﻿1
00:00:13,840 --> 00:00:15,680
‫‏"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:19,800 --> 00:00:24,280
‫‏لم يزل ويسقط 3 سلالم من الدرج
‫‏من قبيل الحادثة.

3
00:00:24,360 --> 00:00:27,080
‫‏وكنت الشخص الوحيد
‫‏الذي عرف أنه كان هناك، سيد "هانتلي".

4
00:00:29,640 --> 00:00:32,880
‫‏أنت مرتبط بمحقق مضاد للفساد كاد يلقى حتفه.

5
00:00:32,960 --> 00:00:35,280
‫‏وكنت تتسكع خارج مسرح الجريمة.

6
00:00:36,600 --> 00:00:39,280
‫‏أيحتمل أن يكون هذا "نيك هانتلي"؟

7
00:00:39,840 --> 00:00:41,640
‫‏لست موقناً إن كان المعتدي عليّ أم...

8
00:00:43,520 --> 00:00:45,120
‫‏ربما كنت أتذكر قضية قديمة.

9
00:00:45,800 --> 00:00:46,760
‫‏آسف، سيدي.

10
00:00:49,160 --> 00:00:50,680
‫‏ماذا تملكين ضد "مايكل فارمر"؟

11
00:00:50,760 --> 00:00:52,720
‫‏عدا أنه متخلف بما يكفي لتلفقي له التهم.

12
00:00:55,160 --> 00:00:57,400
‫‏تلك العينة، "كاي آر جيه 13"...

13
00:00:57,480 --> 00:00:58,480
‫‏"كاي آر جيه 30"

14
00:00:58,560 --> 00:00:59,440
‫‏تم التلاعب بها.

15
00:01:03,320 --> 00:01:04,720
‫‏كان واحداً منا.

16
00:01:04,800 --> 00:01:06,920
‫‏سأمضي قدماً نحو إيجاد الحقير
‫‏الذي ارتكب هذا.

17
00:01:07,000 --> 00:01:08,640
‫‏"هانا رزنيكوفا" كانت آخر شخص

18
00:01:08,720 --> 00:01:09,560
‫‏"شاهدة"

19
00:01:09,640 --> 00:01:10,960
‫‏نعرف أنه تواصل مع الضحية.

20
00:01:11,040 --> 00:01:13,080
‫‏"هانا رزنيكوفا"، أعتقلك لتورطك

21
00:01:13,160 --> 00:01:14,840
‫‏في مقتل "تيموثي آيفيلد".

22
00:01:16,680 --> 00:01:18,680
‫‏"أداء الواجب"

23
00:01:19,880 --> 00:01:21,960
‫‏- هل جرحت نفسك؟
‫‏- - لا بأس.

24
00:01:22,040 --> 00:01:23,760
‫‏إنما صدمتها في بعض الطوب.

25
00:01:23,840 --> 00:01:25,640
‫‏سنأخذ مسحةً.

26
00:01:26,600 --> 00:01:27,560
‫‏أذلك ضروري؟

27
00:01:27,640 --> 00:01:29,280
‫‏ينبغي لك زيارة طبيب مختص.

28
00:01:33,000 --> 00:01:35,760
‫‏أملك السلطة لاتهامك بالجنايات التالية.

29
00:01:35,840 --> 00:01:40,160
‫‏تحديداً بتهمة قتل "باسويندر كور"،
‫‏وقتل "ليوني كولارسديل"

30
00:01:40,240 --> 00:01:43,560
‫‏واختطاف "هانا رزنيكوفا" والشروع في قتلها.

31
00:01:43,640 --> 00:01:46,480
‫‏"مايكل"، التهم الموجهة إليك
‫‏ستكون محاربتها صعبةً.

32
00:01:46,560 --> 00:01:49,600
‫‏أو يمكننا النظر في أسلم طريقة
‫‏لتقليل إجمالي المحكومية

33
00:01:49,680 --> 00:01:51,080
‫‏التي ستقضيها في السجن.

34
00:01:53,720 --> 00:01:55,480
‫‏كان ليغير إفادته لو ظن أن ذلك سيفيده.

35
00:01:55,560 --> 00:01:56,640
‫‏هل تزعم أن المحقق الجنائي يقول

36
00:01:56,720 --> 00:01:59,000
‫‏أياً كان ما يريد الشرطي سماعه؟

37
00:01:59,080 --> 00:02:01,920
‫‏- أنك تقوّلينني الأقوال.
‫‏- قل ذلك مجدداً، أيها المحقق "دسفورد".

38
00:02:05,760 --> 00:02:07,760
‫‏هل الرقيبة "فلين"
‫‏عميلة متسترة للوحدة 12 لمكافحة الفساد؟

39
00:02:09,280 --> 00:02:11,400
‫‏أترى النمط هنا؟ التمييز الجنسي.

40
00:02:12,200 --> 00:02:14,360
‫‏والعلميات المتسترة،
‫‏والأدلة المشكوك في أمرها.

41
00:02:16,920 --> 00:02:18,880
‫‏كان ينبغي لك رؤية وجهه.

42
00:02:19,440 --> 00:02:21,520
‫‏لم يكن لديه أدنى فكرة
‫‏من أين أستقي المعلومات.

43
00:02:22,080 --> 00:02:25,200
‫‏هذا أمر موقع من مساعد رئيس
‫‏الشرطة المركزية "هيلتون"

44
00:02:25,280 --> 00:02:30,800
‫‏يعفي وحدة 12 لمكافحة الفساد من تحقيقكم
‫‏في شأني وفريقي والجنايات المذكورة أعلاه.

45
00:02:33,360 --> 00:02:34,360
‫‏"مقر الشرطة المركزية"

46
00:02:44,640 --> 00:02:46,200
‫‏- "تيد".
‫‏- سيدي.

47
00:02:46,280 --> 00:02:49,160
‫‏نحن بصدد فشل مؤسسي
‫‏في الاعتراف بالخطأ هنا، سيدي.

48
00:02:49,240 --> 00:02:53,680
‫‏بل إنه مجهود متعمد لدفن ادعاءات الفساد

49
00:02:53,760 --> 00:02:57,240
‫‏وعلاوةً على ذلك، القسم الوحيد
‫‏الذي حاول كشف الحق، ألا وهو قسمي

50
00:02:57,320 --> 00:02:59,160
‫‏القسم الذي يُعفى!

51
00:03:00,880 --> 00:03:03,040
‫‏معك حق، "تيد"، لقد وقع فشل

52
00:03:03,120 --> 00:03:05,680
‫‏في توفير الأدلة الكافية ضد "روز هانتلي".

53
00:03:06,240 --> 00:03:07,640
‫‏غير أنها أثارت اتهامات إيقاع

54
00:03:07,720 --> 00:03:10,360
‫‏ضد ضابطتك المتسترة

55
00:03:10,440 --> 00:03:14,040
‫‏واتهامات تدريب الشهود،
‫‏وربما أيضاً التلاعب بالاتهامات.

56
00:03:14,120 --> 00:03:17,680
‫‏ضباطي يلتزمون بالقانون بحذافيره، سيدي،
‫‏بحذافيره!

57
00:03:17,760 --> 00:03:19,120
‫‏إذاً لم يكن عندك ضابط فاسد حتى الصميم

58
00:03:19,200 --> 00:03:21,240
‫‏متأصل في قسمك لمدة سنتين؟

59
00:03:22,640 --> 00:03:24,160
‫‏لا أحد يضاهيني أسفاً، سيدي

60
00:03:24,240 --> 00:03:26,520
‫‏لعدم كشفي لخداع "ماثيو كوتان".

61
00:03:27,080 --> 00:03:28,680
‫‏إعلان "كوتان" وهو يُحتضر.

62
00:03:28,760 --> 00:03:31,000
‫‏أريد تسليم التسجيل الكامل لي.

63
00:03:33,080 --> 00:03:34,520
‫‏- طاب صباحك، "جان".
‫‏- طاب صباحك، سيدي.

64
00:03:34,600 --> 00:03:37,520
‫‏سيدي، يعمل قسمي
‫‏تحت حماية مبدأ عدم المبادلة

65
00:03:37,600 --> 00:03:38,720
‫‏كما تعلم جيداً.

66
00:03:38,800 --> 00:03:42,520
‫‏ذلك الجزء من التسجيل طُرح
‫‏لأنه كان متعلقاً بإجراءات المحكمة.

67
00:03:42,600 --> 00:03:45,280
‫‏أما البقية فحُجبت، وسيدوم حجبها

68
00:03:45,360 --> 00:03:47,000
‫‏في حال أثار حيطة هؤلاء الضباط

69
00:03:47,080 --> 00:03:49,800
‫‏الخاضعين لخيوط تحقيقنا الجارية.

70
00:03:50,360 --> 00:03:53,640
‫‏تسنت لك سنة كي تتابع المزاعم المطروحة
‫‏في إعلان "كوتان" وهو يُحتضر.

71
00:03:53,720 --> 00:03:54,800
‫‏أين كل المشتبه فيهم؟

72
00:03:55,920 --> 00:03:58,160
‫‏هذه الشبكة السرية المزعومة

73
00:03:58,240 --> 00:04:01,040
‫‏المكوّنة من ضباط فاسدين
‫‏متواطئين مع الجريمة المنظمة؟

74
00:04:01,120 --> 00:04:03,960
‫‏لا اعتقالات، ولا اتهامات.

75
00:04:04,040 --> 00:04:06,560
‫‏حسناً، ليس ذلك بإحجام من طرفنا،
‫‏سيدي، صدقني.

76
00:04:07,280 --> 00:04:09,240
‫‏من الواضح لي، سيدي، أن هناك ضباطاً

77
00:04:09,320 --> 00:04:12,400
‫‏وربما بعض كبار الضباط، الناشطين حتى الآن

78
00:04:12,480 --> 00:04:17,240
‫‏الذي كانوا على دراية أو تورط
‫‏بجنايات "ماثيو كوتان"

79
00:04:17,320 --> 00:04:21,920
‫‏الذي كانوا على دراية أو تورط
‫‏بعملية تستر مؤسسية.

80
00:04:22,000 --> 00:04:24,760
‫‏تواجه الوحدة 12 لمكافحة الفساد مؤامرة صمت.

81
00:04:24,839 --> 00:04:27,280
‫‏لسنا متورطين فيها، بل نحاول كسرها!

82
00:04:27,360 --> 00:04:28,560
‫‏بل تفشلون في كسرها.

83
00:04:29,280 --> 00:04:32,480
‫‏أثبتت "روز هانتلي" أنكم منظمة عاجزة.

84
00:04:32,560 --> 00:04:34,680
‫‏- منظمة فاسدة.
‫‏- سيدي، يجب أن أعارضك.

85
00:04:34,760 --> 00:04:36,920
‫‏أتعلم، "تيد"؟ تخميني هو أننا لا نعرف

86
00:04:37,000 --> 00:04:38,520
‫‏نصف نشاطات "ماثيو كوتان"

87
00:04:38,600 --> 00:04:41,120
‫‏والسبب الحقيقي لتحفظكم على التسجيل الكامل

88
00:04:41,200 --> 00:04:43,720
‫‏هو الذخيرة التي سيمنحها
‫‏لنقاد الوحدة 12 لمكافحة الفساد.

89
00:04:43,800 --> 00:04:45,720
‫‏غير صحيح كلياً!

90
00:04:45,800 --> 00:04:48,040
‫‏الآن، لا يمكنك القول
‫‏بأنني لم أمنحك فرصةً، "تيد".

91
00:04:48,120 --> 00:04:50,600
‫‏سأبلغ نائب رئيس الشرطة المركزية ورئيسها

92
00:04:50,680 --> 00:04:53,880
‫‏بأن الوحدة 12 لمكافحة الفساد
‫‏أكثر ضرراً بخدمة الشرطة

93
00:04:53,960 --> 00:04:56,040
‫‏من الضباط التي يُفترض بها التحقيق فيهم.

94
00:05:00,800 --> 00:05:02,400
‫‏انصب ظهرك.

95
00:05:04,760 --> 00:05:05,600
‫‏حسناً.

96
00:05:07,240 --> 00:05:08,280
‫‏وارفع رأسك.

97
00:05:10,560 --> 00:05:11,480
‫‏جيد.

98
00:05:13,480 --> 00:05:15,360
‫‏تبلي بلاءً حسناً، ببطء وروية.

99
00:05:18,040 --> 00:05:19,480
‫‏هكذا، انصب ظهرك.

100
00:05:21,600 --> 00:05:22,760
‫‏استمر.

101
00:05:23,800 --> 00:05:24,840
‫‏أنا على ما يرام.

102
00:05:24,920 --> 00:05:27,320
‫‏كانت إصاباتك في منتهى الخطورة.

103
00:05:27,400 --> 00:05:29,720
‫‏أظهرت صور الأشعة أننا أبلينا حسناً

104
00:05:29,800 --> 00:05:31,440
‫‏بشأن رجليك وحوضك.

105
00:05:31,520 --> 00:05:34,960
‫‏لكن التصوير المقطعي يظهر
‫‏أنه ما زال هناك تورم

106
00:05:35,040 --> 00:05:36,880
‫‏في موقع كسر فقراتك.

107
00:05:40,800 --> 00:05:42,120
‫‏لكن هل سأمشي؟

108
00:05:43,360 --> 00:05:47,920
‫‏في هذه المرحلة، لا يمكن استبعاد
‫‏مشاكل التحرك بعيدة المدى.

109
00:05:49,080 --> 00:05:50,720
‫‏ليت كان بإمكاننا أن نكون أكثر إيجابيةً.

