لتحقيقنا في شأن "هانا رزنيكوفا".

822
00:49:38,720 --> 00:49:42,240
‫‏في كل مراحل الاستجواب،
‫‏كانت الرقيبة "فلين" مشاركةً فعالة.

823
00:49:42,320 --> 00:49:45,680
‫‏في الواقع، كان لها دور كبير
‫‏في اتهام "هانا رزنيكوفا".

824
00:49:46,240 --> 00:49:49,360
‫‏الاتهام الذي تحديت صحته سابقاً
‫‏في هذه المقابلة.

825
00:49:51,960 --> 00:49:54,280
‫‏هذه نسخة مطبوعة لصورة رقمية...

826
00:49:54,960 --> 00:49:58,480
‫‏التقطتها المحققة "جودي تيلور"
‫‏في الـ4 من إبريل".

827
00:50:00,520 --> 00:50:02,280
‫‏"صور الأدلة"

828
00:50:02,840 --> 00:50:04,560
‫‏من الضابطة التي في الصورة؟

829
00:50:06,200 --> 00:50:07,240
‫‏من أجل جهاز التسجيل

830
00:50:07,320 --> 00:50:11,080
‫‏يبدو المشرف "هيستنغز" مضطرباً جداً.

831
00:50:12,440 --> 00:50:15,000
‫‏وفقاً للمحققة "تيلور"، هذه المحققة

832
00:50:15,080 --> 00:50:19,960
‫‏الرقيب "كيت فلين"، أجرت تحرياً
‫‏في المكتب الجنائي لجادة "بولك"

833
00:50:20,040 --> 00:50:22,480
‫‏بخصوص مرجع الغرض "كاي آر جيه 13".

834
00:50:25,240 --> 00:50:27,880
‫‏هذه نسخة مطبوعة لصورة رقمية

835
00:50:27,960 --> 00:50:31,520
‫‏التقطتها المحققة "تيلور" في الـ7 من إبريل

836
00:50:31,600 --> 00:50:35,680
‫‏تظهر الرقيبة "فلين" تخوض محادثةً غير رسمية

837
00:50:35,760 --> 00:50:38,440
‫‏مع المحقق الجنائي "كيفن جيل".

838
00:50:39,880 --> 00:50:41,880
‫‏هل الرقيبة "فلين"
‫‏عميلة متسترة للوحدة 12 لمكافحة الفساد؟

839
00:50:42,600 --> 00:50:44,520
‫‏فيما يخص العمليات المتسترة

840
00:50:44,600 --> 00:50:47,720
‫‏لا أستطيع التأكيد أو النفي، كما تعرفين.

841
00:50:47,800 --> 00:50:51,000
‫‏ما نعرفه، حضرة المشرف، هو أنه إذا كانت
‫‏ضابطة متسترة للوحدة 12 لمكافحة الفساد

842
00:50:51,080 --> 00:50:53,960
‫‏تدرب شاهداً على شهادته
‫‏ضد رئيسة المفتشين "هانتلي"

843
00:50:54,040 --> 00:50:56,520
‫‏سيهدم ذلك قضيتكم هدماً.

844
00:50:56,600 --> 00:51:00,120
‫‏ضباطي لا يدربون الشهود!

845
00:51:01,680 --> 00:51:03,160
‫‏إذاً، هي ضابطتك بالفعل؟

846
00:51:13,600 --> 00:51:16,120
‫‏يخبر "كيفن جيل"
‫‏الوحدة 12 لمكافحة الفساد بإفادة

847
00:51:16,200 --> 00:51:17,680
‫‏ويخبر فريقي بإفادة أخرى.

848
00:51:18,880 --> 00:51:22,080
‫‏وهنا لدينا ضابطة متسترة للوحدة
‫‏21 لمكافحة الفساد تتحدث مع "جيل".

849
00:51:25,680 --> 00:51:27,520
‫‏لنعد إلى إفادة "جيل" بشأني.