110
00:05:52,680 --> 00:05:53,680
‫‏شكراً لك.

111
00:05:57,280 --> 00:05:58,640
‫‏مهاجم الرقيب "أرنوت".

112
00:06:00,160 --> 00:06:03,000
‫‏المسألة كالتالي، يا رئيسة،
‫‏المعمل مرر الصور بالبرنامج

113
00:06:03,560 --> 00:06:05,440
‫‏وهناك احتمال راجح بأن مهاجم "أرنوت"

114
00:06:05,520 --> 00:06:08,280
‫‏هو الشخص نفسه الذي التقطت صورته
‫‏في المشاهدة الأصلية

115
00:06:08,960 --> 00:06:11,120
‫‏ليلة اختفاء "ليوني كولارسديل".

116
00:06:11,200 --> 00:06:12,160
‫‏شكراً، "نيل".

117
00:06:15,640 --> 00:06:17,840
‫‏هذا ممكن، بالطبع.

118
00:06:19,000 --> 00:06:21,320
‫‏لكن هذا يضع ذنب "مايكل فارمر" محل تساؤل.

119
00:06:23,120 --> 00:06:25,480
‫‏وما نسمعه أن "فارمر" على شفير

120
00:06:25,560 --> 00:06:27,640
‫‏تغيير ادعائه البراءة إلى الاعتراف بالذنب.

121
00:06:28,440 --> 00:06:29,880
‫‏وفيما يخص مقتل "تيموثي آيفيلد"

122
00:06:30,440 --> 00:06:33,440
‫‏ما زال الشخص الوحيد
‫‏الذي نستطيع إيجاده في مقتل "تيم"...

123
00:06:33,520 --> 00:06:34,560
‫‏"المشتبه بهم"

124
00:06:34,640 --> 00:06:35,840
‫‏هو "هانا رزنيكوفا".

125
00:06:39,040 --> 00:06:40,040
‫‏شكراً لكم جميعاً.

126
00:06:47,880 --> 00:06:48,720
‫‏حضرة الرقيب؟

127
00:06:51,240 --> 00:06:54,000
‫‏الرئيسة عاقدة العزم
‫‏على إلصاق تهمة قتل "تيم" بـ"هانا"

128
00:06:55,080 --> 00:06:56,920
‫‏بينما لا يزال "رجل القناع" حراً طليقاً.

129
00:06:57,600 --> 00:06:59,960
‫‏أتعلمين أن الوحدة 12 لمكافحة الفساد
‫‏استجوبت زوجها في سقوط "أرنوت"؟

130
00:07:00,800 --> 00:07:02,560
‫‏ومن شُوهد في النطاق؟

131
00:07:03,760 --> 00:07:04,600
‫‏"رجل القناع".

132
00:07:04,680 --> 00:07:06,320
‫‏"الشركاء"

133
00:07:15,600 --> 00:07:16,440
‫‏سيدي.

134
00:07:17,920 --> 00:07:18,760
‫‏ابق في وضعية الانتباه.

135
00:07:21,480 --> 00:07:23,280
‫‏الرقيب "فليمنغ" هنا، فضح أحدهم سترها.

136
00:07:24,440 --> 00:07:25,520
‫‏وبسبب الفاعل أياً كان

137
00:07:25,600 --> 00:07:28,040
‫‏أوقعت بي "هانتلي" في تشويه سمعة التحقيق.

138
00:07:28,120 --> 00:07:31,480
‫‏نعم، الآن أخبرتك، يا صاح،
‫‏إن وقع أي تسريب، سنعرف أنك الفاعل.

139
00:07:34,280 --> 00:07:37,400
‫‏- ألديك أي أدلة؟
‫‏- يا لجسارتك!

140
00:07:39,200 --> 00:07:41,080
‫‏العملاء المتسترون لهم دورة حياة.

141
00:07:41,160 --> 00:07:43,800
‫‏يأتي أوان يصبحون فيه قد زُرعوا مرات كثيرة

142
00:07:43,880 --> 00:07:45,680
‫‏فيتم التعرف عليهم، أو يفقدون براعتهم.

143
00:07:45,760 --> 00:07:48,600
‫‏كانت تعرف عن حياتي الشخصية،
‫‏عرفت ذلك من شخص ما.

144
00:07:48,680 --> 00:07:50,640
‫‏كيف لي أن أعرف أي شيء عن حياتك الشخصية؟

145
00:07:51,920 --> 00:07:52,760
‫‏لم أكن الفاعل، سيدي.

146
00:07:54,160 --> 00:07:57,160
‫‏اخرج! اغرب عن وجهي، هيا!

147
00:08:00,960 --> 00:08:02,840
‫‏تعاملون الجميع كالحمقى.

148
00:08:03,400 --> 00:08:04,840
‫‏- من الأحمق الآن؟
‫‏- اخرج!

149
00:08:12,240 --> 00:08:13,520
‫‏الوضع أسوأ مما حسبت، سيدي.

150
00:08:14,440 --> 00:08:15,400
‫‏كيف؟

151
00:08:16,040 --> 00:08:17,440
‫‏ما عادوا يخافوننا.

152
00:08:20,200 --> 00:08:21,960
‫‏علاوةً على ذلك، "باكلز" معه حق.

153
00:08:22,040 --> 00:08:24,160
‫‏فهو لم يعرف شيئاً عن حياتي الشخصية.

154
00:08:24,680 --> 00:08:25,680
‫‏ماذا؟

155
00:08:26,960 --> 00:08:28,200
‫‏شخص من هنا؟

156
00:08:31,320 --> 00:08:32,400
‫‏لا، محال.

157
00:08:38,039 --> 00:08:40,760
‫‏"بولك أفنيو"، وحدة قضايا العنف الكبرى،
‫‏الضابطة "جاتري".

158
00:08:44,960 --> 00:08:46,360
‫‏أيمكنك أن تنتظر، رجاءً؟

159
00:08:57,720 --> 00:09:00,440
‫‏- ما الخطب؟
‫‏- عُثر على أشلاء امرأة.

160
00:09:06,480 --> 00:09:07,880
‫‏رئيسة المفتشين "هانتلي".

161
00:09:08,960 --> 00:09:11,440
‫‏- مرحباً، "روز".
‫‏- إذاً علام حصلنا حتى الآن؟

162
00:09:12,040 --> 00:09:14,160
‫‏أشلاء مغلفة بأكياس النفايات البلاستيكية.

163
00:09:14,720 --> 00:09:16,720
‫‏لا نبعد إلا نصف ميل من...

164
00:09:16,800 --> 00:09:19,320
‫‏حيث وُجدت أشلاء "ليوني كولارسديل".

165
00:09:20,120 --> 00:09:22,080
‫‏إذاً لا بد أن هذه بقيتها، صحيح؟

166
00:09:23,080 --> 00:09:25,800
‫‏إلا أن هذه الأشلاء ليست متحللة
‫‏بقدر أشلاء "ليوني" ولو من بعيد.

167
00:09:25,880 --> 00:09:28,800
‫‏كما أن تغليفها بأكياس النفايات
‫‏سمة متضاربة.

168
00:09:28,880 --> 00:09:30,560
‫‏على الأرجح، هذا صنيع شخص آخر.

169
00:09:32,480 --> 00:09:35,080
‫‏حتى الآن، يبدو أن لدينا ساقاً منشطرة شطرين

170
00:09:35,160 --> 00:09:37,880
‫‏وذراع مفسوخة على النحو نفسه

171
00:09:37,960 --> 00:09:39,640
‫‏ربما كان هناك المزيد بينما نمد التنقيب.

172
00:09:40,960 --> 00:09:42,560
‫‏الأولوية القصوى هي التعرف على الضحية.

173
00:09:43,560 --> 00:09:44,560
‫‏طبعاً.

174
00:09:47,560 --> 00:09:49,880
‫‏تحلل أقل، ما يعني أنها أحدث.

175
00:09:51,440 --> 00:09:53,200
‫‏ومنذ متى "مايكل فارمر" معتقل؟

176
00:10:00,360 --> 00:10:03,840
‫‏سيدي، يريد أحدهم رؤيتك،
‫‏في مكتبك مع "كيت"، إذا كان ذلك مقبولاً؟

177
00:10:03,920 --> 00:10:06,560
‫‏- نعم، من؟
‫‏- أراد أن يقدم نفسه، سيدي.

178
00:10:06,640 --> 00:10:07,640
‫‏حسناً.

179
00:10:13,400 --> 00:10:14,240
‫‏"ستيف"!

180
00:10:14,320 --> 00:10:16,280
‫‏أتمنى أن تسامحني ما لم أقف، سيدي.

181
00:10:17,880 --> 00:10:19,320
‫‏من الرائع رؤيتك، لكن كما تعلم

182
00:10:19,400 --> 00:10:21,160
‫‏ما انبغى أن تتكلف هذا العناء هكذا.

183
00:10:21,240 --> 00:10:24,280
‫‏ليست هذه زيارة اجتماعية، سيدي،
‫‏سأعود إلى العمل.

184
00:10:25,200 --> 00:10:26,800
‫‏حاولت إخباره أن هذا سابق لأوانه، سيدي.

185
00:10:26,880 --> 00:10:28,560
‫‏انظرا، خضعت لتقييم مع خدمات الصحة المهنية

186
00:10:28,640 --> 00:10:31,480
‫‏وصرحوا لي بالعودة إلى واجباتي المحدودة.

187
00:10:31,560 --> 00:10:33,160
‫‏ما هذا إلا احتياط، سيدي.

188
00:10:33,240 --> 00:10:34,840
‫‏قال الأطباء أنني سأتعافى كلياً.

189
00:10:35,400 --> 00:10:36,400
‫‏عظيم.

190
00:10:37,040 --> 00:10:39,000
‫‏لا أستطيع قول أنني لست مسروراً لرؤيتك.

191
00:10:39,920 --> 00:10:41,880
‫‏فقد طرأت بعض التطورات منذ غيابك.

192
00:10:41,960 --> 00:10:43,400
‫‏نعم، أخبرته بكل شيء، سيدي.

193
00:10:43,480 --> 00:10:46,040
‫‏لا يمكن السماح لـ"روز هانتلي"
‫‏بتضليل التحقيق.

194
00:10:46,120 --> 00:10:47,680
‫‏ونائب رئيس الشرطة المركزية "هيلتون" لم يقل

195
00:10:47,760 --> 00:10:49,360
‫‏ما ينهينا عن التحقيق في مقتل "تيم آيفيلد"

196
00:10:49,440 --> 00:10:51,080
‫‏أو تحركات "نيك هانتلي" ليلتها.

197
00:10:51,640 --> 00:10:54,400
‫‏إذا كان "نيك هانتلي" متورطاً،
‫‏سنكون من يقبض عليه.

198
00:10:54,480 --> 00:10:56,600
‫‏إذا كان متورطاً،
‫‏فحتماً "روز هانتلي" متورطة معه.

199
00:10:57,760 --> 00:11:00,120
‫‏ماذا تنتظر إذاً؟ الحافلة رقم 19؟

200
00:11:00,200 --> 00:11:01,600
‫‏سيدي.

201
00:11:12,840 --> 00:11:13,680
‫‏"التحقيق: العملية (ترابدور)"

202
00:11:13,760 --> 00:11:15,840
‫‏- على رسلك، "نيك".
‫‏- الـ25.

203
00:11:17,640 --> 00:11:21,720
‫‏نعم، كنت في اجتماع عمل
‫‏في "نورثهامتن" تلك الأمسية.

204
00:11:22,520 --> 00:11:26,400
‫‏نعم، وأراهن أن هناك شهوداً كثيرين
‫‏لتأكيد ذلك؟

205
00:11:26,480 --> 00:11:29,120
‫‏- نعم.
‫‏- عظيم، شكراً لك، أتمنى أن ذلك حُسم.

206
00:11:29,600 --> 00:11:30,800
‫‏هل من شيء آخر؟

207
00:11:30,880 --> 00:11:33,560
‫‏أيُوجد الحمض النووي لضابطكم على موكلي؟

208
00:11:33,640 --> 00:11:35,800
‫‏هل أنت على ما يرام؟ أتريد كأس شاي أو قهوة؟

209
00:11:35,880 --> 00:11:37,920
‫‏لا، أنا على ما يرام، شكراً على سؤالك.

210
00:11:38,000 --> 00:11:40,320
‫‏حسناً، إن احتجت إلى أي شيء، فاتصل بي.

211
00:11:40,400 --> 00:11:42,120
‫‏لأوفر عليك...كما تعلم.

212
00:11:42,680 --> 00:11:45,440
‫‏"كيت"، حجة غياب "نيك هانتلي"...
‫‏هل تحقق أحد من صحتها؟

213
00:11:46,200 --> 00:11:49,000
‫‏لا، في غيابك، فقدنا قدرتنا
‫‏على إجراء العمل الشرطي البديهي.

214
00:11:50,280 --> 00:11:51,120
‫‏آسف.

215
00:11:51,760 --> 00:11:53,120
‫‏بالواقع، في ظل سحب كل الملفات

216
00:11:53,200 --> 00:11:55,080
‫‏يمكن أنها انسلت من بين أيدينا،
‫‏سأتحقق ثانيةً.

217
00:11:55,160 --> 00:11:57,160
‫‏شكراً لك، أقدر ذلك.

218
00:11:59,040 --> 00:12:01,000
‫‏ما من أدلة تثبت أنه من هاجمك.

219
00:12:02,120 --> 00:12:03,240
‫‏أعرف.

220
00:12:04,120 --> 00:12:04,960
‫‏حسناً.

221
00:12:10,320 --> 00:12:11,920
‫‏زعم "نيك هانتلي" عبر محاميه

222
00:12:12,000 --> 00:12:15,560
‫‏أنه حضر استقبال مشاريب
‫‏إغلاق المؤتمر القانوني

223
00:12:15,640 --> 00:12:17,400
‫‏ولم يغادر حتى نحو الـ8 مساءً.

224
00:12:17,480 --> 00:12:20,320
‫‏رغم ذلك، لم تُدون أي سجلات للحضور
‫‏في اجتماع المشاريب

225
00:12:20,400 --> 00:12:22,720
‫‏لذا ما من مصادقة مستقلة

226
00:12:22,800 --> 00:12:24,520
‫‏على مكان "نيك هانتلي" حينها.

227
00:12:26,760 --> 00:12:27,760
‫‏لكن...

228
00:12:27,840 --> 00:12:33,040
‫‏نظام التعرف الآلي على لوحات التسجيل رصد
‫‏سيارته في طريق "إم 6" عند الـ6:15 مساءً.

229
00:12:33,120 --> 00:12:34,280
‫‏كان يكذب.

230
00:12:35,440 --> 00:12:37,000
‫‏وكانت الطرق السريعة خالية ليلتها.

231
00:12:37,080 --> 00:12:38,960
‫‏كان يملك وقتاً وفيراً لتنفيذ الجريمة.

232
00:12:40,040 --> 00:12:43,880
‫‏- عظيم، شكراً، "مانيت".
‫‏- ذلك عظيم، شكراً، "مانيت".

233
00:12:43,960 --> 00:12:44,800
‫‏أحسنت الصنيع.

234
00:12:45,720 --> 00:12:48,680
‫‏إذاً كان تحت ضغط ليزودنا بحجة غياب وجازف.

235
00:12:48,760 --> 00:12:51,080
‫‏لكن كل ما نملكه هو أننا كشفناه في كذبة.

236
00:12:52,120 --> 00:12:53,200
‫‏استرح، "جيمي"، سنتولى هذا.

237
00:13:05,240 --> 00:13:07,680
‫‏لم يكن ذلك خطأه، انقلب استجواب
‫‏"روز هانتلي" رأساً على عقب.

238
00:13:07,760 --> 00:13:10,160
‫‏أحضره الرئيس بينما كنت متسترة.

239
00:13:10,240 --> 00:13:12,000
‫‏لقد عدت الآن، وأنت كذلك.

240
00:13:41,560 --> 00:13:43,520
‫‏عليّ الاستعداد للعمل.

241
00:13:43,600 --> 00:13:44,680
‫‏هل زرت الطبيب؟

242
00:13:45,840 --> 00:13:47,640
‫‏نعم، وأنا على ما يرام.

243
00:13:49,840 --> 00:13:52,560
‫‏بدأ يفوح عفناً، تعلمين،
‫‏ذلك الجرح الذي على معصمك.

244
00:13:53,120 --> 00:13:54,680
‫‏ما هو إلا خدش.

245
00:13:55,920 --> 00:13:57,080
‫‏ولا بأس.

246
00:14:09,240 --> 00:14:12,280
‫‏"جيمي"، آسفة،
‫‏وردتني رسالة من القسم التقني.

247
00:14:12,360 --> 00:14:15,160
‫‏علينا إعادة ضبط
‫‏الأسماء وكلمات المرور، مجدداً.

248
00:14:16,440 --> 00:14:17,400
‫‏نعم، بالطبع.

249
00:14:25,360 --> 00:14:27,840
‫‏"(جيميدنوتجيميت)، (بيسميكرز)"

250
00:14:45,520 --> 00:14:47,640
‫‏"الوحدة 12 لمكافحة الفساد،
‫‏(جيميدنوتجيميت)"

251
00:14:51,600 --> 00:14:52,440
‫‏"ملفات القضايا"

252
00:15:00,120 --> 00:15:01,760
‫‏"الملفات السرية للوحدة 12 لمكافحة الفساد"

253
00:15:08,520 --> 00:15:10,720
‫‏"عيادة (ستاربروك رود) للجراحة"

254
00:15:16,640 --> 00:15:17,720
‫‏المنسقة الجنائية في طريقها إلى هنا.

255
00:15:18,280 --> 00:15:20,440
‫‏يبدو أنها حصّلت النتائج الأولى
‫‏من الأشلاء الجديدة.

256
00:15:23,600 --> 00:15:25,120
‫‏جيد، أمهلني دقيقة فحسب.

257
00:15:26,760 --> 00:15:27,600
‫‏حسناً، يا رئيسة.

258
00:15:32,680 --> 00:15:34,200
‫‏الجميع إلى غرفة الحوادث.

259
00:16:05,040 --> 00:16:07,440
‫‏- تفضلي، "روبال".
‫‏- شكراً لك، يا رئيسة المفتشين "هانتلي".

260
00:16:07,920 --> 00:16:10,320
‫‏التقرير الجنائي الخاص بالأشلاء البشرية

261
00:16:10,400 --> 00:16:13,640
‫‏الموجودة في غابة "كوينز تشيس"
‫‏في الـ23 من أبريل.

262
00:16:14,320 --> 00:16:16,400
‫‏الأشلاء فحصها الطبيب الشرعي

263
00:16:16,480 --> 00:16:20,280
‫‏وهي تشكّل أقساماً مقطعة
‫‏من الطرفين العلويين والسفليين

264
00:16:20,360 --> 00:16:25,200
‫‏ومنطقة الحوض لامرأة بالغة
‫‏ما بين سن الـ20 والـ25 تقريباً.

265
00:16:26,400 --> 00:16:29,160
‫‏حُصد الحمض النووي من الأشلاء

266
00:16:29,240 --> 00:16:32,200
‫‏وتطابق مع عينة تخص...

267
00:16:34,280 --> 00:16:35,520
‫‏"ليوني كولارسديل".

268
00:16:37,840 --> 00:16:38,760
‫‏أهي "ليوني"؟

269
00:16:39,400 --> 00:16:40,240
‫‏نعم.

270
00:16:40,320 --> 00:16:41,320
‫‏"تاريخ الميلاد 29 أكتوبر 1992"

271
00:16:44,600 --> 00:16:46,960
‫‏حسناً...تلك أنباء رائعة، شكراً لك.

272
00:16:50,680 --> 00:16:52,160
‫‏ليست هذه ضحيةً جديدة.

273
00:16:52,240 --> 00:16:55,960
‫‏لذا ستُعفى عائلة جديدة
‫‏من مصاب مأساة مروعة.

274
00:16:57,200 --> 00:17:00,080
‫‏وأيضاً، ليس علينا أن نضع في الحسبان
‫‏مشتبه فيه جديد.

275
00:17:01,040 --> 00:17:03,840
‫‏- حسناً، شكراً.
‫‏- آسف، يا رئيسة.

276
00:17:04,600 --> 00:17:05,600
‫‏"روبال"، سؤال.

277
00:17:05,680 --> 00:17:09,079
‫‏في مسرح الجريمة،
‫‏قلت أن درجة التحلل كانت مختلفة

278
00:17:09,160 --> 00:17:10,680
‫‏عن بقية أشلاء جثة "ليوني"؟

279
00:17:11,359 --> 00:17:12,839
‫‏الرقيب "توايلر" محق.

280
00:17:12,920 --> 00:17:16,240
‫‏وجد الطبيب الشرعي أدلة لتجميد الأشلاء.

281
00:17:16,800 --> 00:17:19,839
‫‏لا بد أن الأشلاء كانت محفوظة
‫‏في مجمدة قبل دفنها.

282
00:17:19,920 --> 00:17:21,160
‫‏وألم يكن هناك أي اختلافات أخرى؟

283
00:17:21,240 --> 00:17:23,400
‫‏بلى، كانت الأشلاء ملفوفة بالورق

284
00:17:23,480 --> 00:17:25,480
‫‏ثم غُلفت داخل أكياس نفايات بلاستيكية.

285
00:17:26,319 --> 00:17:28,800
‫‏لقد أخذنا العينات والدراسات جارية

286
00:17:28,880 --> 00:17:31,240
‫‏لنرى ما إن كان يمكن لهذه المواد
‫‏تزويدنا بأي أدلة

287
00:17:31,319 --> 00:17:33,520
‫‏لمن تعامل معها أو أين.

288
00:17:35,080 --> 00:17:36,200
‫‏حسناً، شكراً لك.

289
00:17:36,760 --> 00:17:37,600
‫‏شكراً لكم جميعاً.

290
00:17:52,400 --> 00:17:56,200
‫‏فريق "مايكل فارمر" القانوني قدموا طلباً
‫‏لتغيير ادعائه البراءة إلى الاعتراف.

291
00:17:56,280 --> 00:17:57,360
‫‏بحق الله.

292
00:17:59,360 --> 00:18:01,960
‫‏من وجهة النظر هذه، تظل الأدلة تتراكم.

293
00:18:02,040 --> 00:18:03,840
‫‏أعرف، لا بد أن محاميه أخبره

294
00:18:03,920 --> 00:18:06,080
‫‏بأن يقلل خسائره ويستهدف الحكم المخفف.

295
00:18:06,160 --> 00:18:08,240
‫‏لكن على أحدكما زيارة ذلك السجن

296
00:18:08,320 --> 00:18:10,200
‫‏وإخبار "مايكل فارمر" أننا نقاتل إلى جانبه.

297
00:18:10,280 --> 00:18:12,400
‫‏سيدي، آسف، بعد كل ما جرى

298
00:18:12,480 --> 00:18:14,640
‫‏لمَ قد يثق "مايكل فارمر"
‫‏بأي كلمة يقولها أي منا؟

299
00:18:15,600 --> 00:18:17,040
‫‏أو كلمة أي ضابط شرطة؟

300
00:18:31,560 --> 00:18:33,080
‫‏إنما ننتظر محاميك.

301
00:18:37,440 --> 00:18:41,320
‫‏لعلمك، "مايكل"، هناك محامون آخرون، وأفضل.

302
00:18:43,680 --> 00:18:46,640
‫‏أول مرة، فيما يخص "جايد"

303
00:18:48,280 --> 00:18:49,560
‫‏راقني.

304
00:18:50,680 --> 00:18:52,280
‫‏محاميك في أول إدانة لك؟

305
00:18:54,320 --> 00:18:55,160
‫‏حسناً...

306
00:18:56,320 --> 00:18:59,000
‫‏ربما لم يكن أنسب شخص،
‫‏لكن يمكنني التحري في أمره لك

307
00:18:59,080 --> 00:19:00,360
‫‏إذا أردت رؤيته.

308
00:19:03,480 --> 00:19:05,680
‫‏آسف.

309
00:19:18,760 --> 00:19:20,800
‫‏"مايكل"، رتبت لك أن يزورك شخص.

310
00:19:27,080 --> 00:19:28,240
‫‏جدتي!

311
00:19:28,920 --> 00:19:30,800
‫‏"مايكل"، تسرني رؤيتك.

312
00:19:30,880 --> 00:19:32,480
‫‏اشتقت إليك، جدتي.

313
00:19:34,880 --> 00:19:36,880
‫‏"مايكل"، سأراك بعد الزيارة.

314
00:19:44,720 --> 00:19:46,240
‫‏سأترككما لتتحدثا.

315
00:19:50,640 --> 00:19:52,480
‫‏كيف حالك، "مايكل"؟

316
00:19:54,800 --> 00:19:56,160
‫‏الوضع مروع هنا، جدتي.

317
00:19:56,720 --> 00:19:58,480
‫‏لطالما اهتممت لأمرك

318
00:20:00,560 --> 00:20:02,240
‫‏لن يتغير ذلك، مهما كان.

319
00:20:03,800 --> 00:20:05,240
‫‏يمكنك إخباري بالحقيقة.

320
00:20:06,000 --> 00:20:09,120
‫‏يمكنك إخباري ولن أكف عن حبك.

321
00:20:11,280 --> 00:20:12,320
‫‏أعرف.

322
00:20:13,240 --> 00:20:16,520
‫‏هل فعلتها، "مايكل"؟

323
00:20:17,560 --> 00:20:20,040
‫‏لا، جدتي.

324
00:20:20,760 --> 00:20:22,360
‫‏إذاً قل الحقيقة، "مايكل".

325
00:20:24,560 --> 00:20:26,560
‫‏لا تقل أنك مذنب إذا كنت بريئاً.

326
00:20:29,720 --> 00:20:30,680
‫‏حسناً، جدتي.

327
00:20:32,600 --> 00:20:34,400
‫‏قلها، "مايكل".

328
00:20:36,440 --> 00:20:37,640
‫‏لست مذنباً، جدتي.

329
00:20:39,560 --> 00:20:40,520
‫‏لست مذنباً.

330
00:20:43,080 --> 00:20:45,160
‫‏"عيادة (ستاربروك رود) للجراحة
‫‏مكالمة فائتة وبريد صوتي"

331
00:20:45,240 --> 00:20:46,280
‫‏مرحباً، معك الضابطة "جاتري".

332
00:20:47,960 --> 00:20:51,240
‫‏"(روز)، معك الطبيبة (باتل)
‫‏من عيادة (ستاربروك رود) للجراحة.

333
00:20:51,320 --> 00:20:53,080
‫‏أحتاج منك إلى الاتصال بي عاجلاً

334
00:20:53,160 --> 00:20:55,760
‫‏فيما يخص المسحة التي أخذتها من جرح ذراعك."

335
00:20:59,280 --> 00:21:01,200
‫‏"رجاءً توجهي مباشرةً
‫‏نحو أقرب مستشفى طوارئ..."