850
00:51:29,320 --> 00:51:31,680
‫‏أخذ عينة مسحة من لطخة الدم

851
00:51:31,760 --> 00:51:33,240
‫‏في شقة "تيموثي آيفيلد".

852
00:51:34,320 --> 00:51:36,640
‫‏حفظ العينة في كيس أدلة مغلق.

853
00:51:36,720 --> 00:51:39,200
‫‏ووضع لصاقة تصنيف الكيس، وكتب فوقها زلة قلم

854
00:51:40,000 --> 00:51:41,520
‫‏"كاي آر جيه 13".

855
00:51:41,600 --> 00:51:43,280
‫‏ورغم كل نظرياتك

856
00:51:43,360 --> 00:51:46,960
‫‏لا تملك أي دليل على أن "كاي آر جيه 13"
‫‏تم التلاعب به بعدها.

857
00:51:47,520 --> 00:51:49,040
‫‏لو تم التلاعب به

858
00:51:49,800 --> 00:51:50,880
‫‏من كان ليفعل ذلك؟

859
00:51:53,360 --> 00:51:56,080
‫‏هنا لدينا الرقيبة "فلين"
‫‏تطرح سؤالاً عن "كاي آر جيه 13"

860
00:51:56,160 --> 00:51:58,840
‫‏في المكتب الجنائي قبل أي شخص آخر بأيام.

861
00:51:59,960 --> 00:52:01,240
‫‏ثم، كما لو كان سحراً

862
00:52:01,320 --> 00:52:04,160
‫‏تطلب الوحدة 12 لمكافحة الفساد عينةً
‫‏لتجري تحليلكم الخاص.

863
00:52:05,280 --> 00:52:09,960
‫‏حالما أخذت الوحدة 12 لمكافحة الفساد
‫‏تلك العينة، خُرقت سلسلة الأدلة.

864
00:52:10,800 --> 00:52:13,880
‫‏ما يطرح سؤال "من كان له
‫‏صلاحية الوصول إليه بعدما أخذتموه؟"

865
00:52:14,640 --> 00:52:18,120
‫‏- وحدة مكافحة الفساد لا تتلاعب بالأدلة.
‫‏- حقاً؟

866
00:52:19,640 --> 00:52:22,240
‫‏هيئة محلفين برّأت مفتشة أنثى
‫‏تُدعى "لندسي دنتون"

867
00:52:22,320 --> 00:52:24,440
‫‏من التآمر على القتل في إعادة المحاكمة

868
00:52:24,520 --> 00:52:26,480
‫‏لأنهم كانوا موقنين بأن أحد ضباطكم

869
00:52:26,560 --> 00:52:28,880
‫‏انغمس معها في علاقة حميمية فاحشة

870
00:52:28,960 --> 00:52:30,680
‫‏لكي يزرع الأدلة في منزلها.

871
00:52:30,760 --> 00:52:34,320
‫‏- ضباطي لا يزرعون الأدلة.
‫‏- أترى النمط هنا؟

872
00:52:34,880 --> 00:52:38,240
‫‏التمييز الجنسي، والعلميات المتسترة،
‫‏والأدلة المشكوك في أمرها.

873
00:52:38,320 --> 00:52:40,560
‫‏حسناً، انتهت هذه المهزلة.

874
00:52:41,320 --> 00:52:43,040
‫‏حضرة المفتش "هيستنغز"

875
00:52:44,000 --> 00:52:45,600
‫‏هل سمحت للرقيبة "فلين"

876
00:52:45,680 --> 00:52:48,040
‫‏بتلفيق التهم ضد "هانا رزنيكوفا"؟

877
00:52:48,920 --> 00:52:49,920
‫‏كلا.

878
00:52:50,800 --> 00:52:53,280
‫‏هل كلفت الرقيبة "فلين" بالتلاعب بالأدلة

879
00:52:53,360 --> 00:52:56,080
‫‏بخصوص التحقيق في مقتل "تيموثي آيفيلد"

880
00:52:56,160 --> 00:52:58,160
‫‏من يوم الـ23 من مارس إلى تاريخ اليوم؟

881
00:52:58,240 --> 00:52:59,520
‫‏كلا.