336
00:21:01,280 --> 00:21:02,360
‫‏آسفة على المقاطعة، سيدتي.

337
00:21:02,440 --> 00:21:04,320
‫‏طلب "مايكل فارمر" لم يُقدم للمحكمة.

338
00:21:05,520 --> 00:21:06,400
‫‏لمَ التأخير؟

339
00:21:06,880 --> 00:21:08,960
‫‏يقولون أنه لا ينوي
‫‏التغيير إلى الاعتراف بالذنب.

340
00:21:11,840 --> 00:21:13,040
‫‏حسناً، شكراً، "فريدة".

341
00:21:13,600 --> 00:21:14,440
‫‏سيدتي.

342
00:21:29,720 --> 00:21:31,680
‫‏ما أمكن أن يكون توريط "مايكل فارمر"
‫‏عشوائياً.

343
00:21:32,400 --> 00:21:35,000
‫‏لم يكن وجود "مايكل" بقائمة
‫‏المعتدين الجنسيين مصادفةً.

344
00:21:35,640 --> 00:21:38,680
‫‏شخص منعزل مع غياب أي شخص
‫‏يزوده بحجة غياب، يتبع روتيناً متوقعاً

345
00:21:38,760 --> 00:21:41,800
‫‏يخرج كل ليلة ليزور جدته
‫‏ثم يبدأ دوامه في النوبة الليلية.

346
00:21:41,880 --> 00:21:43,560
‫‏نعم، لكننا راجعنا السجلات حينها.

347
00:21:43,640 --> 00:21:46,400
‫‏لم يكن لـ"روز هانتلي" علاقة
‫‏بإدانة "مايكل" السابقة.

348
00:21:46,480 --> 00:21:49,920
‫‏حتى أنها لم تعمل مع أحد ينطبق عليه
‫‏ذلك، لذا كيف يمكن أنها انتقت "مايكل"؟

349
00:21:52,000 --> 00:21:53,160
‫‏تعرف ما سيقولون، صحيح؟

350
00:21:53,240 --> 00:21:54,920
‫‏لأننا لم نستطع لصق سقوطك على "نيك هانتلي"

351
00:21:55,000 --> 00:21:57,160
‫‏فإننا نسعى وراءهما بتهمة أخرى.

352
00:21:58,680 --> 00:21:59,760
‫‏نعم.

353
00:22:09,920 --> 00:22:11,200
‫‏- شكراً، يا صاحبتي.
‫‏- حسناً.

354
00:22:13,160 --> 00:22:14,880
‫‏- بدأت تتقن هذا.
‫‏- شكراً.

355
00:22:20,600 --> 00:22:21,960
‫‏- سأصعد.
‫‏- لا، لا عليك.

356
00:22:22,040 --> 00:22:23,200
‫‏في المبنى مصعد.

357
00:22:23,920 --> 00:22:26,400
‫‏- هل أنت واثق؟
‫‏- نعم، سأتدبر أمري، عمت مساءً، "كيت".

358
00:22:26,960 --> 00:22:27,800
‫‏عمت مساءً، "ستيف".

359
00:22:46,440 --> 00:22:49,400
‫‏حضرة الرقيب، طلبت مني اقتفاء أثر
‫‏محامي "مايكل فارمر"

360
00:22:49,480 --> 00:22:51,240
‫‏من إدانته حين كان في الـ16؟

361
00:22:51,320 --> 00:22:53,280
‫‏نعم، لأي سبب كان، بدا أن "مايكل" يحبه.

362
00:22:53,360 --> 00:22:54,800
‫‏لن تخمن من كان أبداً.

363
00:22:59,440 --> 00:23:00,280
‫‏"كيت".

364
00:23:03,360 --> 00:23:05,680
‫‏ماذا قلت عن عدم وجود المصادفات؟

365
00:23:08,440 --> 00:23:10,520
‫‏"(مايكل فارمر) يمثله السيد (جيمس ليكويل)"

366
00:23:10,600 --> 00:23:13,360
‫‏سيد "ليكويل"،
‫‏أنت محامي "نيك هانتلي"، صحيح؟

367
00:23:13,440 --> 00:23:17,880
‫‏لا، إنما أسديت إليه
‫‏بعض الاستشارة القانونية، معروفاً.

368
00:23:17,960 --> 00:23:20,920
‫‏كيف تصف علاقتك بـ"نيك هانتلي"؟

369
00:23:21,480 --> 00:23:23,280
‫‏كنا في كلية الحقوق معاً، صديقان قديمان.

370
00:23:24,760 --> 00:23:26,320
‫‏- أكنتما تختلطان؟
‫‏- نعم.

371
00:23:26,800 --> 00:23:28,240
‫‏هل اختلطت زوجتيكما معكما؟

372
00:23:29,040 --> 00:23:32,080
‫‏أنا مطلق، لكن نعم، نختلط اجتماعياً.

373
00:23:32,960 --> 00:23:36,440
‫‏- ماذا وراء خيط التحقيق هذا؟
‫‏- أتعرف الاسم "جايد هوبكرك"؟

374
00:23:38,360 --> 00:23:39,440
‫‏لا، لا أذكره.

375
00:23:41,840 --> 00:23:45,920
‫‏"السيد (ليكويل) ينكر معرفة (جايد هوبكرك)."

376
00:23:46,000 --> 00:23:49,160
‫‏"المحققة تجرب حيلةً بدائية
‫‏من حيل الاستجواب

377
00:23:49,240 --> 00:23:53,160
‫‏على محام جنائي مخضرم،
‫‏فتظهر بمظهر الخرقاء."

378
00:23:56,120 --> 00:23:58,600
‫‏نتحرى فيمن كانوا يعرفون ماضي "مايكل فارمر"

379
00:23:59,240 --> 00:24:01,320
‫‏فيمن أمكن أن يعتبره مشتبهاً فيه مرجحاً

380
00:24:01,400 --> 00:24:03,200
‫‏في جرائم ضد النساء الشابات.

381
00:24:03,280 --> 00:24:04,840
‫‏كانت "جايد هوبكرك" الضحية المزعومة

382
00:24:04,920 --> 00:24:07,640
‫‏حين أدين "مايكل فارمر" بالاغتصاب في 2009.

383
00:24:09,280 --> 00:24:11,680
‫‏نعم، بالطبع، الآن أذكر تحديداً من تعنيانه.

384
00:24:12,680 --> 00:24:14,120
‫‏كنت أمثل "مايكل".

385
00:24:14,840 --> 00:24:16,080
‫‏واعترف الذنب.

386
00:24:17,280 --> 00:24:20,560
‫‏مارس الجنس مع فتاة في الـ15 من عمرها
‫‏بدون رضاها، ذلك اغتصاب.

387
00:24:20,640 --> 00:24:22,880
‫‏اعترف بالذنب لأنه كان مذنباً.

388
00:24:23,480 --> 00:24:26,120
‫‏أكانت فكرتك عدم طرح ذلك على هيئة المحلفين؟

389
00:24:26,680 --> 00:24:29,960
‫‏ما دار بيني وموكلي يقع في نطاق السرية.

390
00:24:30,040 --> 00:24:31,640
‫‏إذاً لم تناقش القضية قط مع "نيك هانتلي"؟

391
00:24:31,720 --> 00:24:33,560
‫‏أو "روز هانتلي"؟

392
00:24:34,360 --> 00:24:35,360
‫‏بالضبط.

393
00:24:36,400 --> 00:24:39,240
‫‏كما ستذكر، سيدي،
‫‏في استجوابه مع وحدة مكافحة الفساد

394
00:24:39,320 --> 00:24:41,880
‫‏رفض السيد "هانتلي"
‫‏الإجابة عن أسئلة المتعلق بمكانه

395
00:24:41,960 --> 00:24:44,120
‫‏في أجزاء من أمسية الـ18 من مارس...

396
00:24:44,640 --> 00:24:46,160
‫‏ليلة مقتل "تيموثي آيفيلد".

397
00:24:47,960 --> 00:24:49,840
‫‏أيمكنك المصادقة على مكانه؟

398
00:24:50,720 --> 00:24:52,280
‫‏اسمع، يا شبيه المحقق "أيرونسايد" المقعد.

399
00:24:52,360 --> 00:24:56,320
‫‏لا تملكون أي أدلة ضد "نيك"،
‫‏لذا لست مضطراً إلى الإجابة.

400
00:24:58,600 --> 00:25:00,120
‫‏حسناً، هيا، "ستيف".

401
00:25:35,440 --> 00:25:37,960
‫‏"(جيمي ليكويل)"

402
00:25:39,320 --> 00:25:40,160
‫‏"جيمي"؟

403
00:25:40,240 --> 00:25:43,840
‫‏زارت الوحدة 12 لمكافحة الفساد مكتبي
‫‏للتو، وسألا أسئلةً حول مكان "نيك"

404
00:25:43,920 --> 00:25:45,920
‫‏في ليلة مقتل "تيموثي آيفيلد".

405
00:25:47,440 --> 00:25:48,680
‫‏بم أخبرتهما؟

406
00:25:48,760 --> 00:25:51,600
‫‏لا شيء، بالطبع،
‫‏إنما ظننت أنه ينبغي لك ولـ"نيك" أن تعرفا.

407
00:25:52,240 --> 00:25:54,040
‫‏جيد، شكراً لك، "جيمي".

408
00:25:54,120 --> 00:25:56,480
‫‏ولا داع لإخبار "نيك"، سأخبره بنفسي.

409
00:25:56,560 --> 00:25:58,160
‫‏أرسلت إليه بريداً صوتياً بالفعل.

410
00:25:59,520 --> 00:26:00,560
‫‏أما كان ينبغي ذلك؟

411
00:26:01,640 --> 00:26:05,240
‫‏لا، لا بأس، أكرر شكري لك، "جيمي".

412
00:26:21,840 --> 00:26:24,400
‫‏"مكالمة واردة رئيسة المفتشين (روز هانتلي)"

413
00:26:27,360 --> 00:26:28,200
‫‏"تجاهل"

414
00:26:31,040 --> 00:26:32,520
‫‏"اتصلت بالبريد الصوتي

415
00:26:32,600 --> 00:26:34,680
‫‏لمساعد رئيس
‫‏الشرطة المركزية (ديريك هيلتون)."

416
00:26:35,920 --> 00:26:37,960
‫‏قلت أن الوحدة 12 لمكافحة الفساد
‫‏انتهى أمرها.

417
00:26:38,600 --> 00:26:42,000
‫‏قلت أن مطاردتهم الشعواء انتهت،
‫‏لكن ما زالوا يسعون ورائي.

418
00:26:42,080 --> 00:26:45,720
‫‏زوجي، محاميه...
‫‏أي طريق خلفي يمكنهم إيجاده.

419
00:26:46,640 --> 00:26:48,440
‫‏لا تعرف ما تأثير هذا في زواجي.

420
00:27:06,600 --> 00:27:07,440
‫‏أحسنت.

421
00:27:08,960 --> 00:27:10,280
‫‏لقد فرغت.

422
00:27:14,760 --> 00:27:16,560
‫‏أشعر بأنني مستنزفة، سيدي.

423
00:27:17,120 --> 00:27:19,600
‫‏سرعان ما تبدأ إجازة ولادتي.

424
00:27:20,480 --> 00:27:21,320
‫‏أرى.

425
00:27:22,440 --> 00:27:24,400
‫‏بدأت الأمور تطغى عليّ.

426
00:27:25,640 --> 00:27:28,880
‫‏والوقت غير مناسب إطلاقاً،
‫‏فإني في أمسّ الحاجة إلى أفضل ضباطي.

427
00:27:29,440 --> 00:27:32,680
‫‏آخر ما أريده هو أن أخذلك وأخذل القسم.

428
00:27:33,880 --> 00:27:37,400
‫‏أرى، حسناً، إذا كنت عاقدة العزم.

429
00:27:38,200 --> 00:27:40,040
‫‏أتمنى لك كل خير، عزيزتي.

430
00:27:40,120 --> 00:27:41,400
‫‏- شكراً لك، سيدي.
‫‏- عفواً.

431
00:27:43,880 --> 00:27:46,960
‫‏سأكون ممتنة إذا لم تخبر الفريق بالكثير.

432
00:27:47,040 --> 00:27:48,640
‫‏لا أريد أن يثير الجميع جلبةً.

433
00:28:12,680 --> 00:28:14,720
‫‏اسمع، شكراً على مقابلتي خارج المكتب.

434
00:28:14,800 --> 00:28:15,920
‫‏نعم، على الرحب والسعة، يا صاح.

435
00:28:16,520 --> 00:28:18,640
‫‏وشكراً لك على البريد الصوتي ليلة أمس.

436
00:28:19,800 --> 00:28:21,240
‫‏لا أعرف إلام ترمي
‫‏الوحدة 12 لمكافحة الفساد بهذا

437
00:28:21,320 --> 00:28:22,920
‫‏لكن توجب عليّ إخبارك أنت و"روز".

438
00:28:23,920 --> 00:28:25,880
‫‏هل تسنى لكما مناقشة الأمر ليلة أمس؟

439
00:28:27,600 --> 00:28:28,800
‫‏بالواقع، لا.

440
00:28:29,760 --> 00:28:30,920
‫‏لا؟

441
00:28:32,680 --> 00:28:35,280
‫‏لا، لهذا أردت مقابلتك خارج المكتب.

442
00:28:35,960 --> 00:28:37,080
‫‏أنا و"روز"...

443
00:28:39,720 --> 00:28:41,640
‫‏علاقتنا متأزمة قليلاً الآن.