882
00:53:00,360 --> 00:53:04,040
‫‏هل حملت المحقق الجنائي
‫‏"كيفن جيل" على تغيير شهادته

883
00:53:04,120 --> 00:53:06,840
‫‏بخصوص التعامل مع الدليل
‫‏مرجع الغرض "كاي آر جيه 13"؟

884
00:53:06,920 --> 00:53:08,480
‫‏كلا.

885
00:53:08,560 --> 00:53:11,600
‫‏حضرة المشرف "هيستنغز"، حالياً،
‫‏لا أستطيع استبعادكم، لا أنت

886
00:53:12,160 --> 00:53:14,480
‫‏ولا المحقق "دسفورد،
‫‏ولا الرقيب "أرنوت" ولا الرقيبة "فلين"

887
00:53:14,560 --> 00:53:17,280
‫‏من مؤامرة لتضليل مسار العدالة

888
00:53:17,360 --> 00:53:21,040
‫‏في الأفعال التي نسبتموها إليّ،
‫‏التي أظن أن لا أساس لها

889
00:53:21,120 --> 00:53:24,920
‫‏وكيدية ومقصود بها عرقلة تحقيقاتي القانونية

890
00:53:25,000 --> 00:53:28,360
‫‏في مقتل كل من "باسويندر كور"
‫‏و"ليوني كولارسديل"...

891
00:53:29,400 --> 00:53:30,680
‫‏و"تيموثي آيفيلد".

892
00:53:34,880 --> 00:53:37,920
‫‏هذا أمر موقع من مساعد رئيس
‫‏الشرطة المركزية "هيلتون"

893
00:53:38,000 --> 00:53:41,640
‫‏يعفي الوحدة 12 لمكافحة الفساد
‫‏من تحقيقكم في شأني وفريقي

894
00:53:42,160 --> 00:53:43,520
‫‏والجنايات المذكورة أعلاه.

895
00:53:49,560 --> 00:53:52,320
‫‏رئيسة المفتشين "هانتلي"
‫‏ورئيس المفتشين "موفات" يغادران الغرفة.

896
00:53:56,520 --> 00:53:58,120
‫‏أغلق ذاك الجهاز اللعين، "جيمس".

897
00:53:59,400 --> 00:54:00,760
‫‏"الوحدة 12 لمكافحة الفساد، ملف القضية"

898
00:54:05,160 --> 00:54:07,320
‫‏عذراً، سيدي، عليّ أن أقول
‫‏أن اسمي "جيمي" وليس "جيمس".

899
00:54:07,400 --> 00:54:10,440
‫‏صدقاً، يا بني، الآن لا أكترث مثقال ذرة.

900
00:54:12,480 --> 00:54:15,360
‫‏لم أزرع الأدلة أو أدرب الشهود قط
‫‏وتعرفين ذلك.

901
00:54:15,440 --> 00:54:18,040
‫‏ربما انطلت أكاذيبك على "هيلتون"،
‫‏لكن لن تنطلي على أحد آخر.

902
00:54:20,080 --> 00:54:21,320
‫‏ما سنك، "كيت"؟

903
00:54:22,240 --> 00:54:23,280
‫‏31 سنة.

904
00:54:23,840 --> 00:54:25,560
‫‏سأخبرك عن طريقي إلى سن الـ31.

905
00:54:26,560 --> 00:54:28,240
‫‏كنت مفتشةً منذ سنتين حينها.

906
00:54:29,080 --> 00:54:31,800
‫‏ثم اتخذت قرارات مصيرية
‫‏تصب في أفضل مصالح الآخرين.

907
00:54:32,400 --> 00:54:34,360
‫‏ليست في أفضل مصلحة لي إطلاقاً، كما اتضح.

908
00:54:35,040 --> 00:54:37,440
‫‏ومما أعرفه، لن تقترفي ذلك الخطأ.

909
00:54:38,160 --> 00:54:40,600
‫‏لا تتنزّهين عن شيء في سبيل الصعود للقمة.