444
00:28:42,880 --> 00:28:44,040
‫‏بل متأزمة كثيراً.

445
00:28:47,560 --> 00:28:50,440
‫‏مررت بذلك...الطلاق،
‫‏يؤسفني سماع ذلك، يا صاح.

446
00:28:51,520 --> 00:28:52,640
‫‏الأمر أكبر من ذلك.

447
00:29:00,320 --> 00:29:02,600
‫‏كانت "روز" تكذب عليّ بشأن مكانها

448
00:29:02,680 --> 00:29:04,480
‫‏حين قُتل "تيم آيفيلد".

449
00:29:04,560 --> 00:29:09,160
‫‏أصيبت بجرح على ذراعها من الليلة نفسها.

450
00:29:12,120 --> 00:29:17,120
‫‏تساورني مخاوف حقيقية
‫‏من أنها متورطة في جريمة خطيرة.

451
00:29:20,920 --> 00:29:21,880
‫‏رباه.

452
00:29:22,480 --> 00:29:23,920
‫‏أنا قلق للغاية، يا صاح.

453
00:29:25,200 --> 00:29:27,880
‫‏رباه، طبعاً، آسف جداً.

454
00:29:29,760 --> 00:29:31,760
‫‏إذا أردت، يمكنني حل المسألة.

455
00:29:32,320 --> 00:29:35,360
‫‏مقابلة تطوعية، إخفاء للهوية،
‫‏قسم شرطة مستقل.

456
00:29:36,120 --> 00:29:37,160
‫‏حصانة.

457
00:29:37,800 --> 00:29:40,200
‫‏إن كنت تريد مني ذلك.

458
00:29:41,320 --> 00:29:43,680
‫‏كان هذا كلام المحامي، بصفتي صديقتك، أحذرك

459
00:29:43,760 --> 00:29:46,080
‫‏أنه حتى لو كانت مخاوفك لا أساس لها

460
00:29:47,440 --> 00:29:49,520
‫‏ربما عنى هذا نهاية زواجكما.

461
00:29:49,600 --> 00:29:51,280
‫‏نهاية أسرتكما.

462
00:29:52,360 --> 00:29:53,640
‫‏لا نهاية سعيدة.

463
00:30:04,560 --> 00:30:05,400
‫‏تفضلي.

464
00:30:06,200 --> 00:30:07,200
‫‏"كيت".

465
00:30:10,280 --> 00:30:12,080
‫‏سيدي، هذا تقرير من القسم التقني.

466
00:30:12,800 --> 00:30:14,920
‫‏طلبت منهم تفصيل أي بحوث أو تحميلات

467
00:30:15,000 --> 00:30:18,400
‫‏لمواد أي قضايا حساسة
‫‏يجريها موظفو الوحدة 12 لمكافحة الفساد

468
00:30:18,480 --> 00:30:22,000
‫‏فيما يتعلق بالعمليات المتسترة
‫‏في الأسبوعين الماضيين.

469
00:30:22,840 --> 00:30:26,800
‫‏إذا انتقلت إلى المقدمة في الصفحة 6،
‫‏سيدي، وجدت هذا بدل ذاك.

470
00:30:27,680 --> 00:30:30,200
‫‏"(جيميدنوتجيميت)، تحميل"

471
00:30:33,440 --> 00:30:35,960
‫‏"جهاز تسجيل السيد (كوتان)،
‫‏إعلانه قُبيل وفاته"

472
00:30:38,520 --> 00:30:40,080
‫‏آسفة جداً، سيدي.

473
00:30:43,320 --> 00:30:46,120
‫‏لا، فعلت الصواب، قطعاً، شكراً لك، "كيت".

474
00:30:46,200 --> 00:30:47,280
‫‏- سيدي.
‫‏- شكراً لك.

475
00:30:55,160 --> 00:30:56,160
‫‏حضرة المحقق "دسفورد".

476
00:31:08,240 --> 00:31:10,200
‫‏- سيدي؟
‫‏- نعم، ادخل، أغلق الباب.

477
00:31:11,920 --> 00:31:12,760
‫‏سيدي.

478
00:31:17,160 --> 00:31:19,360
‫‏الآن أخبرني، لأي سبب كنت

479
00:31:20,200 --> 00:31:23,400
‫‏تتصفح ملفات الوحدة 12 لمكافحة الفساد
‫‏عالية الحساسية

480
00:31:23,480 --> 00:31:26,680
‫‏وتحديداً إعلان موت "ماثيو كوتان"؟

481
00:31:28,600 --> 00:31:29,440
‫‏لم أتصفحه، سيدي.

482
00:31:29,960 --> 00:31:31,000
‫‏حقاً؟

483
00:31:38,200 --> 00:31:39,800
‫‏حقاً، سيدي، لم أكن أنا، سيدي.

484
00:31:39,880 --> 00:31:43,800
‫‏لسنين، كان الأمن في هذا القسم
‫‏لا شائبة عليه، يا صاح.

485
00:31:43,880 --> 00:31:45,600
‫‏لا شائبة عليه.

486
00:31:46,200 --> 00:31:49,800
‫‏ثم أتيت، وفجأة أصبحنا نسرّب مثل المصفاة.

487
00:31:49,880 --> 00:31:51,160
‫‏أعرف عم يدور هذا.

488
00:31:52,120 --> 00:31:54,520
‫‏أولاً، أنا كبش الفداء
‫‏لاستجواب "هانتلي"، والآن هذا.

489
00:31:56,280 --> 00:31:57,280
‫‏أستطيع محاربة هذا...

490
00:31:58,360 --> 00:32:01,280
‫‏لكنني لا أريد أن أكون حيث أنا مكروه،
‫‏لذا سأقبل بالإحالة، سيدي.

491
00:32:02,680 --> 00:32:04,400
‫‏قطعاً ليست أذكى خطوة الآن.

492
00:32:04,840 --> 00:32:07,840
‫‏وأتمنى أن تقبل طلبي، سيدي،
‫‏لئلا أضطر إلى تقديم شكوى.

493
00:32:09,640 --> 00:32:13,600
‫‏- هل تهددني؟
‫‏- لا، إنما ظُلمت، سيدي.

494
00:32:14,160 --> 00:32:15,720
‫‏وللعلم فقط

495
00:32:15,800 --> 00:32:18,200
‫‏لم يكن لي يد في أي خرق أمني.

496
00:32:46,840 --> 00:32:49,560
‫‏- آسفة، لم أقصد أن أفزعك.
‫‏- لا، فقد كنت شاردة الذهن.

497
00:32:49,640 --> 00:32:50,920
‫‏تفضلي.

498
00:32:53,200 --> 00:32:54,720
‫‏ظننت أنه ينبغي لك رؤية هذا أولاً.

499
00:32:57,840 --> 00:33:00,680
‫‏المادة الملفوفة حول أشلاء الجثة
‫‏كانت جرائد.

500
00:33:01,240 --> 00:33:05,040
‫‏بعض الأجزاء لم تتلف
‫‏بما يتيح للطبعة بأن تُقرأ واضحةً.

501
00:33:05,680 --> 00:33:09,000
‫‏استطعنا إمرار أقسام من النصوص بمحرك بحث

502
00:33:09,440 --> 00:33:11,560
‫‏ليجد تطابقات مع النسخ الإلكترونية.

503
00:33:12,400 --> 00:33:15,120
‫‏الجرائد كلها صحف قومية،
‫‏لذا لا نملك معلومات عن منطقة محددة.

504
00:33:15,200 --> 00:33:16,320
‫‏على الرغم...

505
00:33:16,400 --> 00:33:17,280
‫‏"صحيفة (ناشيونال كرونيكل) الإلكترونية
‫‏28 مارس 2017"

506
00:33:17,360 --> 00:33:18,360
‫‏التواريخ مهمة.

507
00:33:18,440 --> 00:33:19,320
‫‏"صحيفة (ريبورتر) الإلكترونية 29 مارس 2017"

508
00:33:19,400 --> 00:33:21,560
‫‏بعض النصوص تتعلق بنشرات إخبارية

509
00:33:21,640 --> 00:33:24,240
‫‏لم تصل للصحافة إلا لدى نهاية مارس.

510
00:33:25,920 --> 00:33:28,240
‫‏كما تعلمين، كان "مايكل فارمر" معتقلاً

511
00:33:28,320 --> 00:33:30,240
‫‏و"تيم آيفيلد" ميتاً بالفعل.

512
00:33:32,200 --> 00:33:33,040
‫‏صحيح.

513
00:33:34,000 --> 00:33:36,160
‫‏هل نراجع كل هذا في إفادة الفريق؟

514
00:33:36,720 --> 00:33:39,640
‫‏نركز على شيء آخر الآن، هل تتركينه معي؟

515
00:33:40,480 --> 00:33:41,840
‫‏طبعاً، لا بأس.

516
00:33:48,360 --> 00:33:50,160
‫‏أعلميني إن كان في وسعي فعل أي شيء آخر.

517
00:33:51,480 --> 00:33:52,520
‫‏حسناً.

518
00:34:27,440 --> 00:34:28,679
‫‏"روز"؟

519
00:34:29,760 --> 00:34:30,600
‫‏هل أنت على ما يرام؟

520
00:34:32,159 --> 00:34:33,199
‫‏"نيك"؟

521
00:34:38,239 --> 00:34:39,560
‫‏مستلقية على شاطئ؟

522
00:34:41,080 --> 00:34:42,960
‫‏مستلقية على شاطئ؟ "نيك"...

523
00:34:47,560 --> 00:34:48,480
‫‏ساقطة كاذبة.

524
00:34:51,880 --> 00:34:53,400
‫‏"رئيسة المفتشين (روزآن هانتلي)"

525
00:35:14,280 --> 00:35:16,680
‫‏مرحباً، "روبال"، أيمكنني مساعدتك في شيء؟

526
00:35:17,320 --> 00:35:19,280
‫‏- ألم تأت "روز"؟
‫‏- لم أراها بعد.

527
00:35:20,280 --> 00:35:22,480
‫‏أنا هنا صباح اليوم فقط،
‫‏لم أود تفويت إفادة الفريق.

528
00:35:23,960 --> 00:35:27,080
‫‏- أي إفادة للفريق؟
‫‏- بشأن الأدلة الجديدة.

529
00:35:28,520 --> 00:35:29,760
‫‏التخلص من أشلاء

530
00:35:29,840 --> 00:35:32,800
‫‏"ليوني كولارسديل"
‫‏بعد اعتقال "مايكل فارمر".

531
00:35:37,800 --> 00:35:38,680
‫‏أرى.

532
00:36:22,200 --> 00:36:23,040
‫‏"نيل"؟

533
00:36:24,080 --> 00:36:27,160
‫‏أريد قول شيء واحد ولن نلتقي مجدداً أبداً.

534
00:36:28,800 --> 00:36:29,720
‫‏ولا أحد...

535
00:36:30,960 --> 00:36:33,480
‫‏لا أحد يسمع اسمي أبداً.

536
00:36:43,400 --> 00:36:46,840
‫‏يؤسفني أن أهاتفك في هذا الوقت المتأخر،
‫‏سيدي، لدي مصدر في جادة "بولك".

537
00:36:48,240 --> 00:36:49,800
‫‏الآن نجدي نفعاً، أكملي.

538
00:36:49,880 --> 00:36:52,840
‫‏حسناً، إذاً يصر هو أو هي على عدم ذكر اسمه.

539
00:36:52,920 --> 00:36:55,520
‫‏لن يشهد رسمياً ولن يتعاون مع أي تحقيق.

540
00:36:55,600 --> 00:36:58,280
‫‏لكن ما قاله هو
‫‏أنهم حصّلوا أدلة جنائية جديدة

541
00:36:58,360 --> 00:37:01,560
‫‏تظهر أن أشلاء "ليوني" دُفنت
‫‏بعد اعتقال "مايكل فارمر".

542
00:37:01,640 --> 00:37:03,800
‫‏محال أن يساند "هيلتون" "هانتلي" بعد هذا.

543
00:37:05,400 --> 00:37:06,880
‫‏نعم، و...

544
00:37:07,520 --> 00:37:09,880
‫‏نعم، ماذا نعرف أيضاً
‫‏عن هذه الأدلة الجنائية، "كيت"؟

545
00:37:10,800 --> 00:37:12,920
‫‏يبدو أنها حُفظت في تخزين بارد

546
00:37:13,000 --> 00:37:15,360
‫‏على الأرجح مجمد، لفترة ما قبل أن تُدفن.

547
00:37:15,440 --> 00:37:17,120
‫‏لكن هذه الأدلة الجديدة تمنحنا سبباً وجيهاً

548
00:37:17,200 --> 00:37:18,600
‫‏لإعادة فتح التحقيق في أمر "هانتلي"

549
00:37:18,680 --> 00:37:21,080
‫‏ولإسقاط التهم ضد "مايكل فارمر".

550
00:37:22,320 --> 00:37:25,040
‫‏"ستيف"؟ هل أنت على ما يرام؟

551
00:37:25,680 --> 00:37:27,520
‫‏أشلاء في تخزين بارد.

552
00:37:30,080 --> 00:37:33,280
‫‏"جاكي لافرتي"، مطورة عقارات
‫‏لها علاقات بالجريمة المنظمة

553
00:37:33,360 --> 00:37:35,040
‫‏شوهدت آخر مرة في 2012.

554
00:37:35,120 --> 00:37:37,080
‫‏الفاتنة التي كان "توني غيتس" يتسكع معها.

555
00:37:37,160 --> 00:37:38,160
‫‏وفقاً لـ"غيتس"

556
00:37:38,240 --> 00:37:41,520
‫‏حُفظت جثة "جاكي" في تخزين بارد،
‫‏مع حمض نووي دامغ.

557
00:37:41,600 --> 00:37:44,960
‫‏وسيلة لابتزاز ضابط
‫‏حتى يتلاعب بالتحقيقات الجنائية.

558
00:37:45,040 --> 00:37:47,520
‫‏ما حدث تحديداً مع جثة "ليوني كولارسديل".

559
00:37:47,600 --> 00:37:50,280
‫‏- أتظن أنهما مرتبطتان؟
‫‏- وأكثر، سيدي.

560
00:37:50,360 --> 00:37:51,680
‫‏فالرجل الذي هاجمني

561
00:37:51,760 --> 00:37:54,800
‫‏كان يرتدي قناعاً وضربني على رأسي
‫‏بمضرب بيسبول.

562
00:37:54,880 --> 00:37:58,240
‫‏الآن، لم أكن موقناً من كون ذلك حقيقةً
‫‏أم ذكرى اختلط عليّ مع قضية قديمة.

563
00:37:58,320 --> 00:38:01,000
‫‏تلك القضية القديمة كانت حول الرجال
‫‏المتورطين في مقتل "جاكي لافرتي".

564
00:38:01,560 --> 00:38:03,080
‫‏إذا كنت تذكر، هاجمني بضعة منهم.

565
00:38:03,640 --> 00:38:05,680
‫‏كانوا يرتدون الأقنعة
‫‏ويستخدمون مضارب البيسبول.

566
00:38:05,760 --> 00:38:08,160
‫‏و"توني غيتس"،
‫‏الشاهد الوحيد لمقتل "جاكي لافرتي"

567
00:38:08,240 --> 00:38:10,960
‫‏أخبرني أن رجالاً ذوي أقنعة
‫‏اقتحموا منزل "جاكي"

568
00:38:11,040 --> 00:38:13,000
‫‏وأفقدوه وعيه بمضرب بيسبول.

569
00:38:13,080 --> 00:38:14,440
‫‏النهج ذاته، سيدي.

570
00:38:14,520 --> 00:38:16,920
‫‏ما يطرح سؤال
‫‏إذا ما كان هؤلاء المجرمون المنظمون

571
00:38:17,000 --> 00:38:18,080
‫‏متورطين في جرائم القتل

572
00:38:18,800 --> 00:38:21,360
‫‏أم يتلاعبون بالتحقيق بطريقة ما.

573
00:38:21,440 --> 00:38:23,480
‫‏سواء كانوا يحمون أطرافاً مذنبة...

574
00:38:23,560 --> 00:38:25,040
‫‏ذلك ما نجهله.

575
00:38:29,680 --> 00:38:30,800
‫‏على كل حال، شكراً، "ستيف".

576
00:38:31,720 --> 00:38:33,520
‫‏و"كيت"، يحسن بك العودة للمنزل
‫‏ونيل قسط من النوم.

577
00:38:34,040 --> 00:38:35,200
‫‏انظر، مهلاً، سيدي.

578
00:38:36,320 --> 00:38:40,080
‫‏اختفاء "جاكي"،
‫‏كانت هذه قضيتنا ولا تزال غير محلولة.

579
00:38:40,160 --> 00:38:41,760
‫‏لنا كل الحق في إعادة فتحها.

580
00:38:42,320 --> 00:38:44,520
‫‏وبما أنهما ربما كانتا مرتبطين،
‫‏ربما يمنحنا هذا منفذاً

581
00:38:44,600 --> 00:38:46,800
‫‏إلى فحص الأدلة الجنائية
‫‏لجثة "ليوني كولارسديل".

582
00:38:49,760 --> 00:38:50,680
‫‏القرار قرارك، سيدي.

583
00:38:51,280 --> 00:38:53,120
‫‏ربما يستخدم "هيلتون" هذا لفصلنا.

584
00:38:54,680 --> 00:38:55,960
‫‏ربما.

585
00:38:58,000 --> 00:38:59,440
‫‏وإذا خسرنا...

586
00:39:01,200 --> 00:39:02,440
‫‏فلنخسر أثناء القتال.

587
00:39:03,680 --> 00:39:04,680
‫‏- سيدي.
‫‏- سيدي.

588
00:39:22,280 --> 00:39:23,600
‫‏ماذا تفعلين؟

589
00:39:26,600 --> 00:39:28,680
‫‏إنما أحرص على سلامة كل شيء.

590
00:39:31,280 --> 00:39:32,240
‫‏لمَ أنا هنا؟

591
00:39:33,360 --> 00:39:35,240
‫‏زوجك يريد تفسير كل شيء.

592
00:39:36,480 --> 00:39:38,200
‫‏سأعود بحقنة مضاد حيوي.

593
00:39:42,080 --> 00:39:43,160
‫‏كيف حالك؟

594
00:39:46,160 --> 00:39:47,000
‫‏ماذا يجري؟

595
00:39:48,800 --> 00:39:49,960
‫‏"روز"، كان عليهم إخضاعك للجراحة.

596
00:39:51,880 --> 00:39:53,160
‫‏إنما أريد العودة للمنزل.

597
00:39:53,240 --> 00:39:54,960
‫‏- اسمعي، هيا.
‫‏- إنما أريد العودة للمنزل.

598
00:39:55,040 --> 00:39:57,000
‫‏ستؤذين نفسك، "روز"، اسمعيني فحسب.

599
00:39:57,840 --> 00:39:59,600
‫‏كان الجرح غائراً جداً...

600
00:40:01,160 --> 00:40:04,640
‫‏كان نسيج اللحم ميتاً

601
00:40:04,720 --> 00:40:06,680
‫‏وقد انتقلت العدوى إلى مجرى دمائك.

602
00:40:06,760 --> 00:40:08,400
‫‏يدعونها إنتانية.

603
00:40:11,560 --> 00:40:13,520
‫‏ما لم يخضعوك للجراحة، كان يمكن أن تموتي.

604
00:40:16,360 --> 00:40:17,760
‫‏ما كان هناك خيار آخر.

605
00:40:27,680 --> 00:40:29,200
‫‏لا!

606
00:40:31,200 --> 00:40:32,040
‫‏اسمعي.

607
00:40:33,680 --> 00:40:35,240
‫‏لماذا لم توقفهم؟

608
00:40:35,320 --> 00:40:38,400
‫‏كان عليهم إجراء الجراحة
‫‏لإنقاذ حياتك، "روز".

609
00:40:38,480 --> 00:40:40,560
‫‏لماذا لم توقفهم؟

610
00:40:44,440 --> 00:40:46,080
‫‏ما زالت المسكينة مشوشة جداً.

611
00:40:47,840 --> 00:40:50,400
‫‏إنها صدمة يصعب استيعابها، لا عجب.

612
00:40:54,640 --> 00:40:56,240
‫‏- "ستيف".
‫‏- شكراً.

613
00:40:58,520 --> 00:41:00,400
‫‏"تحليل جنائي مستقل"

614
00:41:03,560 --> 00:41:04,920
‫‏رباه.

615
00:41:05,560 --> 00:41:07,200
‫‏"كيت"!

616
00:41:07,760 --> 00:41:10,840
‫‏عالمنا الجنائي المستقل
‫‏يؤكد أن مجموعة الأشلاء الثانية

617
00:41:10,920 --> 00:41:14,040
‫‏المتعلقة بـ"ليوني كولارسديل" تظهر
‫‏ضرراً خلوياً ناتجاً من تمدد الماء المتجمد

618
00:41:14,120 --> 00:41:17,200
‫‏مشابهاً لما نعتقد
‫‏أنه حدث لجثة "جاكي لافرتي"

619
00:41:17,280 --> 00:41:19,720
‫‏وأيضاً أن الجرائد الملفوفة حول الأشلاء

620
00:41:19,800 --> 00:41:23,840
‫‏يرجع تاريخها إلى بعد اعتقال "مايكل فارمر"
‫‏ومقتل "تيم آيفيلد".

621
00:41:24,600 --> 00:41:26,920
‫‏عظيم، ذلك تأكيد حاسم.

622
00:41:27,000 --> 00:41:29,240
‫‏لكن ما هو أهم، سيدي

623
00:41:29,320 --> 00:41:32,920
‫‏أنه استطاع فحص راسب دم "تيموثي آيفيلد"

624
00:41:33,000 --> 00:41:36,360
‫‏المزعوم وجودها على أول مجموعة
‫‏من أشلاء "ليوني كولارسديل".

625
00:41:36,440 --> 00:41:39,160
‫‏وهو دليل لم يكن لدينا وصول مباشرة إليه
‫‏قبل الآن.

626
00:41:39,240 --> 00:41:40,080
‫‏وبعد؟

627
00:41:41,560 --> 00:41:43,040
‫‏راسب الدم ذلك لُوث

628
00:41:43,120 --> 00:41:45,400
‫‏بألياف البوليثين عالية الكثافة نفسها

629
00:41:45,480 --> 00:41:48,440
‫‏من بزة جنائية
‫‏مثل الدماء الموجودة في شقة "تيم آيفيلد"

630
00:41:48,520 --> 00:41:50,720
‫‏رغم أن العينتين أخذتا في فاصل أسابيع

631
00:41:50,800 --> 00:41:52,200
‫‏من قبل محققين مختلفين.

632
00:41:53,680 --> 00:41:55,760
‫‏رباه، كلتاهما مزورة.

633
00:41:55,840 --> 00:41:58,040
‫‏في وجهة نظري، سيدي،
‫‏هناك احتمالية حقيقية جداً

634
00:41:58,120 --> 00:42:00,920
‫‏بأن "روز هانتلي" كانت تضلل
‫‏التحقيق لتحمي زوجها.

635
00:42:04,640 --> 00:42:08,040
‫‏صحيح، تباً لمساعد رئيس الشرطة المركزية
‫‏"هيلتون" إذاً، هذا هو تبريرنا.

636
00:42:08,120 --> 00:42:10,720
‫‏هذا يعيدنا إلى العمل،
‫‏"ستيف"، تولى الأمور من هنا.

637
00:42:10,800 --> 00:42:14,280
‫‏"كيت"، رافقي ضابطين،
‫‏واذهبي لإحضار "روز" و"نيك هانتلي".

638
00:42:14,360 --> 00:42:15,600
‫‏سيدي.

639
00:42:15,680 --> 00:42:17,400
‫‏"ديان"، اجلبي لي سيارة بالخارج فوراً.

640
00:42:18,200 --> 00:42:21,040
‫‏يا قوم، علينا العثور على "نيك"
‫‏و"روز هانتلي" الآن.

641
00:42:21,120 --> 00:42:22,120
‫‏أجروا المكالمات.

642
00:42:26,720 --> 00:42:28,320
‫‏صلني بقسم "بولك أفنيو".

643
00:42:32,760 --> 00:42:33,600
‫‏"ستيف"؟

644
00:42:33,680 --> 00:42:35,120
‫‏لم تذهب "روز هانتلي" إلى العمل.

645
00:42:35,200 --> 00:42:37,680
‫‏أودعت مستشفى المدينة العام منذ ليلتين.

646
00:42:38,320 --> 00:42:39,200
‫‏ماذا دهاها؟

647
00:42:39,280 --> 00:42:41,320
‫‏يرفضون البوح بسبب إيداعها...

648
00:42:41,400 --> 00:42:42,920
‫‏سرية المريض.

649
00:42:43,000 --> 00:42:44,000
‫‏عُلم.

650
00:42:48,320 --> 00:42:49,880
‫‏مستشفى المدينة العام.

651
00:43:01,760 --> 00:43:02,600
‫‏سيد "هانتلي".

652
00:43:05,080 --> 00:43:06,160
‫‏أين زوجتي؟

653
00:43:06,960 --> 00:43:10,560
‫‏أطلقت سراح نفسها عملت ضد النصيحة الطبية.

654
00:43:11,520 --> 00:43:13,720
‫‏- لكن لمَ لم توقفيها؟
‫‏- بذلنا قصارى جهدنا.

655
00:43:13,800 --> 00:43:15,840
‫‏حرصنا على انتظارها للحصول
‫‏على المضادات الحيوية والمسكنات.

656
00:43:15,920 --> 00:43:17,600
‫‏كان ينبغي لكم الاتصال بي.

657
00:43:18,200 --> 00:43:20,760
‫‏كانت السيدة "هانتلي" واضحةً جداً
‫‏أنه لا ينبغي الاتصال بك.

658
00:43:28,000 --> 00:43:31,240
‫‏احتفظ بالباقي، شكراً،
‫‏لا بد أنك في ألم مبرح.

659
00:43:32,480 --> 00:43:33,440
‫‏لن أكذب.

660
00:43:34,280 --> 00:43:35,120
‫‏هيا.

661
00:43:45,040 --> 00:43:46,640
‫‏دعينا نوصلك مباشرةً للمنزل والفراش، سيدتي.

662
00:43:46,720 --> 00:43:49,200
‫‏لا، أخبريني بكل المستجدات فحسب.

663
00:43:50,760 --> 00:43:51,800
‫‏أخبريني.

664
00:43:55,080 --> 00:43:59,840
‫‏هذا غير رسمي البتة، سيدتي،
‫‏لا أريد إيقاع أي أحد في أي متاعب.

665
00:43:59,920 --> 00:44:01,560
‫‏لا عليك. أخبريني.

666
00:44:02,480 --> 00:44:05,440
‫‏لقد طلب محام موعداً لعميله المجهول

667
00:44:05,520 --> 00:44:08,320
‫‏ليقدم مقابلةً تطوعية
‫‏لفريق مستقل من المحققين.