910
00:54:40,680 --> 00:54:43,920
‫‏لكن رغم كل طموحك،
‫‏تجدين نفسك في الفريق الخاسر دائماً.

911
00:54:44,480 --> 00:54:45,960
‫‏ماذا تعرفين؟

912
00:54:46,040 --> 00:54:48,080
‫‏أعرف أن لك ابناً لا تكادين ترينه.

913
00:54:49,760 --> 00:54:51,240
‫‏لست أفضل مني لتنتقديني.

914
00:55:00,200 --> 00:55:01,520
‫‏كان ينبغي لك رؤية وجهه.

915
00:55:02,480 --> 00:55:04,760
‫‏لم يكن يعرف أدنى فكرة
‫‏من أين أستقي المعلومات.

916
00:55:05,320 --> 00:55:09,240
‫‏تسعدني المساعدة،
‫‏الوحدة 12 لمكافحة الفساد لا تخدم هدفها.

917
00:55:09,320 --> 00:55:11,280
‫‏ما كانت مبالغةً إذا قلت إنها فسادة.

918
00:55:11,840 --> 00:55:13,520
‫‏آن أوان أن يُبطل أحد ما سعيهم.

919
00:55:14,640 --> 00:55:16,600
‫‏تركت قضيتهم تأخذ مجراها.

920
00:55:16,680 --> 00:55:18,280
‫‏ظننت أنه كان يجدر بي سماع كل ما كان لديهم

921
00:55:18,360 --> 00:55:20,480
‫‏في حال كان هناك أي مفاجآت.

922
00:55:21,040 --> 00:55:23,280
‫‏- وهل كان هناك مفاجآت؟
‫‏- كانت كلها في وسعي.

923
00:55:24,680 --> 00:55:26,200
‫‏لم يُذكر اسمي إطلاقاً؟

924
00:55:26,760 --> 00:55:27,760
‫‏لم يُذكر.

925
00:55:28,320 --> 00:55:31,320
‫‏توقفوا عن اتهامي بالخضوع تحت ضغط تنفيذي.

926
00:55:31,400 --> 00:55:33,880
‫‏هذا أفضل حل.

927
00:55:34,440 --> 00:55:36,600
‫‏إذ حُجبت هفوات "تيم آيفيلد" عن أعين العامة

928
00:55:36,680 --> 00:55:38,160
‫‏وعُوقب "مايكل فارمر" عن جرائمه.

929
00:55:38,240 --> 00:55:41,080
‫‏- أحسنت الصنيع، "روز".
‫‏- شكراً لك، سيدي.

930
00:55:41,160 --> 00:55:42,160
‫‏على مساندتك لي.

931
00:55:43,280 --> 00:55:44,360
‫‏ما نفع الأصدقاء؟

932
00:55:48,640 --> 00:55:49,640
‫‏لنصعد للأعلى.

933
00:55:50,520 --> 00:55:51,520
‫‏أحضري تلك الكأس معك.

934
00:55:52,080 --> 00:55:53,080
‫‏آسفة.

935
00:55:55,960 --> 00:55:57,320
‫‏فأنا أحب زوجي.

936
00:55:58,400 --> 00:55:59,840
‫‏وأحب أطفالي.

937
00:56:03,200 --> 00:56:04,600
‫‏لن أخون ثقتهم.

938
00:56:07,920 --> 00:56:09,040
‫‏إنه مسألة أخلاق.

939
00:56:11,080 --> 00:56:12,080
‫‏آسفة.

940
00:56:51,400 --> 00:56:52,960
‫‏أحسنت الصنيع.

941
00:57:39,960 --> 00:57:41,280
‫‏أنباء سارة.

942
00:57:43,000 --> 00:57:45,720
‫‏لم يعد أحد يظن أنك قاتل.

943
00:57:58,240 --> 00:58:02,240
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :ضبط التوقيت

944
00:58:36,920 --> 00:58:38,920
‫‏ترجمة "أرساني خلف"