668
00:44:09,680 --> 00:44:10,520
‫‏في أي شأن؟

669
00:44:11,800 --> 00:44:13,840
‫‏مقتل "تيموثي آيفيلد".

670
00:44:15,640 --> 00:44:17,560
‫‏كما اتضح، المحامي يريد الحصانة

671
00:44:17,640 --> 00:44:19,440
‫‏لما سيفصح عنه موكله أياً كان.

672
00:44:21,560 --> 00:44:22,560
‫‏من المحامي؟

673
00:44:25,400 --> 00:44:26,960
‫‏"جيمس ليكويل".

674
00:44:33,800 --> 00:44:34,880
‫‏قودي.

675
00:44:34,960 --> 00:44:37,840
‫‏"مستشفى المدينة العام، المدخل الرئيسي"

676
00:44:38,880 --> 00:44:39,720
‫‏"فليمنغ".

677
00:44:39,800 --> 00:44:42,840
‫‏استطعت الوصول جناح المستشفى،
‫‏"هانتلي" أطلقت سراح نفسها.

678
00:44:42,920 --> 00:44:44,240
‫‏أتى "نيك هانتلي" باحثاً عنها

679
00:44:44,320 --> 00:44:46,040
‫‏وغادر منفصلاً بعد بضع دقائق.

680
00:44:46,120 --> 00:44:48,080
‫‏تظن الممرضة أنه كان متجهاً
‫‏إلى عنوانهما المنزلي.

681
00:44:48,160 --> 00:44:50,840
‫‏عُلم، حسناً، استدر، قُد، سأوجهك.

682
00:44:55,600 --> 00:44:56,480
‫‏"روز"؟

683
00:44:59,680 --> 00:45:00,520
‫‏"روز"؟

684
00:45:06,480 --> 00:45:07,360
‫‏مرحباً، "نيك".

685
00:45:07,920 --> 00:45:08,960
‫‏"روز"، بربك.

686
00:45:11,320 --> 00:45:13,280
‫‏لنتعقل، لنعيدك إلى المستشفى، هيا.

687
00:45:13,360 --> 00:45:15,400
‫‏- لن أرافقك إلى أي مكان.
‫‏- حسناً.

688
00:45:16,160 --> 00:45:17,080
‫‏أين الفتاتان؟

689
00:45:18,080 --> 00:45:19,160
‫‏إنهما بخير.

690
00:45:20,920 --> 00:45:23,520
‫‏- أين الفتاتان؟
‫‏- تم الاعتناء بالأمر.

691
00:45:24,640 --> 00:45:26,240
‫‏"روز"، إنك تقلقينني.

692
00:45:28,440 --> 00:45:30,240
‫‏لا يحق لك معرفة مكانهما.

693
00:45:31,520 --> 00:45:32,480
‫‏سنتطلق.

694
00:45:35,160 --> 00:45:37,200
‫‏انظري، "روز"، حسناً.

695
00:45:37,280 --> 00:45:38,960
‫‏أنت غاضبة ومستاءة، وأعي ذلك.

696
00:45:39,040 --> 00:45:39,880
‫‏و...

697
00:45:41,880 --> 00:45:43,480
‫‏سنناقش هذا حين تتحسنين.

698
00:45:43,560 --> 00:45:45,880
‫‏لكن الآن، أريد أن أعرف أن الفتاتان آمنتان.

699
00:45:45,960 --> 00:45:47,040
‫‏بالطبع هما آمنتان.

700
00:45:48,480 --> 00:45:49,840
‫‏يمشيان إلى منزل "كلير".

701
00:45:51,640 --> 00:45:52,720
‫‏سأتصل بهما.

702
00:45:54,720 --> 00:45:57,240
‫‏لا تظن أن أمامك فرصة في نيل الحضانة.

703
00:45:59,240 --> 00:46:01,640
‫‏بتر يدي بدون رضاي...

704
00:46:03,120 --> 00:46:04,560
‫‏ذلك إيذاء جسماني جسيم.

705
00:46:05,280 --> 00:46:08,600
‫‏انظري، "روز"، لم أكن الفاعل،
‫‏كان هذا صنيع الجراحين.

706
00:46:09,760 --> 00:46:11,200
‫‏كنت ستفقدين أكثر من يدك.

707
00:46:11,280 --> 00:46:13,520
‫‏كنت ستفقدين ذراعك، أو حياتك.

708
00:46:14,280 --> 00:46:15,560
‫‏فعلت هذا بي...

709
00:46:16,480 --> 00:46:18,000
‫‏لأنك ظننت أنني في علاقة غرامية.

710
00:46:18,080 --> 00:46:19,920
‫‏لا، بل فعلت هذا بنفسك.

711
00:46:20,880 --> 00:46:22,400
‫‏كل أكاذيبك.

712
00:46:23,200 --> 00:46:25,000
‫‏وأنت من كان واقفاً خارج الحمام.

713
00:46:26,080 --> 00:46:28,160
‫‏كنت من ينعتني قائلاً "ساقطة كاذبة".

714
00:46:30,360 --> 00:46:32,720
‫‏وتظن أن فعلتك بي ستُنقصني

715
00:46:33,280 --> 00:46:35,040
‫‏ستضمن ألا ينظر إليّ أي رجل؟

716
00:46:35,880 --> 00:46:38,160
‫‏أهذا عقابي لكوني "ساقطة كاذبة"؟

717
00:46:38,920 --> 00:46:43,200
‫‏كثر ما كذبت، "روز"،
‫‏حتى أنني غفلت عن الحقيقة.

718
00:46:44,440 --> 00:46:49,200
‫‏لطالما قلت أنك "خدشت" يدك ببعض الطوب.

719
00:46:50,040 --> 00:46:53,960
‫‏العدوى التي وجدوها كانت العنقودية الذهبية
‫‏مقاومة المضاد الحيوي، لذلك كانت خطيرة.

720
00:46:55,280 --> 00:46:58,320
‫‏وما أمكن قط أن تصيبك كما قلت.

721
00:47:00,640 --> 00:47:04,680
‫‏بالكاد أطيق العيش معك مخبئاً خيانتك.

722
00:47:06,040 --> 00:47:08,000
‫‏لا أستطيع العيش معك متستراً على جريمة قتل.

723
00:47:10,600 --> 00:47:12,560
‫‏أذلك ما ستقوله للمحققين

724
00:47:12,640 --> 00:47:14,000
‫‏في قسم شرطة "فورث ستريت"؟

725
00:47:19,440 --> 00:47:21,520
‫‏كيف عرفت ذلك؟

726
00:47:22,800 --> 00:47:24,120
‫‏كل هذا لتعاقبني.

727
00:47:25,720 --> 00:47:27,200
‫‏الآن حان دورك.

728
00:47:27,560 --> 00:47:28,400
‫‏ماذا؟

729
00:47:28,960 --> 00:47:32,280
‫‏كذبت في شأن مكانك
‫‏عندما اختفت "ليوني كولارسديل".

730
00:47:33,240 --> 00:47:35,080
‫‏كنت في المبنى حينما هُوجم "ستيف أرنوت".

731
00:47:35,160 --> 00:47:36,520
‫‏فسرت كل ذلك.

732
00:47:36,600 --> 00:47:39,520
‫‏وكنت في مسرح الجريمة
‫‏ليلة مقتل "تيم آيفيلد".

733
00:47:40,080 --> 00:47:40,920
‫‏خارج المسرح!

734
00:47:41,680 --> 00:47:44,520
‫‏الرجل الوحيد المشتبه به
‫‏الموجود في مسرح الجريمة.

735
00:47:44,600 --> 00:47:46,520
‫‏لا، مهلاً، لا.

736
00:47:46,600 --> 00:47:48,880
‫‏وكذبت في هذا الشأن على كل ضابط تحدثت معه.

737
00:47:48,960 --> 00:47:50,040
‫‏لأحميك!

738
00:47:50,120 --> 00:47:50,960
‫‏لا.

739
00:47:51,640 --> 00:47:52,680
‫‏لتحمي نفسك.

740
00:47:52,760 --> 00:47:54,160
‫‏عم تتحدثين؟

741
00:47:54,240 --> 00:47:56,040
‫‏"نيكولاس هانتلي"، أعتقلك

742
00:47:56,120 --> 00:47:58,800
‫‏بتهمة الاشتباه في قتل "تيموثي آيفيلد".

743
00:47:58,880 --> 00:48:01,040
‫‏- ليس عليك أن تقول شيئاً...
‫‏- هذا جنون!

744
00:48:01,120 --> 00:48:03,960
‫‏- ليس عليك أن تقول شيئاً
‫‏- سأجلب الفتاتان.

745
00:48:04,040 --> 00:48:06,800
‫‏ربما يؤذي هذا دفاعك
‫‏إذا امتنعت عن قول شيء في الاستجواب

746
00:48:06,880 --> 00:48:08,680
‫‏ثم اعتمدت عليه لاحقاً في المحكمة.

747
00:48:08,760 --> 00:48:10,960
‫‏أي قول أو فعل تأتيه
‫‏يمكن أن يُستخدم دليلاً.

748
00:48:12,360 --> 00:48:14,960
‫‏سيد "هانتلي"، رجاءً لا تصعّب هذا
‫‏أكثر مما هو عليه بالفعل.

749
00:48:16,160 --> 00:48:17,960
‫‏إنها تكذب.

750
00:48:18,040 --> 00:48:19,240
‫‏سيدي، اهدأ رجاءً

751
00:48:19,320 --> 00:48:20,720
‫‏- ودعنا نأخذك إلى القسم.
‫‏- لا!

752
00:48:20,800 --> 00:48:22,040
‫‏- حسناً.
‫‏- قيداه.

753
00:48:22,120 --> 00:48:23,240
‫‏اهدأ، سيدي.

754
00:48:25,040 --> 00:48:26,160
‫‏إنك تؤذيني!

755
00:48:26,240 --> 00:48:27,560
‫‏كف عن المقاومة، ولن تتألم إذاً.

756
00:48:27,640 --> 00:48:29,960
‫‏- إنك تكسر ذراعي!
‫‏- كف عن المقاومة!

757
00:48:30,040 --> 00:48:32,400
‫‏شرطة جادة "بولك"، امض في حال سبيلك، رجاءً!

758
00:48:33,760 --> 00:48:34,720
‫‏سيدتي، قُضي الأمر.

759
00:48:37,560 --> 00:48:38,560
‫‏آسفة، سيدتي.

760
00:48:39,560 --> 00:48:40,800
‫‏أتريدين الانفراد به لدقيقة؟

761
00:48:43,320 --> 00:48:44,720
‫‏خذوه.

762
00:48:49,160 --> 00:48:50,440
‫‏لا داع لإثارة الجلبة.

763
00:48:51,000 --> 00:48:52,400
‫‏انظر إلى زوجتك المسكينة.

764
00:48:53,080 --> 00:48:55,320
‫‏لن أتفوه بشيء حتى أتحدث مع محاميّ.

765
00:48:55,400 --> 00:48:58,000
‫‏- معك حق.
‫‏- اسمه "جيمي ليكويل"، "ل ي ك و"...

766
00:48:58,080 --> 00:49:00,240
‫‏- ماذا يجري؟
‫‏- الأمر تحت السيطرة. قُضي الأمر.

767
00:49:38,080 --> 00:49:39,440
‫‏"كيس أدلة"

768
00:50:05,760 --> 00:50:07,400
‫‏وفد، هذا شرف لي.

769
00:50:07,480 --> 00:50:11,040
‫‏محققاي، سيدي،
‫‏حضرتا الرقيبين "أرنوت" و"فليمنغ".

770
00:50:13,200 --> 00:50:15,880
‫‏لا أصدق أنني فشلت
‫‏في إيضاح كلامي وضوح الشمس.

771
00:50:15,960 --> 00:50:21,160
‫‏وحدة 12 لمكافحة الفساد معفاة من قضية
‫‏"هانتلي"، مع ذلك حاولتم إلقاء عمليات قبض.

772
00:50:21,240 --> 00:50:23,040
‫‏نعم، سيدي، لكن تجّلت إلى النور أدلة جديدة

773
00:50:23,120 --> 00:50:26,480
‫‏ونظن أنها مهمة جداً لهذا التحقيق،
‫‏حضرة الرقيب "فليمنغ".

774
00:50:27,480 --> 00:50:31,160
‫‏علمنا أن السيد "هانتلي"
‫‏يستعين بمحامي "مايكل فارمر" نفسه

775
00:50:31,240 --> 00:50:32,960
‫‏ويُحتمل أن السيد "هانتلي" كان على دراية

776
00:50:33,040 --> 00:50:36,640
‫‏بجرائم "مايكل فارمر" الجنسية السابقة
‫‏عبر علاقته.

777
00:50:38,560 --> 00:50:39,400
‫‏حسناً.

778
00:50:39,480 --> 00:50:42,440
‫‏كما وجدنا أن راسباً
‫‏كان يُزعم أنه من دم "تيم آيفيلد"

779
00:50:42,520 --> 00:50:44,160
‫‏الموجود في شقته كان ملوثاً

780
00:50:44,240 --> 00:50:47,080
‫‏بألياف من بزة محقق جنائي.

781
00:50:47,160 --> 00:50:49,840
‫‏وراسب الدم ذاك الذي يُزعم
‫‏أنه وُجد على جثة "ليوني كولارسديل"

782
00:50:49,920 --> 00:50:52,160
‫‏كان ملوثاً بالنحو نفسه تحديداً.

783
00:50:52,240 --> 00:50:55,040
‫‏وهي إشارة واضحة للتلاعب بالأدلة، سيدي،
‫‏بكل بساطة.

784
00:50:55,120 --> 00:50:57,880
‫‏تحليلنا هو أن شخصاً ما
‫‏زرع دم "تيموثي آيفيلد"

785
00:50:57,960 --> 00:50:59,440
‫‏على جثة "ليوني كولارسديل"

786
00:50:59,520 --> 00:51:01,600
‫‏لكي يورط "تيم" زوراً في مقتلها.

787
00:51:02,320 --> 00:51:05,520
‫‏كان "تيم" قد كشف مؤامرةً، سيدي...
‫‏توريط "مايكل فارمر"

788
00:51:05,600 --> 00:51:06,680
‫‏لحماية القاتل الحقيقي.

789
00:51:06,760 --> 00:51:09,120
‫‏ومما اتضح،
‫‏الشخص الذي تتسنى له الفرصة الوسيلة

790
00:51:09,200 --> 00:51:12,920
‫‏لتوريط "مايكل فارمر" و"تيموثي آيفيلد"
‫‏هي رئيسة المفتشين "روز هانتلي".

791
00:51:13,000 --> 00:51:14,560
‫‏عن طريق اعتقال زوجها

792
00:51:14,640 --> 00:51:17,880
‫‏تتظاهر بأنها كانت من اكتشف أن زوجها
‫‏هو القاتل

793
00:51:17,960 --> 00:51:20,160
‫‏بينما في الحقيقة،
‫‏كانت تحميه طوال هذا الوقت.

794
00:51:20,960 --> 00:51:24,240
‫‏كما أنها أجرت عملية جراحية على ذراعها،
‫‏لم يكن أحد يعلم أن في ذراعها مشكلة

795
00:51:24,320 --> 00:51:26,400
‫‏وترفض تصريح مطالعة ملفاتها الطبية.

796
00:51:26,480 --> 00:51:27,920
‫‏لذا كان علينا طلب أمر قضائي.

797
00:51:28,000 --> 00:51:30,440
‫‏بطبيعة الحال، سيدي،
‫‏نريد تصويب الأمور مباشرةً.

798
00:51:31,040 --> 00:51:34,800
‫‏نريد اعتقالها بتهمة الاشتباه
‫‏في إعاقة سير العدالة.

799
00:51:36,640 --> 00:51:40,160
‫‏لكن جريمتي قتل
‫‏"ليوني كولارسديل" و"تيم آيفيلد"

800
00:51:40,240 --> 00:51:42,080
‫‏هما قضيتا رئيسة المفتشين "هانتلي"

801
00:51:42,640 --> 00:51:46,720
‫‏ولأكرر، لقد نُهيتم نهياً صريحاً
‫‏من التحقيق فيهما.

802
00:51:46,800 --> 00:51:49,560
‫‏نعم، سيدي، لكن فريقي كان يحقق في قضية أخرى

803
00:51:49,640 --> 00:51:52,360
‫‏وقادت بنا تحقيقاتنا إلى هذه الأدلة مصادفةً

804
00:51:52,440 --> 00:51:53,720
‫‏التي أوقن أنك ستتفق معي، سيدي

805
00:51:53,800 --> 00:51:55,520
‫‏في أنها تسلط ضوءاً جديداً كلياً
‫‏على كل شيء.

806
00:51:55,600 --> 00:51:56,720
‫‏أي قضية أخرى؟

807
00:51:57,480 --> 00:52:00,600
‫‏اختفاء "جاكي لافرتي"، سيدي.

808
00:52:00,680 --> 00:52:03,640
‫‏مطورة عقارات لم تُر منذ 2012.

809
00:52:06,920 --> 00:52:08,520
‫‏أهناك ما يقلقك، سيدي؟

810
00:52:10,680 --> 00:52:13,920
‫‏ستذكرون أنني كنت رئيس القسم حينها.

811
00:52:14,480 --> 00:52:16,040
‫‏إنها تجربة صعبة لنا كلنا.

812
00:52:16,760 --> 00:52:18,120
‫‏سيدي.

813
00:52:18,200 --> 00:52:22,640
‫‏لكن هذا عمل رائع، منكم جميعاً.

814
00:52:24,480 --> 00:52:26,640
‫‏لكن "روز هانتلي" تسببت في إعفائكم

815
00:52:26,720 --> 00:52:30,400
‫‏واتهمتم "نيك هانتلي"
‫‏بالتورط في إصابات الرقيب "أرنوت".

816
00:52:30,480 --> 00:52:34,760
‫‏لا أستطيع المخاطرة بأن يتلوث تحقيقكم
‫‏باتهامات التحيز.

817
00:52:35,520 --> 00:52:37,640
‫‏في نظري، يجب تسليم ملفاتكم

818
00:52:37,720 --> 00:52:40,680
‫‏إلى سلطة جديدة أكثر حياديةً

819
00:52:40,760 --> 00:52:43,400
‫‏ويمكنهم أن يقرروا أسلم طريقة
‫‏للمضي قدماً في هذه التحقيقات.

820
00:52:43,480 --> 00:52:45,920
‫‏سيدي، يجب أن أعترض اعتراضاً لا هوان فيه.

821
00:52:46,000 --> 00:52:47,000
‫‏اتركانا.

822
00:52:51,000 --> 00:52:52,320
‫‏حسناً جداً.

823
00:53:11,200 --> 00:53:13,360
‫‏"إعلان موت (كوتان):
‫‏من كاميرا الجسم والصوت"

824
00:53:14,760 --> 00:53:17,480
‫‏- المسعفون هنا، دعيهم إليه.
‫‏- أمهلني لحظةً!

825
00:53:17,560 --> 00:53:18,520
‫‏"دوت"، ابق معي.

826
00:53:18,600 --> 00:53:20,120
‫‏توجد شبكة من الضباط الفاسدين

827
00:53:20,200 --> 00:53:21,960
‫‏الذين يأتمرون بأمر الجريمة المنظمة.

828
00:53:22,040 --> 00:53:24,680
‫‏هذا خرق صارخ للإجراءات، سيدي.

829
00:53:24,760 --> 00:53:26,480
‫‏من المسؤول، "دوت"؟ ذلك هو من نريده

830
00:53:26,560 --> 00:53:28,720
‫‏أكبر الضباط مرتبةً في هذه الشبكة الفاسدة.

831
00:53:28,800 --> 00:53:30,240
‫‏من "توب دوغ"، "دوت"؟

832
00:53:32,080 --> 00:53:33,440
‫‏"كادي".

833
00:53:33,520 --> 00:53:35,600
‫‏أنت "كادي"، نعرف ذلك، هيا، "دوت".

834
00:53:35,680 --> 00:53:36,520
‫‏أخبر.

835
00:53:36,600 --> 00:53:39,400
‫‏"أخبر"، هل أخبرت أحداً؟

836
00:53:39,480 --> 00:53:41,360
‫‏شخص كبير الرتبة؟

837
00:53:42,480 --> 00:53:43,680
‫‏ترقـ...

838
00:53:43,760 --> 00:53:44,880
‫‏ترقية؟ شخص رقاك؟

839
00:53:46,160 --> 00:53:47,360
‫‏من؟ هيا، "دوت".

840
00:53:48,080 --> 00:53:49,280
‫‏تعال إلى هنا، لا يستطيع التحدث.

841
00:53:50,040 --> 00:53:52,840
‫‏ارمش مرتين بأول حرف في اسمه.

842
00:53:53,440 --> 00:53:58,120
‫‏أ، ب، س، د، إ

843
00:53:58,200 --> 00:54:01,280
‫‏ف، ج، ه، آ...

844
00:54:01,360 --> 00:54:04,080
‫‏"هاء"؟ يبدأ اسمه بحرف الهاء، حسناً.

845
00:54:04,160 --> 00:54:05,640
‫‏هكذا، تنحوا جانباً!

846
00:54:06,400 --> 00:54:08,680
‫‏سأضع له حقيبة التنفس، توقف التنفس.

847
00:54:10,520 --> 00:54:11,400
‫‏سنفقده.

848
00:54:13,160 --> 00:54:15,720
‫‏أرى لماذا لم ترد المشاركة...

849
00:54:17,400 --> 00:54:18,240
‫‏يا "ه".

850
00:54:19,840 --> 00:54:23,560
‫‏سيدي، يوجد حالياً 8 ضباط
‫‏يخدمون فوق رتبة المفتش

851
00:54:23,640 --> 00:54:25,440
‫‏وتبدأ أسماء عائلاتهم بحرف الهاء

852
00:54:25,520 --> 00:54:26,840
‫‏فيما يشملك، سيدي.

853
00:54:27,600 --> 00:54:30,400
‫‏وآخرون، إذا أخذت في الحسبان
‫‏من انتقل أو تقاعد.

854
00:54:30,480 --> 00:54:34,200
‫‏لا يوجد إلا ضابط واحد
‫‏كان الضابط القائد لـ"ماثيو كوتان" لعامين

855
00:54:34,280 --> 00:54:37,680
‫‏الذي جنده وغض الطرف عن جناياته.

856
00:54:37,760 --> 00:54:39,800
‫‏نعم، جندته لكنني لم أرقه.

857
00:54:39,880 --> 00:54:40,920
‫‏حضرة المشرف "هيستنغز"

858
00:54:41,000 --> 00:54:43,440
‫‏سيُقدم في حقك الإخطار النظامي 15.

859
00:54:44,000 --> 00:54:46,600
‫‏ستُمهل 10 أيام عمل لتجيب عن هذه الادعاءات

860
00:54:46,680 --> 00:54:50,480
‫‏وإن ظلت هيئة المراجعة غير راضية عن إجاباتك

861
00:54:51,640 --> 00:54:53,600
‫‏فستواجه جلسة استماع تأديبية.

862
00:54:53,680 --> 00:54:57,400
‫‏هذا كل شيء، انصراف.

863
00:54:59,120 --> 00:55:00,120
‫‏سيدي.

864
00:55:23,520 --> 00:55:24,360
‫‏سأصعد معك.

865
00:55:24,440 --> 00:55:26,320
‫‏لا، لا داع، صدقاً، سأتدبر أمري.

866
00:55:26,400 --> 00:55:28,560
‫‏لا، إنما أريد الحرص على أنك على ما يرام.

867
00:55:39,240 --> 00:55:40,760
‫‏لم أود خدمات الصحة المهنية أن تعرف.

868
00:55:42,960 --> 00:55:45,440
‫‏إذا كنت عاجزاً عن الاعتناء بنفسي،
‫‏فكيف أؤدي وظيفتي؟

869
00:55:49,840 --> 00:55:50,680
‫‏"ستيف"؟

870
00:55:51,640 --> 00:55:54,000
‫‏لم لا تأخذ إجارة لبضعة أسابيع

871
00:55:55,200 --> 00:55:56,120
‫‏حتى تتعافى؟

872
00:55:56,200 --> 00:55:57,920
‫‏"مايكل فارمر" لا يملك أسابيع.

873
00:55:58,880 --> 00:56:00,400
‫‏مستقبله كله على المحك.

874
00:56:27,560 --> 00:56:28,640
‫‏سأشغل الغلاية.

875
00:56:57,720 --> 00:56:59,680
‫‏ستتحسن، صحيح، يا "ستيف"؟

876
00:57:02,920 --> 00:57:04,160
‫‏لا أعرف، "كيت".

877
00:57:20,200 --> 00:57:22,480
‫‏"ملاحظات"

878
00:57:24,720 --> 00:57:26,120
‫‏ينبغي لك الجلوس، سيدتي.

879
00:57:26,800 --> 00:57:28,120
‫‏يمكنني أن أحضر لك المزيد من مسكناتك.

880
00:57:28,200 --> 00:57:29,280
‫‏لا، سأكون على ما يرام.

881
00:57:30,440 --> 00:57:31,280
‫‏"جيمي"، الحمد لله.

882
00:57:31,360 --> 00:57:32,880
‫‏أريد بعض الوقت مع موكلي

883
00:57:32,960 --> 00:57:34,640
‫‏قبل أن نمر بالإفصاح في غرفة خاصة.

884
00:57:35,640 --> 00:57:38,720
‫‏- سأرى ما في وسعي.
‫‏- ستفعل أفضل من ذلك، أيها المحقق.

885
00:57:40,880 --> 00:57:42,200
‫‏تسرني رؤيتك، يا صاح.

886
00:57:47,600 --> 00:57:49,560
‫‏هل أكلت؟ أتحتاج إلى مشروب؟

887
00:57:50,000 --> 00:57:51,360
‫‏لا، أنا بخير.

888
00:57:52,040 --> 00:57:53,480
‫‏حسناً، "روز"، سأتولى الأمر من هنا.

889
00:57:56,520 --> 00:58:00,160
‫‏"جيمي"، هذا جنوني، لم يكن لي دخل بذلك.

890
00:58:02,080 --> 00:58:04,240
‫‏لا أعرف كثيرين كانوا ليتحلوا بشجاعتك.

891
00:58:05,160 --> 00:58:08,000
‫‏كانت فعلتك
‫‏في منتهى الشجاعة والأمانة، سيدتي.

892
00:58:08,080 --> 00:58:11,080
‫‏لا أعرف أدنى فكرة
‫‏عن كيفية إمكان حدوث هذا لي.

893
00:58:11,960 --> 00:58:16,360
‫‏كانت "روز"، إنها تكذب في كل شيء.

894
00:58:18,450 --> 00:58:22,450
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :ضبط التوقيت

895
00:58:45,080 --> 00:58:47,080
‫‏ترجمة "أرساني خلف"

